1 00:00:00,150 --> 00:00:01,540 Nelle puntate precedenti di Riverdale... 2 00:00:01,570 --> 00:00:03,984 Coi soldi che hai in banca, riuscirai a coprire ancora tre settimane di stipendi. 3 00:00:04,014 --> 00:00:08,255 Sto aspettando risposta per il nuovo complesso al posto del vecchio drive-in. 4 00:00:08,285 --> 00:00:10,474 - Ho baciato Fred Andrews. - Parlavo dell'altra cosa. 5 00:00:10,504 --> 00:00:15,354 Hai falsificato la mia firma per far ottenere a Fred Andrews quello stupido contratto. 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,857 Odiavi Jason 7 00:00:16,887 --> 00:00:19,230 e ora Polly e' incinta di suo figlio. 8 00:00:19,260 --> 00:00:22,605 Certo che potete rimanere. Massima ospitalita', per le figlie di Alice Cooper. 9 00:00:22,635 --> 00:00:25,300 - Dove andrai a stare, adesso? - Trovero' una soluzione, papa'. 10 00:00:25,330 --> 00:00:28,469 FP rubava i soldi della compagnia e rivendeva materiali. 11 00:00:28,499 --> 00:00:30,962 Quando qualcuno sta annegando, puoi provare a salvarlo. 12 00:00:30,992 --> 00:00:33,742 Ma non se cerca di portarti a fondo con lui. 13 00:00:41,027 --> 00:00:42,027 I Cooper. 14 00:00:42,930 --> 00:00:45,130 La famiglia perfetta di Riverdale. 15 00:00:45,900 --> 00:00:49,927 I fidanzati storici del liceo si sono sposati e hanno avuto due figlie meravigliose. 16 00:00:49,957 --> 00:00:51,157 Polly e Betty. 17 00:00:53,512 --> 00:00:55,912 Finche' non e' arrivato Jason Blossom. 18 00:00:55,551 --> 00:00:57,121 {\an8}CAFFE' DI POP TATE 19 00:00:56,406 --> 00:00:57,401 E ora... 20 00:00:57,431 --> 00:00:59,851 la persona che gli era piu' vicina, ci puo' raccontare 21 00:00:59,881 --> 00:01:03,196 cos'e' successo nei giorni precedenti alla sua scomparsa. 22 00:01:03,226 --> 00:01:04,376 Polly Cooper. 23 00:01:04,813 --> 00:01:06,841 Come una semplice conversazione 24 00:01:06,871 --> 00:01:09,775 si sia trasformata in una storia d'amore proibita. 25 00:01:09,805 --> 00:01:14,351 Come, per motivi ancora sconosciuti, i genitori li volessero separare. 26 00:01:14,463 --> 00:01:16,246 La rottura pero' e' durata poco, 27 00:01:16,276 --> 00:01:20,234 perche' Polly ha scoperto di essere incinta del figlio di Jason. 28 00:01:22,071 --> 00:01:24,413 Come si fossero segretamente fidanzati, 29 00:01:24,443 --> 00:01:27,743 con la benedizione di sua nonna e l'anello di famiglia. 30 00:01:29,306 --> 00:01:32,206 Avevano studiato un piano per scappare insieme. 31 00:01:32,733 --> 00:01:34,633 Per iniziare una nuova vita. 32 00:01:34,771 --> 00:01:36,761 Ma la loro fuga da sogno... 33 00:01:36,870 --> 00:01:38,920 purtroppo, e' andata in fiamme. 34 00:01:41,675 --> 00:01:43,176 Quando l'hai visto l'ultima volta? 35 00:01:43,206 --> 00:01:45,564 Da Pop, quando mi ha spiegato il piano. 36 00:01:45,594 --> 00:01:48,305 Avrebbe inscenato la sua morte e poi ci saremmo incontrati. 37 00:01:48,335 --> 00:01:50,434 Ma prima che potesse succedere... 38 00:01:50,464 --> 00:01:52,536 i miei genitori mi hanno mandata via. 39 00:01:52,566 --> 00:01:55,785 Uno dei compagni di squadra di Jason ha detto che prima di scappare, 40 00:01:55,815 --> 00:01:59,792 - Jason spacciava droga. - Ha fatto una sola consegna. 41 00:01:59,873 --> 00:02:01,073 Gli serviva... 42 00:02:01,275 --> 00:02:04,607 Ci servivano i soldi, per scappare e ricominciare. 43 00:02:04,637 --> 00:02:08,060 Cosi', la stella del football di Riverdale ha deciso di diventare un corriere. 44 00:02:08,090 --> 00:02:10,448 E' andato in un bar dall'altro lato dei binari... 45 00:02:10,478 --> 00:02:12,805 ha fatto un accordo con un gruppo di motociclisti. 46 00:02:12,835 --> 00:02:15,341 - Le Vipere? - Gli hanno dato un indirizzo... 47 00:02:15,371 --> 00:02:19,219 fuori citta', dove avrebbe dovuto consegnare la droga e avrebbe ottenuto i contanti. 48 00:02:19,249 --> 00:02:22,234 La droga che avete trovato nella macchina di Jason. 49 00:02:22,264 --> 00:02:24,167 - Gia'. - Che pero' e' andata in fiamme. 50 00:02:24,197 --> 00:02:26,729 Insieme a tutto cio' che mi rimaneva di Jason. 51 00:02:26,759 --> 00:02:29,262 Compreso l'anello che sua nonna mi aveva dato. 52 00:02:29,292 --> 00:02:31,492 Lo stava tenendo per il momento... 53 00:02:33,057 --> 00:02:35,899 Ok, sceriffo, credo possa bastare per stasera. 54 00:02:35,929 --> 00:02:37,429 Polly deve riposare. 55 00:02:38,519 --> 00:02:40,169 Ci risentiamo, ragazze. 56 00:02:40,319 --> 00:02:42,719 - La accompagno alla porta. - Grazie. 57 00:02:45,077 --> 00:02:47,027 Ti aiuteremo a superarla, ok? 58 00:02:49,360 --> 00:02:50,360 Vieni qua. 59 00:02:57,070 --> 00:02:59,925 - Smettila di farmi esplodere. - Sei dalla parte sbagliata. Stai... 60 00:02:59,955 --> 00:03:01,355 Cosa stai facendo? 61 00:03:02,323 --> 00:03:03,323 Ma dai... 62 00:03:03,376 --> 00:03:05,602 Sei tu quello che continua a uccidermi per sbaglio. 63 00:03:05,632 --> 00:03:07,582 La guerra e' un inferno, Jug. 64 00:03:08,044 --> 00:03:10,794 No, Archie, l'inferno sono le altre persone. 65 00:03:11,483 --> 00:03:13,160 Ehi, ragazzi, si sta facendo tardi e... 66 00:03:13,190 --> 00:03:16,206 Oh, che puzza c'e' qui dentro. Potete aprire la finestra? 67 00:03:16,236 --> 00:03:17,336 Ci penso io. 68 00:03:18,358 --> 00:03:20,837 - Ti sei sistemato, Jug? - Si', benissimo. 69 00:03:20,867 --> 00:03:23,721 E' come se io e Archie fossimo compagni di stanza al college. 70 00:03:23,751 --> 00:03:26,049 Oh, bene. Chi sono io, il supervisore studentesco? 71 00:03:26,079 --> 00:03:28,379 No, sei il terzo compagno di stanza. 72 00:03:28,715 --> 00:03:30,531 Ora vado. Domani e' una giornata impegnativa. 73 00:03:30,561 --> 00:03:32,700 Iniziate i lavori per il progetto SoDale, giusto? 74 00:03:32,730 --> 00:03:34,133 Si', esatto. 75 00:03:35,585 --> 00:03:39,077 Scusami, Jughead, so che per te il drive-in e' un tasto dolente. 76 00:03:39,107 --> 00:03:41,933 Mi sta bene, se costruirete qualcosa di bellissimo al suo posto. 77 00:03:41,963 --> 00:03:45,313 Non so se sara' bellissimo, ma sara' qualcosa di enorme. 78 00:03:45,954 --> 00:03:48,554 - Buonanotte ragazzi. - Buonanotte papa'. 79 00:03:53,481 --> 00:03:55,650 BENVENUTI A RIVERDALE LA CITTA' PIENA DI BRIO! 80 00:03:56,236 --> 00:03:57,548 Polly crede che 81 00:03:57,578 --> 00:03:59,018 nessuno voglia il suo bambino. 82 00:03:59,048 --> 00:04:02,747 Eccetto quei mostri, ladri di bambini, dei Blossom, ovviamente. 83 00:04:02,957 --> 00:04:04,285 Senza offesa, Cheryl. 84 00:04:04,315 --> 00:04:06,498 - Nessun problema. - Quindi, i tuoi vogliono Polly 85 00:04:06,528 --> 00:04:10,381 ma non il bambino, mentre i Blossom vogliono il bambino ma non Polly. 86 00:04:10,411 --> 00:04:12,525 E' un vero nodo gordiano. 87 00:04:12,555 --> 00:04:13,475 E'... 88 00:04:13,505 --> 00:04:16,055 - una situazione impossibile. - Betty... 89 00:04:16,416 --> 00:04:18,437 Insomma, una situazione impossibile 90 00:04:18,467 --> 00:04:20,959 e' essere invitata alla festa per gli Oscar di Vanity Flair 91 00:04:20,989 --> 00:04:23,539 e alla festa per gli Oscar di Elton John, la stessa sera. 92 00:04:23,569 --> 00:04:25,640 E mi e' successo davvero una volta, lo so. 93 00:04:25,670 --> 00:04:28,456 Questa e' piu' che altro una situazione fastidiosa. 94 00:04:28,486 --> 00:04:29,929 Ma, fortunatamente... 95 00:04:29,959 --> 00:04:32,017 ho gia' in mente un'idea. 96 00:04:32,182 --> 00:04:34,807 Diabolicamente semplice, nella sua concezione. 97 00:04:34,837 --> 00:04:37,894 E se io e mia mamma organizzassimo una festa per il bambino, a casa nostra? 98 00:04:37,924 --> 00:04:41,757 - Io ci sto. - Vuoi che Polly abbia amore e supporto, no? 99 00:04:41,787 --> 00:04:44,604 Si', ma preferibilmente dai suoi genitori. 100 00:04:44,634 --> 00:04:47,284 Ok, facciamo un passo alla volta, ragazza. 101 00:04:47,324 --> 00:04:49,748 Metti Polly e i tuoi genitori nella stessa stanza, 102 00:04:49,778 --> 00:04:52,326 in un luogo pubblico dove non possono litigare e... 103 00:04:52,356 --> 00:04:53,997 voila', lascia che si chiariscano. 104 00:04:54,027 --> 00:04:56,551 - Dovrei venire anche io a questa cosa? - Ma certo. 105 00:04:56,581 --> 00:04:58,881 Sei il ragazzo di Betty, quindi... 106 00:04:59,564 --> 00:05:01,543 Oddio, ragazzi, state tranquilli. 107 00:05:01,573 --> 00:05:04,473 E' solo una parola che inizia con la lettera R. 108 00:05:05,411 --> 00:05:07,042 Betty, che ne dici? 109 00:05:08,791 --> 00:05:10,109 Elizabeth Cooper. 110 00:05:10,139 --> 00:05:11,139 Mamma? 111 00:05:11,172 --> 00:05:13,122 Devo parlare con te e con te. 112 00:05:14,466 --> 00:05:15,466 Subito. 113 00:05:19,675 --> 00:05:23,875 Ciao, Vic, stavo per per venire da te a spiegarti cosa c'e' da fare oggi. 114 00:05:24,946 --> 00:05:27,486 Mi spiace doverlo fare proprio a te, ma... 115 00:05:27,516 --> 00:05:29,566 devo richiamare la mia squadra. 116 00:05:30,318 --> 00:05:32,516 Ancor prima di iniziare? Cos'e' successo? 117 00:05:32,546 --> 00:05:34,496 Mi ha chiamato Cliff Blossom. 118 00:05:34,584 --> 00:05:38,635 Ha detto che prossimamente avra' un grosso lavoro da fare e ci vuole disponibili. 119 00:05:38,665 --> 00:05:40,756 Ci garantisce lavoro per i prossimi due anni, 120 00:05:40,786 --> 00:05:43,805 a partire da oggi. Non puoi chiedere ai miei operai di rifiutare cosi' tanti soldi. 121 00:05:43,835 --> 00:05:46,385 - No, Vic, infatti. - Mi dispiace, Fred. 122 00:05:51,936 --> 00:05:54,405 Lo sceriffo Keller ci ha detto tutto... 123 00:05:54,435 --> 00:05:56,665 sul fatto che stai nascondendo Polly al Pembrooke. 124 00:05:56,695 --> 00:05:58,816 Sempre meglio che in un manicomio. 125 00:05:58,846 --> 00:06:00,955 In realta', signora Cooper, e' colpa mia. 126 00:06:00,985 --> 00:06:03,465 Sono stata io a proporre che Polly vivesse con noi. 127 00:06:03,495 --> 00:06:05,235 Sta cercando di aiutare, 128 00:06:05,265 --> 00:06:08,335 al contrario di te e papa' che volete che Polly dia in adozione il bambino. 129 00:06:08,365 --> 00:06:10,876 Betty, e' la cosa migliore per Polly... 130 00:06:10,906 --> 00:06:13,626 - e il bambino. - Non spetta a te deciderlo. 131 00:06:13,656 --> 00:06:17,756 Devi limitarti a decidere se vuoi o meno far parte della vita di Polly. 132 00:06:19,416 --> 00:06:22,295 Veronica e sua madre hanno proposto di fare una festa per il bambino. 133 00:06:22,325 --> 00:06:24,175 Non e' affatto appropriato. 134 00:06:24,425 --> 00:06:25,425 Sul serio? 135 00:06:26,776 --> 00:06:29,107 Secondo me e' un'idea fantastica. 136 00:06:30,135 --> 00:06:33,405 Se vuoi comportarti come una normale e amorevole nonna che da' il proprio sostegno, 137 00:06:33,435 --> 00:06:34,536 allora va bene. 138 00:06:34,695 --> 00:06:35,845 Altrimenti... 139 00:06:36,526 --> 00:06:37,676 stanne fuori. 140 00:06:42,966 --> 00:06:46,012 Don, mi serve solo qualcuno dei tuoi operai, 141 00:06:46,745 --> 00:06:49,066 giusto un paio per iniziare i lavori. 142 00:06:49,096 --> 00:06:50,635 Si', ho controllato. 143 00:06:50,665 --> 00:06:52,265 Ti faccio sapere, Don. 144 00:06:55,396 --> 00:06:56,496 Che succede? 145 00:06:57,545 --> 00:07:00,506 Va tutto bene. Com'e' andato l'appuntamento con Val? 146 00:07:00,536 --> 00:07:02,986 Bene. Ti ho portato dei pezzi di pizza. 147 00:07:06,516 --> 00:07:08,066 Si tratta del lavoro? 148 00:07:08,646 --> 00:07:09,946 Cliff Blossom... 149 00:07:10,855 --> 00:07:14,485 ha fatto un'offerta alla mia squadra che non potevano rifiutare e se ne sono andati. 150 00:07:14,515 --> 00:07:15,665 Tutti quanti. 151 00:07:17,105 --> 00:07:21,955 Al diavolo. Chiunque preferisca lavorare per lui invece che per te e' un pazzo, papa'. 152 00:07:25,326 --> 00:07:26,326 Papa'? 153 00:07:26,836 --> 00:07:27,836 Che c'e'? 154 00:07:28,296 --> 00:07:31,346 Tu mi obblighi sempre a parlare dei miei problemi. 155 00:07:33,696 --> 00:07:34,896 L'attivita'... 156 00:07:35,545 --> 00:07:37,345 e' in difficolta', Archie, 157 00:07:37,625 --> 00:07:39,045 da molto tempo ormai. 158 00:07:39,075 --> 00:07:41,675 I grossi lavori sono pochi e discontinui, 159 00:07:42,186 --> 00:07:45,236 ecco perche' il SoDale e' cosi' importante per me. 160 00:07:45,986 --> 00:07:50,146 Non posso iniziare i lavori senza personale, quindi ogni giorno e' una perdita di soldi. 161 00:07:50,176 --> 00:07:52,626 Ci sono attrezzature e materiali fermi, 162 00:07:52,895 --> 00:07:55,305 - le bollette scadono... - Papa', ma perche'... 163 00:07:55,335 --> 00:07:57,735 non me l'hai detto? Non ne avevo idea. 164 00:07:58,415 --> 00:08:00,915 Non pensavo si sarebbe messa cosi' male. 165 00:08:01,326 --> 00:08:04,065 Ti fai il culo quadrato per costruirti qualcosa e basta... 166 00:08:04,095 --> 00:08:05,996 un passo falso per perdere tutto. 167 00:08:06,026 --> 00:08:08,426 No, papa', non perderai un bel niente. 168 00:08:09,475 --> 00:08:11,175 Troveremo una soluzione. 169 00:08:12,356 --> 00:08:15,206 Riverdale 1x08 "Chapter Eight: The Outsiders" 170 00:08:15,786 --> 00:08:19,097 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 171 00:08:19,260 --> 00:08:20,810 Revisione: MoneyPenny 172 00:08:21,236 --> 00:08:24,006 - Sicura che una festa sia una buona idea? - Si'. 173 00:08:24,036 --> 00:08:25,415 E' un'idea fantastica. 174 00:08:25,445 --> 00:08:26,745 E mamma e papa'? 175 00:08:26,786 --> 00:08:28,536 Tu cosa desideri, tesoro? 176 00:08:28,706 --> 00:08:31,706 - Vuoi che vengano? - Si'. Beh, almeno mia madre. 177 00:08:31,816 --> 00:08:33,821 Allora, in qualche modo... 178 00:08:34,206 --> 00:08:36,385 - la convinceremo. - Ma non voglio litigarci. 179 00:08:36,415 --> 00:08:40,654 Non succedera'. Tutta la famiglia Cooper sara' al tuo fianco, Polly. 180 00:08:40,855 --> 00:08:42,326 Voglio anche i Blossom. 181 00:08:42,356 --> 00:08:44,375 - Si', Cheryl e' sulla lista. - Si', Cheryl. 182 00:08:44,405 --> 00:08:46,155 Anche la signora Blossom. 183 00:08:46,396 --> 00:08:49,265 Ma ha cercato di farti dichiarare non adatta come madre. 184 00:08:49,295 --> 00:08:53,545 Beh, allora questa festa sara' l'occasione per dimostrarle che si sbaglia. 185 00:08:54,985 --> 00:08:55,985 Ronnie, 186 00:08:56,616 --> 00:08:57,786 possiamo parlare? 187 00:08:57,816 --> 00:08:58,805 Certo. 188 00:08:58,835 --> 00:08:59,835 Scusateci. 189 00:09:07,606 --> 00:09:12,224 I Blossom e i Cooper sotto lo stesso tetto a casa nostra? Si caveranno gli occhi. 190 00:09:12,254 --> 00:09:16,186 Sono come "Hatfields & McCoys" da molto prima che Polly rimanesse incinta. 191 00:09:16,216 --> 00:09:18,656 E in piu' sto cercando di evitare i Blossom, 192 00:09:18,686 --> 00:09:21,655 se scoprono che e' stato tuo padre a comprare il drive-in, 193 00:09:21,685 --> 00:09:23,846 - saranno sul piede di guerra. - Contro di noi? 194 00:09:23,876 --> 00:09:27,655 Cercando di accaparrarsi il terreno sperando di fermare i lavori. 195 00:09:27,685 --> 00:09:32,016 - Io e Fred cerchiamo di tenergli testa... - Ma non sa che e' papa' ad averlo comprato. 196 00:09:32,046 --> 00:09:35,396 E' solo per spiegarti che il tempismo di questa festa... 197 00:09:35,866 --> 00:09:37,266 non e' il massimo. 198 00:09:37,816 --> 00:09:40,436 E poi non credo che Alice verra' dopo quello che mi hai raccontato. 199 00:09:40,466 --> 00:09:41,466 Infatti. 200 00:09:41,555 --> 00:09:43,105 Speravo che magari... 201 00:09:43,386 --> 00:09:45,383 potessi farla ragionare tu, 202 00:09:45,605 --> 00:09:46,955 da madre a madre. 203 00:09:47,476 --> 00:09:48,426 Non esiste. 204 00:09:48,456 --> 00:09:51,106 Ti prego, mamma, le serve il nostro aiuto. 205 00:10:03,946 --> 00:10:04,946 Fred. 206 00:10:05,615 --> 00:10:08,955 Hai tentato di assumere la mia squadra il primo giorno di lavoro? 207 00:10:08,985 --> 00:10:10,825 Bisogna saper cogliere le occasioni. 208 00:10:10,855 --> 00:10:12,826 - Niente di personale. - Certo, dite sempre cosi'. 209 00:10:12,856 --> 00:10:14,666 E' il progetto il problema o cosa? 210 00:10:14,696 --> 00:10:17,576 Il terreno su cui stai costruendo appartiene alla mia famiglia. 211 00:10:17,606 --> 00:10:20,306 E' li' che abbiamo fondato il nostro impero del succo d'acero. 212 00:10:20,336 --> 00:10:23,012 Stavamo cercando di riacquistarlo... 213 00:10:23,546 --> 00:10:25,646 quando il tuo misterioso capo... 214 00:10:25,948 --> 00:10:27,693 ce l'ha rubato sotto il naso. 215 00:10:27,723 --> 00:10:30,073 E non puoi prendertela con lui, quindi te la prendi con me. 216 00:10:30,103 --> 00:10:32,455 Il modo in cui il tuo capo gestisce gli affari... 217 00:10:32,485 --> 00:10:34,185 tramite accordi segreti, 218 00:10:34,297 --> 00:10:38,047 costruendo quella mostruosita' della SoDale cosi' velocemente... 219 00:10:38,380 --> 00:10:41,780 mi fa pensare che abbia una quantita' di denaro limitata. 220 00:10:42,364 --> 00:10:44,464 Quindi, vuoi fermare i lavori... 221 00:10:44,569 --> 00:10:48,119 - per rovinarlo. - E comprare la terra ad un miglior prezzo. 222 00:10:48,887 --> 00:10:50,455 - Un gran bel piano. - Grazie. 223 00:10:50,485 --> 00:10:53,985 Se non fosse che stai rovinando anche me, pallone gonfiato. 224 00:10:54,566 --> 00:10:56,628 Stai compromettendo i miei affari... 225 00:10:56,658 --> 00:10:58,758 il mio mezzo di sostentamento... 226 00:10:58,961 --> 00:11:00,761 e il futuro di mio figlio. 227 00:11:00,898 --> 00:11:03,270 Non m'importa se sei il piu' ricco di Riverdale. 228 00:11:03,300 --> 00:11:06,145 Ti ostacolero' con tutti i mezzi a mia disposizione. 229 00:11:06,175 --> 00:11:08,175 E quali sarebbero, di preciso? 230 00:11:11,223 --> 00:11:13,173 Parcheggia da un'altra parte. 231 00:11:21,480 --> 00:11:23,690 - Com'e' andata con Clifford? - Bene... 232 00:11:23,720 --> 00:11:25,662 se non altro non l'ho preso a calci, 233 00:11:25,692 --> 00:11:27,692 anche se avrei davvero voluto. 234 00:11:30,147 --> 00:11:32,451 E' entrato in competizione con il proprietario della terra 235 00:11:32,481 --> 00:11:35,882 e la fortuna vuole che noi siamo finiti tra i due fuochi. 236 00:11:36,981 --> 00:11:40,181 E per quanto riguarda questo misterioso acquirente... 237 00:11:40,465 --> 00:11:42,147 Cliff sa di chi si tratta? 238 00:11:42,177 --> 00:11:44,477 No, e' all'oscuro come lo siamo noi. 239 00:11:46,525 --> 00:11:48,225 Che cavolo succede, ora? 240 00:11:56,827 --> 00:11:59,848 - Che state facendo? - Siamo la tua nuova squadra... 241 00:11:59,878 --> 00:12:01,378 chiamata a rapporto. 242 00:12:01,540 --> 00:12:03,040 Lo apprezzo molto... 243 00:12:03,077 --> 00:12:05,471 davvero, ma non avete qualcosa di piu' importante da fare? 244 00:12:05,501 --> 00:12:07,506 Come andare a scuola, giocare a football? 245 00:12:07,536 --> 00:12:09,941 Possiamo lavorare dopo l'allenamento e nel fine settimana, 246 00:12:09,971 --> 00:12:12,961 finche' non trovi una nuova squadra. Ti aiutiamo a rispettare i tempi. 247 00:12:12,991 --> 00:12:15,720 Dai, papa', ho lavorato per te tutta l'estate... 248 00:12:15,750 --> 00:12:18,443 - e questi ragazzi... - Siamo grandi e grossi, signor Andrews. 249 00:12:18,473 --> 00:12:20,573 O almeno, alcuni di noi lo sono. 250 00:12:21,081 --> 00:12:23,431 Dai, e' una situazione disperata, no? 251 00:12:26,688 --> 00:12:28,288 E va bene. Cominciamo. 252 00:12:30,445 --> 00:12:31,874 Adoro quelle scarpe. 253 00:12:32,993 --> 00:12:35,193 Scommetto che ami questa situazione, Hermione. 254 00:12:33,622 --> 00:12:35,825 {\an8}CAFFE' DI POP TATE 255 00:12:35,223 --> 00:12:37,623 Hai fornito un rifugio a mia figlia... 256 00:12:38,815 --> 00:12:42,315 e ora mi chiedi di vederci qui, per quale motivo? Vantarti? 257 00:12:43,218 --> 00:12:46,065 Ascolta, ti ho chiesto di venire, perche' sto cercando di aiutarvi. 258 00:12:46,095 --> 00:12:48,345 Quindi, che intendi fare con Polly? 259 00:12:48,894 --> 00:12:49,894 Cosa vuoi? 260 00:12:50,549 --> 00:12:52,743 Voglio che mia figlia torni da me. 261 00:12:52,773 --> 00:12:55,354 Voglio che la mia famiglia torni ad essere unita. 262 00:12:55,384 --> 00:12:58,484 Beh, credo sia il momento di affrontare la realta'. 263 00:12:58,619 --> 00:13:00,819 Hermione, Polly e' un adolescente. 264 00:13:01,468 --> 00:13:03,518 Non ha nemmeno finito il liceo. 265 00:13:04,196 --> 00:13:06,796 Il padre del suo bambino e' stato ucciso. 266 00:13:06,852 --> 00:13:10,148 Vuoi giocare alla famiglia felice con lei e darle una festa per il bambino? D'accordo. 267 00:13:10,178 --> 00:13:13,520 Ma l'indomani, tornera' tutto com'era prima. 268 00:13:13,787 --> 00:13:15,537 E poi cosa dovrebbe fare? 269 00:13:16,496 --> 00:13:19,939 - Crescere un figlio? - Le madri lo fanno, tutti i giorni. 270 00:13:20,935 --> 00:13:22,785 Anche noi lo abbiamo fatto. 271 00:13:23,569 --> 00:13:24,919 Vieni alla festa. 272 00:13:24,949 --> 00:13:26,849 Fallo per Polly. Supportala. 273 00:13:28,973 --> 00:13:32,273 Altrimenti, te ne pentirai per il resto della tua vita. 274 00:13:37,539 --> 00:13:41,154 E' fantastico. Spostare massi e' molto meglio di allenarsi in quella palestra schifosa. 275 00:13:41,184 --> 00:13:42,284 Ehi, Keller! 276 00:13:42,625 --> 00:13:44,834 Ti vedo bene. Sembri tutto muscoli. 277 00:13:44,864 --> 00:13:48,167 - Dovresti unirti alla squadra. - Preferisco i miei sport da contatto. 278 00:13:48,197 --> 00:13:50,997 Quelli uno contro uno, sai, come il pugilato. 279 00:13:55,039 --> 00:13:57,603 Te la cavi bene con quella carriola, Archie. 280 00:13:57,633 --> 00:13:59,285 Se con la musica non dovesse funzionare, 281 00:13:59,315 --> 00:14:01,865 puoi sempre ripiegare sui lavori manuali. 282 00:14:01,912 --> 00:14:04,785 Non dirlo neanche per scherzo. L'ho fatto per tutta l'estate, ricordi? 283 00:14:04,815 --> 00:14:07,751 A mio padre piace questo lavoro e io gli voglio bene, ma... 284 00:14:07,781 --> 00:14:09,019 No, ti capisco. 285 00:14:09,049 --> 00:14:10,959 La vita di tuo padre non fa per te. 286 00:14:10,989 --> 00:14:12,926 Fidati, lo capisco benissimo. 287 00:14:12,956 --> 00:14:15,006 Si fa in quattro per me, amico. 288 00:14:15,235 --> 00:14:18,821 E non mi chiede mai niente. Mi protegge sempre, anche quando faccio casini. 289 00:14:18,851 --> 00:14:22,105 Quindi se aiutarlo significa spostare massi, lo faccio con piacere. 290 00:14:22,135 --> 00:14:24,882 Sono d'accordo. Tuo padre protegge anche me. 291 00:14:25,467 --> 00:14:27,817 - Piu' di chiunque altro. - Infatti. 292 00:14:31,578 --> 00:14:34,072 Ehi ragazzi, mi avete salvato, oggi. Lo apprezzo molto. 293 00:14:34,102 --> 00:14:37,401 I caschi vanno nel cestino e trovate da bere nel frigo. 294 00:14:37,724 --> 00:14:40,679 Merda. Ragazzi, ho dimenticato il mio cellulare. 295 00:14:50,536 --> 00:14:51,536 Ehi! 296 00:14:52,197 --> 00:14:53,998 Ehi, allontanatevi da li'. 297 00:15:15,330 --> 00:15:16,680 Moose, stai bene? 298 00:15:17,244 --> 00:15:20,124 - Resta giu'. Chiamiamo aiuto. - Chi e' stato, Moose? 299 00:15:20,154 --> 00:15:21,404 Non ne ho idea. 300 00:15:21,574 --> 00:15:24,121 Ma hanno detto che finche' continueremo a lavorare... 301 00:15:24,151 --> 00:15:26,051 loro continueranno a venire. 302 00:15:44,648 --> 00:15:46,322 Che cavolo e' successo qui? 303 00:15:46,867 --> 00:15:48,705 Questo ragazzo, Moose, ha beccato due tizi 304 00:15:48,735 --> 00:15:51,324 intenti a spaccare le mie attrezzature con una spranga... 305 00:15:51,354 --> 00:15:52,823 ed e' stato aggredito. 306 00:15:52,853 --> 00:15:54,282 Chi erano? Dei vandali? 307 00:15:54,312 --> 00:15:56,134 Cliff Blossom mi ha detto chiaramente 308 00:15:56,164 --> 00:15:58,664 che non vede l'ora di far fallire il mio progetto. 309 00:15:58,694 --> 00:16:00,928 Dubito che i Blossom abbiano ingaggiato dei delinquenti 310 00:16:00,958 --> 00:16:04,108 per distruggere il cantiere e picchiare dei ragazzi. 311 00:16:04,416 --> 00:16:06,166 E se non fosse stato lui? 312 00:16:06,606 --> 00:16:09,688 Voglio dire, non e' il territorio delle Vipere? Forse sono state loro. 313 00:16:09,718 --> 00:16:11,789 Hanno dovuto andarsene a causa di questo progetto. 314 00:16:11,819 --> 00:16:13,097 - Le Vipere? - Si'. 315 00:16:13,127 --> 00:16:16,975 Quando lavoravo al drive-in, le Vipere non mi hanno mai dato alcun fastidio. 316 00:16:18,274 --> 00:16:20,688 Avevano tatuaggi o simboli di serpenti sulle loro giacche? 317 00:16:20,718 --> 00:16:22,918 E' successo tutto cosi' in fretta. 318 00:16:23,035 --> 00:16:24,573 Beh, posso parlarne con Blossom, 319 00:16:24,603 --> 00:16:27,434 ma se non riusciamo ad identificarli, non possiamo fare niente. 320 00:16:27,464 --> 00:16:31,025 Cazzate. Se fosse stato Clifford Blossom a chiederle aiuto, avrebbe subito acconsentito. 321 00:16:31,055 --> 00:16:32,781 - Archie. - Che c'e', papa'? E' vero. 322 00:16:32,811 --> 00:16:35,061 Cosi' non mi stai affatto aiutando. 323 00:16:39,366 --> 00:16:41,116 Hai parlato con la mamma? 324 00:16:41,188 --> 00:16:42,188 Verra'? 325 00:16:43,934 --> 00:16:44,984 E' stata... 326 00:16:45,392 --> 00:16:46,392 invitata. 327 00:16:48,676 --> 00:16:50,326 Ehi, non ha importanza. 328 00:16:50,892 --> 00:16:54,353 Se la mamma non verra', la colpa sara' solo sua. E' lei che ci rimette. 329 00:16:54,383 --> 00:16:56,176 Ho preso una decisione, Betty. 330 00:16:56,206 --> 00:16:58,806 Voglio che tu sia la madrina del bambino. 331 00:16:59,249 --> 00:17:00,699 Io? Dici sul serio? 332 00:17:00,773 --> 00:17:01,698 Oh, mio Dio. 333 00:17:01,728 --> 00:17:04,687 Se dovesse succedermi qualcosa, sei l'unica persona 334 00:17:04,717 --> 00:17:06,767 a cui affiderei il mio bambino. 335 00:17:07,714 --> 00:17:09,576 Oddio, Pol. 336 00:17:15,051 --> 00:17:17,051 E' tutto cosi' sbagliato, Val. 337 00:17:17,155 --> 00:17:21,288 - Non e' cosi' che dovrebbero andare le cose. - E' uno schifo, lo so. Ma dimmi che succede. 338 00:17:21,318 --> 00:17:24,120 Non posso continuare a parlarne. Devo fare qualcosa a riguardo. 339 00:17:24,150 --> 00:17:26,900 Spero non qualcosa di cui potresti pentirti. 340 00:17:28,632 --> 00:17:31,732 Scusami, Val, ma devo andare. Devo almeno provarci. 341 00:17:32,701 --> 00:17:34,901 Povero Moose. Ma sta bene, almeno? 342 00:17:35,408 --> 00:17:38,258 C'e' un motivo se si chiama Moose. Sta benone. 343 00:17:38,701 --> 00:17:41,667 Amico, ti ho mandato non so quanti messaggi, cavolo. 344 00:17:41,697 --> 00:17:44,253 Archie, Jughead ci ha raccontato cos'e' successo ieri. 345 00:17:44,283 --> 00:17:47,322 Io ho smesso di ascoltarlo quando ha menzionato le parole "cantiere" e "terreno". 346 00:17:47,352 --> 00:17:50,144 Io e Moose vogliamo andare a sud a cercare quelle Vipere. Vieni anche tu? 347 00:17:50,174 --> 00:17:51,779 Aspetta, perche' non ci hai detto 348 00:17:51,809 --> 00:17:53,599 che Moose e' stato picchiato dalle Vipere? 349 00:17:53,629 --> 00:17:55,375 Perche' non ne siamo ancora sicuri. 350 00:17:55,405 --> 00:17:58,257 Beh, se questo puo' aiutare mio padre, vale la pena scoprirlo. 351 00:17:58,287 --> 00:17:59,947 Il ragazzo di Kevin puo' farci entrare. 352 00:17:59,977 --> 00:18:01,395 Farvi entrare dove? 353 00:18:01,425 --> 00:18:03,725 In un bar che frequentano le Vipere. 354 00:18:04,068 --> 00:18:05,352 Se Moose li riconoscera', 355 00:18:05,382 --> 00:18:07,598 chiameremo lo sceriffo Keller e li faremo arrestare. 356 00:18:07,628 --> 00:18:08,628 Archie... 357 00:18:09,249 --> 00:18:11,231 le Vipere sono gente molto pericolosa. 358 00:18:11,261 --> 00:18:12,561 Spacciano droga. 359 00:18:12,917 --> 00:18:13,917 Cosa? 360 00:18:14,187 --> 00:18:15,287 Chi lo dice? 361 00:18:16,423 --> 00:18:17,423 Polly. 362 00:18:17,555 --> 00:18:20,570 Trev ci ha detto che Jason spacciava droga, ricordi? 363 00:18:20,600 --> 00:18:22,229 Era per conto delle Vipere. 364 00:18:22,259 --> 00:18:24,466 Hai sentito cos'ha detto mio padre, Jughead. 365 00:18:24,496 --> 00:18:27,053 Clifford Blossom sta cercando di distruggerlo... 366 00:18:27,083 --> 00:18:29,514 e lo sceriffo Keller lo ha piantato in asso davanti a tutti noi. 367 00:18:29,544 --> 00:18:31,744 Qualcuno dovra' pur fare qualcosa. 368 00:18:33,129 --> 00:18:35,922 Archie, andare in quel bar e' una pessima idea. 369 00:18:35,952 --> 00:18:36,952 Jughead... 370 00:18:37,680 --> 00:18:39,080 vieni con me o no? 371 00:18:43,508 --> 00:18:45,158 Grazie per il supporto. 372 00:18:57,486 --> 00:18:59,766 Mi raccomando, fate finta di niente. 373 00:18:59,796 --> 00:19:01,732 Cercate di fissarli il meno possibile. 374 00:19:01,762 --> 00:19:04,369 E Moose, se riconosci il tizio che ti ha aggredito, ce ne andiamo 375 00:19:04,399 --> 00:19:06,399 e chiamiamo il padre di Kevin. 376 00:19:07,322 --> 00:19:10,684 IL DRAGO BIANCO 377 00:19:21,518 --> 00:19:24,077 - Allora Moose? Niente? - No, non ancora. 378 00:19:24,107 --> 00:19:26,707 - Da quel che vedo, no. - Moriremo tutti. 379 00:19:31,117 --> 00:19:32,220 Sgancia la grana. 380 00:19:32,250 --> 00:19:34,124 Poi me li restituisci, vero? 381 00:19:34,154 --> 00:19:35,954 Ti piacerebbe, fighettino. 382 00:19:41,106 --> 00:19:42,501 E' uno di loro? 383 00:19:42,531 --> 00:19:43,869 Non saprei. 384 00:19:43,899 --> 00:19:45,599 Ma ha un viso familiare. 385 00:19:47,556 --> 00:19:48,958 Oh, Signore. 386 00:19:49,425 --> 00:19:50,425 Ehi. 387 00:19:52,042 --> 00:19:53,042 Che vuoi? 388 00:19:53,500 --> 00:19:55,809 - Vuoi morire, per caso? - Archie, lascia stare. 389 00:19:55,839 --> 00:19:58,849 - Che cazzo ci fate qui? - Ti piace pestare dei ragazzi? 390 00:19:58,879 --> 00:20:02,979 Non e' la prima volta che uno di voi Bulldogs viene qui a cercar rogna. 391 00:20:06,216 --> 00:20:07,064 Ehi! 392 00:20:07,094 --> 00:20:08,609 Basta cosi', Mustang. 393 00:20:08,639 --> 00:20:09,939 Lasciali andare. 394 00:20:16,419 --> 00:20:17,869 A loro ci penso io. 395 00:20:32,663 --> 00:20:34,014 Tu no, Rosso. 396 00:20:34,044 --> 00:20:35,194 Tu resti qui. 397 00:20:37,178 --> 00:20:38,178 Sto bene. 398 00:20:42,480 --> 00:20:43,623 Che cavolo ci fai qui? 399 00:20:43,653 --> 00:20:46,748 Volevo trovare i delinquenti che hanno sfasciato le attrezzature di mio padre. 400 00:20:46,778 --> 00:20:49,452 Credevamo che le Vipere volessero vendicarsi per essere state cacciate, 401 00:20:49,482 --> 00:20:52,800 ma dato che anche lei e' una Vipera, immagino sia una questione personale. 402 00:20:52,830 --> 00:20:54,320 Prendersela con mio padre, 403 00:20:54,350 --> 00:20:56,799 la sua compagnia, e' una ripicca per averla licenziata? 404 00:20:56,829 --> 00:20:59,723 Cavolo, hai piu' fantasia di Jughead, ed e' tutto dire. 405 00:20:59,753 --> 00:21:02,056 Non e' uno scherzo, mio padre potrebbe perdere tutto. 406 00:21:02,086 --> 00:21:03,586 Pensi sia colpa mia? 407 00:21:03,840 --> 00:21:05,805 Che abbia aspettato tutti questi anni per cosa? 408 00:21:05,835 --> 00:21:08,135 Per farla pagare al tuo vecchio? No. 409 00:21:08,505 --> 00:21:10,855 No, ragazzo, la vita e' troppo breve. 410 00:21:11,047 --> 00:21:13,697 Non te ne rendi ancora conto, ma lo farai. 411 00:21:17,707 --> 00:21:18,755 L'ho chiamato, 412 00:21:18,785 --> 00:21:20,635 appena sei entrato nel bar. 413 00:21:23,483 --> 00:21:25,233 Sali sul furgone, Archie. 414 00:21:33,459 --> 00:21:36,059 Ciao ragazze, benvenute. Da questa parte. 415 00:21:39,369 --> 00:21:41,069 Che bello vederti. Ciao. 416 00:21:50,166 --> 00:21:51,824 E' dolce, che tu sia venuto. 417 00:21:51,854 --> 00:21:54,071 So che non e' il tuo tipo di ambiente. 418 00:21:54,101 --> 00:21:55,101 Cosa? 419 00:21:55,285 --> 00:21:57,362 Organizzare una festa per un bambino... 420 00:21:57,392 --> 00:21:59,692 era nella mia lista di cose da fare. 421 00:22:00,954 --> 00:22:01,954 Mamma. 422 00:22:09,197 --> 00:22:11,147 Polly, guarda, c'e' la mamma. 423 00:22:18,244 --> 00:22:21,094 Sono contenta che tu sia qui. E che stia bene. 424 00:22:24,031 --> 00:22:25,631 Sia tu che il bambino. 425 00:22:26,404 --> 00:22:27,404 Oh, mamma. 426 00:22:30,753 --> 00:22:32,205 Siamo arrivate... 427 00:22:35,495 --> 00:22:38,382 Niente di speciale, e' solo la miglior carrozzina sul mercato. 428 00:22:38,412 --> 00:22:40,160 Davvero costosa. 429 00:22:40,339 --> 00:22:43,639 In cambio chiedo solo di essere la madrina del bambino. 430 00:22:44,949 --> 00:22:46,199 Sto scherzando. 431 00:22:46,305 --> 00:22:48,155 Non sto affatto scherzando. 432 00:22:49,071 --> 00:22:52,971 Avanti, nonna Rose, andiamo a cercare un buon posto vicino al cibo. 433 00:22:53,887 --> 00:22:54,887 Polly... 434 00:22:55,884 --> 00:22:57,684 vorrei farti le mie scuse. 435 00:22:58,128 --> 00:22:59,985 Quando ho saputo del bambino... 436 00:23:00,015 --> 00:23:01,965 il mio istinto mi ha detto... 437 00:23:02,031 --> 00:23:04,331 di accogliere il bambino, ma non te. 438 00:23:04,590 --> 00:23:05,740 Ho sbagliato. 439 00:23:06,907 --> 00:23:08,857 Ma spero tu possa perdonarmi. 440 00:23:08,930 --> 00:23:11,725 Pensa a qualcosa di positivo. 441 00:23:17,360 --> 00:23:18,960 Sei una Vipera adesso? 442 00:23:19,436 --> 00:23:20,900 Pensavo ne fossi uscito. 443 00:23:20,930 --> 00:23:22,768 Devo pur guadagnarmi qualcosa. 444 00:23:22,798 --> 00:23:25,286 - Nessuno voleva assumermi dopo... - Giusto. 445 00:23:25,316 --> 00:23:27,776 E' colpa mia se vai in giro con criminali che maltrattano ragazzini 446 00:23:27,806 --> 00:23:30,956 - e distruggono la mia attrezzatura. - Pensi davvero che me la prenderei con te? 447 00:23:30,986 --> 00:23:35,636 Che metterei te e tuo figlio in pericolo dopo quello che hai fatto per mio figlio? 448 00:23:35,666 --> 00:23:36,766 Senti, mi... 449 00:23:38,058 --> 00:23:38,997 dispiace, 450 00:23:39,027 --> 00:23:40,527 per i tuoi problemi. 451 00:23:41,537 --> 00:23:42,837 Quanto e' grave? 452 00:23:43,417 --> 00:23:45,667 Non ho operai, quindi non ho soldi. 453 00:23:46,542 --> 00:23:48,292 Non e' mai andata peggio. 454 00:23:48,612 --> 00:23:50,012 Chiedero' in giro. 455 00:23:50,438 --> 00:23:54,663 Per sapere se qualcuno dei miei ragazzi ha idea di chi potrebbe essere stato. 456 00:23:54,693 --> 00:23:56,093 Lo apprezzo molto. 457 00:23:57,240 --> 00:23:58,575 Lo supererai, Fred. 458 00:23:58,605 --> 00:23:59,705 Come sempre. 459 00:24:00,141 --> 00:24:03,191 Ma dovresti tenere sotto controllo il tuo ragazzo. 460 00:24:09,369 --> 00:24:12,469 Questa collana riesce a leggere l'aura del bambino. 461 00:24:13,018 --> 00:24:14,518 Ne predice il sesso. 462 00:24:14,670 --> 00:24:17,520 La nonna ha la demenza senile e sangue gitano. 463 00:24:19,262 --> 00:24:20,262 Cosa c'e'? 464 00:24:20,384 --> 00:24:21,885 Il bambino sta bene? 465 00:24:22,449 --> 00:24:23,449 I bambini. 466 00:24:24,519 --> 00:24:27,466 Sono gemelli, un maschio e una femmina. 467 00:24:28,151 --> 00:24:30,801 Questo roba occulta e' piuttosto ridicola. 468 00:24:31,763 --> 00:24:33,963 Ma sono grata di poter essere qui. 469 00:24:36,138 --> 00:24:37,388 Grazie ragazze. 470 00:24:39,208 --> 00:24:41,208 Ok, ora il regalo della mamma. 471 00:24:51,179 --> 00:24:52,793 E' la mia lucina notturna... 472 00:24:52,823 --> 00:24:54,423 di quando ero piccola. 473 00:24:55,120 --> 00:24:57,840 - Come hai... Dove l'hai... - L'ho tenuta da parte. 474 00:24:57,870 --> 00:25:01,722 Sapevo che la adoravi e ti faceva sentire protetta. E volevo che un giorno tu 475 00:25:01,752 --> 00:25:05,402 - potessi darla a tuo figlio. - Alice, e' una cosa dolcissima. 476 00:25:07,794 --> 00:25:09,694 Apri il nostro adesso, cara. 477 00:25:17,251 --> 00:25:20,451 - Volevi proteggerlo e non me l'hai detto. - Calmati. 478 00:25:20,678 --> 00:25:22,301 - Cos'e' successo? - Per favore... 479 00:25:22,331 --> 00:25:25,129 Sapevi che il padre di Jughead e' una Vipera? 480 00:25:25,654 --> 00:25:26,654 No. 481 00:25:27,719 --> 00:25:30,314 Ecco perche' non volevi che andassi al bar, cosi' non l'avrei scoperto. 482 00:25:30,344 --> 00:25:32,793 - Dopo quello che mio padre ha fatto per te. - Archie... 483 00:25:32,823 --> 00:25:35,522 - Posso spiegare, ok? - Ma non adesso. 484 00:25:35,552 --> 00:25:39,535 E' il giorno speciale di Polly. Datevi una calmata, d'accordo? Dico sul serio. 485 00:25:39,565 --> 00:25:41,715 - Archie... - No, risparmiamelo. 486 00:25:42,334 --> 00:25:43,334 Andiamo. 487 00:25:44,000 --> 00:25:46,992 Quello e' un cimelio di famiglia. 488 00:25:48,010 --> 00:25:50,410 Ci giocava sempre il bisnonno Blossom, 489 00:25:50,985 --> 00:25:52,285 non e' stupendo? 490 00:25:52,465 --> 00:25:54,965 Polly, vieni a stare da noi a Thornhill. 491 00:25:55,759 --> 00:25:57,570 L'invito di Cheryl e'... 492 00:25:58,104 --> 00:25:59,104 genuino. 493 00:25:59,659 --> 00:26:02,840 I cancelli di Thornhill saranno sempre aperti per te. 494 00:26:02,870 --> 00:26:04,702 Al bambino non manchera' niente, 495 00:26:04,736 --> 00:26:05,767 E anche a te... 496 00:26:05,797 --> 00:26:07,397 non mancherebbe nulla. 497 00:26:08,039 --> 00:26:12,587 Credi di poterti presentare qui con un cavallino di legno, pieno di tarli... 498 00:26:12,939 --> 00:26:15,909 sventolando un assegno in bianco e rubare mia figlia? 499 00:26:15,939 --> 00:26:17,589 Non credevo la volessi. 500 00:26:17,726 --> 00:26:20,528 Altrimenti, perche' esiliarla come se fosse... 501 00:26:20,558 --> 00:26:21,658 una reietta? 502 00:26:21,866 --> 00:26:24,316 Per tenerla lontana dalla tua famiglia. 503 00:26:26,298 --> 00:26:28,798 Quindi non perche' ti vergognavi di lei? 504 00:26:29,490 --> 00:26:32,894 Perche' tua figlia, sangue del tuo sangue, non vive con voi? 505 00:26:32,924 --> 00:26:35,974 Non mettera' piede in quella vostra perversa, 506 00:26:36,162 --> 00:26:37,891 maledetta casa velenosa. 507 00:26:37,921 --> 00:26:40,119 - Dovrebbe sentirsi fortunata, invece. - Cheryl, 508 00:26:40,149 --> 00:26:41,449 cosi' non aiuti. 509 00:26:41,590 --> 00:26:43,730 Starebbe molto meglio li' che con te. 510 00:26:43,760 --> 00:26:45,110 Come ti permetti? 511 00:26:45,204 --> 00:26:46,253 Smettetela! 512 00:26:46,591 --> 00:26:47,591 Entrambe. 513 00:26:47,659 --> 00:26:51,159 - Se credi che una bugia... - E' per questo che e' morto Jason. 514 00:26:51,189 --> 00:26:52,751 A causa di questo odio. 515 00:26:52,781 --> 00:26:55,061 Per colpa di questa stupida guerra senza senso che vi fate. 516 00:26:55,091 --> 00:26:56,886 - Tesoro... - No, non toccarmi. 517 00:26:56,916 --> 00:26:58,566 Dovevamo stare insieme. 518 00:27:00,109 --> 00:27:03,159 Ma voi non ce l'avete permesso. Nessuna delle due. 519 00:27:03,458 --> 00:27:06,308 E alla fine questo e' costato la vita a Jason. 520 00:27:06,392 --> 00:27:07,392 Polly. 521 00:27:20,651 --> 00:27:21,651 Mamma. 522 00:27:22,980 --> 00:27:24,310 Devi parlarle. 523 00:27:33,408 --> 00:27:34,858 Polly, mi dispiace. 524 00:27:35,681 --> 00:27:39,431 - E' solo che quella donna... - Non e' stata lei a mandarmi via. 525 00:27:39,874 --> 00:27:40,876 Sei stata tu. 526 00:27:44,017 --> 00:27:46,725 E se non lo avessi fatto, mi sarei vista con Jason quel giorno 527 00:27:46,755 --> 00:27:48,555 e ora sarebbe ancora vivo. 528 00:27:49,213 --> 00:27:51,509 O magari ti saresti potuta fare del male. 529 00:27:51,539 --> 00:27:52,839 O ancora peggio. 530 00:27:53,100 --> 00:27:54,350 Ero sola li'... 531 00:27:55,734 --> 00:27:56,934 in quel posto. 532 00:27:57,213 --> 00:27:59,808 Non ho mai voluto che ti sentissi sola... 533 00:28:00,029 --> 00:28:01,279 o indesiderata. 534 00:28:01,717 --> 00:28:02,817 O non amata. 535 00:28:06,070 --> 00:28:07,070 Tesoro, 536 00:28:07,186 --> 00:28:08,336 torna a casa. 537 00:28:08,732 --> 00:28:11,982 Ti prometto che non ti sentirai mai piu' in quel modo. 538 00:28:13,846 --> 00:28:15,383 Vuoi che torni a casa? 539 00:28:15,413 --> 00:28:17,513 Piu' di ogni altra cosa, tesoro. 540 00:28:17,905 --> 00:28:19,605 Si', ma che dira' papa'? 541 00:28:20,746 --> 00:28:22,531 - Tuo padre... - Papa' se ne... 542 00:28:22,561 --> 00:28:23,961 fara' una ragione. 543 00:28:24,206 --> 00:28:27,606 Sei sicura che non mi organizzera' un altro appuntamento? 544 00:28:27,873 --> 00:28:30,023 Di che parli? Quale appuntamento? 545 00:28:31,014 --> 00:28:35,264 Prima che mi mandaste via, papa' mi fisso' un appuntamento con un dottore. 546 00:28:35,502 --> 00:28:38,602 Disse che sarebbe stato piu' che felice di pagarlo. 547 00:28:39,293 --> 00:28:42,103 E che non avrei dovuto convivere con un mio sbaglio. 548 00:28:42,133 --> 00:28:43,233 Oh, mio Dio. 549 00:28:44,121 --> 00:28:46,521 Non mi chiese nemmeno cosa volessi io. 550 00:29:05,797 --> 00:29:07,993 Papa', prima che tu dica qualcosa, volevo solo aiutare. 551 00:29:08,023 --> 00:29:10,092 - Sei stato irresponsabile. - Non e' quello l'importante. 552 00:29:10,122 --> 00:29:11,872 Voglio fare la mia parte. 553 00:29:12,096 --> 00:29:14,233 Voglio aiutarti come tu hai fatto con me. 554 00:29:14,263 --> 00:29:16,913 Abbiamo fatto entrambi tutto il possibile. 555 00:29:19,489 --> 00:29:21,189 Figliolo, devi sapere... 556 00:29:22,755 --> 00:29:24,317 che, per tutta la vita, 557 00:29:24,347 --> 00:29:26,571 ho cercato di costruire delle cose. 558 00:29:26,601 --> 00:29:29,164 Ho provato a costruire una famiglia che non ha funzionato, 559 00:29:29,194 --> 00:29:31,044 sto provando a costruire... 560 00:29:32,144 --> 00:29:33,794 una vita sicura per te. 561 00:29:34,714 --> 00:29:36,755 Ed e' ancora tutto da vedere. 562 00:29:40,230 --> 00:29:41,530 Getto cemento... 563 00:29:42,094 --> 00:29:43,355 e metto i mattoni 564 00:29:43,385 --> 00:29:45,285 da quando avevo la tua eta'. 565 00:29:47,939 --> 00:29:49,389 E' quello che sono. 566 00:29:51,684 --> 00:29:52,784 Solo questo. 567 00:29:56,499 --> 00:29:58,199 Papa', stavo pensando... 568 00:30:02,730 --> 00:30:03,844 se avessi... 569 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 un figlio un giorno... 570 00:30:06,266 --> 00:30:08,321 che odia la musica 571 00:30:08,351 --> 00:30:10,801 e non vuole avere niente a che farci... 572 00:30:10,931 --> 00:30:12,531 e invece mi dicesse... 573 00:30:13,566 --> 00:30:16,566 "Voglio costruire case ed edifici come il nonno", 574 00:30:16,941 --> 00:30:19,391 credo che sarebbe una cosa figa, papa'. 575 00:30:21,971 --> 00:30:23,321 Non sarebbe male. 576 00:30:26,627 --> 00:30:28,427 Questa e' la tua eredita'. 577 00:30:29,336 --> 00:30:31,336 E di conseguenza anche la mia. 578 00:30:43,710 --> 00:30:46,060 Polly si e' addormentata, finalmente. 579 00:30:48,011 --> 00:30:49,061 Che casino. 580 00:30:53,549 --> 00:30:57,149 Avrei dovuto dirti di mio padre, quando ne avevo l'occasione. 581 00:30:58,317 --> 00:31:00,417 Perche' non l'hai fatto, allora? 582 00:31:01,067 --> 00:31:02,267 Mi vergognavo. 583 00:31:04,163 --> 00:31:05,163 Jughead... 584 00:31:06,576 --> 00:31:08,378 se vogliamo stare insieme, 585 00:31:08,977 --> 00:31:10,577 devo sapere chi sei. 586 00:31:11,921 --> 00:31:13,721 Voglio sapere tutto di te. 587 00:31:15,014 --> 00:31:16,018 Ok. 588 00:31:17,760 --> 00:31:18,760 Ok. 589 00:31:20,358 --> 00:31:23,158 Pero' dovremmo parlare con tuo padre, Juggie. 590 00:31:24,700 --> 00:31:26,380 Potrebbe sapere qualcosa... 591 00:31:26,410 --> 00:31:27,660 riguardo Jason. 592 00:31:28,725 --> 00:31:29,725 D'accordo. 593 00:31:39,968 --> 00:31:40,968 Jughead. 594 00:31:41,575 --> 00:31:43,425 Papa'. Lei e' Betty Cooper, 595 00:31:43,678 --> 00:31:45,828 - Betty, mio padre. - Salve, signor Jones, 596 00:31:45,858 --> 00:31:49,192 - piacere di conoscerla ufficialmente. - Il piacere e' tutto mio. 597 00:31:49,222 --> 00:31:51,572 Ecco, vi va di accomodarvi un attimo? 598 00:31:52,313 --> 00:31:53,313 Questa... 599 00:31:53,786 --> 00:31:55,590 non e' una visita di cortesia. 600 00:31:55,620 --> 00:31:59,263 Non mi aspettavo che lo fosse, dopo che Archie si e' presentato al bar. 601 00:31:59,293 --> 00:32:01,536 Sappiamo che le Vipere avevano qualche accordo 602 00:32:01,566 --> 00:32:03,301 con Jason Blossom, per spacciare droga. 603 00:32:03,331 --> 00:32:04,331 Come? 604 00:32:05,515 --> 00:32:06,719 Chi ve lo ha detto? 605 00:32:06,749 --> 00:32:09,149 - La ragazza di Jason. - Mia sorella. 606 00:32:17,651 --> 00:32:19,955 I ragazzi avevano bisogno di soldi, 607 00:32:19,985 --> 00:32:21,385 per andarsene via. 608 00:32:22,146 --> 00:32:24,630 Nessuno sospetterebbe che un ragazzo per bene scappi, 609 00:32:24,660 --> 00:32:26,896 quindi ci siamo dati una mano a vicenda. 610 00:32:26,926 --> 00:32:29,396 Cavolo, papa'. L'hai detto alla polizia? 611 00:32:29,426 --> 00:32:30,476 Secondo te? 612 00:32:31,689 --> 00:32:33,089 Beh, ora lo sanno. 613 00:32:33,415 --> 00:32:34,935 Polly gliel'ha detto. 614 00:32:34,965 --> 00:32:37,768 Se non sono ancora venuti, passeranno qui a controllare. 615 00:32:37,798 --> 00:32:40,390 Ha mai parlato con Jason di persona? 616 00:32:40,525 --> 00:32:44,798 I ragazzi gli hanno dato un po' di roba, ma non l'ha consegnata e abbiamo pensato... 617 00:32:44,828 --> 00:32:46,481 che se la fosse portata via, finche'... 618 00:32:46,511 --> 00:32:50,311 Finche' non hanno trovato il corpo di Jason nel fiume Sweetwater. 619 00:32:56,846 --> 00:32:59,046 C'e' altro che vorresti chiedermi? 620 00:33:01,238 --> 00:33:04,138 C'entri qualcosa con la morte di Jason Blossom? 621 00:33:07,337 --> 00:33:09,418 Pensi davvero che potrei fare una cosa simile? 622 00:33:09,448 --> 00:33:11,048 Sono tempi bui, papa', 623 00:33:11,530 --> 00:33:13,665 ormai non so piu' cosa pensare. 624 00:33:15,593 --> 00:33:18,843 Non sono un padre modello, Jughead, questo e' certo... 625 00:33:20,911 --> 00:33:22,661 ma non sono un assassino. 626 00:33:36,224 --> 00:33:37,224 Gli credi? 627 00:33:38,250 --> 00:33:39,500 Si', gli credo. 628 00:33:42,129 --> 00:33:43,129 E tu? 629 00:33:45,503 --> 00:33:47,498 Io credo a te, Jughead. 630 00:34:14,685 --> 00:34:16,993 - Tesoro... - Che cosa hai detto a Polly... 631 00:34:17,023 --> 00:34:18,639 quando hai scoperto che era incinta? 632 00:34:18,669 --> 00:34:20,719 Le hai fissato un appuntamento? 633 00:34:22,063 --> 00:34:23,413 Con un dottore... 634 00:34:23,718 --> 00:34:25,023 che ti sei offerto 635 00:34:25,053 --> 00:34:26,453 di pagare per lei, 636 00:34:26,525 --> 00:34:27,965 alle mie spalle? 637 00:34:28,913 --> 00:34:31,363 In modo che potesse cancellare il suo... 638 00:34:31,437 --> 00:34:32,637 Il suo errore? 639 00:34:35,243 --> 00:34:36,243 Alice... 640 00:34:36,733 --> 00:34:37,733 Bastardo. 641 00:34:43,100 --> 00:34:45,000 Percio' hai fatto a Polly... 642 00:34:45,663 --> 00:34:48,313 esattamente la stessa cosa che hai fatto a me. 643 00:34:48,343 --> 00:34:50,803 Vedi, e' per questo che non ho voluto coinvolgerti, 644 00:34:50,833 --> 00:34:52,987 proprio per questo motivo. 645 00:34:53,017 --> 00:34:55,817 Sapevo che avresti reagito in modo esagerato. 646 00:34:56,138 --> 00:34:57,079 Amore, 647 00:34:57,109 --> 00:34:59,360 tu non eri pronta, ok? 648 00:34:59,507 --> 00:35:01,020 E non lo e' nemmeno Polly. 649 00:35:01,050 --> 00:35:03,724 Abbiamo deciso di mandarla dalle Sorelle. 650 00:35:04,350 --> 00:35:06,123 Perche' non ti e' bastato? 651 00:35:06,153 --> 00:35:09,503 Proprio per quello che sta succedendo in questo momento. 652 00:35:09,944 --> 00:35:11,185 Tutta la vita... 653 00:35:11,215 --> 00:35:13,415 di nostra figlia sara' rovinata... 654 00:35:13,793 --> 00:35:15,093 da quell'errore. 655 00:35:15,458 --> 00:35:17,266 E da quella maledetta... 656 00:35:17,411 --> 00:35:18,411 famiglia. 657 00:35:18,983 --> 00:35:20,583 Polly tornera' a casa, 658 00:35:20,712 --> 00:35:22,735 proprio qui, dove e' giusto che stia. 659 00:35:22,765 --> 00:35:24,815 Col cavolo che lo fara', Alice! 660 00:35:26,289 --> 00:35:29,347 Perche' non vi aiutero' a crescere un figlio... 661 00:35:29,420 --> 00:35:31,418 nelle cui vene scorre il sangue... 662 00:35:31,448 --> 00:35:32,548 dei Blossom. 663 00:35:34,555 --> 00:35:35,555 Vattene. 664 00:35:35,778 --> 00:35:36,778 No. 665 00:35:39,973 --> 00:35:40,973 Vattene... 666 00:35:41,696 --> 00:35:42,696 via! 667 00:35:42,910 --> 00:35:43,910 Sparisci! 668 00:35:44,206 --> 00:35:48,156 Vattene prima che faccia qualcosa di cui entrambi potremmo pentirci. 669 00:35:49,128 --> 00:35:50,628 E penso che ormai... 670 00:35:50,840 --> 00:35:52,840 tu sappia di cosa sono capace. 671 00:35:54,056 --> 00:35:55,756 E cosa direbbe la gente? 672 00:35:58,515 --> 00:35:59,438 Non... 673 00:35:59,468 --> 00:36:01,268 non mi importa piu' ormai. 674 00:36:01,784 --> 00:36:03,834 E non te lo chiedero' di nuovo. 675 00:36:05,801 --> 00:36:06,801 Va' via. 676 00:36:08,670 --> 00:36:11,970 Non voglio che tu sia qui quando Polly tornera' a casa. 677 00:36:45,697 --> 00:36:47,547 Avrei dovuto fidarmi di te. 678 00:36:47,867 --> 00:36:49,267 Non ci sono scuse. 679 00:36:50,244 --> 00:36:51,444 Avevo paura... 680 00:36:52,200 --> 00:36:55,400 che fossero mio padre e le Vipere a fare quei casini. 681 00:36:56,989 --> 00:36:58,989 Non volevo credere fosse vero. 682 00:37:00,572 --> 00:37:01,572 Insomma... 683 00:37:02,127 --> 00:37:04,227 e' pur sempre mio padre, Archie. 684 00:37:05,153 --> 00:37:06,203 Lo capisco. 685 00:37:06,765 --> 00:37:07,915 Dico davvero. 686 00:37:09,199 --> 00:37:12,595 Ma, Jughead, sai che puoi parlare di qualsiasi cosa con me. 687 00:37:12,625 --> 00:37:13,675 Sei come... 688 00:37:16,977 --> 00:37:18,877 Sei come un fratello per me. 689 00:37:20,319 --> 00:37:22,319 Bel discorso fraterno, Archie. 690 00:37:24,363 --> 00:37:26,163 Tu per me sei un fratello. 691 00:37:27,008 --> 00:37:28,769 Ed io ci sono, per te e tuo padre. 692 00:37:28,799 --> 00:37:30,499 Quindi, cosa posso fare? 693 00:37:31,958 --> 00:37:34,358 Pregare affinche' avvenga un miracolo. 694 00:37:38,138 --> 00:37:39,509 Ci stanno alle costole. 695 00:37:39,539 --> 00:37:41,689 Se dovesse arrivare la polizia... 696 00:37:43,476 --> 00:37:45,038 questa sara' la nostra assicurazione. 697 00:37:45,068 --> 00:37:47,287 In caso dovesse andare tutto a puttane. 698 00:37:47,317 --> 00:37:48,317 Tieni. 699 00:37:48,989 --> 00:37:51,439 Nascondilo. Mettilo in un luogo sicuro. 700 00:37:53,627 --> 00:37:55,596 Come procede col figlio di Keller? 701 00:37:55,626 --> 00:37:58,146 E' tutto a posto. Crede che abbiamo una storia. 702 00:37:58,176 --> 00:38:01,576 Ottimo. Ci serve un collegamento diretto con lo Sceriffo. 703 00:38:05,169 --> 00:38:06,169 Che c'e'? 704 00:38:06,451 --> 00:38:08,201 Abbiamo qualche problema? 705 00:38:08,896 --> 00:38:10,047 Gli piaccio... 706 00:38:10,077 --> 00:38:11,077 sul serio. 707 00:38:17,676 --> 00:38:19,276 Mi si spezza il cuore. 708 00:38:20,791 --> 00:38:23,041 Abbiamo tutti un ruolo ben preciso. 709 00:38:23,529 --> 00:38:24,579 Incluso me. 710 00:38:31,206 --> 00:38:33,776 - Hanno chiamato da Greendale e Centerville. - Gia'. 711 00:38:33,806 --> 00:38:36,450 Clifford Blossom non poteva assumere tutti gli operai dello Stato. 712 00:38:36,480 --> 00:38:39,358 Beh, nel frattempo, saremo una squadra composta da due persone. 713 00:38:39,388 --> 00:38:40,938 Non sara' necessario! 714 00:38:42,425 --> 00:38:44,099 Hai bisogno di una squadra? 715 00:38:44,129 --> 00:38:47,079 I miei uomini sono sempre in cerca di un lavoro. 716 00:38:47,499 --> 00:38:50,599 E non hai mai avuto un capocantiere migliore di me. 717 00:38:52,727 --> 00:38:54,977 Non ti lascero' solo, questa volta. 718 00:38:56,086 --> 00:38:58,286 E se ci fossero delle difficolta'? 719 00:38:59,408 --> 00:39:02,008 Siamo in grado di gestire le difficolta'. 720 00:39:04,797 --> 00:39:06,869 Stiamo sprecando delle ore di luce. 721 00:39:06,899 --> 00:39:10,799 - Mettiamoci al lavoro. - Ti raggiungo. Devo sistemare i documenti. 722 00:39:14,048 --> 00:39:18,018 Ho chiesto in giro per quegli scagnozzi che stavano addosso agli operai. 723 00:39:18,048 --> 00:39:20,648 A quanto pare, non erano di queste parti. 724 00:39:20,827 --> 00:39:23,196 Beh, perche' lo dici a me e non a Fred? 725 00:39:23,226 --> 00:39:26,371 Uno dei miei uomini dice di averli conosciuti durante un periodo trascorso a nord, 726 00:39:26,401 --> 00:39:27,451 a Montreal. 727 00:39:30,597 --> 00:39:34,678 Sono piuttosto sicuro che sappiamo entrambi chi conduce degli affari a Montreal. 728 00:39:34,708 --> 00:39:36,258 Aspetta, Hiram? Ma... 729 00:39:36,617 --> 00:39:38,007 - perche'... - Avra' ricevuto una soffiata 730 00:39:38,037 --> 00:39:40,487 sulla tua relazione con Freddy Andrews. 731 00:39:41,285 --> 00:39:42,985 Ma la vera domanda e'... 732 00:39:43,663 --> 00:39:45,563 chi e' che ha fatto la spia? 733 00:39:50,118 --> 00:39:52,318 La mamma non ne aveva idea, Polly. 734 00:39:52,950 --> 00:39:55,850 Papa' non gliel'ha mai detto e me l'ha giurato. 735 00:39:57,257 --> 00:39:58,347 E' solo che... 736 00:39:58,377 --> 00:40:02,236 - non riesco a credere l'abbia buttato fuori. - Pensa davvero le cose che ha detto. 737 00:40:02,266 --> 00:40:05,367 Vuole che tu e il bambino, o i bambini, 738 00:40:06,585 --> 00:40:08,185 vi sentiate al sicuro. 739 00:40:08,831 --> 00:40:10,281 Il che significa... 740 00:40:11,397 --> 00:40:13,497 che puoi tornare a casa, adesso. 741 00:40:54,472 --> 00:40:55,922 Mi dispiace, mamma. 742 00:40:59,348 --> 00:41:00,548 Ci ho provato. 743 00:41:22,809 --> 00:41:25,609 Polly, siamo davvero contenti che tu sia qui. 744 00:41:26,521 --> 00:41:28,538 Lo sto facendo per il mio bambino. 745 00:41:28,568 --> 00:41:29,568 Ma certo. 746 00:41:29,660 --> 00:41:31,388 Hai fatto la scelta giusta. 747 00:41:31,418 --> 00:41:32,918 Qui sarai al sicuro. 748 00:41:35,365 --> 00:41:37,525 Traduzione: martilla, Maeveen 749 00:41:38,018 --> 00:41:40,346 Traduzione: Marzia92, Poison_Ivy 750 00:41:40,824 --> 00:41:42,984 Traduzione: Valeee90, hayshee 751 00:41:43,515 --> 00:41:46,470 Traduzione: MoneyPenny, Mad_Vengeance_Marty 752 00:41:47,386 --> 00:41:50,186 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)