1
00:00:08,275 --> 00:00:09,643
I tidligere afsnit:
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,612
Denne historie er om en by,
der engang var ren og uskyldig -
3
00:00:12,646 --> 00:00:13,814
- men nu for altid -
4
00:00:14,047 --> 00:00:17,250
- er forandret af Jason Blossoms
mystiske død den fjerde juli.
5
00:00:17,417 --> 00:00:21,688
Din far hyrede Southside Serpents til at
mindske værdien af drivein-bioens grund.
6
00:00:21,722 --> 00:00:23,290
- Hvor er resten?
- Resten?
7
00:00:25,259 --> 00:00:26,693
Hvor vil du så bo nu?
8
00:00:26,727 --> 00:00:29,129
Det finder jeg ud af, far. Det gør jeg altid.
9
00:00:29,329 --> 00:00:31,898
Jeg så dig sammen med
Fred Andrews, mor.
10
00:00:32,132 --> 00:00:34,501
To skal skrive under
for at tildele udbuddet.
11
00:00:34,535 --> 00:00:37,604
Beklager meget, mor.
Jeg vil ikke være med til det.
12
00:00:37,638 --> 00:00:40,207
- Hvad er der los?
- Det SoDale-udbud?
13
00:00:40,240 --> 00:00:42,743
- Det gik til Andrews Construction.
- Du vandt vist.
14
00:00:43,510 --> 00:00:46,179
- Du bærer på Jasons ...
- Få mig ud herfra.
15
00:00:46,213 --> 00:00:47,380
Lad os mødes
ved bilen -
16
00:00:47,381 --> 00:00:50,183
- ved den nedlagte motorvej.
- Er det Jasons jakke?
17
00:00:50,217 --> 00:00:53,286
Vi må finde sherif Keller og derefter Polly.
18
00:00:56,356 --> 00:00:58,291
Hvad gør, at et sted føles hjemme?
19
00:01:01,295 --> 00:01:03,430
At det er hyggeligt og fortroligt?
20
00:01:03,463 --> 00:01:07,734
En idealiseret og fingeret tv-udgave
af den amerikanske drøm?
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,772
Er det kærlighed og accept?
22
00:01:14,308 --> 00:01:16,209
Eller er det bare sikkerhed?
23
00:01:40,667 --> 00:01:41,902
Hallo.
24
00:01:42,135 --> 00:01:43,724
Hvorfor dolkede du mig i ryggen?
25
00:01:52,846 --> 00:01:55,549
Eller intet af ovennævnte.
26
00:01:55,749 --> 00:01:59,386
Et sted, hvor skolens footballholds
holdkaptajn bliver myrdet.
27
00:01:59,753 --> 00:02:04,558
Eller måske er det bare et glemt skab
under en velkendt trappe -
28
00:02:04,591 --> 00:02:08,729
- hvor man er alene
med musene og edderkopperne -
29
00:02:08,762 --> 00:02:11,264
- som en statist i en Wes Craven-gyser.
30
00:02:12,833 --> 00:02:15,502
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
31
00:02:32,686 --> 00:02:34,287
Hvad laver du herinde?
32
00:02:35,255 --> 00:02:38,425
Benytter skolens topmoderne faciliteter.
33
00:02:40,293 --> 00:02:42,796
Nej, seriøst. Hvad laver du her, Jughead?
34
00:02:52,506 --> 00:02:55,342
- Hvor længe?
- Siden de lukkede drivein-bioen.
35
00:02:55,675 --> 00:02:57,611
Der boede jeg før.
36
00:02:57,644 --> 00:03:01,948
- Hvorfor hulen bor du ikke hjemme?
- Sandt at sige kører det ikke for godt hjemme.
37
00:03:02,182 --> 00:03:03,850
- Med din far?
- Ja.
38
00:03:03,884 --> 00:03:05,585
Han faldt ligesom
af vandvognen -
39
00:03:05,919 --> 00:03:08,488
- efter din far fyrede ham,
for nu at være ærlig.
40
00:03:08,522 --> 00:03:10,064
Han har ikke været i job siden.
41
00:03:10,223 --> 00:03:12,292
Han lover, at han vil få styr på tingene -
42
00:03:12,325 --> 00:03:15,295
- men min mor kunne
ikke tage det kaos længere -
43
00:03:15,328 --> 00:03:19,599
- så hun tog Jellybean
og flyttede ud til vores bedsteforældre.
44
00:03:20,400 --> 00:03:23,570
- Kom.
- Hvorfor fortalte du mig det ikke, Jug?
45
00:03:23,603 --> 00:03:26,706
- Hvor tror din far, du er?
- At jeg sover på en sofa.
46
00:03:26,740 --> 00:03:30,977
- Hul i det. Kom og bo hos mig.
- Det her er midlertidigt, mand.
47
00:03:31,211 --> 00:03:33,913
Jeg finder ud af noget.
Du må bare ikke sige det til nogen.
48
00:03:33,914 --> 00:03:37,751
- Især ikke Betty.
- Betty? Hun er da ligeglad.
49
00:03:37,784 --> 00:03:40,787
Hvis nogen skulle være snobbet,
var det måske Veronica.
50
00:03:40,821 --> 00:03:44,524
Lige præcis. Og du må
heller ikke sige det til hende.
51
00:03:53,400 --> 00:03:54,506
Hvad er nu alt det?
52
00:03:54,534 --> 00:03:56,970
Lidt detail-terapi som lise for mine kvaler.
53
00:03:57,003 --> 00:04:00,707
Skatte fra Glamazon.com. Smithers,
vær sød at sætte dem på mit værelse.
54
00:04:02,709 --> 00:04:07,414
Veronica, den spareskilling, din far efterlod os
betaler knapt nok for huslejen her.
55
00:04:07,481 --> 00:04:10,550
- Vi kan ikke leve over evne.
- Er du nu sikker, mor?
56
00:04:10,584 --> 00:04:13,820
Ikke engang med en loppetjans
for din gamle skolekæreste?
57
00:04:17,991 --> 00:04:20,660
Min mor og far
ønsker ikke politiet indblandet.
58
00:04:20,694 --> 00:04:24,898
Ingen må kende til, at hun løb bort
eller til hendes "skamfulde tilstand."
59
00:04:24,931 --> 00:04:27,033
Hold dog op. Hvad årti er vi lige i?
60
00:04:27,267 --> 00:04:29,469
Da hun vidste, hvor Jasons bil var -
61
00:04:29,503 --> 00:04:33,406
- frygter de, at folk måske vil tro,
hun brændte den af, og hvis hun gjorde ...
62
00:04:33,440 --> 00:04:36,776
- Er hun morderen, der sletter sine spor.
- Hvem brændte den da af?
63
00:04:36,810 --> 00:04:39,713
Sherif Keller siger,
at nogen kan have fulgt efter os.
64
00:04:39,746 --> 00:04:43,483
Åh, Gud. Vi bør helt ærligt bare flytte.
65
00:04:43,817 --> 00:04:46,386
Hvad nu, hvis Polly virkelig er såret?
66
00:04:46,553 --> 00:04:49,789
Hvis den, der myrdede Jason
nu også går efter hende?
67
00:04:55,629 --> 00:04:59,466
Betty, selv om dine forældre ikke vil,
bør du måske gå til politiet.
68
00:04:59,499 --> 00:05:02,636
Enig. Vi kan tale med min far om,
at han bør være diskret.
69
00:05:02,669 --> 00:05:06,840
Ikke for noget, Kev, men din far ligger under
for en højere myndighed end Gud.
70
00:05:06,873 --> 00:05:09,509
Blossom. De er de første,
han ville fortælle det til.
71
00:05:09,543 --> 00:05:12,979
Og hvis der er nogen, der ikke
skal vide det her, så er det Blossom.
72
00:05:13,013 --> 00:05:17,417
De vil fordreje det alt sammen
og gå efter Polly for at jokke på hende.
73
00:05:17,450 --> 00:05:20,020
Hvordan kan vi hjælpe?
Vi vil gøre hvad som helst, B.
74
00:05:23,857 --> 00:05:24,963
Hey, Juggy.
75
00:05:24,991 --> 00:05:28,628
Det med, at du ikke ville have,
at Betty fik at vide, hvor du boede?
76
00:05:29,462 --> 00:05:31,765
Er det fordi du og Betty ...?
77
00:05:32,999 --> 00:05:35,502
- Vi havde måske noget ...
- Helt fint med mig.
78
00:05:35,535 --> 00:05:37,037
Jeg er bare nysgerrig.
79
00:05:39,105 --> 00:05:42,642
Jeg har haft tænkt over din situation
og har talt med min far.
80
00:05:42,676 --> 00:05:46,646
Han sagde, han gerne vil give din far
en ny chance, men kun hvis FP vil have det.
81
00:05:46,680 --> 00:05:48,114
Han vil ringe til ham.
82
00:05:48,515 --> 00:05:49,983
Du bør også tale med ham.
83
00:05:50,016 --> 00:05:52,452
Mellem os to kan det lade sig gøre.
84
00:05:53,353 --> 00:05:58,124
Så jeg lige Riverdale Highs
Holden Caulfield lægge armen om dig?
85
00:05:58,825 --> 00:06:04,130
Okay, de sidste par dage har jeg ikke
haft det så fantastisk følelsesmæssigt.
86
00:06:04,364 --> 00:06:07,634
Og Jughead har hjulpet mig igennem det.
87
00:06:08,435 --> 00:06:10,203
Gud, jeg dåner.
88
00:06:10,437 --> 00:06:15,175
Okay, hvis han i så tilfælde
hjalp min tøs igennem lidt oprørte vande -
89
00:06:15,408 --> 00:06:16,997
- er det fint
med Veronica Lodge.
90
00:06:18,678 --> 00:06:20,880
Sådan, tøs. Kom.
91
00:06:20,914 --> 00:06:23,016
Lad os finde din søster.
92
00:06:24,017 --> 00:06:28,054
Mrs. Blossom, retsteknisk afdeling
har gennemgået hele bilen.
93
00:06:28,088 --> 00:06:30,523
Vi er meget tæt på
et gennembrud om Deres søn.
94
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
Apropos gennembrud, hvad er
et stort et så værd for dig, kære mor?
95
00:06:33,760 --> 00:06:35,528
Må jeg så være en flod-Vixen igen?
96
00:06:35,929 --> 00:06:40,066
- Hvad i alverden taler du om, Cheryl?
- Jeg besidder oplysninger -
97
00:06:40,100 --> 00:06:43,837
- som I begge nok vil være interesseret i,
angående sagen om min bror.
98
00:06:43,870 --> 00:06:46,573
Men først: Vixens tilhører mig.
99
00:06:46,606 --> 00:06:49,743
- Jeg vil have din tilladelse til at få dem igen.
- Altså. Godt.
100
00:06:49,776 --> 00:06:52,812
Ginger sms'ede,
mens jeg var på dametoilettet.
101
00:06:52,846 --> 00:06:56,116
Kuleskøre Polly Cooper
undslap åbenbart en kolbøttefabrik -
102
00:06:56,149 --> 00:06:59,619
- samme aften, som Jasons bil
blev brændt af. For at oversætte:
103
00:06:59,653 --> 00:07:03,923
Polly undslipper og Polly stikker ild
på bilen betyder, at hun myrdede Jason.
104
00:07:03,957 --> 00:07:06,192
Hun skjuler sine spor
og prøver at forsvinde -
105
00:07:06,426 --> 00:07:09,562
- som den ondskabsfulde
og iskolde mordertøs, hun er.
106
00:07:09,796 --> 00:07:14,768
For øvrigt har jeg lige tweetet det her ud til alle
mine følgere, så der er pres på, sherif Keller.
107
00:07:14,801 --> 00:07:17,003
- Det er da bare løgn.
- Hvad?
108
00:07:17,037 --> 00:07:20,106
Cheryl har lige tweetet:
"#PollyCooperMyrdedeMinBror" -
109
00:07:20,140 --> 00:07:23,209
- "#IngenStederAtGemmeSig,"
"#HvæsHøtyvene."
110
00:07:23,677 --> 00:07:25,311
Åh, nej.
111
00:07:26,146 --> 00:07:29,149
Vi må finde Polly før Blossom-familien.
112
00:07:56,810 --> 00:07:59,145
Den fortabte søn er vendt hjem.
113
00:08:04,884 --> 00:08:06,252
Hvordan går det?
114
00:08:06,786 --> 00:08:08,588
- Du ser godt ud.
- Jeg klarer den.
115
00:08:08,621 --> 00:08:09,889
Ja?
116
00:08:09,923 --> 00:08:16,796
Jeg kom for at spørge, om du ville overveje
at arbejde for Fred Andrews igen.
117
00:08:19,065 --> 00:08:21,634
Ja, han ringede. Jeg sagde nej.
118
00:08:21,668 --> 00:08:23,870
Han fyrede mig, Jughead.
119
00:08:23,903 --> 00:08:27,073
Hvad ville det ikke sige om mig,
hvis jeg kom krybende tilbage?
120
00:08:27,107 --> 00:08:28,641
Til at begynde med?
121
00:08:29,042 --> 00:08:32,912
- At han har job og vil rette op på sin familie ...
- Tal med din mor.
122
00:08:33,646 --> 00:08:36,382
Det var hende, der opgav os
og tog din søster.
123
00:08:36,616 --> 00:08:41,855
Vil du ikke nok tale med mr. Andrews?
Han er villig til at give dig en chance mere.
124
00:08:41,888 --> 00:08:47,627
Nå, så han er villig? Det er da
venligt af ham efter alt hans lort.
125
00:08:48,161 --> 00:08:49,696
Far.
126
00:08:50,163 --> 00:08:52,132
Vil du ikke have familien samlet igen?
127
00:08:52,966 --> 00:08:55,935
Mor og Jellybean kunne komme hjem.
Jeg kunne komme hjem.
128
00:08:58,038 --> 00:08:59,305
Det er ikke for sent.
129
00:09:03,543 --> 00:09:06,813
Okay, den stille nådes søstre ligger stik nord.
130
00:09:06,846 --> 00:09:09,349
Flugtbilen stod vestover
ved den gamle motorvej 40.
131
00:09:09,582 --> 00:09:12,819
Nærmeste busstation ligger østpå
på vejen mod Sweetwater.
132
00:09:12,852 --> 00:09:15,054
Hvis Polly ville fra byen
uden at blive set -
133
00:09:15,088 --> 00:09:19,025
- var hun sandsynligvis taget via ...
- Lige her. Eversgreen-skoven.
134
00:09:33,273 --> 00:09:37,877
Alt det her med din søster,
jeg er ked af, at du skal opleve det -
135
00:09:37,911 --> 00:09:40,046
- og at jeg ikke var der til at hjælpe dig.
136
00:09:40,780 --> 00:09:42,982
Det er okay, Arch. Du er her nu.
137
00:09:43,616 --> 00:09:47,387
- Hvordan går den kolde krig derhjemme?
- Forfærdeligt.
138
00:09:47,620 --> 00:09:50,790
Jeg hader at skændes med min mor,
men indtil hun vil indrømme -
139
00:09:50,824 --> 00:09:54,994
- og vedstå, hun forfalskede mit navn for at
få sin sleske hyggetime med Fred Andrews -
140
00:09:55,028 --> 00:09:57,931
- kan jeg ikke blinke, Kevin.
Hun må foretage næste træk.
141
00:09:57,964 --> 00:10:00,033
Og hvis hun ikke blinker?
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,703
Når jeg i New York
skulle af med frustrationer -
143
00:10:03,736 --> 00:10:06,535
- eller vride armen om på min mor,
så tog jeg på svirretur.
144
00:10:06,639 --> 00:10:10,343
Dansede med min bedste
kendis-veninde eller bøsse -
145
00:10:10,643 --> 00:10:14,447
- og en småtbegavet
og sexet engangs-trofæfyr.
146
00:10:14,747 --> 00:10:17,350
- Det er så Josie, dig ...
- Beæret.
147
00:10:17,383 --> 00:10:20,086
Og som min trofæfyr ...
148
00:10:23,356 --> 00:10:24,958
Han går an.
149
00:10:25,125 --> 00:10:28,027
Den er jeg bare med på.
150
00:10:28,728 --> 00:10:32,498
Skal vi invitere Betty? Hun kunne
nok godt bruge et afbræk lige nu.
151
00:10:32,932 --> 00:10:35,268
Hun er muligvis optaget til anden side.
152
00:10:48,915 --> 00:10:53,052
Alice Cooper. Hvor er hun? Hvor er Polly?
153
00:10:53,386 --> 00:10:56,489
Tror du, jeg stod herude i
myggesværmene, hvis jeg vidste det?
154
00:10:56,723 --> 00:10:59,292
Se det nu i øjnene, søde mor.
Polly myrdede Jason.
155
00:10:59,325 --> 00:11:02,795
Hun flygtede fra anstalten én gang
og kan snildt have gjort det før.
156
00:11:02,829 --> 00:11:04,465
Måske den dag, Jason blev myrdet?
157
00:11:04,764 --> 00:11:07,934
Løkken strammes omkring
din morderdatters hals.
158
00:11:07,967 --> 00:11:11,104
- Jeg ved det, sherif Keller ved det ...
- Stop nu lige.
159
00:11:11,137 --> 00:11:15,775
Og jeg lover dig, at når
vi finder hende, og det gør vi -
160
00:11:15,808 --> 00:11:18,311
- så får hele Riverdale det også at vide.
161
00:11:20,847 --> 00:11:22,515
Mor, er det her nu en god idé?
162
00:11:22,749 --> 00:11:25,785
- Skulle vi ikke gå stille med dørene?
- Det gør vi, Elizabeth.
163
00:11:25,818 --> 00:11:28,788
Men nu er det afsløret.
Nu må vi mindske skaderne.
164
00:11:28,955 --> 00:11:31,190
Blossom har deres version
af begivenhederne -
165
00:11:31,224 --> 00:11:34,027
- men kender ikke hele historien,
i al fald ikke endnu.
166
00:11:34,060 --> 00:11:36,529
Hvilket giver os et øjebliks fordel.
167
00:11:37,096 --> 00:11:41,234
- Jeg ved ikke, om jeg kan det her.
- Jo, du kan, og det vil du.
168
00:11:41,267 --> 00:11:43,403
Du vil stå rankt med mig og din far.
169
00:11:43,436 --> 00:11:46,439
Fælles front på den helligste baggrund.
170
00:11:46,472 --> 00:11:49,342
Lad os så se de Blossom
forsøge at tilsvine os.
171
00:11:50,176 --> 00:11:54,113
Der har været en hvirvelvind af rygter
i dag om vores datter Polly.
172
00:11:54,380 --> 00:11:57,483
Vi står her for at fortælle jer,
at de alle er falske.
173
00:11:58,051 --> 00:12:02,188
Ja, Polly modtog behandling
på en privat facilitet -
174
00:12:02,221 --> 00:12:08,227
- og var under observation,
også på det tidspunkt, Jason Blossom døde.
175
00:12:09,028 --> 00:12:13,232
Da hun blev bekendt med mordet,
blev hun ude af sig selv af sorg.
176
00:12:14,434 --> 00:12:21,174
Ser I, min datter Polly er gravid
med Jason Blossoms barn.
177
00:12:25,278 --> 00:12:30,416
Polly ville ikke gøre en flue fortræd,
og da slet ikke faren til hendes ufødte barn.
178
00:12:33,052 --> 00:12:35,988
Søde Polly, hvis du ser det her ...
179
00:12:37,757 --> 00:12:39,892
... så kom hjem.
180
00:12:41,961 --> 00:12:47,366
- Du behøvede ikke følge mig hjem.
- Der er jo en morder på fri fod, ikke?
181
00:12:48,801 --> 00:12:51,938
Og er det her ikke det ...
182
00:12:53,206 --> 00:12:54,574
... du ved ...
183
00:12:56,009 --> 00:13:02,181
... det, folk som os, der har været
igennem det, vi har været igennem, gør?
184
00:13:05,518 --> 00:13:07,053
Hvad er der?
185
00:13:07,153 --> 00:13:08,888
Bortset fra det alt sammen.
186
00:13:11,124 --> 00:13:14,427
Hun var ikke løbet bort,
hvis det ikke var for mig, Jug.
187
00:13:15,128 --> 00:13:20,233
Betty, det var dine forældre,
der løj for hende og holdt hende hen.
188
00:13:21,134 --> 00:13:23,436
Det var det rigtige
at fortælle hende sandheden.
189
00:13:25,371 --> 00:13:30,943
Spøjst, det er ikke første gang,
at Polly har rendt væk hjemmefra.
190
00:13:31,377 --> 00:13:37,183
Da hun var ni, havde hun et kæmpe
skænderi med mor og var væk i timevis.
191
00:13:37,216 --> 00:13:39,519
Hele nabolaget var
ude og lede efter hende.
192
00:13:39,552 --> 00:13:41,154
Hvor langt væk nåede hun?
193
00:13:43,856 --> 00:13:45,024
Hvad?
194
00:13:49,996 --> 00:13:52,165
Tak, fordi du fulgte mig hjem.
195
00:13:52,198 --> 00:13:55,001
Jeg ringer senere. Godnat.
196
00:14:02,275 --> 00:14:04,544
Mor? Far?
197
00:14:24,497 --> 00:14:25,965
Polly?
198
00:14:28,034 --> 00:14:30,536
Det er okay. Jeg er alene.
199
00:14:31,437 --> 00:14:33,105
Mor og far er her ikke.
200
00:14:56,329 --> 00:14:59,465
Betty. Du må hjælpe mig. Jeg beder dig.
201
00:15:04,070 --> 00:15:06,038
Hvordan kom du herop uden at blive set?
202
00:15:06,072 --> 00:15:08,374
Jeg er ekspert i at komme og gå herfra.
203
00:15:08,408 --> 00:15:10,710
Og far har stadig ikke
repareret kælderdøren.
204
00:15:10,943 --> 00:15:14,811
Folk er dødbekymrede. Hvorfor forlod du
anstalten? Du kunne være kommet noget til.
205
00:15:14,914 --> 00:15:19,051
Jeg kunne ikke bare blive der
og vente på en, der aldrig kom.
206
00:15:19,085 --> 00:15:23,589
Jason og jeg ville flytte på en gård
oppe nordpå og tage os af barnet.
207
00:15:23,623 --> 00:15:26,425
Det er stadig det, jeg vil,
men jeg har ingen penge.
208
00:15:26,459 --> 00:15:28,461
- Jeg har ingenting ...
- Så bliv her.
209
00:15:28,494 --> 00:15:31,130
Mor og far vil have,
at jeg bortadopterer barnet.
210
00:15:31,164 --> 00:15:33,499
Det har de sagt ligeud.
Det er ikke det, jeg vil.
211
00:15:33,533 --> 00:15:36,802
Det er deres barnebarn, Polly.
Alle ved, at du er gravid nu.
212
00:15:37,036 --> 00:15:40,072
- De kan ikke stemple dig mere.
- Du ved ikke, hvad de vil.
213
00:15:40,606 --> 00:15:43,543
Mit barn skal ikke vokse op
i et hjem, der ikke ønsker det.
214
00:15:43,576 --> 00:15:45,144
Polly ...
215
00:15:45,178 --> 00:15:46,646
- Nej, nej.
- Så er vi hjemme!
216
00:15:46,679 --> 00:15:50,082
Giv mig et par dage, så finder jeg
et sikkert sted her i Riverdale.
217
00:15:50,116 --> 00:15:53,185
Kom nu, Polly.
Jeg må ikke miste dig igen.
218
00:15:59,091 --> 00:16:02,309
Det her er da et skridt op fra det lokum,
vi plejede at holde til i.
219
00:16:02,328 --> 00:16:04,463
Vidste ikke, om du
ville tage imod tilbuddet.
220
00:16:04,464 --> 00:16:08,167
- Var ikke sikker på, om det var ægte.
- Det var helt ærligt ikke min idé.
221
00:16:09,202 --> 00:16:11,137
Drengene fandt på det.
222
00:16:12,271 --> 00:16:14,407
Men jeg kunne godt
have kontaktet dig før.
223
00:16:15,608 --> 00:16:20,313
At komme her igen ...
Det er ikke let for mig, men jeg må sgu ...
224
00:16:23,716 --> 00:16:27,520
Jeg vil bare have, at min dreng
ikke ser mig som et udskud.
225
00:16:28,721 --> 00:16:30,690
Det føles som min sidste chance for det.
226
00:16:32,492 --> 00:16:34,427
Så lad os få det til at fungere.
227
00:16:38,164 --> 00:16:39,865
- Tak for det.
- Ja.
228
00:16:40,733 --> 00:16:44,704
Hermione, du husker jo FP Jones fra skolen.
Han skal arbejde sammen med os.
229
00:16:44,737 --> 00:16:46,706
- Ja, da.
- Det er evigheder siden.
230
00:16:46,739 --> 00:16:48,641
- Hej.
- Undskyld mig.
231
00:16:48,674 --> 00:16:50,710
Ja, sig frem, Vic.
232
00:16:54,080 --> 00:16:58,284
- Hvis det her er flere trusler ...
- Nej, nej. Din fængslede mand indvilligede.
233
00:16:58,351 --> 00:17:01,120
Han fattede nok pointen
efter du fik vores gavekurv.
234
00:17:01,153 --> 00:17:04,323
- Hvorfor er du her?
- Min søn bad mig om at rette op.
235
00:17:04,357 --> 00:17:07,793
Vil du gøre det svært for mig?
Dydsmønstret ved ikke, jeg er en Serpent.
236
00:17:08,027 --> 00:17:10,529
Det måtte du godt holde for dig selv.
237
00:17:10,563 --> 00:17:12,832
For sagen med slanger er -
238
00:17:13,065 --> 00:17:15,817
- at hvis man ikke træder på dem,
så behøver de ikke bide.
239
00:17:18,671 --> 00:17:24,410
Mor, far, når vi finder Polly,
så skal hun bo hos os, ikke?
240
00:17:24,443 --> 00:17:30,216
Der er jo ingen grund mere til
at skjule eller forvise hende, vel?
241
00:17:30,249 --> 00:17:32,862
Nej, selvfølgelig ikke, skat.
Hun er velkommen tilbage.
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,657
Hvor skal barnet sove?
243
00:17:37,690 --> 00:17:41,360
Skat, vi har talt med
din søster om det her -
244
00:17:41,394 --> 00:17:43,896
- og hun har indvilliget i
at bortadoptere barnet.
245
00:17:44,797 --> 00:17:46,399
Har Polly?
246
00:17:47,166 --> 00:17:50,169
Det er en meget
svær beslutning for en ung mor -
247
00:17:50,202 --> 00:17:53,939
- men omstændighederne taget
i betragtning, er det det bedste.
248
00:17:54,173 --> 00:17:57,410
- Den eneste ...
- Eneste mulighed.
249
00:18:00,346 --> 00:18:01,947
Hvorfor spørger du, skat?
250
00:18:04,250 --> 00:18:05,685
Ikke for noget.
251
00:18:06,218 --> 00:18:07,653
Bare nysgerrig.
252
00:18:08,187 --> 00:18:10,456
Jeg vil ikke have, at Polly render sin vej.
253
00:18:10,489 --> 00:18:13,526
Men hvis hun ikke kan bo hjemme,
så ved jeg ikke hvad.
254
00:18:13,559 --> 00:18:16,696
- Kan jeg leje en lejlighed til hende?
- Lad mig høre min mor.
255
00:18:16,729 --> 00:18:17,897
- Nej.
- Jo.
256
00:18:18,130 --> 00:18:19,832
Du slås med dine egne ting.
257
00:18:19,865 --> 00:18:23,736
Betty, Polly har brug for læger,
brug for svangerskabsvitaminer ...
258
00:18:23,769 --> 00:18:25,204
Og sin familie.
259
00:18:30,743 --> 00:18:34,447
- Hvad vil du, Cheryl?
- Det, vi begge vil.
260
00:18:37,283 --> 00:18:39,318
At beskytte barnet.
261
00:18:40,119 --> 00:18:42,588
- Hvordan kan jeg hjælpe?
- Det kan du ikke.
262
00:18:43,289 --> 00:18:46,258
- Jeg stoler ikke på dig, Cheryl.
- Så lad være.
263
00:18:46,392 --> 00:18:49,361
Våg over mig som en jagtfalk.
Fortæl mig mindst muligt.
264
00:18:49,562 --> 00:18:51,802
- Lad mig hjælpe Polly.
- Du tror, hun er skør.
265
00:18:51,831 --> 00:18:56,302
Ja. Mere skør end en seriemorder
på badesalt, men hvad så?
266
00:18:56,602 --> 00:19:00,506
Hun venter Jasons barn.
Det overtrumfer alt.
267
00:19:00,673 --> 00:19:02,608
Ved du, hvor hun er?
268
00:19:03,409 --> 00:19:04,843
Så ville jeg ikke
fortælle dig det.
269
00:19:04,844 --> 00:19:07,813
- Gud, det gør du.
- Nej.
270
00:19:07,847 --> 00:19:11,517
Du er den værste løgner, jeg har mødt.
271
00:19:11,550 --> 00:19:14,520
Hvordan kan jeg hjælpe
min elskede nevø eller niece?
272
00:19:15,488 --> 00:19:21,360
Okay. Polly har brug for penge.
Til et sikkert sted at bo, til medicin-ting.
273
00:19:21,394 --> 00:19:23,696
Kontanter? Er dét det hele?
274
00:19:23,729 --> 00:19:26,365
- Jeg kan høre min mor og far.
- Hvad? Nej, Cheryl.
275
00:19:26,399 --> 00:19:30,569
Jasons barn vender det hele på hovedet.
Vi er alle på samme side nu.
276
00:19:34,740 --> 00:19:37,443
- ... vi burde putte lidt armering i midten.
- Okay.
277
00:19:37,576 --> 00:19:39,678
- Hvordan gik første dag tilbage?
- Fint.
278
00:19:39,712 --> 00:19:43,415
Din far slider mest
af alle i sjakket som altid.
279
00:19:43,449 --> 00:19:46,318
I så fald kan vi jo fejre begivenheden.
280
00:19:46,352 --> 00:19:48,821
Vi tænkte, at os fire
kunne spise middag sammen.
281
00:19:48,854 --> 00:19:51,791
- I aften? Jeg ved ikke.
- Jeg er med på den, hvis du er.
282
00:19:53,225 --> 00:19:54,660
Jeg giver.
283
00:19:58,431 --> 00:20:00,399
DØGNÅBENT
284
00:20:00,433 --> 00:20:03,636
Vi brugte hele sommeren på
at istandsætte det folkevognsrugbrød.
285
00:20:03,669 --> 00:20:06,038
- Jep.
- Kan du huske, hvad vi kaldte den, Fred?
286
00:20:06,272 --> 00:20:08,073
- Bolleslæden.
- Bolleslæden!
287
00:20:08,307 --> 00:20:10,309
Bolleslæden.
288
00:20:10,342 --> 00:20:11,911
Før din far blev en scorekaj.
289
00:20:11,944 --> 00:20:15,014
På fjerde år stiftede han et band,
og så var tøserne efter ham.
290
00:20:15,247 --> 00:20:18,617
- Vi spillede forfærdeligt.
- Ja, vi gjorde.
291
00:20:18,651 --> 00:20:22,688
Men det var fedt.
Det var mit livs højdepunkt.
292
00:20:24,223 --> 00:20:29,328
Din far var stodderen på uni, Jughead.
293
00:20:29,361 --> 00:20:30,863
- Gu var jeg ej.
- Hvordan det?
294
00:20:30,896 --> 00:20:34,433
Et enmands-hold.
Besejrede ene mand vores ærkerivaler -
295
00:20:34,467 --> 00:20:36,735
- Baxter High Ravens.
- Det er han ligeglad med.
296
00:20:36,736 --> 00:20:38,604
Football, sport.
297
00:20:38,637 --> 00:20:41,707
Der ligner han sin mor,
og det mener jeg som en kompliment.
298
00:20:41,741 --> 00:20:46,078
Hellere, at du bruger din tid på
at skrive og finde på historier.
299
00:20:46,312 --> 00:20:49,682
Gør du stadig det?
Har næsen i en bog? Skribler løs?
300
00:20:49,715 --> 00:20:52,384
Ja, Jughead arbejder
på skolebladet sammen med Betty.
301
00:20:52,418 --> 00:20:53,786
Betty.
302
00:20:56,655 --> 00:20:58,724
Hvem er Betty? Din kæreste?
303
00:20:58,758 --> 00:21:03,095
- Hun er ...
- Jeg vil vide mere om bandet.
304
00:21:03,329 --> 00:21:07,099
- Hvad hed bandet?
- Fortæl dem det nu.
305
00:21:07,333 --> 00:21:11,804
- Det hed "Fred Heads."
- A' hva' for en fisk?
306
00:21:11,837 --> 00:21:14,106
Det er derfor,
det ikke bliver nævnt ret ofte.
307
00:21:14,340 --> 00:21:15,641
Tak, Pop.
308
00:21:16,342 --> 00:21:18,978
Kom nu, Fred. Jeg skulle jo give.
309
00:21:19,011 --> 00:21:21,080
Du kan give næste gang.
310
00:21:21,914 --> 00:21:24,750
Hallo. Undskyld, Pop?
311
00:21:24,784 --> 00:21:28,120
- Vi inviterede jer ud. Lad mig betale.
- Læg så de skide penge væk.
312
00:21:28,354 --> 00:21:30,689
Slap nu af, FP.
313
00:21:32,758 --> 00:21:33,864
Det skylder du mig.
314
00:21:34,960 --> 00:21:36,128
- Ja.
- Ja.
315
00:21:36,362 --> 00:21:38,764
Jo, da. Betal du bare denne omgang.
316
00:21:38,798 --> 00:21:41,467
Så havde jeg taget en milkshake til.
317
00:21:46,338 --> 00:21:47,773
Hvor skal du hen?
318
00:21:48,340 --> 00:21:50,476
Svar ikke i byen,
for du har skole i morgen.
319
00:21:50,509 --> 00:21:53,045
Det er lige, hvad jeg skal,
og ved du hvorfor?
320
00:21:53,078 --> 00:21:55,681
For jeg har scoret mig et trumfkort.
321
00:21:56,015 --> 00:21:59,718
Okay, Ronnie. Nok nu. Skakmat.
322
00:21:59,752 --> 00:22:00,858
Hvad forlanger du?
323
00:22:00,886 --> 00:22:03,555
- At du indrømmer det, du gjorde.
- Godt, så.
324
00:22:03,956 --> 00:22:06,926
- Jeg kyssede Fred Andrews.
- Nej, mor, det andet.
325
00:22:06,959 --> 00:22:11,864
Forfalskede min underskrift, så Fred Andrews
fik den dumme byggekontrakt til fars grund.
326
00:22:11,897 --> 00:22:14,800
- Veronica, jeg bad dig skrive under ...
- Du brød loven.
327
00:22:14,834 --> 00:22:18,470
Via mig. Når far finder ud af det,
vil han tro, jeg forrådte ham.
328
00:22:18,504 --> 00:22:21,073
- Nej, jeg vil fortælle ham det.
- Virkelig?
329
00:22:21,106 --> 00:22:23,042
Hvornår? Lige nu?
330
00:22:23,075 --> 00:22:26,011
- Det dropper jeg gerne min aften for.
- Sådan gør man ikke.
331
00:22:26,045 --> 00:22:29,048
I så fald tales vi ved. Mine venner venter.
332
00:22:31,450 --> 00:22:33,485
Ronnie, du forlader ikke lejligheden.
333
00:22:33,519 --> 00:22:35,187
Veronica!
334
00:23:17,663 --> 00:23:19,898
Kom, pigelil. Få hellere noget væske.
335
00:23:19,932 --> 00:23:23,502
Du lod nærmest kroppen
blive ude på dansegulvet.
336
00:23:24,036 --> 00:23:27,039
Josie, jeg ville ønske,
jeg kunne gå ud af kroppen til tider.
337
00:23:27,072 --> 00:23:29,007
Forlade Riverdale, det hele.
338
00:23:29,041 --> 00:23:30,642
Hjælper noget af det her?
339
00:23:30,676 --> 00:23:34,146
Gå ud og agere "Black Swan?"
Noget af det?
340
00:23:36,448 --> 00:23:41,920
Da min far blev anholdt ...
Politi, advokater, dommeren, domstolene -
341
00:23:41,954 --> 00:23:43,655
- de tog alt fra os.
342
00:23:43,689 --> 00:23:48,594
Vores huse, biler,
klubmedlemskaber, yachten.
343
00:23:49,695 --> 00:23:52,264
Sågar, og det er ikke løgn, tøjet vi stod i.
344
00:23:54,800 --> 00:23:56,034
Pyt.
345
00:23:56,635 --> 00:24:01,206
Min mor satte mig på kanten af
min himmelseng og bad mig om ikke at græde -
346
00:24:01,440 --> 00:24:07,146
- for der var én ting i denne verden,
som ingen nogensinde kunne tage fra mig.
347
00:24:07,179 --> 00:24:08,547
Din børneopsparing?
348
00:24:09,915 --> 00:24:11,216
Mit navn, Reggie.
349
00:24:11,450 --> 00:24:17,222
Og efter at hun fortalte mig, at ingen ville
tage det fra mig, var det præcis det, hun gjorde.
350
00:24:18,624 --> 00:24:20,659
Som om det betød ingenting.
351
00:24:21,960 --> 00:24:23,996
Som om det var ingenting.
352
00:24:25,964 --> 00:24:27,766
Som om jeg var ingenting.
353
00:24:39,812 --> 00:24:41,313
Du er sgu god, Hoss.
354
00:24:41,547 --> 00:24:42,915
Langt bedre end din far.
355
00:24:42,948 --> 00:24:44,817
Har Fred nogen bajere derinde?
356
00:24:46,585 --> 00:24:48,821
Far, er det ikke lidt sent? Jeg er lidt ...
357
00:24:48,854 --> 00:24:50,689
Jo.
358
00:24:51,156 --> 00:24:54,293
Det er i orden.
Jeg har også en stor dag i morgen.
359
00:24:56,762 --> 00:24:58,630
Mr. Jones, før du går -
360
00:24:58,664 --> 00:25:00,231
- må jeg så spørge om noget?
- Ja.
361
00:25:00,232 --> 00:25:04,369
Tidligere sagde du, at min far skylder dig.
Hvad mente du med det?
362
00:25:05,204 --> 00:25:08,807
Du, Archie, hvad med at stoppe,
mens legen er god?
363
00:25:09,241 --> 00:25:12,110
Det er jo bare et spørgsmål.
364
00:25:12,711 --> 00:25:14,246
Skete der noget mellem jer?
365
00:25:15,647 --> 00:25:18,784
Meget vand i åen siden,
men din far og mig ...
366
00:25:19,651 --> 00:25:21,720
... vi stiftede byggefirmaet sammen.
367
00:25:21,754 --> 00:25:24,790
- Var I partnere?
- Det ville han ikke kalde os.
368
00:25:25,924 --> 00:25:31,830
Men vi ... kæmpede i starten.
369
00:25:31,864 --> 00:25:34,933
Fred havde kun dig
og din mor at forsørge.
370
00:25:34,967 --> 00:25:39,204
Jeg havde Jughead og Jellybean
og deres mor og hospitalsregningerne.
371
00:25:39,238 --> 00:25:43,008
Så jeg tog et par tjanser,
der ikke var helt stuerene.
372
00:25:43,041 --> 00:25:46,011
Og ja, et af dem fik mig på spanden.
373
00:25:46,612 --> 00:25:48,213
Og din far var ...
374
00:25:48,814 --> 00:25:51,283
Han var så venlig at stille min kaution.
375
00:25:52,718 --> 00:25:55,721
Og så ville han bryde forbindelsen.
Sagde, jeg gav problemer.
376
00:25:55,754 --> 00:26:00,025
Jeg skulle skrive under på,
at kautionssummen købte mig ud af firmaet.
377
00:26:00,058 --> 00:26:05,163
Skidt med, at min andel i firmaet
snildt var ti gange mere værd.
378
00:26:08,567 --> 00:26:09,902
Sådan var det.
379
00:26:10,869 --> 00:26:14,006
Vi gik hver til sit.
380
00:26:15,274 --> 00:26:18,377
Jeg skal vist have
noget lidt stærkere end øl.
381
00:26:21,180 --> 00:26:23,949
Clifford og jeg blev så lettede,
da Cheryl fortalte os -
382
00:26:23,982 --> 00:26:26,151
- at Polly og barnet var i god behold.
383
00:26:26,185 --> 00:26:31,056
Og pengene bliver intet problem, Betty.
Hverken nu eller aldrig. Ikke med os.
384
00:26:31,657 --> 00:26:34,927
Men selvfølgelig vil vi ikke
kun tilbyde økonomisk støtte.
385
00:26:34,960 --> 00:26:39,231
Vi vil give Polly al den emotionelle støtte,
som en vordende ung mor har brug for.
386
00:26:40,599 --> 00:26:42,367
Hvor er Polly lige nu?
387
00:26:44,803 --> 00:26:47,973
Det vil jeg helst ikke sige endnu.
388
00:26:48,006 --> 00:26:50,242
- Det forstår du nok.
- Selvfølgelig.
389
00:26:50,275 --> 00:26:53,245
Men du og Polly er
del af Blossom-familien nu.
390
00:26:53,278 --> 00:26:57,182
Og vi vil beskytte dig med alle midler.
391
00:26:58,951 --> 00:27:00,719
Du behøver kun stole på os.
392
00:27:01,954 --> 00:27:03,822
Vil du det?
393
00:27:09,962 --> 00:27:13,198
Jughead, det din far fortalte os,
det anede jeg intet om.
394
00:27:13,232 --> 00:27:16,168
Heller ikke mig.
Noget af en åbenbaring, ikke?
395
00:27:19,071 --> 00:27:21,273
Min far må have haft en god grund.
396
00:27:21,306 --> 00:27:23,241
Til at røvrende min far?
397
00:27:23,275 --> 00:27:25,143
Er du klar til at smutte, Jugs?
398
00:27:33,785 --> 00:27:34,920
Vi ses i morgen.
399
00:27:40,392 --> 00:27:42,995
Beklager, miss Lodge,
men Deres kort blev afvist.
400
00:27:43,028 --> 00:27:44,363
Virkelig?
401
00:27:45,130 --> 00:27:47,265
Lad mig gætte,
det er blevet meldt stjålet.
402
00:27:48,133 --> 00:27:51,136
Det er det faktisk.
Vi skulle egentlig ringe til politiet.
403
00:27:51,169 --> 00:27:54,072
Ja, bare ring. Vi fortæller
dem gladeligt, hvor gamle vi er.
404
00:27:54,106 --> 00:27:57,542
Eller jeg kunne ringe
til min mor, borgmesteren.
405
00:27:59,344 --> 00:28:01,246
Det her bør være nok.
406
00:28:06,351 --> 00:28:09,821
- Veronica, har din mor taget dine penge?
- Det har hun.
407
00:28:09,855 --> 00:28:11,923
- Og det er godt?
- Reggie, altså.
408
00:28:11,957 --> 00:28:14,459
Sådan gør vi Lodge-kvinder.
409
00:28:14,693 --> 00:28:19,464
Vi finter, parerer, rykker frem og tilbage.
Vi er som en kobra og desmerdyr i dans.
410
00:28:21,133 --> 00:28:25,904
Hun blinkede, hvilket velsagtens betyder,
at Hermione Lodge er rede til at forhandle.
411
00:28:28,907 --> 00:28:31,576
Jeg sover her på sofaen.
412
00:28:31,810 --> 00:28:34,980
- Du kan tage soveværelset.
- Jeg tager da ikke din seng, far.
413
00:28:35,013 --> 00:28:37,916
Ikke første gang, jeg har taget den her.
414
00:28:38,116 --> 00:28:40,185
Tak for det.
415
00:28:40,219 --> 00:28:43,822
Men hvis du bliver ... Gør du det?
416
00:28:44,723 --> 00:28:48,093
- Du må ikke komme for sent i skole.
- Nej, det er okay.
417
00:28:48,126 --> 00:28:50,128
Jeg er langt foran i alle mine fag.
418
00:28:50,429 --> 00:28:52,331
Jeg har talt med mor.
419
00:28:53,131 --> 00:28:56,268
Hun har fået et job i et callcenter
for at betale hendes netskole.
420
00:28:56,301 --> 00:29:00,005
Nu får hun vist omsider
sin studentereksamen.
421
00:29:00,439 --> 00:29:02,541
Jellybean hjælper hende med at terpe.
422
00:29:03,175 --> 00:29:06,111
Og for øvrigt vil Jellybean
gerne kaldes JB nu.
423
00:29:06,144 --> 00:29:07,879
Hun synes, det lyder sejere.
424
00:29:08,880 --> 00:29:12,617
Hun er ti år
og lytter til Pink Floyd på vinyl.
425
00:29:12,851 --> 00:29:15,387
Jeg synes ikke, hun kan være sejere.
426
00:29:26,098 --> 00:29:29,468
- Hvordan gik det med at spille?
- Fedt. Lige indtil -
427
00:29:29,501 --> 00:29:32,871
- FP fortalte, at du tvang ham ud
af firmaet, han stiftede med dig.
428
00:29:33,472 --> 00:29:35,073
Det er så hans version.
429
00:29:36,308 --> 00:29:37,943
Vil du høre min?
430
00:29:38,343 --> 00:29:39,644
FP var til rotterne.
431
00:29:39,878 --> 00:29:42,514
Han stjal fra firmaet og solgte ting sort.
432
00:29:42,547 --> 00:29:45,350
Jeg var ret gavmild,
alting taget i betragtning.
433
00:29:45,384 --> 00:29:47,252
Uden at give ham en ny chance?
434
00:29:47,286 --> 00:29:48,653
Gu gav jeg ham det.
435
00:29:48,887 --> 00:29:52,324
Du fatter ikke, hvor mange gange
jeg fik ham ud af spjældet.
436
00:29:52,357 --> 00:29:58,997
Man kan godt redde nogen fra at drukne
men ikke, hvis de hiver en med ned.
437
00:29:59,031 --> 00:30:02,134
Jeg gjorde det bedste
jeg kunne for min familie.
438
00:30:03,001 --> 00:30:04,269
For dig.
439
00:30:07,406 --> 00:30:10,475
Ja, det er jo lige meget,
hvis Jughead også druknede.
440
00:30:23,822 --> 00:30:27,426
Du meldte mit kreditkort stjålet. Flot træk.
441
00:30:27,926 --> 00:30:29,594
Tænkte nok,
du ville synes om det.
442
00:30:30,495 --> 00:30:33,932
Mija, jeg har gjort dig sur.
443
00:30:33,965 --> 00:30:36,034
Og du har gjort mig sur.
444
00:30:36,068 --> 00:30:38,703
Vi vil håndtere det,
som din far gerne så, vi gjorde.
445
00:30:38,937 --> 00:30:40,505
Via forhandling. Jeg lægger ud.
446
00:30:42,174 --> 00:30:47,512
Jeg arbejder sammen med mr. Andrews,
og ja, vi udvikler følelser for hinanden.
447
00:30:47,546 --> 00:30:50,549
Jeg ved ikke selv endnu,
hvad det indebærer.
448
00:30:50,582 --> 00:30:52,350
Hvad med far?
449
00:30:52,384 --> 00:30:57,222
Han har truffet visse beslutninger, der har
distanceret ham fra mig og denne familie.
450
00:30:57,255 --> 00:31:02,060
Så nu må jeg træffe visse beslutninger
om min videre færd frem.
451
00:31:02,494 --> 00:31:03,628
Om, hvad jeg vil.
452
00:31:03,895 --> 00:31:07,232
Og hvad? Vil du have mig til
at acceptere din affære?
453
00:31:07,265 --> 00:31:10,135
Indtil vi får mere at vide, ja.
454
00:31:10,435 --> 00:31:13,071
Det er det, jeg beder dig acceptere.
455
00:31:14,373 --> 00:31:18,343
- Okay, en aftale. Nu er det min tur.
- Jeg lytter.
456
00:31:18,377 --> 00:31:20,412
Hvad der end sker mellem dig og Fred -
457
00:31:20,445 --> 00:31:22,981
- må ikke finde sted under dette tag.
- En aftale.
458
00:31:23,548 --> 00:31:26,551
Og du skal fortælle far,
at du forfalskede min underskrift.
459
00:31:26,585 --> 00:31:30,288
Lodge Industries skal samarbejde
med lovlydige firmaer, ikke kriminelle.
460
00:31:30,322 --> 00:31:33,124
Okay. Men far må ikke tro,
at jeg har forrådt ham.
461
00:31:34,092 --> 00:31:38,029
Jeg skal nok fortælle om forfalskningen
og sige, at det var mig, der gjorde det.
462
00:31:38,063 --> 00:31:42,300
Og i mellemtiden skal
net-shopping og natklubber ...
463
00:31:43,235 --> 00:31:47,339
- Det må høre op. Ikke også?
- Jo.
464
00:32:02,154 --> 00:32:03,288
Hej.
465
00:32:03,555 --> 00:32:04,661
Hej.
466
00:32:11,496 --> 00:32:12,797
Hvad så?
467
00:32:13,198 --> 00:32:15,700
Du må komme med mig på stationen.
468
00:32:26,144 --> 00:32:27,250
Ring til min far.
469
00:32:27,279 --> 00:32:29,481
- Ja, det skal vi nok.
- Selvfølgelig.
470
00:32:33,418 --> 00:32:35,287
Retsteknisk har behandlet bilen.
471
00:32:35,687 --> 00:32:40,058
På trods af branden fandt vi
et sæt fingeraftryk fra bagagerummet.
472
00:32:40,091 --> 00:32:42,794
Dine og Bettys.
Det er så ikke nogen overraskelse.
473
00:32:43,028 --> 00:32:46,364
Men det her overraskede mig dog.
474
00:32:46,398 --> 00:32:50,168
Vi havde dine fingeraftryk på arkiv
fra en hændelse fra for seks år siden -
475
00:32:50,202 --> 00:32:55,540
- hvor du sad noget tid
i Riverdale Ungdomsfængsel for:
476
00:32:57,676 --> 00:33:00,812
"Forsøg på brandstiftelse
mod Riverdale Grundskole."
477
00:33:01,046 --> 00:33:02,714
Jeg legede med tændstikker.
478
00:33:02,747 --> 00:33:05,383
Og det er en ret spinkel
forbindelse for en sherif.
479
00:33:05,417 --> 00:33:10,522
Skoleinspektør Weatherbee gav mig
også lov til at gennemgå din skolejournal.
480
00:33:10,555 --> 00:33:13,625
Du har et længerevarende
og brutalt forløb, mr. Jones.
481
00:33:13,658 --> 00:33:15,126
Mobbet en del.
482
00:33:15,160 --> 00:33:17,862
Ja. Jeg hedder jo Jughead.
483
00:33:18,096 --> 00:33:19,798
I særdeleshed af football-holdet.
484
00:33:20,232 --> 00:33:22,867
Jeg kan kun antage,
at det inkluderede Jason Blossom.
485
00:33:23,401 --> 00:33:27,205
Så hvad med, at du fortæller
om din færden i ugen fra 11. juli?
486
00:33:27,639 --> 00:33:31,109
Det er så langt ude. Du tror, jeg ...?
487
00:33:32,744 --> 00:33:36,881
Jughead, en knægt som dig, som voksede op
på den forkerte side af strandvejen -
488
00:33:37,115 --> 00:33:41,219
- af en snylter af en far og blev mobbet
af knægte som Jason Blossom ...
489
00:33:41,586 --> 00:33:44,255
Hvem ville så ikke slå fra sig?
490
00:33:45,757 --> 00:33:47,859
Jeg vil ikke tale mere med dig.
491
00:33:48,093 --> 00:33:49,494
Jeg vil have en advokat.
492
00:33:55,133 --> 00:33:59,504
Cheryl, du har kaldt Polly en "festtøs."
493
00:33:59,538 --> 00:34:02,641
Har du selv set hende tage stoffer?
494
00:34:05,043 --> 00:34:06,778
Jeg er ikke sikker.
495
00:34:07,279 --> 00:34:10,448
- Hvorfor?
- Rettidig omhu.
496
00:34:10,482 --> 00:34:14,586
Vi ønsker jo ikke en uegnet mor til
at opdrage vores barnebarn, vel?
497
00:34:17,389 --> 00:34:19,224
Nej, naturligvis ikke.
498
00:34:31,570 --> 00:34:35,407
- Det var ikke mig, Betty. Det må du tro på.
- Selvfølgelig.
499
00:34:35,440 --> 00:34:37,809
Jeg var jo sammen med dig,
og jeg kender dig.
500
00:34:37,842 --> 00:34:40,512
De knægte fra "Paradise Lost"
røg jo på dødsgangen -
501
00:34:40,545 --> 00:34:43,181
- fordi de gik klædt i sort
og hørte Metallica.
502
00:34:43,848 --> 00:34:47,285
- Jeg vil ikke være syndebuk.
- Det vil ikke ske.
503
00:34:48,286 --> 00:34:52,891
Der er kun indicier imod dig.
Vi får dig ud herfra.
504
00:34:55,694 --> 00:34:59,297
- Er min far kommet?
- Archie er her med sin far.
505
00:34:59,331 --> 00:35:00,932
De snakker med sheriffen.
506
00:35:02,634 --> 00:35:04,502
Ingen ved, hvor din far er.
507
00:35:05,503 --> 00:35:10,275
Jughead gavner ikke sig selv derinde.
Jeg bad ham om et alibi, og han var bare flabet.
508
00:35:11,109 --> 00:35:12,277
Han arbejdede for mig.
509
00:35:12,877 --> 00:35:14,946
Ugen fra den 11. juli, ikke?
510
00:35:15,246 --> 00:35:17,482
Han rev nogle gipsvægge ned for mig.
511
00:35:19,818 --> 00:35:22,520
Kan du give mig dokumentation,
der underbygger det?
512
00:35:23,622 --> 00:35:25,924
Jeg må tjekke mine mødekort.
513
00:35:35,400 --> 00:35:36,634
Jughead!
514
00:35:37,235 --> 00:35:40,572
Undskyld, jeg kom
så snart jeg fik dine beskeder.
515
00:35:40,605 --> 00:35:44,609
Min mobil har det skodbatteri.
Jeg glemte at sætte den til i aftes.
516
00:35:47,178 --> 00:35:50,582
- Hvad er der sket?
- Ikke noget. Alt er i orden nu.
517
00:35:50,682 --> 00:35:52,383
Mr. Andrews tog sig af det.
518
00:35:53,818 --> 00:35:56,287
Hvad lort beskylder de dig for derinde?
519
00:35:56,321 --> 00:36:00,492
Prøver de svin at smide dig i fængsel
ligesom din gamle? Det kan de godt glemme!
520
00:36:01,226 --> 00:36:03,762
Jeg smadrer Keller for
at prøve det med dig ...
521
00:36:03,795 --> 00:36:06,798
- FP, fald nu ned.
- Han er min dreng. Han er min dreng, Fred!
522
00:36:06,831 --> 00:36:09,868
- Du ville gøre det samme for din.
- Far.
523
00:36:10,902 --> 00:36:14,305
Gør det nu ikke værre.
524
00:36:15,507 --> 00:36:16,641
Kom nu.
525
00:36:20,779 --> 00:36:21,980
Ja.
526
00:36:23,448 --> 00:36:24,582
Godt, så.
527
00:36:25,250 --> 00:36:26,518
Tager ...
528
00:36:27,318 --> 00:36:28,920
Tager du med mig hjem?
529
00:36:30,955 --> 00:36:33,057
Han kan bo hos os, mr. Jones.
530
00:36:34,626 --> 00:36:36,028
Vi har allerede tilbudt det.
531
00:36:37,762 --> 00:36:38,868
Er det dét, du vil?
532
00:36:44,569 --> 00:36:48,006
Måske er det så det bedste,
hvis du ikke har noget imod det, Fred.
533
00:36:49,274 --> 00:36:50,809
Hvad du end vil, FP.
534
00:36:52,477 --> 00:36:53,912
Det er op til jer to.
535
00:36:53,945 --> 00:36:56,815
Jeg tager med dig, far.
536
00:37:06,958 --> 00:37:08,626
Hør her, min dreng.
537
00:37:12,731 --> 00:37:17,001
Jeg vil gøre, som du siger
og få styr på tingene.
538
00:37:17,769 --> 00:37:22,040
Jeg vil få din mor og Jellybean hjem,
så vi alle bor under samme tag.
539
00:37:22,941 --> 00:37:24,075
Det lover jeg.
540
00:37:24,309 --> 00:37:26,978
Men jeg må bare have lidt tid til det.
541
00:37:27,011 --> 00:37:30,715
Ikke så længe igen.
Højst en måned eller to.
542
00:37:31,983 --> 00:37:33,089
Hej.
543
00:37:34,586 --> 00:37:36,588
Så er vi tilbage på sporet.
544
00:37:37,455 --> 00:37:38,623
Okay?
545
00:37:39,591 --> 00:37:40,697
Det ...?
546
00:37:41,726 --> 00:37:43,127
Det tror du godt på, ikke?
547
00:37:47,432 --> 00:37:48,538
Jo.
548
00:37:49,000 --> 00:37:50,768
Jeg tror på dig, far.
549
00:38:02,981 --> 00:38:04,087
Okay.
550
00:38:28,940 --> 00:38:30,775
Når som helst.
551
00:38:32,310 --> 00:38:33,778
Hvordan har du det?
552
00:38:35,780 --> 00:38:40,451
At gå sammen med Andrews Construction
var den rigtige beslutning.
553
00:38:41,352 --> 00:38:43,855
Enten vil din far se det,
eller også vil han ikke.
554
00:38:44,956 --> 00:38:47,125
Uanset hvad kan jeg leve med følgerne.
555
00:38:55,433 --> 00:38:57,101
- Hej.
- De har et opkald -
556
00:38:57,335 --> 00:38:59,971
- fra Yonkers Statsfængsel.
Vil De betale for opkaldet?
557
00:39:00,004 --> 00:39:01,706
Jeg betaler.
558
00:39:09,414 --> 00:39:10,848
JUGHEAD JONES
16. JULI 2016
559
00:39:10,882 --> 00:39:14,185
- Det har du vist prøvet før.
- Tja ...
560
00:39:14,686 --> 00:39:17,155
FP har sine tricks, og jeg har mine.
561
00:39:17,388 --> 00:39:19,857
Måske skulle jeg have
givet ham en ny chance dengang.
562
00:39:19,858 --> 00:39:22,760
Uanset hvad fortjener Jughead
ikke det, han slås med nu.
563
00:39:23,461 --> 00:39:25,236
Det her er det mindste,
jeg kan gøre.
564
00:39:28,099 --> 00:39:30,535
Familien Blossom bør snart være her.
565
00:39:30,568 --> 00:39:33,838
Når vi har talt om tingene med dem,
ringer vi til mor og far.
566
00:39:35,406 --> 00:39:36,541
Er du nervøs?
567
00:39:37,442 --> 00:39:38,943
Jeg er taknemmelig.
568
00:39:39,410 --> 00:39:42,981
På anstalten sagde nonnerne,
at hver af os har en skytsengel.
569
00:39:43,648 --> 00:39:45,083
Og du er min, Betty.
570
00:39:50,822 --> 00:39:52,190
Cheryl.
571
00:39:59,731 --> 00:40:03,568
Det gør mig så ondt med Jason.
Jeg ved, at du elskede ham højt.
572
00:40:07,171 --> 00:40:09,707
Han talte altid om,
hvor højt han elskede dig.
573
00:40:12,944 --> 00:40:15,113
Cheryl, hvor er din mor og far?
574
00:40:18,650 --> 00:40:20,818
Du må væk. Lige nu.
575
00:40:21,152 --> 00:40:23,346
Jeg tror ikke,
mine forældre ønsker at hjælpe.
576
00:40:23,488 --> 00:40:26,157
- Hvad mener du?
- De vil have dig ud af billedet.
577
00:40:26,190 --> 00:40:30,294
Det er ikke sikkert for dig.
Eller for Jay-Jays barn.
578
00:40:32,497 --> 00:40:34,832
Hvor skal jeg tage hen?
Ikke tilbage til loftet.
579
00:40:34,866 --> 00:40:36,701
Nej, det behøver du ikke, Polly.
580
00:40:36,734 --> 00:40:39,804
Og du skal ikke tænke på min mor, Betty.
Hun vil gerne hjælpe.
581
00:40:39,837 --> 00:40:42,573
Selvfølgelig kan du blive.
Lige så længe du vil.
582
00:40:42,907 --> 00:40:45,076
Alt for Alice Coopers døtre.
583
00:40:45,109 --> 00:40:47,845
- Tak, mrs. Lodge.
- Og tak, Veronica.
584
00:40:47,879 --> 00:40:49,947
- Ja.
- Ingen årsag, piger.
585
00:40:49,981 --> 00:40:53,184
Og nu vi skal være bofæller, Polly,
så hedder jeg Hermione.
586
00:40:53,217 --> 00:40:54,952
Kom,
lad som om I er hjemme.
587
00:41:03,628 --> 00:41:07,832
Jeg er ked af det med min far. Og din far.
588
00:41:08,499 --> 00:41:10,068
Jeg opgiver ham ikke, Arch.
589
00:41:11,536 --> 00:41:12,870
Ikke endnu.
590
00:41:14,973 --> 00:41:16,707
Møder han mon op på job i morgen?
591
00:41:17,942 --> 00:41:19,310
Man ved aldrig.
592
00:41:19,978 --> 00:41:21,312
Jeg håber det.
593
00:41:24,082 --> 00:41:25,349
Håb.
594
00:41:25,583 --> 00:41:29,720
Et ord så tæt inde på livet,
og så besværligt.
595
00:41:32,056 --> 00:41:38,029
Hvor meget vi end ønskede at fange Jasons
morder og gøre by og hjemstavn tryg igen -
596
00:41:38,062 --> 00:41:42,834
- så for hver dag, der gik, blev vores
forhåbninger nedjusteret mere og mere.
597
00:41:42,867 --> 00:41:48,005
Der er en gammel, klichefyldt talemåde:
"Det er altid mørkest lige før daggry."
598
00:41:48,039 --> 00:41:49,707
Men nogle gange ...
599
00:41:50,975 --> 00:41:53,911
... er der kun mørke.
600
00:42:31,049 --> 00:42:33,151
Oversat af:
C. H. Engelbrecht