1 00:00:08,342 --> 00:00:09,676 Tidigare på Riverdale: 2 00:00:09,710 --> 00:00:12,846 SoDale-kontraktet? Det gick till Andrews Construction. 3 00:00:13,080 --> 00:00:15,315 Så främlingen vet inte att pappa är köparen? 4 00:00:15,382 --> 00:00:18,452 Jag hörde mig för om de som har bråkat med ditt lag. 5 00:00:18,485 --> 00:00:21,188 Vi vet båda två vem som har affärer i Montreal. 6 00:00:21,221 --> 00:00:22,588 Hiram? Varför skulle han...? 7 00:00:22,589 --> 00:00:25,392 Han kanske hörde talas om din romans med Freddy Andrews. 8 00:00:25,425 --> 00:00:29,162 När min far häktades, svor jag att bli en bättre människa. 9 00:00:29,229 --> 00:00:31,531 Du var modigast av alla, Ethel Muggs. 10 00:00:31,632 --> 00:00:33,567 Du hatar Blossoms 11 00:00:33,634 --> 00:00:35,769 och nu väntar Polly hans barn. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,337 Polly ska flytta hem. 13 00:00:37,404 --> 00:00:42,776 Jag tänker inte ta del i att uppfostra ett barn med Blossoms blod. 14 00:00:44,177 --> 00:00:47,381 Tjockare än blod, dyrbarare än olja, 15 00:00:47,414 --> 00:00:50,384 Riverdales storsäljare är sirap. 16 00:00:50,417 --> 00:00:51,852 Ända sedan stadens födelse 17 00:00:52,085 --> 00:00:56,623 har en familj kontrollerat den lönsamma sirapsindustrin, Blossoms. 18 00:00:56,657 --> 00:00:59,359 De var en del av vårt dagliga liv. 19 00:00:59,393 --> 00:01:01,895 Rik eller fattig, gammal eller ung, 20 00:01:02,129 --> 00:01:04,898 vi använde litervis med Blossom-sirap. 21 00:01:05,132 --> 00:01:08,902 Den sötsliskiga doften var ofrånkomlig. 22 00:01:11,371 --> 00:01:14,441 När Jason Blossom dog, startade en kris. 23 00:01:14,474 --> 00:01:16,443 Med arvingen till synes försvunnen, 24 00:01:16,476 --> 00:01:19,513 vem skulle en dag ärva familjeindustrin? 25 00:01:19,580 --> 00:01:21,648 Definitivt inte Cheryl. 26 00:01:23,250 --> 00:01:26,353 Det var en fråga som lockade till sig vargar till Riverdale. 27 00:01:26,386 --> 00:01:28,688 Och nu var Blossoms redo att försvara sig 28 00:01:28,722 --> 00:01:32,225 mot en möjlig attack inom sina egna led. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,629 Polly svarar inte på mina samtal eller e-post. 30 00:01:35,696 --> 00:01:39,699 Jag fattar att hon inte vill prata med min pappa, men vad har jag gjort? 31 00:01:39,733 --> 00:01:40,934 Ingenting. 32 00:01:42,235 --> 00:01:44,237 Vi kommer på något. 33 00:01:44,271 --> 00:01:45,672 Kom. 34 00:01:47,641 --> 00:01:49,876 Upp och hoppa. Frukosten är klar. 35 00:01:50,143 --> 00:01:52,646 - Jag är inte hungrig. - Det räcker nu, Elizabeth. 36 00:01:52,713 --> 00:01:54,648 Vi har en lång vecka framför oss. 37 00:01:54,681 --> 00:01:57,517 Blossoms har alltid varit ett problem för oss 38 00:01:57,584 --> 00:02:00,387 ända sedan, enligt din trista far, 39 00:02:00,454 --> 00:02:03,790 gammel-farfar Blossom dödade gammel-farfar Cooper. 40 00:02:03,824 --> 00:02:06,893 Det är på tiden att någon lär dem en läxa. 41 00:02:07,160 --> 00:02:10,597 Jag skriver en brännande, full avslöjande störtning av deras klan. 42 00:02:10,631 --> 00:02:13,266 Och du tror att det får hem Polly? 43 00:02:13,333 --> 00:02:16,470 Kanske, kanske inte, men det kommer få mig att må bättre. 44 00:02:16,536 --> 00:02:19,473 Enligt ryktet har Blossoms företagsstyrelse 45 00:02:19,506 --> 00:02:22,843 nedstigit till Riverdale som ett gäng vampyrer. 46 00:02:22,876 --> 00:02:24,978 Varför då? Det finns en historia bakom. 47 00:02:25,212 --> 00:02:26,754 Jag måste bara hitta en väg in. 48 00:02:27,614 --> 00:02:30,383 Hör på, raring. Advokaterna kommer in den här veckan 49 00:02:30,417 --> 00:02:33,453 för att få våra uttalanden inför din fars rättegång. 50 00:02:33,487 --> 00:02:35,889 Vi måste vittna för din far. 51 00:02:36,156 --> 00:02:39,793 Tänk om de frågar vad han har gjort? 52 00:02:39,826 --> 00:02:41,928 Att han förskingrade pengarna? 53 00:02:42,162 --> 00:02:43,964 Måste jag ljuga då? 54 00:02:44,197 --> 00:02:47,567 Vi kanske måste 55 00:02:47,601 --> 00:02:50,303 säga en vit lögn. 56 00:02:52,439 --> 00:02:54,341 Mamma? 57 00:02:54,541 --> 00:02:57,777 Jag har verkligen rört till det. 58 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Din far fick reda på Fred och mig. 59 00:03:01,581 --> 00:03:04,551 Någon sa det till honom innan jag fick en chans... 60 00:03:04,584 --> 00:03:06,453 Herregud. Så pappa vet? 61 00:03:06,520 --> 00:03:10,390 Ja, och dessutom är Blossoms fortfarande ute efter biograftomten 62 00:03:10,424 --> 00:03:13,059 och Fred vet ännu inte att vi äger den. 63 00:03:13,326 --> 00:03:17,297 Kanske är det på tiden att du säger sanningen till mr Andrews? 64 00:03:17,364 --> 00:03:19,699 Och riskera att han lämnar projektet? 65 00:03:19,766 --> 00:03:22,469 Vi har satsat allt vi har på SoDale-bygget. 66 00:03:22,536 --> 00:03:26,540 Mamma, det här är en liten skvaller-by. 67 00:03:26,606 --> 00:03:30,777 Du måste berätta för Fred om tomten innan någon annan gör det 68 00:03:37,217 --> 00:03:38,819 Archie. 69 00:03:38,852 --> 00:03:42,055 Om musik är mat för själen, spela på. 70 00:03:42,289 --> 00:03:43,395 Spela på. 71 00:03:45,892 --> 00:03:49,429 Vet du att sirapssäsongen börjar den här veckan? 72 00:03:49,663 --> 00:03:51,531 Jag... Nej, det visste jag inte. 73 00:03:51,598 --> 00:03:53,633 Det gör den. 74 00:03:53,667 --> 00:03:56,336 Och varje år håller vi en trädtapparceremoni. 75 00:03:56,369 --> 00:04:00,006 En tradition som hedrar Blossoms blodsband, vårt arv. 76 00:04:00,273 --> 00:04:01,608 Låter coolt. 77 00:04:01,675 --> 00:04:03,376 Det är det. Mer än det. 78 00:04:03,443 --> 00:04:06,713 Det är väldigt exklusivt också. 79 00:04:06,747 --> 00:04:08,915 Endast familjen och de närmaste. 80 00:04:10,283 --> 00:04:11,785 Vill du vara min dejt? 81 00:04:13,286 --> 00:04:16,756 Tappningen är något jag och Jason har gjort sen vi var små. 82 00:04:17,524 --> 00:04:19,726 Det var vår speciella sak. 83 00:04:20,627 --> 00:04:23,530 Men jag... jag kan inte göra det själv. 84 00:04:24,898 --> 00:04:27,667 Om du följde med mig... 85 00:04:28,368 --> 00:04:31,738 ...tror jag att jag klarar det. 86 00:04:32,506 --> 00:04:35,609 Jag vill gärna hjälpa dig, men jag har en tjej. 87 00:04:35,675 --> 00:04:37,677 Kanske Kevin? Eller Reggie? 88 00:04:37,744 --> 00:04:39,846 Du fattar inte, eller hur? 89 00:04:39,880 --> 00:04:42,649 Jag vill inte ta med Kevin eller Reggie. 90 00:04:42,682 --> 00:04:44,117 Jag vill ta med dig. 91 00:04:45,285 --> 00:04:48,967 Du försvarade mig inför Sheriff Keller när inte ens mina föräldrar gjorde det. 92 00:04:50,891 --> 00:04:52,792 Glöm det. Ursäkta att jag frågade. 93 00:04:52,826 --> 00:04:54,728 Cheryl, vänta. 94 00:04:56,429 --> 00:04:59,132 De satte mig i en trälåda 95 00:04:59,366 --> 00:05:01,835 När jag sade nej desperat 96 00:05:03,470 --> 00:05:05,105 Men mina skrik tjänade inget till 97 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 Min mun hade sytts igen 98 00:05:08,842 --> 00:05:11,444 Uppkravlad i sängen var bara en liten tjej 99 00:05:11,845 --> 00:05:14,714 Som behövde hållas om av pappa 100 00:05:16,917 --> 00:05:18,952 Hej, Ethel. 101 00:05:19,820 --> 00:05:24,424 Jag ville bara säga att jag blev rörd av din dikt. 102 00:05:24,791 --> 00:05:27,761 Det känns som om du berörde något ganska mörkt 103 00:05:27,828 --> 00:05:30,163 men också något verkligt. 104 00:05:30,831 --> 00:05:33,733 Och jag vill inte tränga mig på, men... 105 00:05:33,767 --> 00:05:36,536 ...är allt okej, Ethel? 106 00:05:43,610 --> 00:05:46,680 Det är inte så bra hemma. 107 00:05:48,582 --> 00:05:53,520 Min mamma och pappa bråkar, men de vill inte säga varför. 108 00:05:55,355 --> 00:05:58,558 Det är som om något hemskt håller på att hända 109 00:05:58,592 --> 00:06:00,727 och jag kan inte stoppa det. 110 00:06:00,794 --> 00:06:03,129 Som att sitta fast i en bilolycka i slow-motion. 111 00:06:04,431 --> 00:06:07,467 Jag vet hur det känns. Du, Ethel... 112 00:06:08,468 --> 00:06:10,704 Det låter som om du behöver muntras upp 113 00:06:10,770 --> 00:06:13,907 vilket råkar att vara en Veronica Lodge-specialare. 114 00:06:13,940 --> 00:06:16,976 Så om du har tid i morgon, 115 00:06:17,043 --> 00:06:19,746 kom över på lunch och bli bortskämd. 116 00:06:20,580 --> 00:06:21,715 Kevin kommer. 117 00:06:22,515 --> 00:06:24,617 Ja. Kom igen, det blir kul. 118 00:06:24,651 --> 00:06:26,720 Snälla, säg ja. 119 00:06:27,520 --> 00:06:29,155 Okej. 120 00:06:29,422 --> 00:06:30,890 - Verkligen? - Ja. 121 00:06:30,924 --> 00:06:33,526 Toppen. Vi ses i morgon. 122 00:06:34,127 --> 00:06:36,796 Vad handlade det där om? 123 00:06:37,897 --> 00:06:40,867 Ethels dikt var ett rop på hjälp, om jag hört något, 124 00:06:40,934 --> 00:06:44,738 sådant lovade jag att aldrig strunta i det, inte efter... 125 00:06:45,739 --> 00:06:47,073 Behöver vi sitta ner? 126 00:06:48,141 --> 00:06:50,210 Okej. Förra året på Spence 127 00:06:50,443 --> 00:06:54,547 så terroriserade jag och min bästis Katie en tjej, Paige. 128 00:06:54,614 --> 00:06:56,883 Vi tvingade henne att dricka avloppsvatten. 129 00:06:56,950 --> 00:06:58,251 Usch, varför då? 130 00:06:58,485 --> 00:07:00,019 För att hon var där. 131 00:07:00,053 --> 00:07:03,990 För att hon inte passade in, och vi var första klassens satkäringar. 132 00:07:04,024 --> 00:07:06,860 När december kom så klarade Paige det inte längre. 133 00:07:06,926 --> 00:07:09,229 Herregud. Drev ni henne till självmord? 134 00:07:09,462 --> 00:07:12,665 Va? Nej. Men hon bytte skola 135 00:07:12,699 --> 00:07:14,834 - och började i terapi. - Så nu? 136 00:07:14,868 --> 00:07:17,837 Om jag kan göra Ethel Muggs liv lite bättre 137 00:07:17,871 --> 00:07:20,040 om så bara för en eftermiddag, 138 00:07:20,206 --> 00:07:22,942 så tänker jag göra det. 139 00:07:25,478 --> 00:07:27,547 Archibald. 140 00:07:27,580 --> 00:07:30,083 Jag tänkte be rektor Weatherbee att kalla in dig. 141 00:07:30,150 --> 00:07:31,751 Hej, mrs Blossom. 142 00:07:31,785 --> 00:07:35,021 Har du tid att prata? Om Cheryl. 143 00:07:35,055 --> 00:07:37,757 Hon bjöd in dig till vår trätapparceremoni. 144 00:07:37,824 --> 00:07:42,929 Ja, det gjorde hon, och jag sa att jag inte känner mig bekväm med att följa med. 145 00:07:43,930 --> 00:07:49,135 Cheryl säger att du är väldigt intresserad av musik. Är det sant? 146 00:07:51,004 --> 00:07:53,740 Berättade hon att hennes gammel-farbror Harrison 147 00:07:53,773 --> 00:07:56,276 sitter i styrelsen för Brandenburg Music Academy? 148 00:07:56,977 --> 00:07:59,279 Jag hör att de har en utmärkt sommarskola. 149 00:07:59,546 --> 00:08:02,849 Den är fantastisk. Jättesvår att komma in på. 150 00:08:03,016 --> 00:08:05,251 Säkert inte för en sådan begåvning som du. 151 00:08:05,485 --> 00:08:08,254 Särskilt inte om jag lägger in ett gott ord för dig. 152 00:08:08,488 --> 00:08:09,622 Mrs Blossom... 153 00:08:09,656 --> 00:08:13,693 Du tog med Jasons fotbollströja på hans minnesstund. 154 00:08:13,760 --> 00:08:15,829 Jag beklagar sorgen, mrs Blossom. 155 00:08:17,130 --> 00:08:19,866 Du kanske vill ha den här. 156 00:08:22,135 --> 00:08:26,106 Det var en snäll gest på en förtvivlad dag. 157 00:08:26,139 --> 00:08:28,675 Du är snäll och hygglig, Archibald, 158 00:08:28,742 --> 00:08:30,516 och inte som andra i den här staden. 159 00:08:30,643 --> 00:08:32,679 Jag vet inte vad jag ska säga. 160 00:08:32,746 --> 00:08:36,288 Säg att du ändrar dig angående att följa med min dotter till trätappningen. 161 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Det är bara en eftermiddag. 162 00:08:38,051 --> 00:08:40,753 Det betyder allt för min Cheryl. 163 00:08:41,821 --> 00:08:45,125 Jag menar, ja... Jag kan nog prata med Valerie. 164 00:08:45,191 --> 00:08:48,728 Jag svär, Archibald, när du får en snilleblixt... 165 00:08:50,930 --> 00:08:52,765 Jag ska berätta det för Cheryl. 166 00:08:52,799 --> 00:08:55,301 Och jag ska ringabgammel-farbror Harrison. 167 00:08:58,638 --> 00:09:00,306 Du kom precis lagom. Vi firar. 168 00:09:00,540 --> 00:09:04,177 Archie berättade just att han ska gå på en super-exklusiv musikskola. 169 00:09:04,244 --> 00:09:06,813 Kanske. Om det blir så, betyder det mycket. 170 00:09:06,880 --> 00:09:09,115 - Är det ett inträdesprov? - Inte precis. 171 00:09:09,182 --> 00:09:11,751 Mrs Blossom sa att hon ska rekommendera mig. 172 00:09:11,818 --> 00:09:13,853 - Fantastiskt. - Skrämmande. 173 00:09:15,255 --> 00:09:16,823 Vad får hon i gengäld? 174 00:09:16,890 --> 00:09:20,226 Jag ska följa med Cheryl till hennes familjs trätappningsgrej. 175 00:09:20,260 --> 00:09:23,696 - Jag pratade med Valerie, hon är cool. - Cool med att du är en gigolo? 176 00:09:23,763 --> 00:09:25,931 Jag gör någon en tjänst för min musiks skull. 177 00:09:25,932 --> 00:09:28,168 Jag måste få kontakter utanför Riverdale. 178 00:09:28,201 --> 00:09:30,803 Så är det i världen. Det handlar om kontakter. 179 00:09:30,837 --> 00:09:32,372 Men Jughead har rätt. 180 00:09:32,605 --> 00:09:34,774 Sådana här tjänster har ett pris. 181 00:09:34,841 --> 00:09:36,910 Betty, håll med mig nu. 182 00:09:37,777 --> 00:09:40,013 - Jag tycker det är en bra idé. - Tack, Betty. 183 00:09:40,080 --> 00:09:42,282 När du är där, 184 00:09:42,348 --> 00:09:44,450 kan du prata med Polly för mig? 185 00:09:44,684 --> 00:09:46,886 Jag vill veta att hon är okej. 186 00:09:47,353 --> 00:09:49,055 Absolut. 187 00:09:49,122 --> 00:09:50,356 Tack. 188 00:09:50,623 --> 00:09:52,225 Och oroa dig inte, Ronnie, 189 00:09:52,292 --> 00:09:53,960 jag kan ta hand om mig själv. 190 00:09:54,027 --> 00:09:56,896 De kända sista orden, Archiekins. 191 00:10:06,673 --> 00:10:09,108 Jag trodde jag hade tappat sista trädet när Jason dog. 192 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 Var inte nervös. Du behöver bara hålla i hinken, 193 00:10:11,978 --> 00:10:13,813 så tar jag hand om resten. 194 00:10:13,880 --> 00:10:15,481 Vilka är alla människor? 195 00:10:15,748 --> 00:10:18,952 Entre nous? De är pappas styrelsemedlemmar. 196 00:10:19,018 --> 00:10:22,455 De känner lukten av blod i vattnet. Därför är de här. 197 00:10:22,989 --> 00:10:25,124 De oroar sig för att pappa förlorar företaget 198 00:10:25,125 --> 00:10:27,393 och försöker att ta det ifrån oss. 199 00:10:27,660 --> 00:10:28,928 Kan de göra det? 200 00:10:28,962 --> 00:10:30,964 Om alla röstar tillsammans. 201 00:10:31,030 --> 00:10:32,945 Det var ett PR-spektakel när Jason dog. 202 00:10:34,100 --> 00:10:36,769 Och nu är Polly med barn och ogift. 203 00:10:36,803 --> 00:10:40,039 Inte konstigt att de stigit ner som en plåga från Bibeln. 204 00:10:45,245 --> 00:10:46,913 För nästan hundra år sedan 205 00:10:46,946 --> 00:10:50,049 så kom farfar Blossom till den här heliga lönnlunden. 206 00:10:50,116 --> 00:10:55,021 Den årliga tappningsceremonin förebådar varje årstids skörd. 207 00:10:56,089 --> 00:10:59,759 Jag har utfört den här ceremonin många gånger i mitt liv. 208 00:10:59,792 --> 00:11:02,829 Min son, Jason, utförde den också när han blev gammal nog. 209 00:11:03,429 --> 00:11:07,133 Nu sätter jag min dotter Cheryl i hans ställe. 210 00:11:23,716 --> 00:11:27,787 Du kan göra det här i sömnen. 211 00:11:44,771 --> 00:11:46,472 Snyggt! 212 00:11:46,739 --> 00:11:49,375 Mrs Lodge, den här pajen är fantastiskt god. 213 00:11:49,442 --> 00:11:52,011 Ethel, du har inte ätit alls. 214 00:11:52,078 --> 00:11:55,014 Ursäkta mig, men jag är inte hungrig. 215 00:11:55,081 --> 00:11:57,183 Är det något vi kan göra? 216 00:11:58,351 --> 00:12:00,286 Mina föräldrar. 217 00:12:00,486 --> 00:12:02,889 De bara bråkar med varandra. 218 00:12:02,956 --> 00:12:06,259 Mina föräldrar bråkar också just nu. 219 00:12:07,160 --> 00:12:08,294 Det är hemskt. 220 00:12:09,762 --> 00:12:12,932 Jag tror pappa hade otur med våra besparingar. 221 00:12:13,433 --> 00:12:16,002 Nu säger mamma att vi måste sälja huset. 222 00:12:16,069 --> 00:12:20,173 Min pappa är så... förkrossad. 223 00:12:20,239 --> 00:12:22,975 Jag önskar att jag kunde hjälpa honom. 224 00:12:23,176 --> 00:12:26,479 Vi har mer gemensamt än jag trodde. 225 00:12:27,146 --> 00:12:29,015 Vi förlorade vårt ställe i Dakota. 226 00:12:30,249 --> 00:12:32,385 Det suger att bli ruinerad, 227 00:12:32,418 --> 00:12:35,388 men du har din familj, och du har oss. 228 00:12:35,421 --> 00:12:37,623 Du klarar det här, Ethel Muggs. 229 00:12:39,058 --> 00:12:42,328 - Muggs? - Det är holländskt. 230 00:12:42,395 --> 00:12:46,332 Vi tog bort det tredje G: t när min farfar Manfred kom hit. 231 00:12:47,767 --> 00:12:50,303 Archibald, håll oss sällskap innan det börjar snöa. 232 00:12:53,306 --> 00:12:55,942 Tre, två, ett. 233 00:13:00,346 --> 00:13:02,081 Polly. 234 00:13:02,148 --> 00:13:05,017 Betty är orolig för dig. Varför ringer du inte? 235 00:13:05,451 --> 00:13:08,554 Hon kämpade för dig och du behandlar henne som fienden. 236 00:13:08,788 --> 00:13:11,591 Polly, kom nu. 237 00:13:13,226 --> 00:13:16,329 Säg till Betty att hon inte ska oroa sig, okej? 238 00:13:18,398 --> 00:13:21,200 Det är något du måste veta om Muggstjejen. 239 00:13:21,267 --> 00:13:23,636 - Vadå? - Hennes far, Manfred Muggs, 240 00:13:23,870 --> 00:13:27,106 - investerade med din far. Och det är troligt- 241 00:13:27,140 --> 00:13:30,943 - att de förlorade mycket när din far blir arresterad. Kanske allt. 242 00:13:30,977 --> 00:13:33,513 De blir utslängda ur sitt hus. Sitt hem. 243 00:13:33,546 --> 00:13:37,683 Jag har hört att familjen Muggs ska vittna mot din far. 244 00:13:37,950 --> 00:13:41,254 Det borde de göra. Hur många är de, mamma? 245 00:13:41,287 --> 00:13:43,322 Hur många familjer finns det som Ethels? 246 00:13:43,890 --> 00:13:46,959 Det är det som är risken med att göra affärer med din far. 247 00:13:47,026 --> 00:13:49,362 Kommer Andrews förlora allt? 248 00:13:49,395 --> 00:13:51,296 För att de gjort affärer med dig och pappa? 249 00:13:51,297 --> 00:13:52,965 Jag vet inte. 250 00:13:53,866 --> 00:13:55,168 Herregud. 251 00:14:05,044 --> 00:14:07,079 Jag tror inte på den här cirkusen. 252 00:14:07,146 --> 00:14:09,548 Cliff kan inte kontrollera sin familj eller företaget. 253 00:14:09,549 --> 00:14:13,252 Ja. Och om han vill att Cheryl ska ta över då? 254 00:14:13,319 --> 00:14:16,389 Minns du vad hon gjorde på begravningen? Låtsasgrät. 255 00:14:16,456 --> 00:14:17,858 - Hallå. - Du behöver inte... 256 00:14:17,990 --> 00:14:20,293 Nej, Cheryl älskade Jason. 257 00:14:20,326 --> 00:14:22,628 Vad skulle hon ha gjort, inte gråtit? 258 00:14:22,862 --> 00:14:26,566 Jason var med i fotbollslaget, men Cheryl kom på varenda match 259 00:14:26,632 --> 00:14:28,668 och såg till att han vann. 260 00:14:28,935 --> 00:14:32,104 - Högsta betyg. - Hon har också högsta betyg. 261 00:14:32,171 --> 00:14:36,976 Om det är något jag har lärt mig om Cheryl, så är det att inte underskatta henne... 262 00:14:37,009 --> 00:14:38,598 ...och att inte vara emot henne. 263 00:14:45,084 --> 00:14:46,619 Fred, vi måste prata. 264 00:14:48,521 --> 00:14:50,356 Herregud. 265 00:14:51,124 --> 00:14:55,361 Men Hiram och jag... 266 00:14:55,395 --> 00:14:58,231 Vi är de anonyma köparna. 267 00:15:00,400 --> 00:15:02,535 Du jobbar för Lodge Industries. 268 00:15:03,035 --> 00:15:05,304 Varför sa du inget? 269 00:15:05,338 --> 00:15:08,274 - Du skulle aldrig ha gått med på det. - Det har du rätt i. 270 00:15:08,341 --> 00:15:11,836 Jag gick aldrig med på att göra affärer med en brottsling som Hiram Lodge. 271 00:15:11,944 --> 00:15:15,381 Jag försöker att få Lodge Industries till att bli lagliga. 272 00:15:15,415 --> 00:15:20,286 Då måste vi ha partners som du. Bra folk. 273 00:15:20,920 --> 00:15:24,223 Det var därför Cliff Blossom betalade för mitt arbetslag... 274 00:15:25,158 --> 00:15:28,227 ...och skickade folk för att misshandla tonåringar. 275 00:15:28,628 --> 00:15:33,266 Clifford skickade inte dit dem. Hiram gjorde det. 276 00:15:33,299 --> 00:15:35,735 Han försökte att stoppa oss. 277 00:15:35,968 --> 00:15:38,671 Han fick reda på dig och mig av Clifford. 278 00:15:38,938 --> 00:15:42,375 Så du har dragit in mig i ett krig mellan Hiram och Clifford? 279 00:15:42,408 --> 00:15:45,111 - Toppen. - Jag vet att du är arg. 280 00:15:45,178 --> 00:15:47,650 Jag vet att jag inte har rätt att be dig om det här, 281 00:15:49,081 --> 00:15:53,753 men snälla, gör klart projektet. Om du sticker nu hittar jag ingen annan... 282 00:15:54,020 --> 00:15:57,290 Så jag gör grovgörat medan din man attackerar mig 283 00:15:57,323 --> 00:15:59,725 och du tänker vara på bådas sida? 284 00:16:01,260 --> 00:16:02,595 Jag går ut en stund. 285 00:16:05,097 --> 00:16:06,232 Bara... 286 00:16:06,566 --> 00:16:10,603 När Cheryl sa att hon ville att du skulle följa med oss 287 00:16:10,670 --> 00:16:12,171 blev jag lite ställd. 288 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 Din far och jag har inte kommit överens på sistone. 289 00:16:16,676 --> 00:16:18,344 Jag kom för Cheryls skull. 290 00:16:18,377 --> 00:16:20,713 Och jag är tacksam för det mrs Blossom gör. 291 00:16:20,980 --> 00:16:22,315 Du menar musikskolan? 292 00:16:22,348 --> 00:16:25,184 Ja. Det vore något att skryta med, eller hur? 293 00:16:25,218 --> 00:16:30,289 Vi kan vara extremt generösa mot de rätta personerna. 294 00:16:30,356 --> 00:16:33,593 Vi ska anordna en bankett för styrelsen i veckan 295 00:16:33,659 --> 00:16:35,161 på Belmont Lodge. 296 00:16:35,194 --> 00:16:38,531 Det blir enkelt. Middag och dans. 297 00:16:38,564 --> 00:16:41,801 Det vore bra om du kunde komma med Cheryl. 298 00:16:42,068 --> 00:16:43,402 Ni är ett fint par. 299 00:16:44,170 --> 00:16:47,273 Det är verkligen en ära, men... 300 00:16:47,306 --> 00:16:50,109 Inga men. Du måste komma. 301 00:16:50,142 --> 00:16:53,479 Jag har på mig viridian. Han behöver en riktig kostym, eller hur? 302 00:16:53,546 --> 00:16:58,217 Min skräddare kan ta dina mått om det är okej. 303 00:17:00,453 --> 00:17:02,788 Nej. Nej, det är bara det... 304 00:17:03,022 --> 00:17:05,458 Jag är en Andrews, precis som du sa. 305 00:17:05,525 --> 00:17:09,395 Min pappa är byggarbetare. Banketter är inte vår grej. 306 00:17:09,428 --> 00:17:11,797 Det är därför som du borde komma. 307 00:17:12,231 --> 00:17:14,900 Sådana som du är grunden för vår stad. 308 00:17:15,334 --> 00:17:16,702 Ni arbetar hårt. 309 00:17:16,769 --> 00:17:19,305 Jag behöver en danspartner också. 310 00:17:20,373 --> 00:17:25,511 Vi accepterar inte ett nej, Archiekins. 311 00:17:33,152 --> 00:17:35,221 Vem hade kunnat förutse detta? 312 00:17:35,254 --> 00:17:38,357 Archie Andrews är vår katt bland hermelinerna. 313 00:17:38,424 --> 00:17:40,359 Berätta om Polly. 314 00:17:40,426 --> 00:17:42,361 Hur mår hon? Verkade hon okej? 315 00:17:42,428 --> 00:17:45,831 Blossoms behandlar henne bra. Men jag tror inte hon kommer tillbaka. 316 00:17:46,065 --> 00:17:47,466 Jag tror inte hon vill det. 317 00:17:47,533 --> 00:17:50,403 Det verkar inte stämma. Polly är inte så. 318 00:17:50,469 --> 00:17:52,538 Hon har gjort sitt val. 319 00:17:53,239 --> 00:17:55,908 - Vi måste leva med det. - Nej. Jag känner min syster. 320 00:17:56,142 --> 00:17:57,843 Hon skulle inte göra så mot oss. 321 00:17:58,110 --> 00:17:59,745 Det är något annat på gång. 322 00:17:59,812 --> 00:18:03,416 Vad såg du mer när du var mitt i smeten? 323 00:18:03,449 --> 00:18:04,717 Någonting med styrelsen? 324 00:18:04,784 --> 00:18:06,552 Cheryl sa att de oroar sig. 325 00:18:07,386 --> 00:18:10,389 Att efter skandalen med Jason och Polly 326 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 så kan de försöka stjäla företaget från mr Blossom. 327 00:18:13,859 --> 00:18:15,761 Hör du det, Betty? 328 00:18:15,828 --> 00:18:19,498 Det är vår historia. Ett fientligt övertagande. 329 00:18:19,532 --> 00:18:21,734 Inte undra på att styrelsen är i staden. 330 00:18:21,767 --> 00:18:23,936 Blossoms imperium faller sönder. 331 00:18:24,203 --> 00:18:27,306 Mamma, om du skriver en story och attackerar dem 332 00:18:27,340 --> 00:18:32,244 - medan Polly fortfarande är i Thornhill... - Inget mer om Polly. Jag menar det. 333 00:18:32,278 --> 00:18:34,747 Hon förrådde oss, inte tvärtom. 334 00:18:36,816 --> 00:18:38,751 Hon är uppenbarligen avundsjuk. 335 00:18:38,784 --> 00:18:41,821 Cheryl, kan vi få prata med dig? 336 00:18:43,189 --> 00:18:44,523 Gå iväg, mina brudar. 337 00:18:45,691 --> 00:18:48,761 Nå, Betty. Vad är det? 338 00:18:49,362 --> 00:18:50,930 Polly... 339 00:18:52,665 --> 00:18:56,001 Jag vet inte vilken slags Stockholmssyndroms-trollformel du har lagt 340 00:18:56,235 --> 00:18:57,917 men jag vill prata med min syster. 341 00:18:58,437 --> 00:19:01,874 Låt oss inte bråka. Särskilt inte nu när vi borde fira. 342 00:19:02,141 --> 00:19:04,677 - Varför då? - Har ni inte hört? 343 00:19:04,744 --> 00:19:06,846 Dr Patel bekräftade det i morse. 344 00:19:06,879 --> 00:19:10,783 Polly ska få tvillingar. Välsigna våra Blossom-gener. 345 00:19:11,484 --> 00:19:13,018 Och hon ringde inte mig? 346 00:19:13,285 --> 00:19:16,789 Gisslan får oftast inte ringa samtal. 347 00:19:16,856 --> 00:19:18,924 Kan du ge henne ett meddelande? 348 00:19:19,625 --> 00:19:21,327 Så länge hon inte blir upprörd. 349 00:19:21,394 --> 00:19:23,462 Säg åt henne att ringa vår mamma. 350 00:19:23,496 --> 00:19:25,731 Hon försöker att dölja det, 351 00:19:25,765 --> 00:19:28,601 men jag ser att hon är sårad och upprörd. 352 00:19:28,668 --> 00:19:30,870 - Jag ska säga till henne. - Tack. 353 00:19:30,936 --> 00:19:32,972 - Om jag kommer ihåg. - Cheryl. 354 00:19:33,239 --> 00:19:35,574 Det var ett skämt, din lodis. 355 00:19:35,608 --> 00:19:37,743 Det är klart att jag säger till henne. 356 00:19:37,777 --> 00:19:40,946 Men jag kan inte lova att hon vill höra av sig. 357 00:19:44,216 --> 00:19:47,419 Okej, Ethel. Öppna dina ögon. 358 00:19:49,622 --> 00:19:51,490 Vad är det här? 359 00:19:51,524 --> 00:19:52,992 Jag städade ur min garderob 360 00:19:53,225 --> 00:19:56,028 och tänkte att du skulle se magnifik ut i de här. 361 00:19:56,262 --> 00:19:59,698 Här. Prova den här. 362 00:20:01,667 --> 00:20:04,336 Den... den är så fin. 363 00:20:04,403 --> 00:20:06,839 Jag älskar den här. 364 00:20:06,906 --> 00:20:09,475 Den passar dig, Ethel. 365 00:20:09,909 --> 00:20:12,578 Ronnie, jag kan inte ta emot det här. 366 00:20:12,645 --> 00:20:14,847 Jag vill att du ska ha dem. 367 00:20:15,981 --> 00:20:20,319 De här sakerna? Min far gav dem till mig. 368 00:20:20,352 --> 00:20:25,057 Han tog alltid med presenter när han hade gjort något dumt 369 00:20:25,891 --> 00:20:29,328 som ett sätt att säga förlåt, antar jag. 370 00:20:29,395 --> 00:20:30,830 Fungerade det? 371 00:20:31,630 --> 00:20:34,033 Vem är immun mot en charmig Givenchy-väska? 372 00:20:35,835 --> 00:20:38,571 Och jag bär fortfarande pärlorna han gav mig. 373 00:20:40,005 --> 00:20:44,043 Okej, men du behöver inte göra något 374 00:20:44,510 --> 00:20:45,945 eller ge mig något... 375 00:20:47,012 --> 00:20:48,914 Jag vill bara vara din vän. 376 00:20:50,783 --> 00:20:52,818 Jag med, Ethel. 377 00:20:58,257 --> 00:21:00,593 Mr Andrews. Fin frisyr. 378 00:21:00,659 --> 00:21:02,394 Du ser väldigt sexig ut idag. 379 00:21:03,295 --> 00:21:04,864 - Är Archie hemma? - Cheryl. 380 00:21:04,930 --> 00:21:08,601 Ja. Kom in... 381 00:21:11,370 --> 00:21:13,405 Isprinsessan anländer. 382 00:21:14,540 --> 00:21:15,875 Hej, Cheryl. 383 00:21:15,908 --> 00:21:20,112 Som tack för att du går med mig på banketten i morgon 384 00:21:20,346 --> 00:21:21,747 ville jag ge dig den här. 385 00:21:23,349 --> 00:21:27,386 En -84 Les Paul i signaturfärgen. Varsågod. 386 00:21:29,722 --> 00:21:32,524 Det var allt. Jag går nu. 387 00:21:32,558 --> 00:21:34,693 Jag får klaustrofobi i små hus. 388 00:21:35,795 --> 00:21:37,830 Vi ses i morgon. 389 00:21:44,670 --> 00:21:46,405 Jag skulle lämna tillbaka den. 390 00:21:46,438 --> 00:21:50,409 Kom igen. Blossoms, de hjälper mig att komma in på musikskolan i sommar. 391 00:21:50,442 --> 00:21:51,844 Den bästa skolan i landet. 392 00:21:51,877 --> 00:21:54,914 Sedan när då bryr sig Blossoms om dig, Archie? 393 00:21:54,947 --> 00:21:59,051 - De tror att jag kan lyckas, pappa. - Han bjuder ut sig till Cheryl. 394 00:21:59,084 --> 00:22:02,988 Blossoms försökte att förstöra vårt företag. 395 00:22:03,022 --> 00:22:06,058 - Om du pratade med mr Blossom... - Jag har försökt. 396 00:22:06,091 --> 00:22:07,793 Han skrattade ut mig. 397 00:22:07,827 --> 00:22:11,463 Tro inte för en sekund att Blossoms bryr sig om dig. 398 00:22:11,497 --> 00:22:12,798 De utnyttjar dig, Archie. 399 00:22:13,432 --> 00:22:17,036 De ser oss som smuts under skorna. 400 00:22:17,837 --> 00:22:19,538 Jag är trött på det. 401 00:22:28,714 --> 00:22:29,882 Vad är det här? 402 00:22:29,915 --> 00:22:32,217 Den största storyn vi någonsin haft. 403 00:22:32,451 --> 00:22:36,822 En exposé av Blossom-klanen och all deras korruption. 404 00:22:36,855 --> 00:22:39,525 Vad pratar din mamma om? 405 00:22:39,558 --> 00:22:44,963 De ska äntligen få stå till svars för allt de gjort, inklusive tagit vår Polly. 406 00:22:44,997 --> 00:22:49,068 Förresten, Polly bor hos Blossoms nu, så grattis. 407 00:22:49,101 --> 00:22:50,803 Nu fick du som du ville. 408 00:22:50,836 --> 00:22:55,574 - Hon är ute ur vårt liv. - Jag publicerar inte din personliga hämnd. 409 00:22:56,642 --> 00:22:58,610 Tur att jag inte behöver din tillåtelse. 410 00:23:02,881 --> 00:23:03,987 RIVERDALES REGISTER 411 00:23:06,752 --> 00:23:07,886 Vad har du gjort, Hal? 412 00:23:07,920 --> 00:23:09,755 Du kastade ju ut mig. 413 00:23:09,788 --> 00:23:12,191 Så nu kastar jag ut dig. 414 00:23:12,691 --> 00:23:16,995 Om vi avslöjar Blossoms, så kanske, bara kanske 415 00:23:17,029 --> 00:23:20,032 har vi en chans att få tillbaka vår dotter. 416 00:23:20,065 --> 00:23:22,868 Du har gjort ditt här. Du är avskedad. 417 00:23:27,072 --> 00:23:28,907 Okej. 418 00:23:29,441 --> 00:23:33,245 RIVERDALES REGISTER 419 00:23:40,552 --> 00:23:42,020 Vad? 420 00:23:46,659 --> 00:23:49,795 Jag vill ha min dotter tillbaka, din jävel! 421 00:23:56,635 --> 00:23:58,137 Mamma. 422 00:24:03,842 --> 00:24:06,545 Svart dekor i sammet, naturligtvis. 423 00:24:06,578 --> 00:24:08,313 Jag ska ta dina mått för byxorna. 424 00:24:08,547 --> 00:24:13,919 Innan det, kan jag få prata med dig, mr Blossom? 425 00:24:21,226 --> 00:24:23,962 Det går inte så bra för min pappas firma. 426 00:24:24,697 --> 00:24:26,932 Och jag vet att ni är osams nu. 427 00:24:26,965 --> 00:24:30,636 Men jag undrar om ni istället för att hjälpa mig med musikskolan... 428 00:24:31,770 --> 00:24:33,806 Kan ni hjälpa pappa istället? 429 00:24:34,073 --> 00:24:36,742 Förhandlar du för din far? 430 00:24:36,975 --> 00:24:40,078 Nej. Jag är imponerad. 431 00:24:41,213 --> 00:24:45,784 Jag undrar om Jason någonsin hade offrat något sådant för mig 432 00:24:45,818 --> 00:24:47,152 och jag tror inte det. 433 00:24:48,620 --> 00:24:50,355 Du har bra karaktär. 434 00:24:50,756 --> 00:24:54,193 Vet du vad. Vi har redan ringt Brandenburg Music Academy 435 00:24:54,226 --> 00:24:56,628 och de ser fram emot att få träffa dig. 436 00:24:57,629 --> 00:24:59,998 Låt oss gå på banketten först, okej? 437 00:25:00,032 --> 00:25:03,936 Då kan vi sitta ner och diskutera vad jag kan göra för Fred Andrews. 438 00:25:05,637 --> 00:25:07,206 Blir det bra? 439 00:25:09,775 --> 00:25:11,777 Bättre än bra. 440 00:25:12,111 --> 00:25:14,313 Mina föräldrar är otroliga, Jug. 441 00:25:14,546 --> 00:25:18,817 Polly är inlåst som ur någon film, och vad tror du de gör? 442 00:25:18,851 --> 00:25:22,988 Byter sina lösenord och kastar stenar genom fönster. 443 00:25:23,021 --> 00:25:24,289 Jag hade velat se det. 444 00:25:26,291 --> 00:25:28,126 Okej, förlåt. Det är inte roligt. 445 00:25:28,160 --> 00:25:32,831 Du vet hur folk i kris antingen kommer samman eller splittras? 446 00:25:35,167 --> 00:25:37,970 Det känns som om vi splittras. 447 00:25:38,003 --> 00:25:40,772 Och på det här sättet undrar man, Coopers? 448 00:25:40,806 --> 00:25:44,343 Vi kommer inte att finnas längre. Och jag kan inte stoppa det. 449 00:25:44,576 --> 00:25:47,079 Betty, gör inte så. Ge inte upp. 450 00:25:48,313 --> 00:25:52,751 Din familj är separerad just nu, men det är inte på grund av dig. 451 00:25:53,318 --> 00:25:55,921 Du är den som håller dem samman. 452 00:25:56,655 --> 00:26:00,192 Du är starkare än allt oljud. 453 00:26:01,693 --> 00:26:04,930 Starkare än din mamma. Starkare än din pappa. 454 00:26:05,964 --> 00:26:08,333 Du håller familjen samman. 455 00:26:10,302 --> 00:26:12,004 Så gör det inte. 456 00:26:13,272 --> 00:26:14,439 Släpp inte taget. 457 00:26:16,341 --> 00:26:18,043 Jag ska inte det. 458 00:26:26,118 --> 00:26:27,719 Valerie. Hej. 459 00:26:27,753 --> 00:26:29,021 Du vill nog veta. 460 00:26:29,054 --> 00:26:32,891 Cheryl sa galna saker till mig om hur nära ni börjar bli. 461 00:26:32,925 --> 00:26:35,928 Hon tror att hon kan stjäla dig från mig. 462 00:26:35,961 --> 00:26:38,196 - Nej, det gör hon inte. - Jo, det gör hon. 463 00:26:38,230 --> 00:26:40,165 Och skyll inte på henne. 464 00:26:40,365 --> 00:26:43,302 En ny gitarr, ny kostym. 465 00:26:44,002 --> 00:26:46,138 - Blossoms köper dig. - För en kväll. 466 00:26:46,171 --> 00:26:48,807 Hjälper det pappa och får in mig på musikskolan... 467 00:26:48,841 --> 00:26:52,344 Skulle du inte hellre vilja förtjäna att komma in? Med din musik? 468 00:26:52,377 --> 00:26:54,980 Blossoms öppnar bara en dörr för mig. 469 00:26:55,013 --> 00:26:56,415 Vad skulle du göra? 470 00:26:56,882 --> 00:27:00,285 Om du måste fråga, så känner du inte mig. 471 00:27:01,687 --> 00:27:03,322 Herregud. Har du hört? 472 00:27:04,089 --> 00:27:06,258 Minns du hur du ville rädda Ethel 473 00:27:06,291 --> 00:27:08,827 för att du trodde att hon var självmordsbenägen? 474 00:27:09,394 --> 00:27:10,996 Åh nej. Har hon...? Har...? 475 00:27:11,029 --> 00:27:12,798 Nej, men hennes pappa. 476 00:27:12,831 --> 00:27:16,068 Han råkade svälja en hel burk med sömntabletter. 477 00:27:16,101 --> 00:27:20,472 Han kommer att klara sig, men... 478 00:27:57,442 --> 00:27:59,344 Vi prövades i år. 479 00:27:59,378 --> 00:28:02,848 Som stad och som företag. 480 00:28:02,881 --> 00:28:04,282 Men mest, som en familj. 481 00:28:04,917 --> 00:28:09,154 Det var inte Jasons hand som tappade i år 482 00:28:09,788 --> 00:28:11,423 men det var en hoppets hand. 483 00:28:20,966 --> 00:28:23,168 Tro inte att de är snälla eller äkta. 484 00:28:23,735 --> 00:28:25,904 De ville att jag skulle misslyckas. 485 00:28:26,905 --> 00:28:30,909 - Men du kommer att hjälpa mig. - Jag gör vad jag kan. 486 00:28:31,910 --> 00:28:34,413 Archibald. Kan jag få prata med dig? 487 00:28:34,813 --> 00:28:36,181 Jag kommer strax. 488 00:28:38,317 --> 00:28:41,853 Jag har bestämt mig för att hjälpa din far. 489 00:28:42,354 --> 00:28:44,489 Har du? Ska du det? 490 00:28:44,723 --> 00:28:48,493 Du har hjälpt vår familj, speciellt Cheryl. 491 00:28:49,094 --> 00:28:50,295 Du passar in så bra. 492 00:28:50,796 --> 00:28:54,433 Jag tror att du och din far har en framtid med oss. 493 00:28:54,466 --> 00:28:57,436 - Tack så mycket. - Kalla mig Clifford. 494 00:28:57,469 --> 00:29:01,006 Bara så att du vet, du behöver inte göra mig några tjänster. 495 00:29:01,039 --> 00:29:02,145 Jag gillar Cheryl. 496 00:29:02,174 --> 00:29:04,343 Jag är glad att vara här som hennes vän. 497 00:29:04,977 --> 00:29:07,446 Jag ska vara ärlig med dig. 498 00:29:07,913 --> 00:29:10,015 Cheryl är en smart tjej, 499 00:29:10,048 --> 00:29:11,450 men Blossoms styrelse 500 00:29:11,483 --> 00:29:16,054 är skeptiska till att ge henne en aktiv roll i företaget. 501 00:29:16,088 --> 00:29:19,458 Men med en sådan som du vid hennes sida 502 00:29:19,491 --> 00:29:23,061 som kan tygla hennes nyckfulla humör... 503 00:29:24,363 --> 00:29:28,934 Man måste måla upp en bild, du vet. 504 00:29:28,967 --> 00:29:30,369 Den rätta bilden. 505 00:29:30,402 --> 00:29:34,206 Om du är med oss, med Cheryl, så visar det en bra sida 506 00:29:34,239 --> 00:29:37,376 som jag tror att vi alla kan behöva just nu. 507 00:29:38,543 --> 00:29:40,579 Du kommer väl att hjälpa oss? 508 00:29:40,812 --> 00:29:44,015 Ursäkta mig, mr Blossom. Får jag första dansen med Archie? 509 00:29:44,049 --> 00:29:45,884 En utmärkt idé. 510 00:29:51,156 --> 00:29:53,325 Polly, kan vi prata om vad som pågår här? 511 00:29:53,358 --> 00:29:56,395 Fortsätt dansa bara. 512 00:29:56,428 --> 00:29:58,130 Och le. 513 00:30:00,299 --> 00:30:02,100 Betty frågar Cheryl om mig. 514 00:30:02,134 --> 00:30:03,402 Hon måste sluta med det. 515 00:30:03,435 --> 00:30:05,637 Hon oroar sig. Hon slutar aldrig. 516 00:30:05,871 --> 00:30:07,572 Jo, det kommer hon. 517 00:30:07,806 --> 00:30:10,642 Om jag berättar varför jag är på Thornhill. 518 00:30:10,876 --> 00:30:13,345 Blossoms är inblandade i Jasons död. 519 00:30:13,378 --> 00:30:16,248 Jag är säker. De hotade honom och jag ska bevisa det. 520 00:30:16,281 --> 00:30:19,251 - Är det därför du dissar Betty? - Det måste vara trovärdigt. 521 00:30:19,284 --> 00:30:21,153 Jag vill inte att hon räddar mig. 522 00:30:22,254 --> 00:30:24,122 Kan du säga det till henne? 523 00:30:24,256 --> 00:30:27,426 - Jag är färdig med det här! - Cheryl, ställ inte till med en scen. 524 00:30:27,459 --> 00:30:29,294 Polly, kan du ursäkta mig? 525 00:30:42,174 --> 00:30:43,642 Betty. 526 00:30:43,875 --> 00:30:45,444 Veronica. Hej. 527 00:30:45,477 --> 00:30:49,214 Mamma, det här är mina vänner. Betty och Veronica. 528 00:30:49,247 --> 00:30:51,082 - Hej. - Mrs Muggs. 529 00:30:51,116 --> 00:30:52,617 Ethel. 530 00:30:53,285 --> 00:30:58,323 Vi hörde vad som har hänt, så vi vill ge dig de här blommorna. 531 00:30:58,357 --> 00:31:00,225 Vad snällt. Tack. 532 00:31:00,258 --> 00:31:04,296 Snälla, nej. Tacka mig inte. 533 00:31:04,329 --> 00:31:07,566 Vi är bara glada att mr Muggs klarade sig. 534 00:31:07,599 --> 00:31:10,001 Vi ses i skolan? 535 00:31:15,107 --> 00:31:17,442 Du behöver inte göra det här, V. 536 00:31:18,877 --> 00:31:20,278 Ethel. 537 00:31:21,279 --> 00:31:23,048 Mrs Muggs. 538 00:31:24,883 --> 00:31:27,285 Det är något jag måste berätta. 539 00:31:32,224 --> 00:31:35,393 Jag heter Veronica Lodge. 540 00:31:36,428 --> 00:31:39,164 - Min far är... - Hiram Lodge. 541 00:31:43,402 --> 00:31:47,639 - Och du kommer hit? - Hon är min vän. 542 00:31:47,672 --> 00:31:49,140 Hon är inte din vän. 543 00:31:50,642 --> 00:31:52,377 Hennes pappa är kriminell. 544 00:31:52,411 --> 00:31:55,280 Det är därför pappa gjorde så där mot sig själv. 545 00:31:56,681 --> 00:31:58,350 Ronnie. 546 00:31:58,383 --> 00:32:00,185 Är det sant? 547 00:32:01,253 --> 00:32:02,787 Ja. 548 00:32:04,156 --> 00:32:05,423 Förlåt. 549 00:32:05,457 --> 00:32:07,191 Jag önskar att jag kunde göra något. 550 00:32:07,192 --> 00:32:09,461 "Förlåt" duger inte. 551 00:32:09,995 --> 00:32:12,464 Vill du göra något? Berätta sanningen. 552 00:32:12,497 --> 00:32:14,699 Din far förstör folks liv. 553 00:32:14,933 --> 00:32:18,303 Han förtjänar livstids fängelse. 554 00:32:24,176 --> 00:32:25,777 Kom nu. 555 00:32:40,292 --> 00:32:41,626 Cheryl. 556 00:32:43,094 --> 00:32:46,231 - Är du okej? - Vad sa min far till dig? 557 00:32:46,531 --> 00:32:48,500 Att alla tycker att jag är ett vrak? 558 00:32:53,538 --> 00:32:55,540 Jason var favoritsonen. 559 00:32:56,208 --> 00:32:57,642 Jag? 560 00:32:59,277 --> 00:33:01,513 Folk hatar mig, Archie. 561 00:33:02,581 --> 00:33:05,283 I skolan spelar det ingen roll. 562 00:33:05,517 --> 00:33:07,152 Men det här är min familj. 563 00:33:07,185 --> 00:33:09,521 Strunta i dem, Cheryl. 564 00:33:10,288 --> 00:33:12,123 Strunta i vad de tycker. 565 00:33:12,657 --> 00:33:14,159 Jag tycker du är toppen. 566 00:33:16,595 --> 00:33:18,330 Åh, Archie. 567 00:33:18,363 --> 00:33:21,333 Ibland tror jag att du är den ende vettiga i Riverdale. 568 00:33:21,600 --> 00:33:23,835 Den enda som inte vill ha något från mig. 569 00:33:24,269 --> 00:33:27,172 Och som inte vill att jag ska be om ursäkt för den jag är. 570 00:33:28,106 --> 00:33:30,108 Och för vad jag vill ha. 571 00:33:37,182 --> 00:33:38,288 Vad gör du? 572 00:33:40,452 --> 00:33:42,821 Förresten är mitt läppstift "sirapsrött". 573 00:33:43,054 --> 00:33:46,224 Om du undrar varför det smakar så sött. 574 00:33:57,402 --> 00:34:01,139 De verkar nöjda, men farbror Bedford frågar om biograf-tomten. 575 00:34:01,172 --> 00:34:04,409 Jag är så nära att få tomten tillbaka. 576 00:34:04,809 --> 00:34:07,245 Hermione Lodge kommer att falla sönder. 577 00:34:07,279 --> 00:34:09,614 Vem hade anat att hon kunde så mycket? 578 00:34:09,648 --> 00:34:12,517 Du kanske skulle satt henne i fängelse istället för Hiram. 579 00:34:19,724 --> 00:34:21,326 Hej. 580 00:34:23,662 --> 00:34:25,230 Hur var din kväll? 581 00:34:34,673 --> 00:34:39,377 Jag kom just från sjukhuset där Ethels pappa är... 582 00:34:41,379 --> 00:34:47,352 ...för att han försökte begå självmord på grund av vad pappa gjorde. 583 00:34:48,787 --> 00:34:51,790 Och fortsätter att göra. 584 00:34:55,594 --> 00:34:58,963 Jag ljuger inte mer för pappa. 585 00:35:15,580 --> 00:35:17,282 Archie! 586 00:35:18,783 --> 00:35:22,620 Jag trodde det var Askungen som sprang bort från balen, inte prinsen. 587 00:35:22,654 --> 00:35:24,889 Cheryl, jag kan inte. Jag går nu. 588 00:35:25,123 --> 00:35:27,258 Archie Andrews, om du går nu 589 00:35:27,292 --> 00:35:30,729 så slutar Blossoms sol att skina över dig. 590 00:35:30,762 --> 00:35:34,866 Och allt vi har gett dig, inklusive musikskolan, försvinner. 591 00:35:35,734 --> 00:35:37,368 Vill du verkligen ge upp det? 592 00:35:37,736 --> 00:35:40,271 Tänker du göra så mot din pappa? 593 00:35:40,705 --> 00:35:43,975 Jag kom hit för att hjälpa dig och din mamma. 594 00:35:44,209 --> 00:35:46,978 Börja inte att ljuga nu. 595 00:35:47,212 --> 00:35:50,715 Du vill inte ha något från mig, men det vill du från mamma och pappa. 596 00:35:51,182 --> 00:35:53,251 Det är därför du är här. 597 00:35:53,852 --> 00:35:59,390 Så hur gärna jag än vill att du ska vara bättre än alla andra, är du inte det. 598 00:35:59,424 --> 00:36:00,558 Du är som de andra. 599 00:36:00,925 --> 00:36:04,763 Förlåt, Cheryl. Jag kan inte göra det här. 600 00:36:05,263 --> 00:36:06,664 Hej då. 601 00:36:14,439 --> 00:36:15,807 Mamma. 602 00:36:16,374 --> 00:36:20,478 Archie ringde just. Han pratade med Polly. Hon är okej. 603 00:36:20,712 --> 00:36:21,846 Hon är okej, mamma. 604 00:36:21,880 --> 00:36:23,848 Hon valde inte Blossoms framför oss. 605 00:36:23,882 --> 00:36:25,784 Hon är där för att spionera på dem. 606 00:36:40,899 --> 00:36:43,601 När jag skrev den här storyn... 607 00:36:46,738 --> 00:36:52,544 ...tänkte jag någonstans, är det här slutet? 608 00:36:52,577 --> 00:36:55,580 Det här kanske är gången då hon inte kommer tillbaka? 609 00:36:55,613 --> 00:36:57,682 Det kommer hon, mamma 610 00:36:57,716 --> 00:37:00,451 Men nu är hon vår kvinna på insidan. 611 00:37:00,485 --> 00:37:02,320 Vi ska skriva den här storyn. 612 00:37:03,354 --> 00:37:05,890 Skriv med oss på Blue and Gold. 613 00:37:06,958 --> 00:37:10,895 - Skoltidningen? - Ja, där jobbar vi. 614 00:37:10,929 --> 00:37:14,899 Men jag tror att vår årliga budget är större än Registers. 615 00:37:30,582 --> 00:37:31,950 Val. 616 00:37:31,983 --> 00:37:34,052 Val, hej. 617 00:37:35,820 --> 00:37:38,923 Du hade rätt om att bli köpt och att ta genvägar. 618 00:37:38,957 --> 00:37:41,526 Jag är klar med Blossoms efter igår kväll. 619 00:37:41,559 --> 00:37:42,760 Bra, Archie. 620 00:37:42,794 --> 00:37:44,863 Men jag är trött på dig. 621 00:37:45,330 --> 00:37:47,599 Sen vi blev ihop har du struntat i mig. 622 00:37:47,632 --> 00:37:49,033 Du nobbade mig. 623 00:37:49,267 --> 00:37:52,503 Val, snälla. Jag ska gottgöra dig. 624 00:37:52,537 --> 00:37:55,907 Tyvärr, Archie. Jag kan inte bli köpt som du. 625 00:38:01,713 --> 00:38:03,047 Bara lyssna. 626 00:38:03,281 --> 00:38:07,652 Många familjer har skadats av Lodges och jag vill inte att ni ska bli den nästa. 627 00:38:07,685 --> 00:38:11,089 Jag ska sälja till Clifford, innan det blir värre. 628 00:38:11,322 --> 00:38:13,558 Nej. Jag avslutar projektet. 629 00:38:14,592 --> 00:38:16,694 Det är... det är toppen. 630 00:38:16,795 --> 00:38:17,996 Tack. 631 00:38:18,029 --> 00:38:20,064 Tacka inte mig. Jag gör det inte för dig. 632 00:38:20,698 --> 00:38:24,502 Från och med nu så ska allt vara lagligt. 633 00:38:24,536 --> 00:38:26,738 Hundra procent vitt. 634 00:38:26,771 --> 00:38:28,873 Självklart. 635 00:38:28,907 --> 00:38:31,442 Och min del är 20 procent. 636 00:38:31,476 --> 00:38:34,679 Om jag tar risker, måste det vara värt det. 637 00:38:36,447 --> 00:38:38,016 Det är en hög procent. 638 00:38:40,652 --> 00:38:44,489 Jag är trött på att bli använd som ett slagträ. 639 00:38:45,623 --> 00:38:46,925 Ja. 640 00:38:47,792 --> 00:38:49,093 Något mer? 641 00:38:49,327 --> 00:38:50,561 Ja. 642 00:38:50,595 --> 00:38:51,996 Du och jag. 643 00:38:52,597 --> 00:38:55,967 Det är över, vi är bara affärskompanjoner nu. 644 00:38:57,836 --> 00:38:59,003 Det var allt. 645 00:39:05,743 --> 00:39:07,478 Okej. 646 00:39:20,825 --> 00:39:25,029 Ethel, jag menade det jag sa. 647 00:39:26,965 --> 00:39:29,500 Förlåt, Ethel. 648 00:39:30,134 --> 00:39:32,070 För allt min familj har gjort mot er. 649 00:39:37,942 --> 00:39:40,611 Vad din pappa gjorde är inte ditt fel. 650 00:39:40,845 --> 00:39:43,548 Och du fanns där när ingen annan fanns. 651 00:39:44,415 --> 00:39:45,521 Många gånger. 652 00:39:46,784 --> 00:39:49,053 Det är ledigt här om du vill sitta ner. 653 00:39:52,023 --> 00:39:57,261 Det verkar som om för Veronica, så var faderns synder endast hans. 654 00:39:59,697 --> 00:40:03,701 Medan Archie Andrews kom tillbaka med ännu en nyhet. 655 00:40:03,735 --> 00:40:07,238 Jag hörde mr och mrs Blossom prata på banketten. 656 00:40:07,472 --> 00:40:11,776 Det lät som om Clifford Blossom var ansvarig för att Veronicas pappa åkte i fängelse. 657 00:40:11,809 --> 00:40:13,544 Herregud. 658 00:40:13,578 --> 00:40:17,248 Om Clifford fick in Hiram Lodge i fängelse, separerade hans familj, 659 00:40:18,149 --> 00:40:20,785 så kanske Hiram försökte göra samma sak tillbaka? 660 00:40:20,818 --> 00:40:23,245 Ja, genom att gå på det som Blossoms värderar mest. 661 00:40:23,454 --> 00:40:24,856 Deras familj. 662 00:40:25,089 --> 00:40:26,724 Deras arv. 663 00:40:27,458 --> 00:40:29,027 Det är ett motiv. 664 00:40:38,036 --> 00:40:40,671 Vintern kom tidigt till Riverdale. 665 00:40:41,906 --> 00:40:44,208 Brutal och oförsonlig. 666 00:40:45,209 --> 00:40:46,944 Fungerade det? 667 00:40:46,978 --> 00:40:50,181 - Är gamarna nöjda? - Vi är inte säkra ännu. 668 00:40:50,214 --> 00:40:53,317 Men det var ingenting mot den annalkande stormen. 669 00:40:55,553 --> 00:40:59,924 En kaotisk storm som hette Cheryl Blossom. 670 00:41:03,728 --> 00:41:04,834 Ja? 671 00:41:04,862 --> 00:41:06,631 Godnatt, Cheryl. 672 00:41:07,098 --> 00:41:08,933 Godnatt, Pollykins. 673 00:41:55,013 --> 00:41:57,115 Översättning: Alexandra De Castro Basto