1 00:00:01,275 --> 00:00:02,576 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:02,710 --> 00:00:05,012 Kau hanya punya cukup uang untuk tiga pekan gaji. 3 00:00:05,145 --> 00:00:07,014 Aku menunggu kabar soal tender besar. 4 00:00:07,147 --> 00:00:09,416 Pembangunan baru di tempat drive-in dulu berada. 5 00:00:09,550 --> 00:00:11,585 - Ibu mencium Fred Andrews. - Yang satunya. 6 00:00:11,719 --> 00:00:16,357 Ibu memalsukan tanda tanganku agar Fred Andrews mendapat kontrak itu. 7 00:00:16,490 --> 00:00:20,561 Ayah membenci Jason, dan sekarang Polly mengandung bayinya. 8 00:00:20,694 --> 00:00:23,564 Tentu saja kau boleh tinggal. Apa pun untuk putri Alice Cooper. 9 00:00:23,697 --> 00:00:26,267 - Kau akan tinggal di mana? - Aku akan cari tempat, Ayah. 10 00:00:26,400 --> 00:00:29,370 FP mencuri dari perusahaan dan diam-diam menjual barang. 11 00:00:29,503 --> 00:00:32,072 Saat orang tenggelam, bisa kau selamatkan, 12 00:00:32,206 --> 00:00:34,608 tapi tidak jika dia ikut menyeretmu. 13 00:00:42,249 --> 00:00:44,051 Keluarga Cooper, 14 00:00:44,184 --> 00:00:46,453 keluarga ideal dari Riverdale. 15 00:00:47,121 --> 00:00:51,058 Pasangan kekasih sejak SMA yang menikah dan memiliki dua putri cantik, 16 00:00:51,191 --> 00:00:52,259 Polly dan Betty. 17 00:00:54,695 --> 00:00:56,630 Sampai kejadian Jason Blossom terjadi. 18 00:00:57,565 --> 00:01:01,335 Sekarang kita akan mendengar dari orang yang terdekat dengannya, 19 00:01:01,468 --> 00:01:03,671 hari-hari menjelang dirinya menghilang. 20 00:01:04,471 --> 00:01:05,773 Polly Cooper. 21 00:01:06,106 --> 00:01:10,678 Bagaimana percakapan santai berubah menjadi kisah cinta epik yang terlarang. 22 00:01:10,844 --> 00:01:13,113 Bagaimana, karena alasan yang masih tak jelas, 23 00:01:13,247 --> 00:01:15,549 orang tua mereka berusaha memisahkan mereka. 24 00:01:15,683 --> 00:01:17,618 Bagaimana perpisahan mereka hanya singkat, 25 00:01:17,751 --> 00:01:22,222 karena Polly segera mengetahui dia mengandung bayi Jason. 26 00:01:23,257 --> 00:01:27,094 Bagaimana mereka diam-diam bertunangan dengan restu dari nenek Jason 27 00:01:27,227 --> 00:01:28,529 dan cincin warisan keluarganya 28 00:01:30,531 --> 00:01:33,367 dan berencana melarikan diri bersama. 29 00:01:33,834 --> 00:01:35,402 Untuk memulai kehidupan baru. 30 00:01:35,836 --> 00:01:40,374 Serta bagaimana impian mereka untuk melarikan diri terbakar api. 31 00:01:42,810 --> 00:01:46,647 - Itu hari terakhir kau melihatnya? - Di Pop's saat dia mengatakan rencananya. 32 00:01:46,780 --> 00:01:49,683 Bahwa dia akan memalsukan kematiannya lalu kami akan bertemu. 33 00:01:49,817 --> 00:01:53,187 Tapi sebelum itu bisa terjadi, ibu dan ayah saya mengirim saya pergi. 34 00:01:53,721 --> 00:01:58,659 Salah satu teman satu tim Jason bilang sebelum kabur, Jason menjual narkoba. 35 00:01:58,792 --> 00:02:00,794 Dia hanya pernah mengirim sekali. 36 00:02:01,128 --> 00:02:06,133 Dia butuh... Kami butuh uang. Untuk kabur dan memulai kembali. 37 00:02:06,266 --> 00:02:09,436 Jadi, pemain futbol bintang Riverdale menjadi kurir narkoba? 38 00:02:09,570 --> 00:02:13,741 Dia pergi ke bar di seberang rel dan membuat kesepakatan dengan geng motor. 39 00:02:13,874 --> 00:02:15,342 Geng Serpents? 40 00:02:15,476 --> 00:02:17,144 Dia mendapat alamat di utara 41 00:02:17,277 --> 00:02:20,347 tempat dia seharusnya mengantar narkoba untuk ditukar dengan uang. 42 00:02:20,481 --> 00:02:22,416 Narkoba yang kau temukan di mobil Jason. 43 00:02:23,350 --> 00:02:25,285 - Ya. - Terbakar api. 44 00:02:25,419 --> 00:02:27,855 Bersama semua sisa barang Jason yang saya miliki, 45 00:02:28,188 --> 00:02:33,894 termasuk cincin dari neneknya, yang dia simpan sampai... 46 00:02:34,228 --> 00:02:37,231 Baiklah, Sherif, saya rasa sudah cukup untuk malam ini. 47 00:02:37,364 --> 00:02:38,899 Saya rasa Polly butuh beristirahat. 48 00:02:39,233 --> 00:02:41,468 Ya, aku akan menghubungi, Nona-nona. 49 00:02:41,602 --> 00:02:43,871 - Akan saya antar keluar. - Terima kasih. 50 00:02:46,373 --> 00:02:48,242 Kami akan membantumu melalui cobaan ini. 51 00:02:50,511 --> 00:02:52,212 Kemarilah. 52 00:02:57,951 --> 00:03:00,554 - Kau harus berhenti meledakkanku. - Kau salah jalan. 53 00:03:00,687 --> 00:03:02,856 - Kau menuju... Kiri. - Apa yang kau lakukan? 54 00:03:03,190 --> 00:03:04,291 Ayolah. 55 00:03:04,425 --> 00:03:06,693 Kau yang terus tak sengaja membunuhku. 56 00:03:06,827 --> 00:03:08,929 Perang itu neraka, Jug. 57 00:03:09,263 --> 00:03:12,533 Tidak, Archie, neraka adalah orang lain. 58 00:03:12,666 --> 00:03:14,701 Hei, Anak-anak. Ini sudah malam... 59 00:03:14,835 --> 00:03:17,371 Baunya tak enak di sini. Bisa buka jendelanya? 60 00:03:17,504 --> 00:03:18,839 Aku saja. 61 00:03:19,540 --> 00:03:21,909 - Kau sudah merasa nyaman, Jug? - Sangat nyaman. 62 00:03:22,242 --> 00:03:25,412 Ini seperti Archie dan aku teman sekamar di asrama universitas. 63 00:03:25,546 --> 00:03:29,483 - Bagus. Berarti aku apa, pengawas? - Bukan, Ayah teman sekamar ketiga. 64 00:03:29,616 --> 00:03:31,585 Baiklah. Aku ada hari penting besok. 65 00:03:31,719 --> 00:03:33,854 Peletakan batu pertama Proyek SoDale, benar? 66 00:03:33,987 --> 00:03:36,490 Ya, benar sekali. 67 00:03:36,623 --> 00:03:40,360 Maaf. Aku tahu ini hal sensitif denganmu, Jughead, tentang drive-in. 68 00:03:40,494 --> 00:03:43,230 Selama kau membangun sesuatu yang indah di sana. 69 00:03:43,363 --> 00:03:46,934 Aku tak tahu tentang indah, tapi itu akan besar. 70 00:03:47,267 --> 00:03:49,369 - Selamat malam. - Selamat malam, Ayah. 71 00:03:54,742 --> 00:03:56,677 SELAMAT DATANG DI Riverdale KOTA PENUH SEMANGAT 72 00:03:57,478 --> 00:03:59,980 Polly meyakinkan dirinya tak ada yang ingin bayinya. 73 00:04:00,314 --> 00:04:03,984 Kecuali, tentunya, para monster Blossom pencuri anak. 74 00:04:04,318 --> 00:04:06,453 - Jangan tersinggung, Cheryl. - Tak tersinggung. 75 00:04:06,587 --> 00:04:08,822 Ibu dan ayahmu inginkan Polly, tapi bukan bayinya, 76 00:04:08,956 --> 00:04:11,525 keluarga Blossom inginkan bayinya, tapi bukan Polly. 77 00:04:11,658 --> 00:04:13,694 Ini masalah yang sangat rumit. 78 00:04:13,827 --> 00:04:17,765 - Ini situasi yang mustahil. - Betty, ayolah. 79 00:04:17,898 --> 00:04:21,935 Situasi mustahil adalah diundang ke pesta Oscar Vanity Flair 80 00:04:22,269 --> 00:04:24,605 dan pesta Oscar Elton John di malam sama, 81 00:04:24,738 --> 00:04:26,740 yang pernah terjadi kepadaku. Aku tahu. 82 00:04:26,874 --> 00:04:29,543 Ini hanya situasi menyebalkan. 83 00:04:29,676 --> 00:04:35,816 Untungnya, aku ada ide, terpikirkan begitu saja padaku. 84 00:04:35,949 --> 00:04:38,952 Bagaimana jika ibuku dan aku mengadakan selamatan bayi? 85 00:04:39,286 --> 00:04:42,823 - Aku ikut. - Kau ingin Polly merasa dicintai. 86 00:04:42,956 --> 00:04:45,793 Ya, tapi idealnya oleh orang tuanya sendiri. 87 00:04:45,926 --> 00:04:48,395 Baiklah, jadi, langkah kecil dulu. 88 00:04:48,529 --> 00:04:52,933 Satukan Polly dan orang tuamu di ruangan, di tempat umum agar tak bisa bertengkar, 89 00:04:53,066 --> 00:04:55,469 dan selesai, biarkan pemulihan dimulai. 90 00:04:55,602 --> 00:05:00,541 - Apa aku diharapkan datang? - Tentu. Kau kekasih Betty, jadi... 91 00:05:00,674 --> 00:05:05,045 Astaga, Semuanya, tenang. Itu hanya kata yang dimulai dengan huruf B. 92 00:05:06,780 --> 00:05:08,348 Betty, bagaimana menurutmu? 93 00:05:09,917 --> 00:05:11,018 Elizabeth Cooper. 94 00:05:11,351 --> 00:05:13,754 - Ibu? - Ibu membutuhkanmu dan kau. 95 00:05:15,722 --> 00:05:16,957 Sekarang juga. 96 00:05:20,928 --> 00:05:24,898 Hei, Vic, aku baru bersiap keluar dan menjelaskan kepadamu hari ini. 97 00:05:26,066 --> 00:05:29,636 Aku benci melakukan ini kepadamu, Fred, tapi aku harus menarik kruku. 98 00:05:31,405 --> 00:05:33,874 Sebelum kita memulai? Apa yang terjadi? 99 00:05:34,007 --> 00:05:35,542 Cliff Blossom menghubungi. 100 00:05:35,676 --> 00:05:39,746 Dia bilang dia punya pekerjaan besar, dan membutuhkan kami. 101 00:05:39,880 --> 00:05:42,816 Dia bersedia menjamin pekerjaan dua tahun mulai sekarang. 102 00:05:42,950 --> 00:05:45,385 Aku tak bisa meminta anak buahku menolak uang itu. 103 00:05:45,519 --> 00:05:48,655 - Tidak, Vic, aku tak bisa. - Maaf, Fred. 104 00:05:52,993 --> 00:05:57,598 Sherif Keller menceritakan semuanya, kau menyembunyikan Polly di The Pembrooke. 105 00:05:57,731 --> 00:06:01,835 - Lebih baik daripada RSJ. - Sebenarnya, Bu Cooper, itu ide saya. 106 00:06:01,969 --> 00:06:04,805 Saya yang mengusulkan Polly tinggal bersama kami. 107 00:06:04,938 --> 00:06:06,006 Dia berusaha membantu, 108 00:06:06,139 --> 00:06:09,576 tidak seperti Ibu dan Ayah, yang ingin Polly mengadopsikan bayinya. 109 00:06:09,710 --> 00:06:14,681 - Itu yang terbaik bagi Polly dan bayinya. - Ibu, itu bukan pilihanmu. 110 00:06:14,815 --> 00:06:17,918 Pilihan Ibu adalah menjadi bagian hidup Polly atau tidak. 111 00:06:20,554 --> 00:06:23,423 Veronica dan ibunya menawarkan mengadakan selamatan bayi. 112 00:06:23,557 --> 00:06:27,494 - Itu tak pantas. - Benarkah? 113 00:06:27,861 --> 00:06:30,063 Karena menurutku itu ide luar biasa. 114 00:06:31,164 --> 00:06:35,802 Ibu ingin mencintai dan mendukung seperti nenek normal, bagus. 115 00:06:35,936 --> 00:06:38,739 Jika tidak, menjauhlah. 116 00:06:43,977 --> 00:06:47,681 Don, aku hanya butuh beberapa orang dari krumu. 117 00:06:47,814 --> 00:06:50,017 Dua orang, agar aku bisa mulai. 118 00:06:50,150 --> 00:06:53,987 Aku sudah tanya dia. Aku akan menghubungimu kembali, Don. 119 00:06:56,590 --> 00:06:58,558 Ada apa? 120 00:06:58,692 --> 00:07:01,495 Semuanya baik. Bagaimana kencanmu dengan Val? 121 00:07:01,628 --> 00:07:04,197 Bagus. Aku membelikan Ayah makanan. 122 00:07:07,668 --> 00:07:09,069 Ada masalah di tempat kerja? 123 00:07:09,903 --> 00:07:14,007 Cliff Blossom memberi penawaran yang tak bisa ditolak kru ayah, 124 00:07:14,141 --> 00:07:15,542 jadi, mereka pergi. 125 00:07:15,676 --> 00:07:17,644 Semuanya. 126 00:07:18,145 --> 00:07:19,146 Persetan soal mereka. 127 00:07:19,479 --> 00:07:22,849 Orang yang lebih memilih bekerja untuk Clifford Blossom itu gila, Ayah. 128 00:07:26,553 --> 00:07:29,089 Ayah. Ada apa? 129 00:07:29,222 --> 00:07:32,526 Ayah selalu membuatku membicarakan masalahku kepada Ayah. 130 00:07:34,861 --> 00:07:36,630 Bisnis ini. 131 00:07:36,763 --> 00:07:40,067 Bisnis dalam masalah, Archie, sudah lama. 132 00:07:40,200 --> 00:07:43,103 Pekerjaan besar sangat langka. 133 00:07:43,236 --> 00:07:46,473 Itu alasannya proyek SoDale sangat penting bagi Ayah. 134 00:07:46,873 --> 00:07:51,078 Ayah tak bisa memulai tanpa kru, jadi, setiap hari, Ayah mengeluarkan uang. 135 00:07:51,211 --> 00:07:54,748 Ada peralatan yang menganggur, suplai, tagihan yang sudah terlambat... 136 00:07:54,881 --> 00:07:58,251 Tunggu, Ayah. Kenapa Ayah tak memberitahuku? Aku tak tahu. 137 00:07:59,519 --> 00:08:02,155 Seharusnya tak separah ini. 138 00:08:02,489 --> 00:08:04,491 Kita bekerja keras untuk membangun sesuatu, 139 00:08:04,624 --> 00:08:07,060 dan satu salah langkah, kita bisa kehilangan semuanya... 140 00:08:07,194 --> 00:08:08,929 {\an8}Tidak, Ayah. Ayah tak kehilangan apa pun. 141 00:08:09,062 --> 00:08:10,530 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 142 00:08:10,664 --> 00:08:12,065 {\an8}Kita akan mencari solusinya. 143 00:08:23,043 --> 00:08:25,645 Selamatan bayi? Apa kau yakin itu ide bagus? 144 00:08:25,779 --> 00:08:26,913 - Ya. - Itu ide bagus. 145 00:08:27,047 --> 00:08:28,281 Lalu Ibu dan Ayah? 146 00:08:28,615 --> 00:08:31,551 {\an8}Apa yang kau inginkan, Sayang? Apa kau ingin mereka datang? 147 00:08:31,685 --> 00:08:33,587 {\an8}Ya. Setidaknya Ibu. 148 00:08:33,720 --> 00:08:36,957 {\an8}Jika begitu, kami akan mengajaknya ke sana, entah bagaimana. 149 00:08:37,090 --> 00:08:39,159 - Aku tak mau bertengkar dengannya. - Tak akan. 150 00:08:39,292 --> 00:08:42,195 {\an8}Seluruh Keluarga Cooper akan mendukungmu, Polly. 151 00:08:42,529 --> 00:08:43,964 Aku ingin Keluarga Blossom hadir. 152 00:08:44,097 --> 00:08:46,633 {\an8}- Cheryl, tentu. Dia ada di daftar tamu. - Cheryl. 153 00:08:46,767 --> 00:08:48,001 Serta Bu Blossom. 154 00:08:48,135 --> 00:08:50,871 {\an8}Dia berusaha menyatakan kau ibu yang tak layak. 155 00:08:51,004 --> 00:08:55,275 {\an8}Maka acara ini adalah kesempatan sempurna untuk membuktikan aku layak. 156 00:08:56,910 --> 00:08:58,311 Ronnie? 157 00:08:58,645 --> 00:09:00,580 {\an8}- Bisa kita bicara? - Tentu. 158 00:09:00,714 --> 00:09:03,550 {\an8}- Kami permisi dulu. - Masalah. 159 00:09:09,322 --> 00:09:12,225 {\an8}Keluarga Blossom dan Cooper? Di apartemen kita? 160 00:09:12,559 --> 00:09:13,927 {\an8}Akan terjadi pertumpahan darah. 161 00:09:14,061 --> 00:09:17,864 {\an8}Mereka sudah bermusuhan lama sebelum Polly hamil. 162 00:09:17,998 --> 00:09:20,200 {\an8}Serta ibu berusaha menghindari Keluarga Blossom. 163 00:09:20,333 --> 00:09:24,738 {\an8}Jika mereka tahu ayahmu yang membeli drive-in, itu adalah perang terbuka. 164 00:09:24,871 --> 00:09:27,207 - Terhadap kita? - Mereka mengincar tanah itu, 165 00:09:27,340 --> 00:09:31,344 {\an8}berharap menghentikan konstruksi. Fred dan Ibu berusaha bertahan, tapi... 166 00:09:31,678 --> 00:09:34,247 {\an8}Tapi Pak Andrews masih tak tahu Ayah adalah pembelinya. 167 00:09:34,581 --> 00:09:37,617 {\an8}Semua itu alasan kenapa waktu untuk acara selamatan ini... 168 00:09:37,751 --> 00:09:39,186 Tak ideal. 169 00:09:39,319 --> 00:09:42,289 {\an8}Ibu tak percaya Alice ingin datang, dari yang kau ceritakan. 170 00:09:42,622 --> 00:09:43,690 {\an8}Memang tidak. 171 00:09:43,824 --> 00:09:47,194 {\an8}Aku berharap Ibu mungkin bisa membujuknya. 172 00:09:47,327 --> 00:09:48,728 Seperti antara ibu. 173 00:09:49,229 --> 00:09:52,966 - Tentu saja, tidak. - Kumohon, Ibu. Dia butuh bantuan kita. 174 00:10:05,812 --> 00:10:07,147 {\an8}Fred. 175 00:10:07,280 --> 00:10:10,750 {\an8}Kau berusaha mempekerjakan kruku di hari pertama konstruksi? 176 00:10:10,884 --> 00:10:13,220 Kesempatan datang pada saatnya. Ini bukan disengaja. 177 00:10:13,353 --> 00:10:16,890 {\an8}Ya, tak pernah begitu dengan kalian. Lalu apa? Pembangunan? Apa? 178 00:10:17,023 --> 00:10:19,626 {\an8}Tanah yang kau bangun? Dahulu itu milik keluargaku. 179 00:10:19,759 --> 00:10:21,761 {\an8}Kami mendirikan kerajaan mapel kami di sana. 180 00:10:21,895 --> 00:10:25,232 {\an8}Kami dalam proses berusaha merebutnya dan membelinya kembali, 181 00:10:25,365 --> 00:10:27,300 dan bos misteriusmu... 182 00:10:27,634 --> 00:10:29,636 Dia mencurinya dari kami. 183 00:10:29,769 --> 00:10:31,905 Kau tak bisa mengincarnya, jadi kau mengincarku. 184 00:10:32,038 --> 00:10:36,076 Cara bosmu melakukan kesepakatan bisnis, kesepakatan rahasia, 185 00:10:36,209 --> 00:10:40,046 membangun SoDale besar itu dengan secepat kilat, 186 00:10:40,180 --> 00:10:43,683 membuatku berpikir dia memiliki dana terbatas. 187 00:10:44,117 --> 00:10:47,154 {\an8}Jadi, kau akan menghentikan pembangunan. Menguras uangnya. 188 00:10:47,287 --> 00:10:50,190 Lalu merebut kembali tanah dengan harga lebih terjangkau. 189 00:10:50,857 --> 00:10:52,159 - Itu rencana bagus. - Terima kasih. 190 00:10:52,292 --> 00:10:56,029 Tapi kau juga menguras uangku, dasar brengsek. 191 00:10:56,329 --> 00:11:01,968 {\an8}Kau macam-macam dengan bisnisku, mata pencaharianku, masa depan putraku. 192 00:11:02,435 --> 00:11:05,038 Aku tak peduli jika kau orang terkaya di Riverdale. 193 00:11:05,172 --> 00:11:08,074 Aku akan mengincarmu dengan seluruh milikku. 194 00:11:08,208 --> 00:11:09,743 Apa tepatnya itu? 195 00:11:13,046 --> 00:11:14,781 Parkirlah di tempat lain. 196 00:11:23,690 --> 00:11:25,292 - Bagaimana percakapan dengan Clifford? - Bagus. 197 00:11:25,425 --> 00:11:29,930 {\an8}Dalam arti aku tak menghajarnya, meski aku sangat ingin melakukannya. 198 00:11:31,831 --> 00:11:34,234 {\an8}Dia memiliki dendam dengan pemilik tanah ini. 199 00:11:34,367 --> 00:11:36,303 Untung bagi kita, kita terjebak di tengah. 200 00:11:38,838 --> 00:11:43,710 Pembeli misterius ini, apa Cliff mengetahui siapa orangnya? 201 00:11:43,843 --> 00:11:46,079 Tidak. Dia tak tahu seperti kita. 202 00:11:48,214 --> 00:11:50,784 Apa lagi sekarang? 203 00:11:58,758 --> 00:12:01,761 - Apa ini? - Kru baru Ayah. 204 00:12:01,895 --> 00:12:03,029 Melapor untuk tugas. 205 00:12:03,163 --> 00:12:07,100 Aku menghargainya, tapi bukankah ada kegiatan lain yang lebih penting? 206 00:12:07,233 --> 00:12:09,069 Bersekolah, bermain futbol? 207 00:12:09,202 --> 00:12:11,471 Kami bisa bekerja setelah latihan dan akhir pekan. 208 00:12:11,805 --> 00:12:14,741 Sampai Ayah menemukan kru baru. Membantu mengikuti jadwal. 209 00:12:14,874 --> 00:12:17,510 Ayolah, Ayah. Aku bekerja untukmu sepanjang musim panas. 210 00:12:17,844 --> 00:12:20,180 - Anak-anak ini... - Kami pemain futbol, Pak Andrews. 211 00:12:20,313 --> 00:12:22,248 Setidaknya, beberapa dari kami. 212 00:12:22,949 --> 00:12:25,785 Ayolah. Ini saat mendesak, Fred. 213 00:12:28,388 --> 00:12:30,824 Baiklah. Mari kita mulai bekerja. 214 00:12:34,828 --> 00:12:37,964 Kau pasti menyukai ini, Hermione. 215 00:12:38,098 --> 00:12:40,066 Menyediakan perlindungan untuk putriku. 216 00:12:40,767 --> 00:12:43,136 Memintaku datang untuk apa, pamer? 217 00:12:45,038 --> 00:12:47,507 Aku memintamu datang karena aku berusaha membantu. 218 00:12:47,841 --> 00:12:50,510 Jadi, apa rencanamu untuk Polly? 219 00:12:50,844 --> 00:12:52,212 Apa yang kau inginkan? 220 00:12:52,345 --> 00:12:54,414 Aku ingin putriku kembali. 221 00:12:54,547 --> 00:12:56,449 Aku ingin keluargaku kembali bersama. 222 00:12:57,150 --> 00:12:59,786 Maka ini saatnya menghadapi fakta. 223 00:13:00,387 --> 00:13:03,089 Hermione, Polly adalah remaja. 224 00:13:03,223 --> 00:13:05,925 Dia bahkan belum lulus SMA. 225 00:13:06,059 --> 00:13:08,194 Ayah dari bayi itu dibunuh. 226 00:13:08,328 --> 00:13:11,831 Kau mau main-main dengannya dan beri dia selamatan? Baiklah. 227 00:13:11,965 --> 00:13:15,368 Tapi besoknya, semua itu masih akan sama. 228 00:13:15,502 --> 00:13:19,572 Dia harus apa? Membesarkan anak? 229 00:13:19,906 --> 00:13:22,542 Para ibu melakukan itu setiap hari. 230 00:13:22,876 --> 00:13:24,177 Kita melakukannya. 231 00:13:25,412 --> 00:13:27,113 Datanglah ke acara selamatan. 232 00:13:27,247 --> 00:13:29,983 Hadirlah untuk Polly. Bantu dia. 233 00:13:30,950 --> 00:13:34,287 Jika tidak, kau akan menyesalinya selama sisa hidupmu. 234 00:13:39,259 --> 00:13:40,260 Ini keren. 235 00:13:40,393 --> 00:13:42,996 Memindahkan batu-batu lebih menyenangkan daripada angkat besi di ruangan jelek. 236 00:13:43,129 --> 00:13:46,299 Hei, Keller, kau hebat, jadi lebih kekar. 237 00:13:46,433 --> 00:13:47,934 Kau pasti bisa masuk tim. 238 00:13:48,068 --> 00:13:52,605 Aku lebih suka olah raga satu-lawan-satu, seperti tinju. 239 00:13:54,441 --> 00:13:55,542 Baiklah. 240 00:13:57,043 --> 00:13:59,312 Cukup ahli dengan gerobak itu, Archie. 241 00:13:59,446 --> 00:14:03,316 Jika karier musik tak berhasil, kau punya pekerjaan kasar sebagai cadangan. 242 00:14:03,450 --> 00:14:06,386 Jangan bercanda. Aku melakukan ini sepanjang musim panas, ingat? 243 00:14:06,519 --> 00:14:08,088 Ayahku mencintai pekerjaan ini. 244 00:14:08,221 --> 00:14:10,523 - Dan aku cinta ayahku, tapi... - Aku tahu. 245 00:14:10,857 --> 00:14:14,494 Pekerjaan ayahmu tidak cocok untukmu. Yakinlah, aku mengerti. 246 00:14:14,627 --> 00:14:16,596 Dia bekerja keras untukku. 247 00:14:16,930 --> 00:14:20,333 Kerja tanpa pamrih. Selalu mendukungku, bahkan saat aku berbuat salah. 248 00:14:20,467 --> 00:14:23,970 Jadi, kalau mendukung dia artinya harus menggotong batu-batu, aku siap. 249 00:14:24,104 --> 00:14:27,107 Setuju. Ayahmu juga mendukungku. 250 00:14:27,240 --> 00:14:30,477 - Melebihi beberapa orang. - Tepat sekali. 251 00:14:33,313 --> 00:14:35,582 Hai. Kalian penyelamat hari ini. Aku menghargainya. 252 00:14:35,915 --> 00:14:39,085 Masukkan helm ke kotak, dan ada soda di kulkas. 253 00:14:39,486 --> 00:14:42,155 Sial. Aku melupakan ponselku. 254 00:14:52,432 --> 00:14:53,933 Hei. 255 00:14:54,100 --> 00:14:55,402 Berhenti lakukan itu. 256 00:15:17,223 --> 00:15:18,658 Moose, kau baik-baik saja? 257 00:15:18,992 --> 00:15:21,995 - Tetap berbaring. Kami cari bantuan. - Siapa pelakunya, Moose? 258 00:15:22,128 --> 00:15:23,263 Aku tak tahu. 259 00:15:23,396 --> 00:15:27,500 Tapi mereka bilang selama kita bekerja, mereka akan terus kembali. 260 00:15:46,453 --> 00:15:47,720 Apa yang terjadi di sini? 261 00:15:48,054 --> 00:15:49,289 Moose di sana, 262 00:15:49,422 --> 00:15:52,659 dia memergoki beberapa orang merusak peralatanku dengan linggis. 263 00:15:52,992 --> 00:15:56,095 - Mereka memukulinya. - Siapa pelakunya, pengacau? 264 00:15:56,229 --> 00:16:00,567 Cliff Blossom terang-terangan ingin sekali melihat proyek ini gagal. 265 00:16:00,700 --> 00:16:04,037 Aku ragu Blossom akan menyewa preman untuk merusak lokasi kerjamu 266 00:16:04,170 --> 00:16:06,172 dan memukuli remaja. 267 00:16:06,306 --> 00:16:10,143 Mungkin bukan dia. Ini wilayah Serpents, benar? 268 00:16:10,276 --> 00:16:13,580 Mungkin itu mereka, mereka kesal harus pergi karena proyek ini. 269 00:16:13,713 --> 00:16:14,981 - Serpents? - Ya. 270 00:16:15,114 --> 00:16:18,751 Saat aku bekerja di drive-in, Serpents tak pernah menggangguku. 271 00:16:20,086 --> 00:16:22,589 Apa kau melihat tato ular? Sesuatu di jaket mereka? 272 00:16:22,722 --> 00:16:24,390 Kejadiannya cepat sekali. 273 00:16:24,524 --> 00:16:27,660 Aku akan bicara dengan Blossom, tapi kurasa takkan ada kemajuan 274 00:16:27,994 --> 00:16:30,296 - kecuali kita bisa mengenali pelakunya. - Omong kosong. 275 00:16:30,430 --> 00:16:32,765 Jika ini Blossom yang meminta tolong, Anda akan setuju. 276 00:16:33,099 --> 00:16:35,101 - Archie. - Apa, Ayah? Itu benar. 277 00:16:35,235 --> 00:16:37,170 Itu juga tak membantu. 278 00:16:41,374 --> 00:16:43,676 Apa kau mendengar kabar dari Ibu? Dia akan datang? 279 00:16:45,745 --> 00:16:48,248 Dia sudah diundang. 280 00:16:50,550 --> 00:16:52,552 Hei, itu tak penting. 281 00:16:52,685 --> 00:16:56,055 Jika Ibu tak mau datang, dia yang rugi. 282 00:16:56,189 --> 00:17:00,226 Betty, aku sudah memutuskan. Aku ingin kau menjadi ibu permandian bayi ini. 283 00:17:01,194 --> 00:17:03,429 - Benarkah? Aku? - Astaga. 284 00:17:03,563 --> 00:17:05,465 Jika terjadi sesuatu kepadaku, 285 00:17:05,598 --> 00:17:09,402 satu-satunya orang yang bisa kupercayai untuk merawatnya adalah kau. 286 00:17:09,536 --> 00:17:12,572 Astaga, Pol. 287 00:17:17,343 --> 00:17:18,745 Ini sangat salah, Val. 288 00:17:19,078 --> 00:17:22,148 - Seharusnya ini tak terjadi. - Memang menyebalkan, tapi tolong, Archie. 289 00:17:22,282 --> 00:17:24,417 - Bicaralah kepadaku. - Aku tak bisa terus bicara. 290 00:17:24,551 --> 00:17:27,654 - Aku harus bertindak. - Semoga bukan yang kau akan sesali. 291 00:17:30,523 --> 00:17:33,359 Maaf, Val. Aku harus pergi. Aku harus mencobanya. 292 00:17:34,360 --> 00:17:36,729 Kasihan Moose. Apa dia baik-baik saja? 293 00:17:37,063 --> 00:17:40,433 Namanya Moose. Dia baik-baik saja. 294 00:17:40,567 --> 00:17:43,436 Apa-apaan kau? Aku mengirimkan SMS kepadamu. 295 00:17:43,570 --> 00:17:46,205 Archie, Jughead menceritakan apa yang terjadi kemarin. 296 00:17:46,339 --> 00:17:49,142 Meski aku berhenti mendengarkan di kata "konstruksi" dan "lokasi." 297 00:17:49,275 --> 00:17:52,545 Moose dan aku akan ke Daerah Selatan untuk mencari Serpents. Kau ikut? 298 00:17:52,679 --> 00:17:55,648 Kau tak bilang Serpents yang memukuli Moose. 299 00:17:55,782 --> 00:17:57,250 Karena kami tak yakin. 300 00:17:57,383 --> 00:18:00,119 Itu layak dicoba jika itu mungkin membantu ayahku. 301 00:18:00,253 --> 00:18:03,189 - Kekasih Kevin bisa bantu kita masuk. - Masuk ke mana? 302 00:18:03,323 --> 00:18:06,292 Ke bar tempat Serpents berkumpul. 303 00:18:06,426 --> 00:18:09,495 Jika Moose melihat mereka, kita telepon Sherif Keller agar mereka ditahan. 304 00:18:09,629 --> 00:18:12,865 Archie, Serpents itu berbahaya. 305 00:18:13,199 --> 00:18:14,601 Mereka pengedar narkoba. 306 00:18:14,734 --> 00:18:16,736 Apa? Kata siapa? 307 00:18:18,338 --> 00:18:19,472 Polly. 308 00:18:19,606 --> 00:18:22,375 Ingat? Trev memberi tahu kita Jason berbisnis narkoba? 309 00:18:22,508 --> 00:18:23,876 Itu untuk Serpents. 310 00:18:24,210 --> 00:18:26,279 Kau mendengar ayahku, Jughead. 311 00:18:26,412 --> 00:18:28,481 Clifford Blossom berusaha menghancurkannya. 312 00:18:28,615 --> 00:18:31,417 Sherif Keller pada dasarnya mengabaikan ayahku di depan kita. 313 00:18:31,551 --> 00:18:33,519 Seseorang perlu bertindak. 314 00:18:35,221 --> 00:18:37,590 Archie, pergi ke bar itu adalah ide buruk. 315 00:18:37,724 --> 00:18:40,860 Jughead, apa kau ikut atau tidak? 316 00:18:45,431 --> 00:18:47,400 Terima kasih sudah mendukungku. 317 00:18:59,178 --> 00:19:03,149 Santai saja, seperti yang kita bilang. Kurangi kontak mata. 318 00:19:03,282 --> 00:19:05,518 Moose, jika kau melihat orang yang menyerangmu, 319 00:19:05,652 --> 00:19:07,620 kita pergi dan menelepon ayah Kevin. 320 00:19:23,369 --> 00:19:26,472 - Moose? Bagaimana? - Belum ada dari yang kulihat. 321 00:19:26,606 --> 00:19:28,341 Kita semua akan mati. 322 00:19:32,879 --> 00:19:35,782 - Bayar. - Aku akan mendapatkannya kembali, 'kan? 323 00:19:35,915 --> 00:19:37,950 Kau berharap begitu. 324 00:19:42,922 --> 00:19:45,558 - Apa itu salah satu dari mereka? - Aku tak tahu. 325 00:19:45,692 --> 00:19:47,260 Dia tampak tak asing. 326 00:19:49,462 --> 00:19:50,763 Astaga. 327 00:19:51,364 --> 00:19:52,765 Hei. 328 00:19:53,866 --> 00:19:56,502 Apa? Kau ingin mati? 329 00:19:56,636 --> 00:19:58,538 - Archie, mundur. - Apa-apaan ini? 330 00:19:58,671 --> 00:20:00,540 Kau suka memukuli remaja? 331 00:20:00,673 --> 00:20:05,278 Ini bukan kali pertama salah satu Bulldog datang ke sini dan mencari masalah. 332 00:20:07,980 --> 00:20:11,951 Hei. Cukup, Mustang. Biarkan mereka pergi. 333 00:20:18,558 --> 00:20:20,693 Aku akan mengurusnya. 334 00:20:33,973 --> 00:20:37,310 Kau tidak, Rambut Merah. Kau tinggal. 335 00:20:38,578 --> 00:20:40,279 Aku baik-baik saja. 336 00:20:43,850 --> 00:20:44,984 Sedang apa kau di sini? 337 00:20:45,318 --> 00:20:47,887 Mencari preman yang merusak peralatan ayahku. 338 00:20:48,020 --> 00:20:51,324 Kami pikir itu Serpents, marah karena diusir dari wilayah mereka. 339 00:20:51,457 --> 00:20:54,026 Setelah aku tahu kau anggota Serpents, kurasa ini hal pribadi. 340 00:20:54,360 --> 00:20:58,297 Mengincar ayahku, perusahaannya? Ini balas dendam karena dia memecatmu? 341 00:20:58,431 --> 00:21:01,734 Imajinasimu lebih besar daripada imajinasi Jughead. 342 00:21:01,868 --> 00:21:05,304 - Ayahku bisa kehilangan semuanya. - Kau pikir aku bertanggung jawab? 343 00:21:05,438 --> 00:21:09,909 Bahwa aku menunggu selama ini untuk kesempatan membalas ayahmu? 344 00:21:10,042 --> 00:21:12,345 Tidak, Nak, hidup itu terlalu singkat. 345 00:21:12,478 --> 00:21:15,782 Kau tak tahu itu sekarang, tapi kau akan tahu. 346 00:21:19,285 --> 00:21:21,654 Aku meneleponnya begitu kau masuk ke bar. 347 00:21:24,824 --> 00:21:26,325 Masuk ke truk, Archie. 348 00:21:34,567 --> 00:21:36,335 - Nona-nona. - Hai. 349 00:21:36,469 --> 00:21:38,437 Senang kau datang. Lewat sini. 350 00:21:38,571 --> 00:21:39,939 Hei. 351 00:21:40,606 --> 00:21:43,543 Senang kau bisa datang. Hei. 352 00:21:51,651 --> 00:21:55,454 Kau baik karena hadir. Aku tahu ini bukan kesukaanmu. 353 00:21:55,588 --> 00:22:01,594 Apa? Mengadakan selamatan bayi? Itu termasuk hal yang harus kulakukan. 354 00:22:02,428 --> 00:22:03,996 Ibu. 355 00:22:10,803 --> 00:22:12,638 Polly, lihat, Ibu datang. 356 00:22:19,712 --> 00:22:23,049 Ibu sangat bahagia kau ada di sini dan selamat. 357 00:22:25,551 --> 00:22:27,486 Kau dan bayimu juga. 358 00:22:27,987 --> 00:22:29,789 Ibu. 359 00:22:32,358 --> 00:22:34,060 Kami datang. 360 00:22:36,762 --> 00:22:39,732 Bukan hadiah besar. Ini hanya kereta bayi terbaik. 361 00:22:39,865 --> 00:22:41,767 Sangat mahal. 362 00:22:41,901 --> 00:22:45,371 Aku hanya meminta kau menjadikanku ibu permandian bayimu. 363 00:22:46,372 --> 00:22:49,709 Bercanda. Tak bercanda. 364 00:22:50,576 --> 00:22:53,879 Ayo, Nenek Rose, mari kita cari tempat bagus di dekat makanan. 365 00:22:55,448 --> 00:22:59,452 Polly, izinkan aku memulai dengan permintaan maaf. 366 00:22:59,585 --> 00:23:01,454 Saat aku pertama dengar tentang bayimu, 367 00:23:01,587 --> 00:23:07,860 insting awalku untuk menerima si bayi, tapi bukan kau adalah salah. 368 00:23:08,494 --> 00:23:10,563 Kuharap kau bisa memaafkanku. 369 00:23:10,696 --> 00:23:12,798 Pikirkan pemikiran bahagia. 370 00:23:18,804 --> 00:23:22,775 Jadi, kini kau Serpents? Kupikir kau sudah meninggalkannya. 371 00:23:22,908 --> 00:23:24,076 Aku harus mencari nafkah. 372 00:23:24,410 --> 00:23:26,612 - Sedikit yang mau menerimaku setelah... - Benar. 373 00:23:26,746 --> 00:23:30,716 Kesalahanku kau bersama kriminal yang mengasari remaja dan merusak alatku. 374 00:23:30,850 --> 00:23:32,585 Kau berpikir aku akan mengincarmu? 375 00:23:32,718 --> 00:23:36,856 Aku akan membahayakanmu dan anakmu setelah perbuatanmu untuk putraku? 376 00:23:36,989 --> 00:23:39,158 Dengar, aku... 377 00:23:39,492 --> 00:23:42,461 Aku turut prihatin atas masalahmu. 378 00:23:42,928 --> 00:23:44,196 Seberapa buruknya itu? 379 00:23:44,830 --> 00:23:47,800 Aku tak punya kru, juga uang. 380 00:23:47,933 --> 00:23:49,602 Tak pernah lebih buruk. 381 00:23:50,036 --> 00:23:54,807 Aku akan bertanya-tanya, siapa tahu gengku mendengar siapa pelakunya. 382 00:23:56,042 --> 00:23:57,743 Aku menghargainya. 383 00:23:58,711 --> 00:24:01,447 Kau akan bertahan, Fred. Kau selalu bertahan. 384 00:24:01,580 --> 00:24:04,216 Tapi mungkin sebaiknya kau awasi putramu. 385 00:24:10,923 --> 00:24:14,126 Kalung ini membaca aura bayi. 386 00:24:14,460 --> 00:24:19,465 - Memprediksi jenis kelamin. - Nenek memiliki demensia dan darah Gipsi. 387 00:24:20,700 --> 00:24:23,002 Apa? Apa bayi saya baik-baik saja? 388 00:24:23,869 --> 00:24:29,542 Bayi-bayi. Ini kembar, lelaki dan perempuan. 389 00:24:29,675 --> 00:24:32,978 Ini hal gaib yang paling konyol. 390 00:24:33,112 --> 00:24:35,247 Tapi ibu bersyukur bisa berada di sini. 391 00:24:36,749 --> 00:24:39,985 - Sangat menggemaskan. - Terima kasih. 392 00:24:40,686 --> 00:24:43,055 Baiklah. Sekarang hadiah dari Ibu. 393 00:24:52,665 --> 00:24:56,502 Ini lampu tidurku dari saat aku kecil. 394 00:24:56,635 --> 00:24:58,971 - Bagaimana Ibu... Di mana Ibu... - Ibu menyimpannya. 395 00:24:59,105 --> 00:25:01,874 Ibu tahu kau menyukainya dan itu membuatmu merasa aman. 396 00:25:02,007 --> 00:25:04,844 Ibu ingin kau mewariskannya ke bayimu suatu hari nanti. 397 00:25:04,977 --> 00:25:06,812 Alice, indah sekali. 398 00:25:09,181 --> 00:25:11,150 Buka hadiah kami selanjutnya. 399 00:25:18,724 --> 00:25:19,825 Kau melindunginya. 400 00:25:19,959 --> 00:25:21,927 - Itu alasanmu tak beri tahu... - Tenang. 401 00:25:22,061 --> 00:25:23,596 - Apa yang terjadi? - Archie. 402 00:25:23,729 --> 00:25:26,565 Apa kau tahu ayah Jughead anggota Serpents? 403 00:25:27,032 --> 00:25:28,934 Tidak. 404 00:25:29,068 --> 00:25:31,036 Itu sebabnya dia berusaha mencegahku pergi. 405 00:25:31,170 --> 00:25:34,206 Agar aku tak tahu. Setelah semua yang ayahku lakukan untukmu... 406 00:25:34,540 --> 00:25:37,977 - Aku bisa jelaskan, paham? - Jangan sekarang. Ini acara Polly. 407 00:25:38,110 --> 00:25:40,880 Jadi, kalian perlu menahan diri. Aku serius. 408 00:25:41,013 --> 00:25:43,682 - Archie. - Tidak, simpan saja. 409 00:25:43,816 --> 00:25:45,651 Ayolah. 410 00:25:45,785 --> 00:25:49,822 Itu warisan keluarga. 411 00:25:49,955 --> 00:25:52,558 Kakek buyut Blossom dulu memainkannya. 412 00:25:52,691 --> 00:25:53,759 Bukankah luar biasa? 413 00:25:53,893 --> 00:25:56,128 Polly. Tinggallah dengan kami di Thornhill. 414 00:25:57,229 --> 00:26:00,933 Undangan Cheryl ini tulus. 415 00:26:01,066 --> 00:26:04,069 Gerbang Thornhill akan selalu terbuka untukmu. 416 00:26:04,203 --> 00:26:08,207 Anak itu takkan kekurangan. Kau takkan kekurangan. 417 00:26:09,341 --> 00:26:14,180 Kau pikir kau bisa masuk ke sini dengan kuda Troya penuh kutu busuk, 418 00:26:14,313 --> 00:26:17,283 melambaikan cek kosong, dan mencuri putriku? 419 00:26:17,616 --> 00:26:19,118 Kupikir kau tak menginginkannya. 420 00:26:19,251 --> 00:26:23,022 Jika tidak, kenapa dia dikucilkan seperti sampah masyarakat? 421 00:26:23,155 --> 00:26:25,624 Untuk menjauhkannya dari keluargamu. 422 00:26:27,760 --> 00:26:30,296 Bukan karena kau malu. 423 00:26:30,930 --> 00:26:34,333 Kenapa putrimu sendiri tak tinggal denganmu? 424 00:26:34,667 --> 00:26:39,338 Dia takkan menginjakkan kaki di rumah beracunmu itu. 425 00:26:39,672 --> 00:26:42,708 - Dia akan sangat beruntung bersama kami. - Cheryl, itu tak membantu. 426 00:26:42,842 --> 00:26:44,977 Dia akan lebih baik di sana daripada tinggal denganmu. 427 00:26:45,110 --> 00:26:46,846 Beraninya kau. 428 00:26:46,979 --> 00:26:48,914 Sudah cukup. Kalian berdua. 429 00:26:49,048 --> 00:26:52,384 - Jika kau memercayai kebohongan... - Ini alasannya Jason mati. 430 00:26:52,718 --> 00:26:56,222 Karena kebencian ini, pertengkaran bodoh tak berguna ini. 431 00:26:56,355 --> 00:26:58,357 - Sayang... - Tidak, jangan menyentuhku. 432 00:26:58,691 --> 00:27:00,326 Kami seharusnya bersama. 433 00:27:01,393 --> 00:27:04,663 Kalian tak mengizinkan kami mengalaminya. Kalian berdua. 434 00:27:04,797 --> 00:27:07,867 Kalian tahu, itu mengorbankan nyawa Jason. 435 00:27:08,000 --> 00:27:09,735 Polly. 436 00:27:22,414 --> 00:27:23,983 Ibu. 437 00:27:24,884 --> 00:27:28,187 Ibu perlu bicara padanya. 438 00:27:35,294 --> 00:27:40,766 - Polly, maafkan Ibu. Wanita itu... - Tak mengirimku pergi. 439 00:27:41,800 --> 00:27:43,435 Ibu yang melakukannya. 440 00:27:46,238 --> 00:27:50,843 Jika tidak, aku akan bertemu Jason dan dia mungkin masih hidup. 441 00:27:50,976 --> 00:27:54,179 Atau kau mungkin akan terluka. Atau lebih buruk. 442 00:27:54,980 --> 00:27:58,918 Aku sendirian di tempat itu. 443 00:27:59,051 --> 00:28:01,754 Ibu tak pernah ingin kau merasa sendirian, 444 00:28:01,887 --> 00:28:05,724 tak diinginkan, atau tak dicintai. 445 00:28:07,960 --> 00:28:10,362 Sayang, pulanglah. 446 00:28:10,696 --> 00:28:13,132 Ibu berjanji kau takkan pernah merasa begitu lagi. 447 00:28:15,768 --> 00:28:17,069 Ibu ingin aku pulang? 448 00:28:17,202 --> 00:28:20,039 Melebihi apa pun, Sayang. 449 00:28:20,172 --> 00:28:21,707 Ya, bagaimana dengan Ayah? 450 00:28:22,474 --> 00:28:25,844 - Ayahmu... - Ayah harus menerimanya. 451 00:28:25,978 --> 00:28:29,348 Ibu yakin ayah takkan berusaha membuat janji temu lain untukku? 452 00:28:29,481 --> 00:28:31,984 Apa yang kau bicarakan? Janji temu apa? 453 00:28:32,918 --> 00:28:36,322 Sebelum Ibu mengirimku pergi, Ayah membuatkan janji temu dengan dokter. 454 00:28:37,289 --> 00:28:40,426 Katanya dia akan sangat bahagia untuk membayarnya. 455 00:28:41,160 --> 00:28:43,796 Bahwa aku tak seharusnya hidup dengan kesalahanku. 456 00:28:43,929 --> 00:28:45,965 Astaga. 457 00:28:46,098 --> 00:28:48,968 Dia bahkan tak menanyakan apa yang kuinginkan. 458 00:29:07,453 --> 00:29:09,855 Sebelum Ayah bicara, aku berusaha membantu. 459 00:29:09,989 --> 00:29:11,991 - Itu gegabah. - Tapi itu tak penting. 460 00:29:12,124 --> 00:29:13,926 Aku ingin bertanggung jawab. 461 00:29:14,059 --> 00:29:16,095 Aku ingin membantumu seperti Ayah membantuku. 462 00:29:16,228 --> 00:29:18,964 Kita berdua sudah melakukan semampu kita. 463 00:29:21,267 --> 00:29:24,003 Ayah perlu kau tahu, Nak, 464 00:29:24,536 --> 00:29:28,140 Ayah berusaha seumur hidup untuk membangun. 465 00:29:28,274 --> 00:29:31,143 Ayah berusaha membangun keluarga. Itu tak berhasil. 466 00:29:31,277 --> 00:29:36,315 Ayah berusaha membangun hidup aman untukmu. 467 00:29:36,448 --> 00:29:39,184 Hasilnya belum pasti. 468 00:29:42,187 --> 00:29:47,459 Ayah sudah menuang beton dan memasang bata sejak seusiamu. 469 00:29:49,928 --> 00:29:51,897 Itulah diri Ayah. 470 00:29:53,432 --> 00:29:55,301 Itulah seluruh diri Ayah. 471 00:29:58,304 --> 00:30:00,406 Ayah, aku sudah berpikir... 472 00:30:04,510 --> 00:30:07,546 bagaimana jika aku memiliki anak kelak? 473 00:30:08,180 --> 00:30:10,115 Bagaimana jika anak itu membenci musik? 474 00:30:10,249 --> 00:30:12,551 Tak ingin main musik sama sekali. 475 00:30:12,885 --> 00:30:17,923 Justru berkata, "Tidak, aku mau membangun rumah dan gedung seperti Kakek." 476 00:30:18,924 --> 00:30:22,094 Menurutku itu sangat keren, Ayah. 477 00:30:23,862 --> 00:30:25,964 Itu akan berarti sesuatu. 478 00:30:28,434 --> 00:30:30,536 Ini adalah warisan Ayah. 479 00:30:31,203 --> 00:30:33,339 Yang menjadikannya warisanku juga. 480 00:30:45,584 --> 00:30:48,253 Polly akhirnya tertidur. 481 00:30:50,022 --> 00:30:52,191 Sungguh kacau. 482 00:30:55,394 --> 00:30:58,330 Seharusnya aku memberitahumu tentang ayahku saat sempat. 483 00:31:00,199 --> 00:31:01,900 Jadi, kenapa tidak? 484 00:31:02,968 --> 00:31:05,204 Aku malu. 485 00:31:06,105 --> 00:31:07,606 Jughead. 486 00:31:08,374 --> 00:31:13,512 Jika kita akan bersama, aku ingin tahu siapa dirimu. 487 00:31:13,645 --> 00:31:15,280 Seluruhnya. 488 00:31:16,915 --> 00:31:18,884 Baiklah. 489 00:31:19,551 --> 00:31:21,253 Baiklah. 490 00:31:22,254 --> 00:31:25,023 Tapi, Juggy, kita harus berbicara kepada ayahmu. 491 00:31:26,525 --> 00:31:29,495 Dia mungkin tahu sesuatu tentang Jason. 492 00:31:30,529 --> 00:31:32,231 Baiklah. 493 00:31:41,974 --> 00:31:45,377 - Jughead. - Ayah, ini Betty Cooper. 494 00:31:45,511 --> 00:31:49,047 - Betty, ini ayahku. - Hai, Pak Jones. Senang bertemu. 495 00:31:49,181 --> 00:31:50,616 Sama-sama. 496 00:31:51,250 --> 00:31:53,152 Silakan duduk. 497 00:31:54,253 --> 00:31:57,289 Ini bukan untuk beramah-tamah. 498 00:31:57,423 --> 00:32:01,026 Ya, Ayah duga begitu setelah Archie muncul di bar. 499 00:32:01,160 --> 00:32:05,097 Kami tahu Serpents berbisnis narkoba dengan Jason Blossom. 500 00:32:05,230 --> 00:32:06,665 Apa? 501 00:32:07,332 --> 00:32:08,367 Dari mana kau dengar? 502 00:32:08,500 --> 00:32:11,069 - Kekasih Jason. - Kakak saya. 503 00:32:19,478 --> 00:32:23,715 Anak itu butuh uang, untuk melarikan diri. 504 00:32:24,049 --> 00:32:27,986 Anak bersih seperti dia, takkan ada yang mencurigainya, jadi, kami bantu dia, 505 00:32:28,120 --> 00:32:29,154 dia bantu kami. 506 00:32:29,288 --> 00:32:32,624 - Apa Ayah memberi tahu polisi? - Menurutmu? 507 00:32:33,492 --> 00:32:36,295 Sekarang mereka tahu. Polly memberi tahu mereka. 508 00:32:36,728 --> 00:32:39,031 Jika polisi belum datang, mereka akan datang. 509 00:32:39,631 --> 00:32:43,702 - Apa Anda pernah berbicara dengan Jason? - Gengku memberinya produk. 510 00:32:44,036 --> 00:32:48,307 Saat tak diantarkan, kami pikir dia kabur membawa produk kami sampai... 511 00:32:48,440 --> 00:32:52,244 Sampai mayat Jason ditemukan di Sungai Sweetwater. 512 00:32:58,650 --> 00:33:00,686 Ada lagi yang kau ingin tanyakan? 513 00:33:03,155 --> 00:33:06,358 Apa Ayah berkaitan dengan kematian Jason Blossom? 514 00:33:09,194 --> 00:33:11,196 Kau pikir ayah mampu melakukan itu? 515 00:33:11,330 --> 00:33:16,301 Sekarang adalah masa gelap, Ayah. Aku tak tahu harus berpikir bagaimana. 516 00:33:17,436 --> 00:33:19,104 Aku bukan ayah sempurna, Jughead. 517 00:33:19,238 --> 00:33:21,240 Ayah takkan menyangkalnya. 518 00:33:22,608 --> 00:33:24,676 Tapi Ayah bukan pembunuh. 519 00:33:38,123 --> 00:33:41,193 - Apa kau memercayainya? - Ya. 520 00:33:44,096 --> 00:33:45,397 Apa kau percaya? 521 00:33:47,399 --> 00:33:50,335 Aku memercayaimu, Jughead. 522 00:34:04,249 --> 00:34:05,250 JALAN THIRD. JALAN ELM. 523 00:34:08,186 --> 00:34:10,389 ...akan memulai sesuatu sekarang. 524 00:34:10,522 --> 00:34:13,191 Pukulan yang keras... 525 00:34:16,695 --> 00:34:18,730 - Sayang... - Apa yang kau katakan ke Polly 526 00:34:19,064 --> 00:34:23,435 saat kau mengetahui dia hamil? Apa kau membuat janji temu untuknya? 527 00:34:23,835 --> 00:34:28,407 Dengan dokter yang kau tawarkan untuk kau bayar 528 00:34:28,540 --> 00:34:30,576 tanpa sepengetahuanku 529 00:34:30,709 --> 00:34:33,211 agar dia bisa memperbaiki 530 00:34:33,345 --> 00:34:34,646 kesalahannya? 531 00:34:37,215 --> 00:34:40,185 - Alice. - Berengsek. 532 00:34:44,690 --> 00:34:49,628 Jadi, kau melakukan kepada Polly persis yang kau lakukan kepadaku. 533 00:34:50,329 --> 00:34:54,700 Ini alasannya aku tak melibatkanmu, karena alasan spesifik ini. 534 00:34:54,833 --> 00:34:57,769 Aku tahu kau akan bereaksi berlebihan. 535 00:34:58,103 --> 00:35:02,708 Sayang, kau belum siap saat itu. Begitu juga dengan Polly. 536 00:35:02,841 --> 00:35:07,713 Kita mengirimnya ke Susteran. Kenapa itu tak cukup? 537 00:35:07,846 --> 00:35:11,216 Karena tepatnya yang terjadi sekarang. 538 00:35:11,750 --> 00:35:17,356 Hidup gadis kecil kita dirusak karena kesalahan itu. 539 00:35:17,489 --> 00:35:20,158 Oleh keluarga itu. 540 00:35:20,792 --> 00:35:24,496 Polly akan pindah ke rumah ini, di tempat yang seharusnya. 541 00:35:24,630 --> 00:35:26,264 Tidak akan, Alice. 542 00:35:28,166 --> 00:35:31,269 Karena aku takkan terlibat dalam membesarkan anak 543 00:35:31,403 --> 00:35:34,873 yang memiliki darah Blossom. 544 00:35:36,475 --> 00:35:39,311 - Keluar. - Tidak. 545 00:35:41,780 --> 00:35:45,417 Keluar! 546 00:35:46,184 --> 00:35:49,421 Keluar sebelum aku melakukan sesuatu yang kita berdua akan sesali. 547 00:35:50,822 --> 00:35:54,526 Kurasa sekarang kau sudah tahu apa yang mampu kulakukan. 548 00:35:54,660 --> 00:35:57,763 Tidak. Bagaimana dengan pendapat orang? 549 00:36:00,432 --> 00:36:03,502 Aku tak peduli lagi. 550 00:36:03,635 --> 00:36:05,737 Aku takkan meminta lagi. 551 00:36:07,639 --> 00:36:09,374 Keluar. 552 00:36:10,542 --> 00:36:13,612 Aku tak ingin kau ada di sini saat Polly pulang. 553 00:36:47,312 --> 00:36:51,583 Seharusnya aku memercayaimu. Tak ada alasan. 554 00:36:51,717 --> 00:36:53,652 Aku takut 555 00:36:53,785 --> 00:36:57,923 kalau Serpents dan ayahku yang melakukan kerusakan itu. 556 00:36:58,557 --> 00:37:01,359 Aku tak ingin percaya bahwa itu benar. 557 00:37:01,927 --> 00:37:05,697 Dia ayahku, Archie. 558 00:37:06,698 --> 00:37:09,901 Aku mengerti. Sungguh. 559 00:37:10,702 --> 00:37:13,438 Tapi, Jughead, kau bisa berbicara kepadaku soal apa pun. 560 00:37:14,306 --> 00:37:15,774 Kau seperti... 561 00:37:18,543 --> 00:37:20,612 Kau seperti saudaraku. 562 00:37:21,847 --> 00:37:24,015 Bisikan bagus, Archie. 563 00:37:25,717 --> 00:37:27,886 Kau saudaraku. 564 00:37:28,587 --> 00:37:31,990 Aku di sini untukmu dan ayahmu. Jadi, apa yang bisa kulakukan? 565 00:37:33,558 --> 00:37:35,560 Berdoa untuk keajaiban. 566 00:37:39,664 --> 00:37:43,368 Tekanan dimulai. Jika polisi datang... 567 00:37:44,936 --> 00:37:47,906 ini jaminan kita seandainya semuanya gagal. 568 00:37:48,807 --> 00:37:52,277 Ambil. Sembunyikan. Simpan dengan aman. 569 00:37:55,280 --> 00:37:58,950 - Bagaimana dengan anak Keller? - Bagus. Dia pikir kami sungguhan. 570 00:37:59,684 --> 00:38:02,854 Bagus. Kita akan membutuhkan hubungan itu dengan sherif. 571 00:38:06,658 --> 00:38:09,060 Apa? Ada masalah? 572 00:38:10,428 --> 00:38:13,298 Dia menyukaiku, kau tahu? Sungguhan. 573 00:38:18,937 --> 00:38:21,640 Kau membuatku sakit hati. 574 00:38:22,007 --> 00:38:24,876 Tapi kita semua memiliki peran untuk dimainkan. 575 00:38:25,010 --> 00:38:26,912 Termasuk aku. 576 00:38:32,751 --> 00:38:35,353 - Aku menelepon Greendale dan Centerville. - Ya. 577 00:38:35,487 --> 00:38:38,356 Clifford Blossom tak bisa mempekerjakan semua kru di negara bagian ini. 578 00:38:38,490 --> 00:38:40,892 Sementara itu, kita hanya menjadi kru dua orang. 579 00:38:41,026 --> 00:38:42,828 Tak perlu. 580 00:38:43,929 --> 00:38:48,500 Kau butuh kru? Anak buahku mencari pekerjaan. 581 00:38:49,000 --> 00:38:52,037 Kau tak pernah punya mandor yang lebih baik daripada aku. 582 00:38:54,339 --> 00:38:56,341 Aku takkan membiarkanmu kesulitan kali ini. 583 00:38:57,642 --> 00:38:58,743 Jika ada masalah? 584 00:39:00,912 --> 00:39:02,848 Kami bisa menangani masalah. 585 00:39:06,418 --> 00:39:09,421 Kita membuang-buang jam kerja. Mari kita bekerja. 586 00:39:09,554 --> 00:39:12,824 Aku akan menyusul. Kami akan menyelesaikan surat-suratnya. 587 00:39:15,594 --> 00:39:19,397 Aku bertanya-tanya tentang orang yang mengincar kru kekasihmu. 588 00:39:19,531 --> 00:39:22,100 Ternyata mereka bukan orang lokal. 589 00:39:22,434 --> 00:39:24,703 Kenapa kau memberitahuku dan bukan kepada Fred? 590 00:39:24,836 --> 00:39:27,639 Salah satu orangku mengatakan dia mengenal mereka 591 00:39:27,772 --> 00:39:30,008 saat di penjara di Montreal. 592 00:39:32,043 --> 00:39:35,113 Kuyakin kita berdua tahu siapa yang memiliki bisnis di Montreal. 593 00:39:36,147 --> 00:39:38,617 Tunggu, Hiram? Tapi kenapa dia... 594 00:39:38,750 --> 00:39:42,554 Mungkin dia mendengar kisah cintamu dengan Freddie Andrews. 595 00:39:42,687 --> 00:39:47,025 Tapi pertanyaan sebenarnya adalah siapa yang mengadukanmu? 596 00:39:51,763 --> 00:39:54,165 Ibu tak tahu, Polly. 597 00:39:54,499 --> 00:39:56,935 Ayah tak pernah memberitahunya. Dia bersumpah. 598 00:39:58,737 --> 00:40:01,606 Aku tak percaya dia mengusir Ayah. 599 00:40:01,740 --> 00:40:03,642 Ibu serius dengan perkataannya. 600 00:40:03,775 --> 00:40:06,878 Ibu menginginkanmu dan bayimu, atau bayi-bayimu 601 00:40:08,580 --> 00:40:09,748 agar merasa aman. 602 00:40:10,482 --> 00:40:15,186 Yang berarti kau bisa pulang sekarang. 603 00:40:55,994 --> 00:40:57,796 Maafkan aku, Ibu. 604 00:41:00,899 --> 00:41:02,867 Aku sudah berusaha. 605 00:41:24,489 --> 00:41:26,958 Polly, kami sangat bahagia kau ada di sini. 606 00:41:27,993 --> 00:41:31,062 - Aku melakukan ini untuk bayiku. - Tentu saja. 607 00:41:31,196 --> 00:41:34,032 Kau mengambil keputusan yang tepat. Kau akan aman di sini. 608 00:42:23,248 --> 00:42:25,250 Diterjemahkan oleh: Kirpi Dyah Ayu M