1 00:00:01,342 --> 00:00:02,576 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:02,710 --> 00:00:05,312 Kau tahu kontrak SoDale? Itu diberikan ke Andrews Construction. 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,215 Pak Andrews belum tahu bahwa ayah pembelinya? 4 00:00:08,382 --> 00:00:11,352 Aku bertanya-tanya tentang orang yang mengincar krumu. 5 00:00:11,485 --> 00:00:14,088 Kuyakin kita berdua tahu siapa yang memiliki bisnis di Montreal. 6 00:00:14,221 --> 00:00:15,456 Hiram? Kenapa dia... 7 00:00:15,589 --> 00:00:18,292 Mungkin dia mendengar kisah cintamu dengan Freddie Andrews. 8 00:00:18,425 --> 00:00:22,062 Saat ayahku ditangkap, aku berjanji untuk menjadi lebih baik. 9 00:00:22,229 --> 00:00:24,431 Kau yang paling berani, Ethel Muggs. 10 00:00:24,632 --> 00:00:26,467 Ayah membenci Keluarga Blossom 11 00:00:26,634 --> 00:00:28,669 dan sekarang Polly mengandung bayinya. 12 00:00:29,036 --> 00:00:30,237 Polly akan pulang. 13 00:00:30,404 --> 00:00:35,676 Aku takkan terlibat dalam membesarkan anak yang memiliki darah Blossom. 14 00:00:37,177 --> 00:00:40,281 Lebih kental dari darah, lebih berharga dari minyak, 15 00:00:40,414 --> 00:00:42,416 bisnis besar Riverdale adalah sirop mapel. 16 00:00:42,549 --> 00:00:43,550 PERKEBUNAN MAPEL BLOSSOM SIROP MAPEL 100% MURNI 17 00:00:43,684 --> 00:00:45,119 Sejak pendirian kota ini, 18 00:00:45,252 --> 00:00:49,523 satu keluarga telah mengendalikan perdagangan sirop ini, Keluarga Blossom. 19 00:00:49,657 --> 00:00:52,259 Mereka adalah bagian dari kehidupan sehari-hari kami. 20 00:00:52,393 --> 00:00:54,795 Kaya atau miskin, tua atau muda, 21 00:00:55,129 --> 00:00:57,798 kami mengonsumsi Sirop Blossom dalam jumlah besar. 22 00:00:58,132 --> 00:01:01,802 Aroma manis memuakkan itu tak bisa dihindari. 23 00:01:04,572 --> 00:01:05,573 SIROP MAPEL Favorit Amerika PERKEBUNAN MAPEL BLOSSOM 24 00:01:05,706 --> 00:01:07,341 Kematian Jason Blossom menyebabkan krisis. 25 00:01:07,474 --> 00:01:09,343 Dengan tewasnya ahli waris, 26 00:01:09,476 --> 00:01:12,413 siapa yang akan mewarisi bisnis keluarga kelak? 27 00:01:12,580 --> 00:01:14,548 Jelas bukan Cheryl. 28 00:01:16,250 --> 00:01:19,253 Itu pertanyaan yang membawa para serigala ke Riverdale. 29 00:01:19,386 --> 00:01:21,588 Kini Keluarga Blossom bersatu 30 00:01:21,722 --> 00:01:25,125 terhadap kemungkinan serangan dari orang-orang sejawat mereka. 31 00:01:25,259 --> 00:01:28,529 Polly tak mau menjawab telepon atau surelku. 32 00:01:28,696 --> 00:01:32,599 Aku mengerti dia tak ingin berbicara kepada ayahku, tapi apa salahku? 33 00:01:32,733 --> 00:01:33,834 Tidak ada. 34 00:01:35,235 --> 00:01:37,137 Kita akan dapatkan jalan keluarnya. 35 00:01:37,271 --> 00:01:38,572 Kemarilah. 36 00:01:40,641 --> 00:01:42,776 Ayo bangun. Sarapan sudah siap. 37 00:01:43,143 --> 00:01:45,546 - Aku tak lapar. - Sudah cukup, Elizabeth. 38 00:01:45,713 --> 00:01:47,548 Ada minggu penting yang menanti kita. 39 00:01:47,681 --> 00:01:50,417 Keluarga Blossom selalu menjadi duri bagi kita, 40 00:01:50,584 --> 00:01:53,287 sejak, menurut ayahmu yang kurang tegas, 41 00:01:53,454 --> 00:01:56,690 kakek buyut Blossom membunuh kakek buyut Cooper. 42 00:01:56,824 --> 00:01:59,793 Ini saatnya seseorang menundukkan mereka. 43 00:02:00,160 --> 00:02:03,497 Ibu menulis artikel pedas yang akan menjatuhkan klan mereka. 44 00:02:03,631 --> 00:02:06,166 Ibu pikir itu akan membawa Polly pulang? 45 00:02:06,333 --> 00:02:09,370 Mungkin, mungkin tidak, tapi ibu akan merasa lebih baik. 46 00:02:09,536 --> 00:02:12,373 Menurut kabar, Dewan Pengawas Blossom 47 00:02:12,506 --> 00:02:15,743 telah datang ke Riverdale seperti kelompok vampir. 48 00:02:15,876 --> 00:02:17,878 Kenapa? Itu baru cerita. 49 00:02:18,212 --> 00:02:19,480 Ibu perlu cari cara masuk. 50 00:02:21,682 --> 00:02:23,283 Para pengacara akan datang pekan ini 51 00:02:23,417 --> 00:02:26,353 dan meminta pernyataan kita untuk prapersidangan ayahmu. 52 00:02:26,487 --> 00:02:28,789 Kita harus bersaksi membela ayahmu. 53 00:02:29,156 --> 00:02:32,693 Bagaimana jika mereka menanyakan perbuatannya? 54 00:02:32,826 --> 00:02:34,828 Menggelapkan semua uang itu? 55 00:02:35,162 --> 00:02:36,864 Apa aku harus berbohong? 56 00:02:37,197 --> 00:02:40,467 Kita mungkin harus 57 00:02:40,601 --> 00:02:43,203 menyamarkan kebenarannya sedikit, Ronnie. 58 00:02:45,439 --> 00:02:47,241 Ibu? 59 00:02:47,541 --> 00:02:50,677 Sayang, Ibu mengacaukan segalanya. 60 00:02:51,345 --> 00:02:54,415 Ayahmu tahu tentang Fred dan ibu. 61 00:02:54,581 --> 00:02:57,451 Seseorang menemuinya sebelum ibu sempat mengatakan apa pun... 62 00:02:57,584 --> 00:02:59,353 Astaga. Ayah tahu? 63 00:02:59,520 --> 00:03:03,290 Ya, dan terlebih lagi, Keluarga Blossom masih mengincar tanah drive-in. 64 00:03:03,424 --> 00:03:05,959 dan Fred masih tak tahu kalau kita pemiliknya. 65 00:03:06,326 --> 00:03:10,197 Mungkin ini saatnya Ibu memberi tahu kebenarannya pada Pak Andrews? 66 00:03:10,364 --> 00:03:12,599 Mengambil risiko dia meninggalkan proyek? 67 00:03:12,766 --> 00:03:15,369 Kita pertaruhkan segalanya pada konstruksi SoDale. 68 00:03:15,536 --> 00:03:19,440 Ibu, ini kota kecil yang suka bergunjing. 69 00:03:19,606 --> 00:03:23,677 Ibu perlu memberi tahu Fred sebelum orang lain memberitahunya. 70 00:03:30,217 --> 00:03:31,719 Archie. 71 00:03:31,852 --> 00:03:34,955 Jika musik adalah makanan cinta, teruskan bermain. 72 00:03:35,289 --> 00:03:36,290 Teruskan. 73 00:03:38,892 --> 00:03:42,329 Apa kau tahu minggu ini adalah awal resmi musim sirop mapel? 74 00:03:42,663 --> 00:03:44,431 Tidak, aku tak tahu. 75 00:03:44,598 --> 00:03:46,533 Itu benar. 76 00:03:46,667 --> 00:03:49,236 Setiap tahun, kami adakan upacara penyadapan pohon. 77 00:03:49,369 --> 00:03:52,906 Tradisi yang menghormati garis keturunan Blossom, warisan kami. 78 00:03:53,273 --> 00:03:54,508 Kedengarannya keren. 79 00:03:54,675 --> 00:03:56,276 Memang. Melebihi itu. 80 00:03:56,443 --> 00:03:59,613 Itu juga sangat eksklusif. 81 00:03:59,747 --> 00:04:01,815 Hanya keluarga dan orang terdekat. 82 00:04:03,283 --> 00:04:04,685 Mau menjadi teman kencanku? 83 00:04:06,286 --> 00:04:09,656 Penyadapan adalah hal yang Jason dan aku telah lakukan sejak kami kecil. 84 00:04:10,524 --> 00:04:12,626 Itu aktivitas istimewa kami. 85 00:04:13,627 --> 00:04:16,430 Tapi aku tak bisa menghadapinya sendirian. 86 00:04:17,898 --> 00:04:20,567 Jika kau datang sebagai pendampingku, 87 00:04:21,368 --> 00:04:24,638 kurasa aku bisa melaluinya. 88 00:04:25,506 --> 00:04:28,509 Cheryl, aku ingin membantu, tapi aku sudah punya pacar. 89 00:04:28,675 --> 00:04:30,577 Mungkin Kevin? Atau Reggie saja? 90 00:04:30,744 --> 00:04:32,746 Kau tak mengerti, ya? 91 00:04:32,880 --> 00:04:35,549 Aku tak mau Kevin atau Reggie. 92 00:04:35,682 --> 00:04:37,017 Aku mau kau. 93 00:04:38,285 --> 00:04:41,855 Kau membelaku kepada Sherif Keller saat orang tuaku tak membelaku. 94 00:04:43,891 --> 00:04:45,692 Lupakan saja. Maaf aku bertanya. 95 00:04:45,826 --> 00:04:47,628 Cheryl, tunggu dulu. 96 00:04:49,429 --> 00:04:52,032 Mereka memasukkanku ke kotak kayu. 97 00:04:52,366 --> 00:04:54,735 Selagi aku menentang dengan putus asa. 98 00:04:56,470 --> 00:04:57,971 Tapi semua teriakanku sia-sia. 99 00:04:58,305 --> 00:05:00,040 Mulutku telah dijahit tertutup. 100 00:05:01,842 --> 00:05:04,344 Meringkuk di tempat tidur hanyalah gadis kecil. 101 00:05:04,845 --> 00:05:07,614 Yang membutuhkan lengan ayahnya untuk memeluknya. 102 00:05:09,917 --> 00:05:11,852 Hai, Ethel. 103 00:05:12,820 --> 00:05:17,324 Aku hanya ingin mengatakan aku terharu oleh puisimu. 104 00:05:17,791 --> 00:05:20,661 Rasanya seperti kau menyelami sesuatu yang cukup suram, 105 00:05:20,828 --> 00:05:23,063 tapi juga nyata. 106 00:05:23,831 --> 00:05:26,633 Aku tak mau melangkahi, tapi... 107 00:05:26,767 --> 00:05:29,436 apa semua baik-baik saja, Ethel? 108 00:05:36,610 --> 00:05:39,580 Keadaan di rumah tak begitu baik. 109 00:05:41,582 --> 00:05:43,917 Ibu dan ayahku bertengkar... 110 00:05:44,484 --> 00:05:46,420 tapi mereka tak mau bilang apa masalahnya. 111 00:05:48,355 --> 00:05:51,458 Seolah sesuatu yang sangat buruk terjadi 112 00:05:51,592 --> 00:05:53,627 dan aku tak bisa mencegahnya. 113 00:05:53,794 --> 00:05:56,029 Seperti terjebak di kecelakaan mobil gerak lambat. 114 00:05:57,431 --> 00:06:00,367 Ya, aku tahu perasaan itu. Dengar, Ethel. 115 00:06:01,468 --> 00:06:03,604 Kedengarannya kau butuh hiburan, 116 00:06:03,770 --> 00:06:06,807 yang kebetulan adalah keahlian khusus Veronica Lodge. 117 00:06:06,940 --> 00:06:09,876 Jadi, jika kau bebas besok, 118 00:06:10,043 --> 00:06:12,646 datanglah untuk makan siang dan memanjakan diri. 119 00:06:13,580 --> 00:06:14,615 Kevin akan ada di sana. 120 00:06:15,515 --> 00:06:17,517 Ya. Datanglah, itu akan seru. 121 00:06:17,651 --> 00:06:19,620 Kumohon katakan ya. 122 00:06:20,520 --> 00:06:22,055 Baiklah, tentu. 123 00:06:22,422 --> 00:06:23,790 - Ya? - Ya. 124 00:06:23,924 --> 00:06:26,426 Bagus. Sampai besok. 125 00:06:27,127 --> 00:06:29,696 Jadi, tentang apa tadi? 126 00:06:30,897 --> 00:06:33,767 Puisi Ethel adalah teriakan meminta tolong, 127 00:06:33,934 --> 00:06:37,638 teriakan yang aku bersumpah takkan pernah abaikan setelah... 128 00:06:38,739 --> 00:06:39,973 Apa kita butuh duduk? 129 00:06:41,141 --> 00:06:43,110 Baiklah. Tahun lalu di Spence, 130 00:06:43,443 --> 00:06:47,447 sahabatku, Katy dan aku meneror gadis ini, Paige. 131 00:06:47,614 --> 00:06:49,783 Kami pernah memaksanya meminum air selokan. 132 00:06:50,851 --> 00:06:52,919 - Kenapa? - Karena dia ada di sana. 133 00:06:53,053 --> 00:06:56,890 Karena dia orang canggung dan kami gadis berengsek. 134 00:06:57,024 --> 00:06:59,760 Jadi, pada bulan Desember, Paige tak tahan lagi. 135 00:06:59,926 --> 00:07:02,129 Astaga. Apa kau membuatnya bunuh diri? 136 00:07:02,462 --> 00:07:05,565 Apa? Tidak. Tapi dia pindah sekolah 137 00:07:05,699 --> 00:07:07,734 - dan mengikuti terapi. - Lalu sekarang? 138 00:07:07,868 --> 00:07:10,737 Jika aku bisa membuat hidup Ethel Muggs sedikit lebih baik, 139 00:07:10,871 --> 00:07:12,940 bahkan untuk satu siang hari saja, 140 00:07:13,206 --> 00:07:15,842 aku akan melakukannya. 141 00:07:18,478 --> 00:07:20,447 Archibald. 142 00:07:20,580 --> 00:07:22,983 Aku baru mau minta Pak Weatherbee untuk memanggilmu. 143 00:07:23,150 --> 00:07:24,651 Hai, Bu Blossom. 144 00:07:24,785 --> 00:07:27,921 Apa kau punya waktu untuk mengobrol? Tentang Cheryl. 145 00:07:28,055 --> 00:07:30,657 Kuyakin dia mengundangmu ke upacara penyadapan pohon. 146 00:07:30,824 --> 00:07:35,829 Ya, dan seperti yang saya katakan, saya tak merasa nyaman untuk pergi. 147 00:07:36,930 --> 00:07:42,035 Cheryl mengatakan kau sangat tertarik dengan musik. Apa itu benar? 148 00:07:44,004 --> 00:07:46,640 Apa dia memberitahu kalau Paman-Buyutnya, Harrison, 149 00:07:46,773 --> 00:07:49,176 menjadi anggota dewan di Akademi Musik Brandenburg? 150 00:07:49,977 --> 00:07:52,179 Mereka memiliki program musim panas yang bagus. 151 00:07:52,546 --> 00:07:55,749 Itu luar biasa. Itu sangat sulit dimasuki. 152 00:07:56,016 --> 00:07:58,151 Tentu tidak untuk orang berbakat sepertimu. 153 00:07:58,485 --> 00:08:01,154 Terutama jika aku berbicara untuk mewakilimu. 154 00:08:01,488 --> 00:08:02,522 Bu Blossom... 155 00:08:02,656 --> 00:08:06,593 Di acara pemakaman Jason, kau membawakanku seragam futbolnya. 156 00:08:06,760 --> 00:08:08,729 Saya turut berduka cita, Bu Blossom. 157 00:08:10,130 --> 00:08:12,766 Saya pikir Anda mungkin ingin memiliki ini. 158 00:08:15,135 --> 00:08:19,006 Itu perbuatan kebaikan di hari keputusasaan. 159 00:08:19,139 --> 00:08:21,575 Kau baik dan sopan, Archibald, 160 00:08:21,742 --> 00:08:23,276 tak seperti mayoritas orang di sini. 161 00:08:23,643 --> 00:08:25,579 Bu Blossom, entah saya harus bilang apa. 162 00:08:25,746 --> 00:08:29,182 Katakan kau akan pertimbangkan menemani putriku ke acara itu. 163 00:08:29,516 --> 00:08:30,917 Itu hanya satu siang hari. 164 00:08:31,051 --> 00:08:33,653 Itu akan sangat berarti bagi Cheryl-ku. 165 00:08:34,821 --> 00:08:38,025 Ya, saya rasa saya bisa berbicara dengan Valerie. 166 00:08:38,191 --> 00:08:41,628 Aku bersumpah, Archibald, saat cahaya menyinarimu dengan benar... 167 00:08:43,930 --> 00:08:45,665 Akan kuberi tahu Cheryl kabar baik ini. 168 00:08:45,799 --> 00:08:48,201 Aku akan menelepon Paman-Buyut Harrison. 169 00:08:51,638 --> 00:08:53,206 Tepat waktu. Kami sedang merayakan. 170 00:08:53,540 --> 00:08:57,077 Archie menceritakan kalau dia akan masuk ke program musik sangat eksklusif. 171 00:08:57,244 --> 00:08:59,713 Mungkin. Tapi jika benar, ini amat penting bagiku. 172 00:08:59,880 --> 00:09:02,015 - Apa kau harus ikut audisi? - Tidak juga. 173 00:09:02,182 --> 00:09:04,651 Bu Blossom bilang dia akan merekomendasikanku. 174 00:09:04,818 --> 00:09:06,753 - Luar biasa. - Menakutkan. 175 00:09:08,255 --> 00:09:09,723 Apa yang dia dapatkan? 176 00:09:09,890 --> 00:09:13,126 Aku bilang akan mengajak Cheryl ke acara penyadapan pohon. 177 00:09:13,260 --> 00:09:16,596 - Valerie bilang tak keberatan. - Kau menjadi gigolo? 178 00:09:16,763 --> 00:09:18,799 Aku menolong seseorang untuk musikku. 179 00:09:18,932 --> 00:09:21,068 Aku perlu membuat koneksi di luar Riverdale. 180 00:09:21,201 --> 00:09:23,703 Itu cara kerja di dunia. Intinya tentang koneksi. 181 00:09:23,837 --> 00:09:25,272 Tapi Jughead benar. 182 00:09:25,605 --> 00:09:27,674 Permintaan tolong seperti ini memiliki harga. 183 00:09:27,841 --> 00:09:29,810 Betty, dukung aku. 184 00:09:30,777 --> 00:09:32,913 - Menurutku itu ide bagus. - Terima kasih, Betty. 185 00:09:33,080 --> 00:09:34,181 {\an8}Ya, dan selagi kau di sana,... 186 00:09:34,314 --> 00:09:35,348 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 187 00:09:35,682 --> 00:09:37,350 {\an8}...maukah kau berbicara kepada Polly untukku? 188 00:09:37,684 --> 00:09:39,786 Aku hanya ingin memastikan dia baik-baik saja. 189 00:09:40,353 --> 00:09:41,955 Tentu saja. 190 00:09:42,122 --> 00:09:43,256 Terima kasih. 191 00:09:43,623 --> 00:09:45,125 {\an8}Jangan khawatir, Ronnie, 192 00:09:45,292 --> 00:09:46,860 {\an8}aku bisa menjaga diri. 193 00:09:47,027 --> 00:09:49,796 Itu kata-kata terakhir yang terkenal, Archiekins. 194 00:09:59,673 --> 00:10:01,975 {\an8}Saat Jason tewas, kupikir aku takkan lakukan ini lagi. 195 00:10:02,109 --> 00:10:04,845 {\an8}Jangan gugup. Kau hanya perlu memegang ember, 196 00:10:04,978 --> 00:10:06,713 {\an8}aku akan urus sisanya. 197 00:10:06,880 --> 00:10:08,381 Siapa semua orang ini? 198 00:10:08,748 --> 00:10:11,852 {\an8}Jangan bilang orang. Mereka Dewan Pengawas ayah. 199 00:10:12,018 --> 00:10:15,355 {\an8}Mereka melihat peluang. Itu sebabnya mereka datang. 200 00:10:15,989 --> 00:10:17,991 {\an8}Mereka cemas ayah hilang kendali perusahaan 201 00:10:18,125 --> 00:10:20,293 {\an8}dan mencari cara untuk merebutnya dari kami. 202 00:10:20,660 --> 00:10:21,828 {\an8}Mereka bisa melakukan itu? 203 00:10:21,962 --> 00:10:23,864 {\an8}Jika mereka memilih bersama, ya. 204 00:10:24,030 --> 00:10:25,832 Saat Jason tewas, itu kekacauan humas. 205 00:10:27,100 --> 00:10:29,669 {\an8}Sekarang, ada Polly, hamil dan tak menikah. 206 00:10:29,803 --> 00:10:32,939 {\an8}Pantas mereka menyerbu kami seperti wabah. 207 00:10:38,245 --> 00:10:39,813 Hampir 100 tahun lalu, 208 00:10:39,946 --> 00:10:42,949 {\an8}Kakek Blossom datang ke perkebunan mapel keramat ini. 209 00:10:43,116 --> 00:10:47,921 {\an8}Upacara penyadapan tahunan meramalkan hasil tiap tahun. 210 00:10:49,089 --> 00:10:52,659 {\an8}Saya sudah sering melakukan upacara ini dalam hidup saya. 211 00:10:52,792 --> 00:10:55,729 {\an8}Putra saya, Jason, saat dia dewasa, juga melakukannya. 212 00:10:56,429 --> 00:11:00,033 Sebagai gantinya, saya mengajukan putri saya, Cheryl. 213 00:11:16,716 --> 00:11:20,687 {\an8}Hei. Kau bisa melakukannya sambil tidur. 214 00:11:37,771 --> 00:11:39,372 Bagus sekali. 215 00:11:39,739 --> 00:11:42,275 {\an8}Bu Lodge, Quiche Lorraine ini sangat lezat. 216 00:11:42,442 --> 00:11:44,911 Ethel, kau belum makan sama sekali. 217 00:11:45,078 --> 00:11:47,914 {\an8}Maaf. Aku tak terlalu lapar. 218 00:11:48,081 --> 00:11:50,083 Ada yang bisa kami bantu? 219 00:11:51,351 --> 00:11:53,186 {\an8}Orang tuaku. 220 00:11:53,486 --> 00:11:55,789 {\an8}Yang mereka lakukan hanya saling membentak. 221 00:11:55,956 --> 00:11:59,159 {\an8}Orang tuaku juga bertengkar sekarang. 222 00:12:00,160 --> 00:12:01,194 Buruk sekali. 223 00:12:02,762 --> 00:12:05,832 {\an8}Kurasa ayahku mengalami kesialan dengan tabungan kami. 224 00:12:06,433 --> 00:12:08,902 {\an8}Sekarang ibuku bilang kami harus menjual rumah. 225 00:12:09,069 --> 00:12:13,073 {\an8}Ayahku sangat terpukul. 226 00:12:13,239 --> 00:12:15,875 {\an8}Andai ada yang bisa kulakukan untuk membantunya. 227 00:12:16,176 --> 00:12:19,379 {\an8}Kita punya lebih banyak persamaan dari yang kuduga. 228 00:12:20,146 --> 00:12:21,915 Kami kehilangan tempat kami di Dakota. 229 00:12:23,249 --> 00:12:25,285 {\an8}Menjadi hancur itu menyebalkan, 230 00:12:25,418 --> 00:12:28,288 {\an8}tapi kau memiliki keluargamu dan kami. 231 00:12:28,421 --> 00:12:30,523 {\an8}Kau bisa melakukannya, Ethel Muggs. 232 00:12:32,058 --> 00:12:35,228 - Muggs? - Itu nama Belanda. 233 00:12:35,395 --> 00:12:39,232 Kami membuang huruf G ketiga saat kakek saya, Manfred datang. 234 00:12:40,767 --> 00:12:43,203 Archibald, bergabunglah sebelum salju turun lagi. 235 00:12:53,346 --> 00:12:54,981 Polly. 236 00:12:55,148 --> 00:12:57,917 Betty mengkhawatirkanmu. Kenapa kau tak telepon atau kirim surel? 237 00:12:58,451 --> 00:13:01,454 Dia membelamu dan kau memperlakukannya seperti musuh. 238 00:13:01,788 --> 00:13:04,491 Polly, ayo. 239 00:13:06,226 --> 00:13:09,229 Beri tahu Betty dia tak perlu khawatir. 240 00:13:11,398 --> 00:13:14,100 Ada yang kau perlu tahu tentang gadis Muggs itu. 241 00:13:14,267 --> 00:13:16,536 - Apa? - Ayahnya, Manfred Muggs, 242 00:13:16,870 --> 00:13:20,006 berinvestasi dengan ayahmu. Dan kemungkinan besar 243 00:13:20,140 --> 00:13:23,843 mereka kehilangan banyak setelah ayahmu dipenjara. Mungkin segalanya. 244 00:13:23,977 --> 00:13:26,413 Ibu, mereka diusir dari rumah mereka. Tempat tinggal mereka. 245 00:13:26,546 --> 00:13:30,583 Dari yang ibu tahu, Keluarga Muggs akan bersaksi memberatkan ayahmu. 246 00:13:30,950 --> 00:13:34,154 Sudah seharusnya. Berapa banyak, Ibu? 247 00:13:34,287 --> 00:13:36,222 Berapa banyak keluarga seperti Ethel? 248 00:13:36,890 --> 00:13:39,859 Itu risiko berbisnis dengan ayahmu. 249 00:13:40,026 --> 00:13:42,262 Apakah Pak Andrews bisa kehilangan semuanya? 250 00:13:42,395 --> 00:13:44,130 Karena berbisnis dengan Ibu dan Ayah? 251 00:13:44,297 --> 00:13:45,865 Ibu tak yakin. 252 00:13:46,866 --> 00:13:48,068 Astaga. 253 00:13:58,044 --> 00:13:59,979 Aku tak percaya pertunjukan ini. 254 00:14:00,146 --> 00:14:02,382 Cliff tak bisa urus keluarga, apalagi perusahaan. 255 00:14:02,549 --> 00:14:06,152 Setuju. Jika dia berusaha memajukan Cheryl sebagai penerus? 256 00:14:06,319 --> 00:14:09,289 Kau ingat yang dia lakukan di pemakaman? Air mata buaya. 257 00:14:09,456 --> 00:14:10,623 - Hei. - Kau tak harus... 258 00:14:10,990 --> 00:14:13,193 Tidak, Cheryl menyayangi Jason. 259 00:14:13,326 --> 00:14:15,528 Dia harus bagaimana di pemakaman, tak menangis? 260 00:14:15,862 --> 00:14:19,466 Ya, Jason anggota tim futbol, tapi Cheryl hadir di setiap pertandingan, 261 00:14:19,632 --> 00:14:21,568 membantu kemenangan kami. 262 00:14:21,935 --> 00:14:25,004 - Juga 4.0. - Dia juga memiliki IPK 4.0. 263 00:14:25,171 --> 00:14:27,340 Jika ada satu hal yang kupelajari sebagai teman sekelasnya, 264 00:14:27,474 --> 00:14:29,876 yaitu jangan meremehkan Cheryl 265 00:14:30,009 --> 00:14:31,277 dan jangan melawannya. 266 00:14:38,084 --> 00:14:40,286 Fred, kita perlu berbicara. 267 00:14:41,521 --> 00:14:43,256 Astaga. 268 00:14:44,124 --> 00:14:48,261 Hiram dan aku... 269 00:14:48,395 --> 00:14:51,131 Kami pembeli anonim itu. 270 00:14:53,400 --> 00:14:55,435 Kau bekerja untuk Lodge Industries. 271 00:14:56,035 --> 00:14:58,204 Kenapa kau tak memberitahuku? 272 00:14:58,338 --> 00:15:01,174 - Kau takkan pernah mau terlibat. - Benar sekali. 273 00:15:01,341 --> 00:15:04,577 Aku tak bergabung untuk berbisnis dengan kriminal seperti Hiram Lodge. 274 00:15:04,944 --> 00:15:08,281 Aku berusaha mengubah Lodge Industries menjadi sah. 275 00:15:08,415 --> 00:15:13,186 Itu berarti berpartner dengan orang sepertimu. Orang baik. 276 00:15:13,920 --> 00:15:17,123 Ini sebabnya Cliff Blossom merebut kruku... 277 00:15:18,158 --> 00:15:21,127 mengirim preman untuk memukuli remaja. 278 00:15:21,628 --> 00:15:26,166 Clifford tak mengirim preman itu. Hiram yang mengirimnya. 279 00:15:26,299 --> 00:15:28,635 Dia berusaha menghentikan kita. 280 00:15:28,968 --> 00:15:31,571 Dia mengetahui tentang kau dan aku dari Clifford. 281 00:15:31,938 --> 00:15:35,275 Jadi, kau menyeretku dalam perang antara Hiram dan Clifford? 282 00:15:35,408 --> 00:15:38,011 - Bagus sekali. - Aku tahu kau marah. 283 00:15:38,178 --> 00:15:40,480 Aku tahu aku tak berhak meminta ini, 284 00:15:42,081 --> 00:15:44,250 tapi tetap jalani proyek ini. 285 00:15:44,384 --> 00:15:46,653 Jika kau pergi, aku tak bisa mulai dengan orang... 286 00:15:47,020 --> 00:15:50,190 Jadi, aku bekerja kotor sementara suamimu mengincarku, 287 00:15:50,323 --> 00:15:52,625 dan kau bermain untuk kedua pihak selama ini? 288 00:15:54,260 --> 00:15:55,495 Aku akan pergi. 289 00:15:58,097 --> 00:15:59,132 Tunggu... 290 00:15:59,566 --> 00:16:03,503 Archibald, kau tahu saat Cheryl berkata dia ingin kau ikut dengan kami, 291 00:16:03,670 --> 00:16:05,071 aku terkejut. 292 00:16:06,639 --> 00:16:09,542 Ayahmu dan aku tak sepaham akhir-akhir ini. 293 00:16:09,676 --> 00:16:11,244 Saya datang untuk Cheryl. 294 00:16:11,377 --> 00:16:13,613 Dan juga saya berterima kasih atas perbuatan Bu Blossom. 295 00:16:13,980 --> 00:16:15,215 Maksudmu tentang akademi musik? 296 00:16:15,348 --> 00:16:18,084 Ya. Itu akan menjadi prestasi besar bagimu, ya? 297 00:16:18,218 --> 00:16:23,189 Kami bisa sangat murah hati pada orang yang tepat, Archibald. 298 00:16:23,356 --> 00:16:26,493 Di pekan ini, kami menggelar perjamuan untuk dewan 299 00:16:26,659 --> 00:16:28,061 di Belmont Lodge. 300 00:16:28,194 --> 00:16:31,431 Sederhana saja. Makan malam, mengobrol, berdansa. 301 00:16:31,564 --> 00:16:34,701 Kami ingin kau hadir sebagai pendamping Cheryl. 302 00:16:35,068 --> 00:16:36,302 Kalian pasangan serasi. 303 00:16:37,170 --> 00:16:40,173 Saya merasa terhormat, Pak Blossom, sungguh, tapi... 304 00:16:40,306 --> 00:16:43,009 Tak ada tapi. Kau harus datang. 305 00:16:43,142 --> 00:16:46,379 Aku memakai warna viridian. Dia akan butuh setelan bagus, bukan begitu, Ayah? 306 00:16:46,546 --> 00:16:51,117 Aku akan minta penjahitku membuatkannya, jika itu tak masalah. 307 00:16:53,453 --> 00:16:55,688 Tidak, hanya saja... 308 00:16:56,022 --> 00:16:58,358 Saya seorang Andrews, Pak Blossom, seperti kata Anda. 309 00:16:58,525 --> 00:17:02,295 Ayah saya bekerja di konstruksi. Perjamuan mewah bukan kebiasaan kami. 310 00:17:02,428 --> 00:17:04,697 Itulah mengapa kau harus datang. 311 00:17:05,231 --> 00:17:07,800 Orang sepertimu adalah dasar dari kota kita. 312 00:17:08,334 --> 00:17:09,602 Kalian pekerja keras. 313 00:17:09,769 --> 00:17:12,205 Serta aku butuh pasangan dansa. 314 00:17:13,373 --> 00:17:18,411 Kami takkan menerima penolakan, Archiekins. 315 00:17:26,152 --> 00:17:28,121 Siapa yang akan memprediksi ini? 316 00:17:28,254 --> 00:17:31,257 Archie Andrews adalah musang di kandang ayam kita. 317 00:17:31,424 --> 00:17:33,259 Ceritakan tentang Polly. 318 00:17:33,426 --> 00:17:35,261 Bagaimana dia? Apa dia baik-baik saja? 319 00:17:35,428 --> 00:17:38,731 Dia diperlakukan dengan baik. Kurasa dia takkan kembali. 320 00:17:39,065 --> 00:17:40,366 Kurasa dia tak mau. 321 00:17:40,533 --> 00:17:43,303 Itu tak masuk akal. Itu bukan Polly. 322 00:17:43,469 --> 00:17:45,438 Dia sudah memutuskan. 323 00:17:46,239 --> 00:17:48,808 - Kita harus belajar menerimanya. - Aku kenal kakakku. 324 00:17:49,142 --> 00:17:50,743 Dia takkan melakukan ini kepada kita. 325 00:17:51,110 --> 00:17:52,645 Ada hal lain yang terjadi. 326 00:17:52,812 --> 00:17:56,316 Apa lagi yang kau lihat saat kau berada di tengah-tengah? 327 00:17:56,449 --> 00:17:57,617 Sesuatu tentang dewan? 328 00:17:57,784 --> 00:17:59,452 Cheryl bilang mereka khawatir. 329 00:18:00,386 --> 00:18:03,289 Bahwa setelah semua skandal dengan Jason dan Polly, 330 00:18:03,423 --> 00:18:06,326 mereka mungkin mencoba mencuri perusahaan dari Pak Blossom. 331 00:18:06,859 --> 00:18:08,661 Kau dengar itu, Betty? 332 00:18:08,828 --> 00:18:12,398 Itu cerita kita. Pengambilalihan kasar. 333 00:18:12,532 --> 00:18:14,634 Pantas para pengawas datang ke kota. 334 00:18:14,767 --> 00:18:16,836 Kerajaan Blossom akan hancur. 335 00:18:17,203 --> 00:18:20,206 Baiklah, tapi Ibu, jika kau menulis cerita yang menyerang mereka 336 00:18:20,340 --> 00:18:25,144 - saat Polly masih di Thornhill... - Sudah cukup tentang Polly. Serius. 337 00:18:25,278 --> 00:18:27,647 Dia yang mengkhianati kita, bukan sebaliknya. 338 00:18:29,816 --> 00:18:31,651 Sudah jelas dia cemburu. 339 00:18:31,784 --> 00:18:34,721 Cheryl, bisa kita bicara? 340 00:18:36,189 --> 00:18:37,423 Pergilah, para Vixen-ku. 341 00:18:38,691 --> 00:18:41,661 Ya, Betty. Ada apa? 342 00:18:42,362 --> 00:18:43,830 Polly. 343 00:18:45,665 --> 00:18:48,901 Aku tak tahu mantra sindrom Stockholm apa yang kau tebarkan, 344 00:18:49,235 --> 00:18:50,803 tapi aku ingin berbicara dengannya. 345 00:18:51,437 --> 00:18:54,774 Mari jangan bertengkar. Terutama, tidak saat kita harus merayakan. 346 00:18:55,141 --> 00:18:57,577 - Kenapa? Apa yang terjadi? - Apa kau belum dengar? 347 00:18:57,744 --> 00:18:59,746 Dokter Patel memastikannya tadi pagi. 348 00:18:59,879 --> 00:19:03,683 Polly mengandung bayi kembar. Terberkatilah gen Blossom kami. 349 00:19:04,484 --> 00:19:05,918 Dia tak meneleponku? 350 00:19:06,285 --> 00:19:09,689 Sandera biasanya tak diperbolehkan menelepon keluar. 351 00:19:09,856 --> 00:19:11,824 Bisa tolong sampaikan pesanku? 352 00:19:12,625 --> 00:19:14,227 Selama itu tak membuatnya kesal. 353 00:19:14,394 --> 00:19:16,362 Katakan dia harus menelepon ibu kami. 354 00:19:16,496 --> 00:19:18,631 Ibuku berusaha keras untuk menyembunyikannya, 355 00:19:18,765 --> 00:19:21,501 tapi aku bisa lihat dia sangat terluka dan kesal. 356 00:19:21,668 --> 00:19:23,770 - Akan kusampaikan pesanmu. - Terima kasih. 357 00:19:23,936 --> 00:19:25,872 - Jika aku ingat. - Cheryl. 358 00:19:26,239 --> 00:19:28,474 Itu lelucon, dasar gelandangan. 359 00:19:28,608 --> 00:19:30,643 Tentu saja aku akan sampaikan pesanmu. 360 00:19:30,777 --> 00:19:33,846 Tapi tak berjanji dia akan peduli atau membalas. 361 00:19:37,216 --> 00:19:40,319 Baiklah, Ethel. Buka matamu. 362 00:19:42,622 --> 00:19:44,390 Apa yang terjadi? 363 00:19:44,524 --> 00:19:45,892 Aku sedang membongkar lemariku, 364 00:19:46,225 --> 00:19:48,928 memikirkan kau akan terlihat mengagumkan mengenakan ini. 365 00:19:49,262 --> 00:19:52,598 Ini. Cobalah. 366 00:19:54,667 --> 00:19:57,236 Ini... Ini sangat bagus. 367 00:19:57,403 --> 00:19:59,739 Aku suka ini. 368 00:19:59,906 --> 00:20:02,375 Itu sangat cocok untukmu, Ethel. 369 00:20:02,909 --> 00:20:05,478 Ronnie, aku tak bisa menerima semua ini. 370 00:20:05,645 --> 00:20:07,747 Aku ingin kau memilikinya. 371 00:20:08,981 --> 00:20:13,219 Semua ini? Ayahku memberikannya kepadaku. 372 00:20:13,352 --> 00:20:17,957 Dia selalu membawa pulang hadiah setiap melakukan kesalahan... 373 00:20:18,891 --> 00:20:22,228 sebagai cara untuk menebusnya, kurasa. 374 00:20:22,395 --> 00:20:23,730 Apakah itu berhasil? 375 00:20:24,630 --> 00:20:26,933 Gadis mana yang kebal terhadap pesona tas Givenchy? 376 00:20:28,835 --> 00:20:31,471 Aku masih memakai mutiara yang dia berikan ini. 377 00:20:33,005 --> 00:20:36,943 Baiklah, tapi kau tak harus melakukan apa pun, 378 00:20:37,510 --> 00:20:38,845 atau memberiku apa pun. 379 00:20:40,012 --> 00:20:41,814 Aku hanya ingin berteman. 380 00:20:43,783 --> 00:20:45,718 Aku juga, Ethel. 381 00:20:51,257 --> 00:20:53,493 Pak Andrews. Model rambut yang bagus. 382 00:20:53,659 --> 00:20:55,294 Terlihat sangat menggoda hari ini. 383 00:20:56,295 --> 00:20:57,764 - Apa Archie di rumah? - Cheryl. 384 00:20:57,930 --> 00:21:01,501 Ya. Masuklah. 385 00:21:04,370 --> 00:21:06,305 Wanita Es datang. 386 00:21:07,540 --> 00:21:08,775 Hai, Cheryl. 387 00:21:08,908 --> 00:21:13,012 Sebagai ucapan terima kasih untuk Perjamuan Mapel besok, 388 00:21:13,346 --> 00:21:14,647 aku ingin memberikan ini. 389 00:21:16,349 --> 00:21:20,286 Les Paul tahun '84 dengan warna khas kami. Terima kasih kembali. 390 00:21:22,722 --> 00:21:25,424 Baiklah, itu saja. Aku pergi. 391 00:21:25,558 --> 00:21:27,593 Klaustrofobia saya kumat di rumah kecil. 392 00:21:28,795 --> 00:21:30,730 Sampai jumpa besok. 393 00:21:37,670 --> 00:21:39,305 Akan ayah kembalikan jika jadi kau. 394 00:21:39,438 --> 00:21:43,309 Ayolah. Keluarga Blossom membantuku masuk ke program musik musim panas itu. 395 00:21:43,442 --> 00:21:44,744 Yang terbaik di negara ini. 396 00:21:44,877 --> 00:21:47,814 Sejak kapan Keluarga Blossom peduli padamu, Archie? 397 00:21:47,947 --> 00:21:51,951 - Mereka pikir aku punya potensi, Ayah. - Dia juga menjual diri kepada Cheryl. 398 00:21:52,084 --> 00:21:55,888 Keluarga Blossom berusaha membuat bisnis kita bangkrut. 399 00:21:56,022 --> 00:21:58,958 - Mungkin jika Ayah coba bicara dengan... - Ayah sudah coba. 400 00:21:59,091 --> 00:22:00,693 Dia menertawakan ayah. 401 00:22:00,827 --> 00:22:04,363 Jangan pernah berpikir Keluarga Blossom peduli padamu. 402 00:22:04,497 --> 00:22:05,698 Mereka memanfaatkanmu. 403 00:22:06,432 --> 00:22:09,936 Mereka memandang kita seolah kita kotoran di bawah sepatu mereka. 404 00:22:10,837 --> 00:22:12,438 Ayah sudah muak. 405 00:22:21,714 --> 00:22:22,782 Apa ini? 406 00:22:22,915 --> 00:22:25,117 Cerita terbesar yang pernah kita ungkap. 407 00:22:25,451 --> 00:22:29,722 Pemaparan total tentang klan Blossom dan semua korupsi megah mereka. 408 00:22:29,855 --> 00:22:32,425 Mau memberitahu ayah apa yang ibumu bicarakan? 409 00:22:32,558 --> 00:22:37,863 Ini saatnya mereka menjawab perbuatannya, termasuk mengambil Polly. 410 00:22:37,997 --> 00:22:41,968 Polly sekarang tinggal dengan Keluarga Blossom, selamat. 411 00:22:42,101 --> 00:22:43,703 Akhirnya kau dapat keinginanmu. 412 00:22:43,836 --> 00:22:48,474 - Dia resmi keluar dari hidup kita. - Aku takkan menerbitkan dendam pribadimu. 413 00:22:49,642 --> 00:22:51,510 Untung aku tak butuh izinmu. 414 00:22:55,881 --> 00:22:56,882 AKUN LOG MASUK SALAH 415 00:22:59,752 --> 00:23:00,786 Apa yang kau lakukan? 416 00:23:00,920 --> 00:23:02,655 Kau mengusirku keluar. 417 00:23:02,788 --> 00:23:05,091 Jadi, sekarang aku mengusirmu keluar. 418 00:23:05,691 --> 00:23:09,895 Jika kita mengekspos Keluarga Blossom, mungkin saja, 419 00:23:10,029 --> 00:23:12,932 kita mungkin mendapat kesempatan merebut kembali putri kita. 420 00:23:13,065 --> 00:23:15,768 Kau sudah tamat, Alice. Kau dipecat. 421 00:23:20,072 --> 00:23:21,807 Baiklah, Hal. 422 00:23:33,552 --> 00:23:34,920 Apa? 423 00:23:39,659 --> 00:23:42,695 Aku ingin putriku kembali, berengsek! 424 00:23:49,635 --> 00:23:51,037 Ibu. 425 00:23:56,842 --> 00:23:59,445 Pinggiran hitam untuk beledu, tentu saja. 426 00:23:59,578 --> 00:24:01,213 Saya akan mengukur untuk celana. 427 00:24:01,547 --> 00:24:06,819 Sebelum itu, bisa saya berbicara dengan Anda, Pak Blossom? 428 00:24:14,226 --> 00:24:16,862 Keadaannya tak terlalu bagus di perusahaan ayah saya. 429 00:24:17,697 --> 00:24:19,832 Saya tahu kalian bersitegang akhir-akhir ini. 430 00:24:19,965 --> 00:24:23,536 Tapi saya penasaran, alih-alih membantu saya dengan sekolah musik... 431 00:24:24,770 --> 00:24:26,706 Mungkin Anda bisa membantu ayah saya? 432 00:24:27,073 --> 00:24:29,642 Apa kau bernegosiasi mewakili ayahmu? 433 00:24:29,975 --> 00:24:32,978 Tidak... Aku kagum. 434 00:24:34,213 --> 00:24:38,684 Aku berusaha bayangkan apa Jason rela menyerahkan hal seperti itu untukku, 435 00:24:38,818 --> 00:24:40,052 dan kurasa tidak. 436 00:24:41,620 --> 00:24:43,255 Itu menunjukkan karaktermu, Nak. 437 00:24:43,756 --> 00:24:47,093 Begini saja. Kami sudah menelepon Akademi Musik Brandenburg 438 00:24:47,226 --> 00:24:49,528 dan mereka tak sabar menemuimu. 439 00:24:50,629 --> 00:24:52,898 Mari jalani saja perjamuan ini, ya? 440 00:24:53,032 --> 00:24:56,836 Duduk dan mendiskusikan apa yang bisa kubantu untuk Fred Andrews. 441 00:24:58,637 --> 00:25:00,106 Apakah kalian sudah puas? 442 00:25:02,775 --> 00:25:04,677 Itu lebih dari memuaskan. 443 00:25:05,111 --> 00:25:07,213 Orang tuaku tak bisa dipercaya, Jug. 444 00:25:07,546 --> 00:25:11,717 Polly terkurung di sana seperti karakter dari Jane Eyre, dan apa tindakan mereka? 445 00:25:11,851 --> 00:25:15,888 Mengubah akun log masuk satu sama lain dan melempar bata ke jendela. 446 00:25:16,021 --> 00:25:17,189 Andai aku melihat itu. 447 00:25:19,291 --> 00:25:21,026 Baik, maaf. Itu tak lucu. 448 00:25:21,160 --> 00:25:25,731 Ini seperti bagaimana dalam krisis, orang akan bersatu atau hancur? 449 00:25:28,167 --> 00:25:30,870 Rasanya kami mulai hancur. 450 00:25:31,003 --> 00:25:33,672 Jika terus begini, sebentar lagi, Keluarga Cooper? 451 00:25:33,806 --> 00:25:37,243 Kami takkan ada lagi. Aku tak bisa menghentikannya. 452 00:25:37,576 --> 00:25:39,979 Betty, jangan lakukan itu. Jangan menyerah. 453 00:25:41,313 --> 00:25:45,651 Keluargamu jelas terpecah sekarang, tapi takkan hancur karena dirimu. 454 00:25:46,318 --> 00:25:48,821 Karena kau menyatukan mereka. 455 00:25:49,655 --> 00:25:53,092 Kau jauh lebih kuat dari semua gangguan itu. 456 00:25:54,693 --> 00:25:57,830 Kau lebih kuat daripada ibumu. Kau lebih kuat daripada ayahmu. 457 00:25:58,964 --> 00:26:01,233 Kau menyatukan keluarga ini. 458 00:26:03,302 --> 00:26:04,904 Jadi, jangan. 459 00:26:06,272 --> 00:26:07,339 Jangan melepaskan. 460 00:26:09,341 --> 00:26:10,943 Tidak akan. 461 00:26:19,118 --> 00:26:20,619 Hai, Valerie. 462 00:26:20,753 --> 00:26:21,921 Kupikir kau harus tahu. 463 00:26:22,054 --> 00:26:25,791 Cheryl membisikkan racun ke telingaku tentang betapa akrabnya kalian. 464 00:26:25,925 --> 00:26:28,828 Dia pikir dia akan mencurimu dariku atau semacamnya. 465 00:26:28,961 --> 00:26:31,096 - Tidak. - Ya. 466 00:26:31,230 --> 00:26:33,065 Aku tak menyalahkannya. 467 00:26:33,365 --> 00:26:36,202 Gitar baru, setelan jas baru. 468 00:26:37,002 --> 00:26:39,038 - Blossom membelimu. - Untuk satu malam. 469 00:26:39,171 --> 00:26:41,707 Ini membantu ayahku dan aku akan bisa masuk program musik... 470 00:26:41,841 --> 00:26:45,244 Apa kau tak lebih suka memperoleh sendiri tempat itu? Dengan musikmu? 471 00:26:45,377 --> 00:26:47,880 Yang mereka lakukan hanya membuka pintu untukku. 472 00:26:48,013 --> 00:26:49,315 Bagaimana jika kau jadi aku? 473 00:26:49,882 --> 00:26:53,185 Jika kau harus bertanya, berarti kau tak mengenalku, Archie. 474 00:26:54,687 --> 00:26:56,222 Astaga. Apa kau sudah dengar? 475 00:26:57,089 --> 00:26:59,158 Ingat saat kau masuk untuk menyelamatkan Ethel 476 00:26:59,291 --> 00:27:01,727 karena kau pikir dia mungkin akan bunuh diri? 477 00:27:02,394 --> 00:27:03,896 Tidak. Dia... Dia tidak... 478 00:27:04,029 --> 00:27:05,698 Bukan, ayahnya. 479 00:27:05,831 --> 00:27:08,968 Dia tak sengaja menelan sebotol obat tidur. 480 00:27:09,101 --> 00:27:13,372 Dia akan pulih kembali, tapi... 481 00:27:50,442 --> 00:27:52,244 Kita diuji tahun ini. 482 00:27:52,378 --> 00:27:55,748 Sebagai kota, sebagai perusahaan. 483 00:27:55,881 --> 00:27:57,182 Terutama, sebagai keluarga. 484 00:27:57,917 --> 00:28:02,054 Mungkin bukan tangan Jason yang memaku mapel tahun ini... 485 00:28:02,788 --> 00:28:04,323 tapi itu tangan harapan. 486 00:28:13,966 --> 00:28:16,068 Jangan pikir mereka bersikap baik atau tulus. 487 00:28:16,735 --> 00:28:18,804 Mereka ingin aku gagal dalam penyadapan pohon. 488 00:28:19,905 --> 00:28:23,809 - Tapi kau akan membantu dengan semua itu. - Akan kulakukan semampuku. 489 00:28:24,910 --> 00:28:27,313 Archibald. Bisa kita berbicara? 490 00:28:27,813 --> 00:28:29,081 Aku akan kembali. 491 00:28:31,317 --> 00:28:34,753 Aku hanya ingin memberitahumu aku memutuskan membantu ayahmu. 492 00:28:35,354 --> 00:28:37,389 Benarkah? Anda akan membantu? 493 00:28:37,723 --> 00:28:41,393 Kau membantu keluarga kami, khususnya, Cheryl. 494 00:28:42,094 --> 00:28:43,195 Kau sangat cocok. 495 00:28:43,796 --> 00:28:47,333 Kurasa kau dan ayahmu punya masa depan cerah dengan kami. 496 00:28:47,466 --> 00:28:50,336 - Terima kasih, Pak Blossom. - Tidak. Panggil aku Clifford. 497 00:28:50,469 --> 00:28:53,906 Agar Anda tahu, Anda tak harus terus membantu saya. 498 00:28:54,039 --> 00:28:55,040 Saya suka Cheryl. 499 00:28:55,174 --> 00:28:57,243 Saya senang berada di sini sebagai teman. 500 00:28:57,977 --> 00:29:00,346 Aku akan jujur kepadamu. 501 00:29:00,913 --> 00:29:02,915 Cheryl adalah gadis yang cerdas, 502 00:29:03,048 --> 00:29:04,350 tapi dewan Blossom, 503 00:29:04,483 --> 00:29:08,954 mereka sangat skeptis mengenai dia berperan aktif di perusahaan. 504 00:29:09,088 --> 00:29:12,358 Tapi kalau seseorang dengan sifat dan karakter sepertimu di sisinya, 505 00:29:12,491 --> 00:29:15,961 meredam sikapnya yang labil... 506 00:29:17,363 --> 00:29:21,834 Intinya adalah menciptakan gambaran. 507 00:29:21,967 --> 00:29:23,269 Gambaran yang tepat. 508 00:29:23,402 --> 00:29:27,106 Memilikimu bersama kami, dan Cheryl, itu menceritakan kisah sangat menarik, 509 00:29:27,239 --> 00:29:30,276 yang menurutku sangat kita butuhkan sekarang. 510 00:29:31,543 --> 00:29:33,479 Kau akan membantu kami, 'kan? 511 00:29:33,812 --> 00:29:36,915 Permisi, Pak Blossom. Boleh aku berdansa dengan Archie? 512 00:29:37,049 --> 00:29:38,784 Kurasa itu ide bagus. 513 00:29:44,156 --> 00:29:46,225 Polly, bisa kita bicarakan apa yang terjadi? 514 00:29:46,358 --> 00:29:49,295 Terus berdansa. 515 00:29:49,428 --> 00:29:51,030 Juga tersenyum. 516 00:29:53,299 --> 00:29:55,000 Betty menanyakan Cheryl soal aku. 517 00:29:55,134 --> 00:29:56,302 Dia harus berhenti. 518 00:29:56,435 --> 00:29:58,537 Dia mengkhawatirkanmu. Dia takkan berhenti. 519 00:29:58,871 --> 00:30:00,472 Ya, dia akan berhenti. 520 00:30:00,806 --> 00:30:03,542 Jika kuberi tahu alasan sebenarnya aku ada di Thornhill. 521 00:30:03,876 --> 00:30:06,245 Keluarga Blossom ada kaitannya dengan kematian Jason. 522 00:30:06,378 --> 00:30:09,148 Aku yakin itu. Mereka mengancamnya dan aku akan buktikan. 523 00:30:09,281 --> 00:30:12,151 - Karena itu kau abaikan Betty? - Itu harus bisa dipercaya. 524 00:30:12,284 --> 00:30:14,053 Aku tak ingin Betty menyelamatkanku. 525 00:30:15,254 --> 00:30:17,022 Bisa tolong sampaikan itu kepadanya? 526 00:30:17,256 --> 00:30:20,292 - Aku muak dengan ini. Tidak, cukup! - Cheryl, jangan berlebihan. Jangan sekarang. 527 00:30:20,459 --> 00:30:22,194 Polly, boleh aku permisi? 528 00:30:35,174 --> 00:30:36,542 Betty. 529 00:30:36,875 --> 00:30:38,344 Veronica. 530 00:30:38,477 --> 00:30:42,114 Ibu, ini teman-temanku. Ini Betty dan ini Veronica. 531 00:30:42,247 --> 00:30:43,982 - Hai. - Bu Muggs. 532 00:30:44,116 --> 00:30:45,517 Ethel. 533 00:30:46,285 --> 00:30:51,223 Kami dengar apa yang terjadi dan kami ingin memberikan bunga ini. 534 00:30:51,357 --> 00:30:53,125 Baik sekali. Terima kasih. 535 00:30:53,258 --> 00:30:57,196 Tolong jangan berterima kasih kepada saya. 536 00:30:57,329 --> 00:31:00,466 Kami hanya sangat lega Pak Muggs akan baik-baik saja. 537 00:31:00,599 --> 00:31:02,901 Sampai jumpa di sekolah, Ethel? 538 00:31:08,107 --> 00:31:10,342 Kau tak perlu melakukan ini, V. 539 00:31:11,877 --> 00:31:13,178 Ethel. 540 00:31:14,279 --> 00:31:15,948 Bu Muggs. 541 00:31:17,883 --> 00:31:20,185 Ada sesuatu yang saya perlu katakan. 542 00:31:25,224 --> 00:31:28,293 Nama saya Veronica Lodge. 543 00:31:29,428 --> 00:31:32,064 - Ayah saya adalah... - Hiram Lodge. 544 00:31:36,402 --> 00:31:40,539 - Kau menunjukkan wajahmu di sini? - Ibu, dia temanku. 545 00:31:40,672 --> 00:31:42,040 Dia bukan temanmu. 546 00:31:43,642 --> 00:31:45,277 Ayahnya adalah penjahat. 547 00:31:45,411 --> 00:31:48,180 Dialah alasan ayahmu mencoba bunuh diri. 548 00:31:49,681 --> 00:31:51,250 Ronnie. 549 00:31:51,383 --> 00:31:53,085 Apa itu benar? 550 00:31:54,253 --> 00:31:55,687 Ya. 551 00:31:57,156 --> 00:31:58,323 Aku sungguh minta maaf. 552 00:31:58,457 --> 00:32:00,058 Andai ada yang bisa kulakukan. 553 00:32:00,192 --> 00:32:02,361 "Maaf" saja tak cukup. 554 00:32:02,995 --> 00:32:05,364 Kau ingin melakukan sesuatu? Katakan kebenarannya. 555 00:32:05,497 --> 00:32:07,599 Ayahmu menghancurkan hidup. 556 00:32:07,933 --> 00:32:11,203 Dia layak berada di balik jeruji selama sisa hidupnya. 557 00:32:17,176 --> 00:32:18,677 Ayo. 558 00:32:21,079 --> 00:32:22,481 Ayo. 559 00:32:33,292 --> 00:32:34,526 Cheryl. 560 00:32:36,094 --> 00:32:39,131 - Kau baik-baik saja? - Apa yang ayahku katakan kepadamu? 561 00:32:39,531 --> 00:32:41,400 Bahwa semua orang berpikir aku ini kacau? 562 00:32:46,538 --> 00:32:48,440 Jason adalah anak emas. 563 00:32:49,208 --> 00:32:50,542 Tapi aku? 564 00:32:52,277 --> 00:32:54,413 Orang-orang membenciku, Archie. 565 00:32:55,581 --> 00:32:58,183 Di sekolah, itu tak apa-apa, masa bodoh. 566 00:32:58,517 --> 00:33:00,052 Tapi ini keluargaku. 567 00:33:00,185 --> 00:33:02,421 Lupakan mereka, Cheryl. 568 00:33:03,288 --> 00:33:05,023 Lupakan pendapat mereka. 569 00:33:05,657 --> 00:33:07,059 Menurutku kau mengagumkan. 570 00:33:09,595 --> 00:33:11,230 Archie. 571 00:33:11,363 --> 00:33:14,233 Kadang kupikir hanya kaulah orang baik di Riverdale. 572 00:33:14,600 --> 00:33:16,735 Satu-satunya yang tak ingin sesuatu dariku. 573 00:33:17,269 --> 00:33:20,072 Atau yang tak ingin aku meminta maaf atas siapa diriku. 574 00:33:21,106 --> 00:33:23,008 Apa yang kuinginkan. 575 00:33:30,182 --> 00:33:31,183 Apa yang kau lakukan? 576 00:33:33,452 --> 00:33:35,721 Omong-omong, lipstikku warna Merah Mapel. 577 00:33:36,054 --> 00:33:39,124 Seandainya kau bertanya-tanya kenapa rasanya sangat manis. 578 00:33:50,402 --> 00:33:54,039 Mereka tampak puas, tapi Paman Bedford terus menanyakan tanah drive-in. 579 00:33:54,172 --> 00:33:57,309 Aku sudah hampir merebut kembali tanah itu. 580 00:33:57,809 --> 00:34:00,145 Hermione Lodge akan hancur. 581 00:34:00,279 --> 00:34:02,514 Siapa yang menyangka dia sangat banyak akal? 582 00:34:02,648 --> 00:34:05,417 Mungkin seharusnya kau mengirimnya ke penjara, bukan Hiram. 583 00:34:12,724 --> 00:34:14,226 Hai. 584 00:34:16,662 --> 00:34:18,130 Bagaimana malammu? 585 00:34:27,673 --> 00:34:32,277 Aku baru kembali dari rumah sakit, tempat ayah Ethel dirawat, 586 00:34:34,379 --> 00:34:40,252 karena dia berusaha bunuh diri karena perbuatan Ayah. 587 00:34:41,787 --> 00:34:44,690 Dan mungkin Ayah masih melakukannya. 588 00:34:48,594 --> 00:34:51,863 Aku sudah muak berbohong untuk Ayah. 589 00:35:08,580 --> 00:35:10,182 Archie! 590 00:35:11,783 --> 00:35:15,520 Kupikir Cinderella yang kabur dari pesta, bukan Pangeran Tampan. 591 00:35:15,654 --> 00:35:17,789 Cheryl, aku tak bisa sekarang. Aku akan pergi. 592 00:35:18,123 --> 00:35:20,158 Archie Andrews, jika kau pergi, 593 00:35:20,292 --> 00:35:23,629 matahari cerah, yaitu Keluarga Blossom, akan berhenti menyinarimu. 594 00:35:23,762 --> 00:35:27,766 Semua yang kami telah berikan, termasuk Brandenburg akan lenyap. 595 00:35:28,734 --> 00:35:30,268 Yakin ingin menyerahkan itu? 596 00:35:30,736 --> 00:35:33,171 Kau yakin ingin melakukan itu kepada ayahmu? 597 00:35:33,705 --> 00:35:36,875 Cheryl, aku datang sebagai bantuan untuk ibumu, untuk membantumu. 598 00:35:37,209 --> 00:35:39,878 Archie, jangan mulai berbohong. 599 00:35:40,212 --> 00:35:43,615 Kau mungkin tak ingin apa pun dariku, tapi kau ingin sesuatu dari ibu dan ayahku. 600 00:35:44,182 --> 00:35:46,151 Itu sebabnya kau ada di sini. 601 00:35:46,852 --> 00:35:50,856 Yang berarti, walau aku berharap kau lebih baik daripada semua orang, 602 00:35:51,189 --> 00:35:52,290 kau tidak lebih baik. 603 00:35:52,424 --> 00:35:53,458 Kau sama seperti yang lain. 604 00:35:53,925 --> 00:35:57,663 Maaf, Cheryl. Aku tak bisa melakukannya lagi. 605 00:35:58,263 --> 00:35:59,564 Selamat tinggal. 606 00:36:07,439 --> 00:36:08,707 Ibu. 607 00:36:09,374 --> 00:36:13,378 Archie barusan menelepon. Dia berbicara dengan Polly. Polly aman. 608 00:36:13,712 --> 00:36:14,746 Dia baik-baik saja. 609 00:36:14,880 --> 00:36:16,748 Dia tak lebih memilih Blossom. 610 00:36:16,882 --> 00:36:18,684 Dia di sana untuk memata-matai. 611 00:36:33,899 --> 00:36:36,501 Saat ibu mengejar cerita ini... 612 00:36:39,738 --> 00:36:45,444 ibu berpikir, bagaimana jika ini akhirnya? 613 00:36:45,577 --> 00:36:48,480 Bagaimana jika ini akhirnya saat dia tak kembali? 614 00:36:48,613 --> 00:36:50,582 Dia akan kembali, Ibu. 615 00:36:50,716 --> 00:36:53,351 Tapi sekarang, dia adalah orang dalam kita. 616 00:36:53,485 --> 00:36:55,220 Kita akan menulis cerita ini. 617 00:36:56,354 --> 00:36:58,790 Menulislah dengan kami di Blue and Gold. 618 00:36:59,958 --> 00:37:03,795 - Surat kabar sekolah? - Ya, itulah kami. 619 00:37:03,929 --> 00:37:07,799 Tapi saya yakin anggaran operasi tahunan kami lebih besar daripada anggaran Register. 620 00:37:23,582 --> 00:37:24,850 Val. 621 00:37:24,983 --> 00:37:26,952 Val, hei. 622 00:37:28,820 --> 00:37:31,823 Kau benar tentang aku dibeli dan mengambil jalan pintas. 623 00:37:31,957 --> 00:37:34,426 Setelah semalam, urusanku selesai dengan Blossom. 624 00:37:34,559 --> 00:37:35,660 Bagus untukmu, Archie. 625 00:37:35,794 --> 00:37:37,763 Tapi aku sudah selesai denganmu. 626 00:37:38,330 --> 00:37:40,499 Sejak kita mulai berkencan, kau mengabaikanku. 627 00:37:40,632 --> 00:37:41,933 Kau meninggalkanku. 628 00:37:42,267 --> 00:37:45,403 Val, kumohon. Izinkan aku menebusnya. 629 00:37:45,537 --> 00:37:48,807 Maaf, Archie. Tapi tak seperti dirimu, aku takkan bisa dibeli. 630 00:37:54,713 --> 00:37:55,947 Dengarkan saja. 631 00:37:56,281 --> 00:37:58,583 Banyak keluarga telah disakiti oleh Keluarga Lodge 632 00:37:58,717 --> 00:38:00,552 dan aku tak ingin keluargamu termasuk. 633 00:38:00,685 --> 00:38:03,989 Aku memutuskan menjual ke Clifford, sebelum ini memburuk. 634 00:38:04,322 --> 00:38:06,458 Tidak. Aku akan tetap menjalankan proyek ini. 635 00:38:07,592 --> 00:38:09,594 Bagus sekali. 636 00:38:09,795 --> 00:38:10,896 Terima kasih. 637 00:38:11,029 --> 00:38:12,964 Jangan berterima kasih. Ini bukan untukmu. 638 00:38:13,698 --> 00:38:17,402 Mulai kini, semua yang kita lakukan di sini akan sah. 639 00:38:17,536 --> 00:38:19,638 Seratus persen mematuhi peraturan. 640 00:38:19,771 --> 00:38:21,773 Aku setuju. Tentu saja. 641 00:38:21,907 --> 00:38:24,342 Lalu sahamku adalah 20 persen. 642 00:38:24,476 --> 00:38:27,579 Jika aku mempertaruhkan diriku, aku butuh potongan. 643 00:38:29,447 --> 00:38:30,916 Itu bagian yang sangat besar. 644 00:38:33,652 --> 00:38:37,389 Aku muak orang macam kalian memanfaatkanku dan keluargaku sebagai pion. 645 00:38:38,623 --> 00:38:39,825 Tentu. 646 00:38:40,792 --> 00:38:41,993 Ada lagi? 647 00:38:42,327 --> 00:38:43,461 Ya. 648 00:38:43,595 --> 00:38:44,896 Kau dan aku. 649 00:38:45,597 --> 00:38:48,867 Apa pun yang telah terjadi, itu sudah usai, kita hanya rekan bisnis. 650 00:38:50,836 --> 00:38:51,903 Itu saja. 651 00:38:58,743 --> 00:39:00,378 Benar. 652 00:39:13,825 --> 00:39:17,929 Ethel, aku bersungguh-sungguh dengan ucapanku. 653 00:39:19,965 --> 00:39:22,400 Maafkan aku, Ethel. 654 00:39:23,134 --> 00:39:24,970 Atas semua perbuatan keluargaku. 655 00:39:30,942 --> 00:39:33,511 Perbuatan ayahmu itu bukanlah kesalahanmu. 656 00:39:33,845 --> 00:39:36,448 Kau mendampingiku saat orang lain tidak. 657 00:39:37,415 --> 00:39:38,416 Lebih dari sekali. 658 00:39:39,784 --> 00:39:41,953 Kursinya kosong jika kau mau duduk. 659 00:39:45,023 --> 00:39:50,161 Tampaknya bagi Veronica, dosa sang ayah tetaplah dosa sang ayah. 660 00:39:52,697 --> 00:39:56,601 Sementara Archie Andrews kembali dari ambang dengan satu berita lagi. 661 00:39:56,735 --> 00:40:00,138 Dengar, di perjamuan, aku dengar Bapak dan Ibu Blossom berbicara. 662 00:40:00,472 --> 00:40:04,676 Tampaknya Clifford Blossom yang mengirim ayah Veronica ke penjara. 663 00:40:04,809 --> 00:40:06,444 Astaga. 664 00:40:06,578 --> 00:40:10,148 Jika Clifford mengirim Hiram Lodge ke penjara, menghancurkan keluarganya... 665 00:40:11,149 --> 00:40:13,685 mungkin Hiram berusaha melakukan yang sama kepadanya? 666 00:40:13,818 --> 00:40:16,121 Ya, dengan mengincar yang paling dihargai Blossom. 667 00:40:16,454 --> 00:40:17,756 Keluarga mereka. 668 00:40:18,089 --> 00:40:19,624 Warisan mereka. 669 00:40:20,458 --> 00:40:21,927 Itu adalah motif. 670 00:40:31,036 --> 00:40:33,571 Musim dingin datang lebih cepat ke Riverdale. 671 00:40:34,906 --> 00:40:37,108 Brutal dan tak kenal ampun. 672 00:40:38,209 --> 00:40:39,844 Apakah itu berhasil? 673 00:40:39,978 --> 00:40:43,081 - Apa para burung bangkai puas? - Kita belum keluar dari bahaya. 674 00:40:43,214 --> 00:40:46,217 Tapi itu bukan apa-apa dibandingkan dengan badai yang terbentuk. 675 00:40:48,553 --> 00:40:52,824 Badai kekacauan yang bernama Cheryl Blossom. 676 00:40:56,728 --> 00:40:57,729 Ya? 677 00:40:57,862 --> 00:40:59,531 Selamat malam, Cheryl. 678 00:41:00,098 --> 00:41:01,833 Selamat malam, Pollykins. 679 00:41:48,013 --> 00:41:50,015 Diterjemahkan oleh: Kirpi Dyah Ayu M