1 00:00:08,275 --> 00:00:09,643 I tidligere afsnit: 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,612 Denne historie er om en by, der engang var ren og uskyldig - 3 00:00:12,646 --> 00:00:13,814 - men nu for altid - 4 00:00:14,047 --> 00:00:17,250 - er forandret af Jason Blossoms mystiske død den fjerde juli. 5 00:00:17,417 --> 00:00:21,688 Din far hyrede Southside Serpents til at mindske værdien af drivein-bioens grund. 6 00:00:21,722 --> 00:00:23,290 - Hvor er resten? - Resten? 7 00:00:25,259 --> 00:00:26,693 Hvor vil du så bo nu? 8 00:00:26,727 --> 00:00:29,129 Det finder jeg ud af, far. Det gør jeg altid. 9 00:00:29,329 --> 00:00:31,898 Jeg så dig sammen med Fred Andrews, mor. 10 00:00:32,132 --> 00:00:34,501 To skal skrive under for at tildele udbuddet. 11 00:00:34,535 --> 00:00:37,604 Beklager meget, mor. Jeg vil ikke være med til det. 12 00:00:37,638 --> 00:00:40,207 - Hvad er der los? - Det SoDale-udbud? 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,743 - Det gik til Andrews Construction. - Du vandt vist. 14 00:00:43,510 --> 00:00:46,179 - Du bærer på Jasons ... - Få mig ud herfra. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,380 Lad os mødes ved bilen - 16 00:00:47,381 --> 00:00:50,183 - ved den nedlagte motorvej. - Er det Jasons jakke? 17 00:00:50,217 --> 00:00:53,286 Vi må finde sherif Keller og derefter Polly. 18 00:00:56,356 --> 00:00:58,291 Hvad gør, at et sted føles hjemme? 19 00:01:01,295 --> 00:01:03,430 At det er hyggeligt og fortroligt? 20 00:01:03,463 --> 00:01:07,734 En idealiseret og fingeret tv-udgave af den amerikanske drøm? 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,772 Er det kærlighed og accept? 22 00:01:14,308 --> 00:01:16,209 Eller er det bare sikkerhed? 23 00:01:40,667 --> 00:01:41,902 Hallo. 24 00:01:42,135 --> 00:01:43,724 Hvorfor dolkede du mig i ryggen? 25 00:01:52,846 --> 00:01:55,549 Eller intet af ovennævnte. 26 00:01:55,749 --> 00:01:59,386 Et sted, hvor skolens footballholds holdkaptajn bliver myrdet. 27 00:01:59,753 --> 00:02:04,558 Eller måske er det bare et glemt skab under en velkendt trappe - 28 00:02:04,591 --> 00:02:08,729 - hvor man er alene med musene og edderkopperne - 29 00:02:08,762 --> 00:02:11,264 - som en statist i en Wes Craven-gyser. 30 00:02:12,833 --> 00:02:15,502 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 31 00:02:32,686 --> 00:02:34,287 Hvad laver du herinde? 32 00:02:35,255 --> 00:02:38,425 Benytter skolens topmoderne faciliteter. 33 00:02:40,293 --> 00:02:42,796 Nej, seriøst. Hvad laver du her, Jughead? 34 00:02:52,506 --> 00:02:55,342 - Hvor længe? - Siden de lukkede drivein-bioen. 35 00:02:55,675 --> 00:02:57,611 Der boede jeg før. 36 00:02:57,644 --> 00:03:01,948 - Hvorfor hulen bor du ikke hjemme? - Sandt at sige kører det ikke for godt hjemme. 37 00:03:02,182 --> 00:03:03,850 - Med din far? - Ja. 38 00:03:03,884 --> 00:03:05,585 Han faldt ligesom af vandvognen - 39 00:03:05,919 --> 00:03:08,488 - efter din far fyrede ham, for nu at være ærlig. 40 00:03:08,522 --> 00:03:10,064 Han har ikke været i job siden. 41 00:03:10,223 --> 00:03:12,292 Han lover, at han vil få styr på tingene - 42 00:03:12,325 --> 00:03:15,295 - men min mor kunne ikke tage det kaos længere - 43 00:03:15,328 --> 00:03:19,599 - så hun tog Jellybean og flyttede ud til vores bedsteforældre. 44 00:03:20,400 --> 00:03:23,570 - Kom. - Hvorfor fortalte du mig det ikke, Jug? 45 00:03:23,603 --> 00:03:26,706 - Hvor tror din far, du er? - At jeg sover på en sofa. 46 00:03:26,740 --> 00:03:30,977 - Hul i det. Kom og bo hos mig. - Det her er midlertidigt, mand. 47 00:03:31,211 --> 00:03:33,913 Jeg finder ud af noget. Du må bare ikke sige det til nogen. 48 00:03:33,914 --> 00:03:37,751 - Især ikke Betty. - Betty? Hun er da ligeglad. 49 00:03:37,784 --> 00:03:40,787 Hvis nogen skulle være snobbet, var det måske Veronica. 50 00:03:40,821 --> 00:03:44,524 Lige præcis. Og du må heller ikke sige det til hende. 51 00:03:53,400 --> 00:03:54,506 Hvad er nu alt det? 52 00:03:54,534 --> 00:03:56,970 Lidt detail-terapi som lise for mine kvaler. 53 00:03:57,003 --> 00:04:00,707 Skatte fra Glamazon.com. Smithers, vær sød at sætte dem på mit værelse. 54 00:04:02,709 --> 00:04:07,414 Veronica, den spareskilling, din far efterlod os betaler knapt nok for huslejen her. 55 00:04:07,481 --> 00:04:10,550 - Vi kan ikke leve over evne. - Er du nu sikker, mor? 56 00:04:10,584 --> 00:04:13,820 Ikke engang med en loppetjans for din gamle skolekæreste? 57 00:04:17,991 --> 00:04:20,660 Min mor og far ønsker ikke politiet indblandet. 58 00:04:20,694 --> 00:04:24,898 Ingen må kende til, at hun løb bort eller til hendes "skamfulde tilstand." 59 00:04:24,931 --> 00:04:27,033 Hold dog op. Hvad årti er vi lige i? 60 00:04:27,267 --> 00:04:29,469 Da hun vidste, hvor Jasons bil var - 61 00:04:29,503 --> 00:04:33,406 - frygter de, at folk måske vil tro, hun brændte den af, og hvis hun gjorde ... 62 00:04:33,440 --> 00:04:36,776 - Er hun morderen, der sletter sine spor. - Hvem brændte den da af? 63 00:04:36,810 --> 00:04:39,713 Sherif Keller siger, at nogen kan have fulgt efter os. 64 00:04:39,746 --> 00:04:43,483 Åh, Gud. Vi bør helt ærligt bare flytte. 65 00:04:43,817 --> 00:04:46,386 Hvad nu, hvis Polly virkelig er såret? 66 00:04:46,553 --> 00:04:49,789 Hvis den, der myrdede Jason nu også går efter hende? 67 00:04:55,629 --> 00:04:59,466 Betty, selv om dine forældre ikke vil, bør du måske gå til politiet. 68 00:04:59,499 --> 00:05:02,636 Enig. Vi kan tale med min far om, at han bør være diskret. 69 00:05:02,669 --> 00:05:06,840 Ikke for noget, Kev, men din far ligger under for en højere myndighed end Gud. 70 00:05:06,873 --> 00:05:09,509 Blossom. De er de første, han ville fortælle det til. 71 00:05:09,543 --> 00:05:12,979 Og hvis der er nogen, der ikke skal vide det her, så er det Blossom. 72 00:05:13,013 --> 00:05:17,417 De vil fordreje det alt sammen og gå efter Polly for at jokke på hende. 73 00:05:17,450 --> 00:05:20,020 Hvordan kan vi hjælpe? Vi vil gøre hvad som helst, B. 74 00:05:23,857 --> 00:05:24,963 Hey, Juggy. 75 00:05:24,991 --> 00:05:28,628 Det med, at du ikke ville have, at Betty fik at vide, hvor du boede? 76 00:05:29,462 --> 00:05:31,765 Er det fordi du og Betty ...? 77 00:05:32,999 --> 00:05:35,502 - Vi havde måske noget ... - Helt fint med mig. 78 00:05:35,535 --> 00:05:37,037 Jeg er bare nysgerrig. 79 00:05:39,105 --> 00:05:42,642 Jeg har haft tænkt over din situation og har talt med min far. 80 00:05:42,676 --> 00:05:46,646 Han sagde, han gerne vil give din far en ny chance, men kun hvis FP vil have det. 81 00:05:46,680 --> 00:05:48,114 Han vil ringe til ham. 82 00:05:48,515 --> 00:05:49,983 Du bør også tale med ham. 83 00:05:50,016 --> 00:05:52,452 Mellem os to kan det lade sig gøre. 84 00:05:53,353 --> 00:05:58,124 Så jeg lige Riverdale Highs Holden Caulfield lægge armen om dig? 85 00:05:58,825 --> 00:06:04,130 Okay, de sidste par dage har jeg ikke haft det så fantastisk følelsesmæssigt. 86 00:06:04,364 --> 00:06:07,634 Og Jughead har hjulpet mig igennem det. 87 00:06:08,435 --> 00:06:10,203 Gud, jeg dåner. 88 00:06:10,437 --> 00:06:15,175 Okay, hvis han i så tilfælde hjalp min tøs igennem lidt oprørte vande - 89 00:06:15,408 --> 00:06:16,997 - er det fint med Veronica Lodge. 90 00:06:18,678 --> 00:06:20,880 Sådan, tøs. Kom. 91 00:06:20,914 --> 00:06:23,016 Lad os finde din søster. 92 00:06:24,017 --> 00:06:28,054 Mrs. Blossom, retsteknisk afdeling har gennemgået hele bilen. 93 00:06:28,088 --> 00:06:30,523 Vi er meget tæt på et gennembrud om Deres søn. 94 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 Apropos gennembrud, hvad er et stort et så værd for dig, kære mor? 95 00:06:33,760 --> 00:06:35,528 Må jeg så være en flod-Vixen igen? 96 00:06:35,929 --> 00:06:40,066 - Hvad i alverden taler du om, Cheryl? - Jeg besidder oplysninger - 97 00:06:40,100 --> 00:06:43,837 - som I begge nok vil være interesseret i, angående sagen om min bror. 98 00:06:43,870 --> 00:06:46,573 Men først: Vixens tilhører mig. 99 00:06:46,606 --> 00:06:49,743 - Jeg vil have din tilladelse til at få dem igen. - Altså. Godt. 100 00:06:49,776 --> 00:06:52,812 Ginger sms'ede, mens jeg var på dametoilettet. 101 00:06:52,846 --> 00:06:56,116 Kuleskøre Polly Cooper undslap åbenbart en kolbøttefabrik - 102 00:06:56,149 --> 00:06:59,619 - samme aften, som Jasons bil blev brændt af. For at oversætte: 103 00:06:59,653 --> 00:07:03,923 Polly undslipper og Polly stikker ild på bilen betyder, at hun myrdede Jason. 104 00:07:03,957 --> 00:07:06,192 Hun skjuler sine spor og prøver at forsvinde - 105 00:07:06,426 --> 00:07:09,562 - som den ondskabsfulde og iskolde mordertøs, hun er. 106 00:07:09,796 --> 00:07:14,768 For øvrigt har jeg lige tweetet det her ud til alle mine følgere, så der er pres på, sherif Keller. 107 00:07:14,801 --> 00:07:17,003 - Det er da bare løgn. - Hvad? 108 00:07:17,037 --> 00:07:20,106 Cheryl har lige tweetet: "#PollyCooperMyrdedeMinBror" - 109 00:07:20,140 --> 00:07:23,209 - "#IngenStederAtGemmeSig," "#HvæsHøtyvene." 110 00:07:23,677 --> 00:07:25,311 Åh, nej. 111 00:07:26,146 --> 00:07:29,149 Vi må finde Polly før Blossom-familien. 112 00:07:56,810 --> 00:07:59,145 Den fortabte søn er vendt hjem. 113 00:08:04,884 --> 00:08:06,252 Hvordan går det? 114 00:08:06,786 --> 00:08:08,588 - Du ser godt ud. - Jeg klarer den. 115 00:08:08,621 --> 00:08:09,889 Ja? 116 00:08:09,923 --> 00:08:16,796 Jeg kom for at spørge, om du ville overveje at arbejde for Fred Andrews igen. 117 00:08:19,065 --> 00:08:21,634 Ja, han ringede. Jeg sagde nej. 118 00:08:21,668 --> 00:08:23,870 Han fyrede mig, Jughead. 119 00:08:23,903 --> 00:08:27,073 Hvad ville det ikke sige om mig, hvis jeg kom krybende tilbage? 120 00:08:27,107 --> 00:08:28,641 Til at begynde med? 121 00:08:29,042 --> 00:08:32,912 - At han har job og vil rette op på sin familie ... - Tal med din mor. 122 00:08:33,646 --> 00:08:36,382 Det var hende, der opgav os og tog din søster. 123 00:08:36,616 --> 00:08:41,855 Vil du ikke nok tale med mr. Andrews? Han er villig til at give dig en chance mere. 124 00:08:41,888 --> 00:08:47,627 Nå, så han er villig? Det er da venligt af ham efter alt hans lort. 125 00:08:48,161 --> 00:08:49,696 Far. 126 00:08:50,163 --> 00:08:52,132 Vil du ikke have familien samlet igen? 127 00:08:52,966 --> 00:08:55,935 Mor og Jellybean kunne komme hjem. Jeg kunne komme hjem. 128 00:08:58,038 --> 00:08:59,305 Det er ikke for sent. 129 00:09:03,543 --> 00:09:06,813 Okay, den stille nådes søstre ligger stik nord. 130 00:09:06,846 --> 00:09:09,349 Flugtbilen stod vestover ved den gamle motorvej 40. 131 00:09:09,582 --> 00:09:12,819 Nærmeste busstation ligger østpå på vejen mod Sweetwater. 132 00:09:12,852 --> 00:09:15,054 Hvis Polly ville fra byen uden at blive set - 133 00:09:15,088 --> 00:09:19,025 - var hun sandsynligvis taget via ... - Lige her. Eversgreen-skoven. 134 00:09:33,273 --> 00:09:37,877 Alt det her med din søster, jeg er ked af, at du skal opleve det - 135 00:09:37,911 --> 00:09:40,046 - og at jeg ikke var der til at hjælpe dig. 136 00:09:40,780 --> 00:09:42,982 Det er okay, Arch. Du er her nu. 137 00:09:43,616 --> 00:09:47,387 - Hvordan går den kolde krig derhjemme? - Forfærdeligt. 138 00:09:47,620 --> 00:09:50,790 Jeg hader at skændes med min mor, men indtil hun vil indrømme - 139 00:09:50,824 --> 00:09:54,994 - og vedstå, hun forfalskede mit navn for at få sin sleske hyggetime med Fred Andrews - 140 00:09:55,028 --> 00:09:57,931 - kan jeg ikke blinke, Kevin. Hun må foretage næste træk. 141 00:09:57,964 --> 00:10:00,033 Og hvis hun ikke blinker? 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,703 Når jeg i New York skulle af med frustrationer - 143 00:10:03,736 --> 00:10:06,535 - eller vride armen om på min mor, så tog jeg på svirretur. 144 00:10:06,639 --> 00:10:10,343 Dansede med min bedste kendis-veninde eller bøsse - 145 00:10:10,643 --> 00:10:14,447 - og en småtbegavet og sexet engangs-trofæfyr. 146 00:10:14,747 --> 00:10:17,350 - Det er så Josie, dig ... - Beæret. 147 00:10:17,383 --> 00:10:20,086 Og som min trofæfyr ... 148 00:10:23,356 --> 00:10:24,958 Han går an. 149 00:10:25,125 --> 00:10:28,027 Den er jeg bare med på. 150 00:10:28,728 --> 00:10:32,498 Skal vi invitere Betty? Hun kunne nok godt bruge et afbræk lige nu. 151 00:10:32,932 --> 00:10:35,268 Hun er muligvis optaget til anden side. 152 00:10:48,915 --> 00:10:53,052 Alice Cooper. Hvor er hun? Hvor er Polly? 153 00:10:53,386 --> 00:10:56,489 Tror du, jeg stod herude i myggesværmene, hvis jeg vidste det? 154 00:10:56,723 --> 00:10:59,292 Se det nu i øjnene, søde mor. Polly myrdede Jason. 155 00:10:59,325 --> 00:11:02,795 Hun flygtede fra anstalten én gang og kan snildt have gjort det før. 156 00:11:02,829 --> 00:11:04,465 Måske den dag, Jason blev myrdet? 157 00:11:04,764 --> 00:11:07,934 Løkken strammes omkring din morderdatters hals. 158 00:11:07,967 --> 00:11:11,104 - Jeg ved det, sherif Keller ved det ... - Stop nu lige. 159 00:11:11,137 --> 00:11:15,775 Og jeg lover dig, at når vi finder hende, og det gør vi - 160 00:11:15,808 --> 00:11:18,311 - så får hele Riverdale det også at vide. 161 00:11:20,847 --> 00:11:22,515 Mor, er det her nu en god idé? 162 00:11:22,749 --> 00:11:25,785 - Skulle vi ikke gå stille med dørene? - Det gør vi, Elizabeth. 163 00:11:25,818 --> 00:11:28,788 Men nu er det afsløret. Nu må vi mindske skaderne. 164 00:11:28,955 --> 00:11:31,190 Blossom har deres version af begivenhederne - 165 00:11:31,224 --> 00:11:34,027 - men kender ikke hele historien, i al fald ikke endnu. 166 00:11:34,060 --> 00:11:36,529 Hvilket giver os et øjebliks fordel. 167 00:11:37,096 --> 00:11:41,234 - Jeg ved ikke, om jeg kan det her. - Jo, du kan, og det vil du. 168 00:11:41,267 --> 00:11:43,403 Du vil stå rankt med mig og din far. 169 00:11:43,436 --> 00:11:46,439 Fælles front på den helligste baggrund. 170 00:11:46,472 --> 00:11:49,342 Lad os så se de Blossom forsøge at tilsvine os. 171 00:11:50,176 --> 00:11:54,113 Der har været en hvirvelvind af rygter i dag om vores datter Polly. 172 00:11:54,380 --> 00:11:57,483 Vi står her for at fortælle jer, at de alle er falske. 173 00:11:58,051 --> 00:12:02,188 Ja, Polly modtog behandling på en privat facilitet - 174 00:12:02,221 --> 00:12:08,227 - og var under observation, også på det tidspunkt, Jason Blossom døde. 175 00:12:09,028 --> 00:12:13,232 Da hun blev bekendt med mordet, blev hun ude af sig selv af sorg. 176 00:12:14,434 --> 00:12:21,174 Ser I, min datter Polly er gravid med Jason Blossoms barn. 177 00:12:25,278 --> 00:12:30,416 Polly ville ikke gøre en flue fortræd, og da slet ikke faren til hendes ufødte barn. 178 00:12:33,052 --> 00:12:35,988 Søde Polly, hvis du ser det her ... 179 00:12:37,757 --> 00:12:39,892 ... så kom hjem. 180 00:12:41,961 --> 00:12:47,366 - Du behøvede ikke følge mig hjem. - Der er jo en morder på fri fod, ikke? 181 00:12:48,801 --> 00:12:51,938 Og er det her ikke det ... 182 00:12:53,206 --> 00:12:54,574 ... du ved ... 183 00:12:56,009 --> 00:13:02,181 ... det, folk som os, der har været igennem det, vi har været igennem, gør? 184 00:13:05,518 --> 00:13:07,053 Hvad er der? 185 00:13:07,153 --> 00:13:08,888 Bortset fra det alt sammen. 186 00:13:11,124 --> 00:13:14,427 Hun var ikke løbet bort, hvis det ikke var for mig, Jug. 187 00:13:15,128 --> 00:13:20,233 Betty, det var dine forældre, der løj for hende og holdt hende hen. 188 00:13:21,134 --> 00:13:23,436 Det var det rigtige at fortælle hende sandheden. 189 00:13:25,371 --> 00:13:30,943 Spøjst, det er ikke første gang, at Polly har rendt væk hjemmefra. 190 00:13:31,377 --> 00:13:37,183 Da hun var ni, havde hun et kæmpe skænderi med mor og var væk i timevis. 191 00:13:37,216 --> 00:13:39,519 Hele nabolaget var ude og lede efter hende. 192 00:13:39,552 --> 00:13:41,154 Hvor langt væk nåede hun? 193 00:13:43,856 --> 00:13:45,024 Hvad? 194 00:13:49,996 --> 00:13:52,165 Tak, fordi du fulgte mig hjem. 195 00:13:52,198 --> 00:13:55,001 Jeg ringer senere. Godnat. 196 00:14:02,275 --> 00:14:04,544 Mor? Far? 197 00:14:24,497 --> 00:14:25,965 Polly? 198 00:14:28,034 --> 00:14:30,536 Det er okay. Jeg er alene. 199 00:14:31,437 --> 00:14:33,105 Mor og far er her ikke. 200 00:14:56,329 --> 00:14:59,465 Betty. Du må hjælpe mig. Jeg beder dig. 201 00:15:04,070 --> 00:15:06,038 Hvordan kom du herop uden at blive set? 202 00:15:06,072 --> 00:15:08,374 Jeg er ekspert i at komme og gå herfra. 203 00:15:08,408 --> 00:15:10,710 Og far har stadig ikke repareret kælderdøren. 204 00:15:10,943 --> 00:15:14,811 Folk er dødbekymrede. Hvorfor forlod du anstalten? Du kunne være kommet noget til. 205 00:15:14,914 --> 00:15:19,051 Jeg kunne ikke bare blive der og vente på en, der aldrig kom. 206 00:15:19,085 --> 00:15:23,589 Jason og jeg ville flytte på en gård oppe nordpå og tage os af barnet. 207 00:15:23,623 --> 00:15:26,425 Det er stadig det, jeg vil, men jeg har ingen penge. 208 00:15:26,459 --> 00:15:28,461 - Jeg har ingenting ... - Så bliv her. 209 00:15:28,494 --> 00:15:31,130 Mor og far vil have, at jeg bortadopterer barnet. 210 00:15:31,164 --> 00:15:33,499 Det har de sagt ligeud. Det er ikke det, jeg vil. 211 00:15:33,533 --> 00:15:36,802 Det er deres barnebarn, Polly. Alle ved, at du er gravid nu. 212 00:15:37,036 --> 00:15:40,072 - De kan ikke stemple dig mere. - Du ved ikke, hvad de vil. 213 00:15:40,606 --> 00:15:43,543 Mit barn skal ikke vokse op i et hjem, der ikke ønsker det. 214 00:15:43,576 --> 00:15:45,144 Polly ... 215 00:15:45,178 --> 00:15:46,646 - Nej, nej. - Så er vi hjemme! 216 00:15:46,679 --> 00:15:50,082 Giv mig et par dage, så finder jeg et sikkert sted her i Riverdale. 217 00:15:50,116 --> 00:15:53,185 Kom nu, Polly. Jeg må ikke miste dig igen. 218 00:15:59,091 --> 00:16:02,309 Det her er da et skridt op fra det lokum, vi plejede at holde til i. 219 00:16:02,328 --> 00:16:04,463 Vidste ikke, om du ville tage imod tilbuddet. 220 00:16:04,464 --> 00:16:08,167 - Var ikke sikker på, om det var ægte. - Det var helt ærligt ikke min idé. 221 00:16:09,202 --> 00:16:11,137 Drengene fandt på det. 222 00:16:12,271 --> 00:16:14,407 Men jeg kunne godt have kontaktet dig før. 223 00:16:15,608 --> 00:16:20,313 At komme her igen ... Det er ikke let for mig, men jeg må sgu ... 224 00:16:23,716 --> 00:16:27,520 Jeg vil bare have, at min dreng ikke ser mig som et udskud. 225 00:16:28,721 --> 00:16:30,690 Det føles som min sidste chance for det. 226 00:16:32,492 --> 00:16:34,427 Så lad os få det til at fungere. 227 00:16:38,164 --> 00:16:39,865 - Tak for det. - Ja. 228 00:16:40,733 --> 00:16:44,704 Hermione, du husker jo FP Jones fra skolen. Han skal arbejde sammen med os. 229 00:16:44,737 --> 00:16:46,706 - Ja, da. - Det er evigheder siden. 230 00:16:46,739 --> 00:16:48,641 - Hej. - Undskyld mig. 231 00:16:48,674 --> 00:16:50,710 Ja, sig frem, Vic. 232 00:16:54,080 --> 00:16:58,284 - Hvis det her er flere trusler ... - Nej, nej. Din fængslede mand indvilligede. 233 00:16:58,351 --> 00:17:01,120 Han fattede nok pointen efter du fik vores gavekurv. 234 00:17:01,153 --> 00:17:04,323 - Hvorfor er du her? - Min søn bad mig om at rette op. 235 00:17:04,357 --> 00:17:07,793 Vil du gøre det svært for mig? Dydsmønstret ved ikke, jeg er en Serpent. 236 00:17:08,027 --> 00:17:10,529 Det måtte du godt holde for dig selv. 237 00:17:10,563 --> 00:17:12,832 For sagen med slanger er - 238 00:17:13,065 --> 00:17:15,817 - at hvis man ikke træder på dem, så behøver de ikke bide. 239 00:17:18,671 --> 00:17:24,410 Mor, far, når vi finder Polly, så skal hun bo hos os, ikke? 240 00:17:24,443 --> 00:17:30,216 Der er jo ingen grund mere til at skjule eller forvise hende, vel? 241 00:17:30,249 --> 00:17:32,862 Nej, selvfølgelig ikke, skat. Hun er velkommen tilbage. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,657 Hvor skal barnet sove? 243 00:17:37,690 --> 00:17:41,360 Skat, vi har talt med din søster om det her - 244 00:17:41,394 --> 00:17:43,896 - og hun har indvilliget i at bortadoptere barnet. 245 00:17:44,797 --> 00:17:46,399 Har Polly? 246 00:17:47,166 --> 00:17:50,169 Det er en meget svær beslutning for en ung mor - 247 00:17:50,202 --> 00:17:53,939 - men omstændighederne taget i betragtning, er det det bedste. 248 00:17:54,173 --> 00:17:57,410 - Den eneste ... - Eneste mulighed. 249 00:18:00,346 --> 00:18:01,947 Hvorfor spørger du, skat? 250 00:18:04,250 --> 00:18:05,685 Ikke for noget. 251 00:18:06,218 --> 00:18:07,653 Bare nysgerrig. 252 00:18:08,187 --> 00:18:10,456 Jeg vil ikke have, at Polly render sin vej. 253 00:18:10,489 --> 00:18:13,526 Men hvis hun ikke kan bo hjemme, så ved jeg ikke hvad. 254 00:18:13,559 --> 00:18:16,696 - Kan jeg leje en lejlighed til hende? - Lad mig høre min mor. 255 00:18:16,729 --> 00:18:17,897 - Nej. - Jo. 256 00:18:18,130 --> 00:18:19,832 Du slås med dine egne ting. 257 00:18:19,865 --> 00:18:23,736 Betty, Polly har brug for læger, brug for svangerskabsvitaminer ... 258 00:18:23,769 --> 00:18:25,204 Og sin familie. 259 00:18:30,743 --> 00:18:34,447 - Hvad vil du, Cheryl? - Det, vi begge vil. 260 00:18:37,283 --> 00:18:39,318 At beskytte barnet. 261 00:18:40,119 --> 00:18:42,588 - Hvordan kan jeg hjælpe? - Det kan du ikke. 262 00:18:43,289 --> 00:18:46,258 - Jeg stoler ikke på dig, Cheryl. - Så lad være. 263 00:18:46,392 --> 00:18:49,361 Våg over mig som en jagtfalk. Fortæl mig mindst muligt. 264 00:18:49,562 --> 00:18:51,802 - Lad mig hjælpe Polly. - Du tror, hun er skør. 265 00:18:51,831 --> 00:18:56,302 Ja. Mere skør end en seriemorder på badesalt, men hvad så? 266 00:18:56,602 --> 00:19:00,506 Hun venter Jasons barn. Det overtrumfer alt. 267 00:19:00,673 --> 00:19:02,608 Ved du, hvor hun er? 268 00:19:03,409 --> 00:19:04,843 Så ville jeg ikke fortælle dig det. 269 00:19:04,844 --> 00:19:07,813 - Gud, det gør du. - Nej. 270 00:19:07,847 --> 00:19:11,517 Du er den værste løgner, jeg har mødt. 271 00:19:11,550 --> 00:19:14,520 Hvordan kan jeg hjælpe min elskede nevø eller niece? 272 00:19:15,488 --> 00:19:21,360 Okay. Polly har brug for penge. Til et sikkert sted at bo, til medicin-ting. 273 00:19:21,394 --> 00:19:23,696 Kontanter? Er dét det hele? 274 00:19:23,729 --> 00:19:26,365 - Jeg kan høre min mor og far. - Hvad? Nej, Cheryl. 275 00:19:26,399 --> 00:19:30,569 Jasons barn vender det hele på hovedet. Vi er alle på samme side nu. 276 00:19:34,740 --> 00:19:37,443 - ... vi burde putte lidt armering i midten. - Okay. 277 00:19:37,576 --> 00:19:39,678 - Hvordan gik første dag tilbage? - Fint. 278 00:19:39,712 --> 00:19:43,415 Din far slider mest af alle i sjakket som altid. 279 00:19:43,449 --> 00:19:46,318 I så fald kan vi jo fejre begivenheden. 280 00:19:46,352 --> 00:19:48,821 Vi tænkte, at os fire kunne spise middag sammen. 281 00:19:48,854 --> 00:19:51,791 - I aften? Jeg ved ikke. - Jeg er med på den, hvis du er. 282 00:19:53,225 --> 00:19:54,660 Jeg giver. 283 00:19:58,431 --> 00:20:00,399 DØGNÅBENT 284 00:20:00,433 --> 00:20:03,636 Vi brugte hele sommeren på at istandsætte det folkevognsrugbrød. 285 00:20:03,669 --> 00:20:06,038 - Jep. - Kan du huske, hvad vi kaldte den, Fred? 286 00:20:06,272 --> 00:20:08,073 - Bolleslæden. - Bolleslæden! 287 00:20:08,307 --> 00:20:10,309 Bolleslæden. 288 00:20:10,342 --> 00:20:11,911 Før din far blev en scorekaj. 289 00:20:11,944 --> 00:20:15,014 På fjerde år stiftede han et band, og så var tøserne efter ham. 290 00:20:15,247 --> 00:20:18,617 - Vi spillede forfærdeligt. - Ja, vi gjorde. 291 00:20:18,651 --> 00:20:22,688 Men det var fedt. Det var mit livs højdepunkt. 292 00:20:24,223 --> 00:20:29,328 Din far var stodderen på uni, Jughead. 293 00:20:29,361 --> 00:20:30,863 - Gu var jeg ej. - Hvordan det? 294 00:20:30,896 --> 00:20:34,433 Et enmands-hold. Besejrede ene mand vores ærkerivaler - 295 00:20:34,467 --> 00:20:36,735 - Baxter High Ravens. - Det er han ligeglad med. 296 00:20:36,736 --> 00:20:38,604 Football, sport. 297 00:20:38,637 --> 00:20:41,707 Der ligner han sin mor, og det mener jeg som en kompliment. 298 00:20:41,741 --> 00:20:46,078 Hellere, at du bruger din tid på at skrive og finde på historier. 299 00:20:46,312 --> 00:20:49,682 Gør du stadig det? Har næsen i en bog? Skribler løs? 300 00:20:49,715 --> 00:20:52,384 Ja, Jughead arbejder på skolebladet sammen med Betty. 301 00:20:52,418 --> 00:20:53,786 Betty. 302 00:20:56,655 --> 00:20:58,724 Hvem er Betty? Din kæreste? 303 00:20:58,758 --> 00:21:03,095 - Hun er ... - Jeg vil vide mere om bandet. 304 00:21:03,329 --> 00:21:07,099 - Hvad hed bandet? - Fortæl dem det nu. 305 00:21:07,333 --> 00:21:11,804 - Det hed "Fred Heads." - A' hva' for en fisk? 306 00:21:11,837 --> 00:21:14,106 Det er derfor, det ikke bliver nævnt ret ofte. 307 00:21:14,340 --> 00:21:15,641 Tak, Pop. 308 00:21:16,342 --> 00:21:18,978 Kom nu, Fred. Jeg skulle jo give. 309 00:21:19,011 --> 00:21:21,080 Du kan give næste gang. 310 00:21:21,914 --> 00:21:24,750 Hallo. Undskyld, Pop? 311 00:21:24,784 --> 00:21:28,120 - Vi inviterede jer ud. Lad mig betale. - Læg så de skide penge væk. 312 00:21:28,354 --> 00:21:30,689 Slap nu af, FP. 313 00:21:32,758 --> 00:21:33,864 Det skylder du mig. 314 00:21:34,960 --> 00:21:36,128 - Ja. - Ja. 315 00:21:36,362 --> 00:21:38,764 Jo, da. Betal du bare denne omgang. 316 00:21:38,798 --> 00:21:41,467 Så havde jeg taget en milkshake til. 317 00:21:46,338 --> 00:21:47,773 Hvor skal du hen? 318 00:21:48,340 --> 00:21:50,476 Svar ikke i byen, for du har skole i morgen. 319 00:21:50,509 --> 00:21:53,045 Det er lige, hvad jeg skal, og ved du hvorfor? 320 00:21:53,078 --> 00:21:55,681 For jeg har scoret mig et trumfkort. 321 00:21:56,015 --> 00:21:59,718 Okay, Ronnie. Nok nu. Skakmat. 322 00:21:59,752 --> 00:22:00,858 Hvad forlanger du? 323 00:22:00,886 --> 00:22:03,555 - At du indrømmer det, du gjorde. - Godt, så. 324 00:22:03,956 --> 00:22:06,926 - Jeg kyssede Fred Andrews. - Nej, mor, det andet. 325 00:22:06,959 --> 00:22:11,864 Forfalskede min underskrift, så Fred Andrews fik den dumme byggekontrakt til fars grund. 326 00:22:11,897 --> 00:22:14,800 - Veronica, jeg bad dig skrive under ... - Du brød loven. 327 00:22:14,834 --> 00:22:18,470 Via mig. Når far finder ud af det, vil han tro, jeg forrådte ham. 328 00:22:18,504 --> 00:22:21,073 - Nej, jeg vil fortælle ham det. - Virkelig? 329 00:22:21,106 --> 00:22:23,042 Hvornår? Lige nu? 330 00:22:23,075 --> 00:22:26,011 - Det dropper jeg gerne min aften for. - Sådan gør man ikke. 331 00:22:26,045 --> 00:22:29,048 I så fald tales vi ved. Mine venner venter. 332 00:22:31,450 --> 00:22:33,485 Ronnie, du forlader ikke lejligheden. 333 00:22:33,519 --> 00:22:35,187 Veronica! 334 00:23:17,663 --> 00:23:19,898 Kom, pigelil. Få hellere noget væske. 335 00:23:19,932 --> 00:23:23,502 Du lod nærmest kroppen blive ude på dansegulvet. 336 00:23:24,036 --> 00:23:27,039 Josie, jeg ville ønske, jeg kunne gå ud af kroppen til tider. 337 00:23:27,072 --> 00:23:29,007 Forlade Riverdale, det hele. 338 00:23:29,041 --> 00:23:30,642 Hjælper noget af det her? 339 00:23:30,676 --> 00:23:34,146 Gå ud og agere "Black Swan?" Noget af det? 340 00:23:36,448 --> 00:23:41,920 Da min far blev anholdt ... Politi, advokater, dommeren, domstolene - 341 00:23:41,954 --> 00:23:43,655 - de tog alt fra os. 342 00:23:43,689 --> 00:23:48,594 Vores huse, biler, klubmedlemskaber, yachten. 343 00:23:49,695 --> 00:23:52,264 Sågar, og det er ikke løgn, tøjet vi stod i. 344 00:23:54,800 --> 00:23:56,034 Pyt. 345 00:23:56,635 --> 00:24:01,206 Min mor satte mig på kanten af min himmelseng og bad mig om ikke at græde - 346 00:24:01,440 --> 00:24:07,146 - for der var én ting i denne verden, som ingen nogensinde kunne tage fra mig. 347 00:24:07,179 --> 00:24:08,547 Din børneopsparing? 348 00:24:09,915 --> 00:24:11,216 Mit navn, Reggie. 349 00:24:11,450 --> 00:24:17,222 Og efter at hun fortalte mig, at ingen ville tage det fra mig, var det præcis det, hun gjorde. 350 00:24:18,624 --> 00:24:20,659 Som om det betød ingenting. 351 00:24:21,960 --> 00:24:23,996 Som om det var ingenting. 352 00:24:25,964 --> 00:24:27,766 Som om jeg var ingenting. 353 00:24:39,812 --> 00:24:41,313 Du er sgu god, Hoss. 354 00:24:41,547 --> 00:24:42,915 Langt bedre end din far. 355 00:24:42,948 --> 00:24:44,817 Har Fred nogen bajere derinde? 356 00:24:46,585 --> 00:24:48,821 Far, er det ikke lidt sent? Jeg er lidt ... 357 00:24:48,854 --> 00:24:50,689 Jo. 358 00:24:51,156 --> 00:24:54,293 Det er i orden. Jeg har også en stor dag i morgen. 359 00:24:56,762 --> 00:24:58,630 Mr. Jones, før du går - 360 00:24:58,664 --> 00:25:00,231 - må jeg så spørge om noget? - Ja. 361 00:25:00,232 --> 00:25:04,369 Tidligere sagde du, at min far skylder dig. Hvad mente du med det? 362 00:25:05,204 --> 00:25:08,807 Du, Archie, hvad med at stoppe, mens legen er god? 363 00:25:09,241 --> 00:25:12,110 Det er jo bare et spørgsmål. 364 00:25:12,711 --> 00:25:14,246 Skete der noget mellem jer? 365 00:25:15,647 --> 00:25:18,784 Meget vand i åen siden, men din far og mig ... 366 00:25:19,651 --> 00:25:21,720 ... vi stiftede byggefirmaet sammen. 367 00:25:21,754 --> 00:25:24,790 - Var I partnere? - Det ville han ikke kalde os. 368 00:25:25,924 --> 00:25:31,830 Men vi ... kæmpede i starten. 369 00:25:31,864 --> 00:25:34,933 Fred havde kun dig og din mor at forsørge. 370 00:25:34,967 --> 00:25:39,204 Jeg havde Jughead og Jellybean og deres mor og hospitalsregningerne. 371 00:25:39,238 --> 00:25:43,008 Så jeg tog et par tjanser, der ikke var helt stuerene. 372 00:25:43,041 --> 00:25:46,011 Og ja, et af dem fik mig på spanden. 373 00:25:46,612 --> 00:25:48,213 Og din far var ... 374 00:25:48,814 --> 00:25:51,283 Han var så venlig at stille min kaution. 375 00:25:52,718 --> 00:25:55,721 Og så ville han bryde forbindelsen. Sagde, jeg gav problemer. 376 00:25:55,754 --> 00:26:00,025 Jeg skulle skrive under på, at kautionssummen købte mig ud af firmaet. 377 00:26:00,058 --> 00:26:05,163 Skidt med, at min andel i firmaet snildt var ti gange mere værd. 378 00:26:08,567 --> 00:26:09,902 Sådan var det. 379 00:26:10,869 --> 00:26:14,006 Vi gik hver til sit. 380 00:26:15,274 --> 00:26:18,377 Jeg skal vist have noget lidt stærkere end øl. 381 00:26:21,180 --> 00:26:23,949 Clifford og jeg blev så lettede, da Cheryl fortalte os - 382 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 - at Polly og barnet var i god behold. 383 00:26:26,185 --> 00:26:31,056 Og pengene bliver intet problem, Betty. Hverken nu eller aldrig. Ikke med os. 384 00:26:31,657 --> 00:26:34,927 Men selvfølgelig vil vi ikke kun tilbyde økonomisk støtte. 385 00:26:34,960 --> 00:26:39,231 Vi vil give Polly al den emotionelle støtte, som en vordende ung mor har brug for. 386 00:26:40,599 --> 00:26:42,367 Hvor er Polly lige nu? 387 00:26:44,803 --> 00:26:47,973 Det vil jeg helst ikke sige endnu. 388 00:26:48,006 --> 00:26:50,242 - Det forstår du nok. - Selvfølgelig. 389 00:26:50,275 --> 00:26:53,245 Men du og Polly er del af Blossom-familien nu. 390 00:26:53,278 --> 00:26:57,182 Og vi vil beskytte dig med alle midler. 391 00:26:58,951 --> 00:27:00,719 Du behøver kun stole på os. 392 00:27:01,954 --> 00:27:03,822 Vil du det? 393 00:27:09,962 --> 00:27:13,198 Jughead, det din far fortalte os, det anede jeg intet om. 394 00:27:13,232 --> 00:27:16,168 Heller ikke mig. Noget af en åbenbaring, ikke? 395 00:27:19,071 --> 00:27:21,273 Min far må have haft en god grund. 396 00:27:21,306 --> 00:27:23,241 Til at røvrende min far? 397 00:27:23,275 --> 00:27:25,143 Er du klar til at smutte, Jugs? 398 00:27:33,785 --> 00:27:34,920 Vi ses i morgen. 399 00:27:40,392 --> 00:27:42,995 Beklager, miss Lodge, men Deres kort blev afvist. 400 00:27:43,028 --> 00:27:44,363 Virkelig? 401 00:27:45,130 --> 00:27:47,265 Lad mig gætte, det er blevet meldt stjålet. 402 00:27:48,133 --> 00:27:51,136 Det er det faktisk. Vi skulle egentlig ringe til politiet. 403 00:27:51,169 --> 00:27:54,072 Ja, bare ring. Vi fortæller dem gladeligt, hvor gamle vi er. 404 00:27:54,106 --> 00:27:57,542 Eller jeg kunne ringe til min mor, borgmesteren. 405 00:27:59,344 --> 00:28:01,246 Det her bør være nok. 406 00:28:06,351 --> 00:28:09,821 - Veronica, har din mor taget dine penge? - Det har hun. 407 00:28:09,855 --> 00:28:11,923 - Og det er godt? - Reggie, altså. 408 00:28:11,957 --> 00:28:14,459 Sådan gør vi Lodge-kvinder. 409 00:28:14,693 --> 00:28:19,464 Vi finter, parerer, rykker frem og tilbage. Vi er som en kobra og desmerdyr i dans. 410 00:28:21,133 --> 00:28:25,904 Hun blinkede, hvilket velsagtens betyder, at Hermione Lodge er rede til at forhandle. 411 00:28:28,907 --> 00:28:31,576 Jeg sover her på sofaen. 412 00:28:31,810 --> 00:28:34,980 - Du kan tage soveværelset. - Jeg tager da ikke din seng, far. 413 00:28:35,013 --> 00:28:37,916 Ikke første gang, jeg har taget den her. 414 00:28:38,116 --> 00:28:40,185 Tak for det. 415 00:28:40,219 --> 00:28:43,822 Men hvis du bliver ... Gør du det? 416 00:28:44,723 --> 00:28:48,093 - Du må ikke komme for sent i skole. - Nej, det er okay. 417 00:28:48,126 --> 00:28:50,128 Jeg er langt foran i alle mine fag. 418 00:28:50,429 --> 00:28:52,331 Jeg har talt med mor. 419 00:28:53,131 --> 00:28:56,268 Hun har fået et job i et callcenter for at betale hendes netskole. 420 00:28:56,301 --> 00:29:00,005 Nu får hun vist omsider sin studentereksamen. 421 00:29:00,439 --> 00:29:02,541 Jellybean hjælper hende med at terpe. 422 00:29:03,175 --> 00:29:06,111 Og for øvrigt vil Jellybean gerne kaldes JB nu. 423 00:29:06,144 --> 00:29:07,879 Hun synes, det lyder sejere. 424 00:29:08,880 --> 00:29:12,617 Hun er ti år og lytter til Pink Floyd på vinyl. 425 00:29:12,851 --> 00:29:15,387 Jeg synes ikke, hun kan være sejere. 426 00:29:26,098 --> 00:29:29,468 - Hvordan gik det med at spille? - Fedt. Lige indtil - 427 00:29:29,501 --> 00:29:32,871 - FP fortalte, at du tvang ham ud af firmaet, han stiftede med dig. 428 00:29:33,472 --> 00:29:35,073 Det er så hans version. 429 00:29:36,308 --> 00:29:37,943 Vil du høre min? 430 00:29:38,343 --> 00:29:39,644 FP var til rotterne. 431 00:29:39,878 --> 00:29:42,514 Han stjal fra firmaet og solgte ting sort. 432 00:29:42,547 --> 00:29:45,350 Jeg var ret gavmild, alting taget i betragtning. 433 00:29:45,384 --> 00:29:47,252 Uden at give ham en ny chance? 434 00:29:47,286 --> 00:29:48,653 Gu gav jeg ham det. 435 00:29:48,887 --> 00:29:52,324 Du fatter ikke, hvor mange gange jeg fik ham ud af spjældet. 436 00:29:52,357 --> 00:29:58,997 Man kan godt redde nogen fra at drukne men ikke, hvis de hiver en med ned. 437 00:29:59,031 --> 00:30:02,134 Jeg gjorde det bedste jeg kunne for min familie. 438 00:30:03,001 --> 00:30:04,269 For dig. 439 00:30:07,406 --> 00:30:10,475 Ja, det er jo lige meget, hvis Jughead også druknede. 440 00:30:23,822 --> 00:30:27,426 Du meldte mit kreditkort stjålet. Flot træk. 441 00:30:27,926 --> 00:30:29,594 Tænkte nok, du ville synes om det. 442 00:30:30,495 --> 00:30:33,932 Mija, jeg har gjort dig sur. 443 00:30:33,965 --> 00:30:36,034 Og du har gjort mig sur. 444 00:30:36,068 --> 00:30:38,703 Vi vil håndtere det, som din far gerne så, vi gjorde. 445 00:30:38,937 --> 00:30:40,505 Via forhandling. Jeg lægger ud. 446 00:30:42,174 --> 00:30:47,512 Jeg arbejder sammen med mr. Andrews, og ja, vi udvikler følelser for hinanden. 447 00:30:47,546 --> 00:30:50,549 Jeg ved ikke selv endnu, hvad det indebærer. 448 00:30:50,582 --> 00:30:52,350 Hvad med far? 449 00:30:52,384 --> 00:30:57,222 Han har truffet visse beslutninger, der har distanceret ham fra mig og denne familie. 450 00:30:57,255 --> 00:31:02,060 Så nu må jeg træffe visse beslutninger om min videre færd frem. 451 00:31:02,494 --> 00:31:03,628 Om, hvad jeg vil. 452 00:31:03,895 --> 00:31:07,232 Og hvad? Vil du have mig til at acceptere din affære? 453 00:31:07,265 --> 00:31:10,135 Indtil vi får mere at vide, ja. 454 00:31:10,435 --> 00:31:13,071 Det er det, jeg beder dig acceptere. 455 00:31:14,373 --> 00:31:18,343 - Okay, en aftale. Nu er det min tur. - Jeg lytter. 456 00:31:18,377 --> 00:31:20,412 Hvad der end sker mellem dig og Fred - 457 00:31:20,445 --> 00:31:22,981 - må ikke finde sted under dette tag. - En aftale. 458 00:31:23,548 --> 00:31:26,551 Og du skal fortælle far, at du forfalskede min underskrift. 459 00:31:26,585 --> 00:31:30,288 Lodge Industries skal samarbejde med lovlydige firmaer, ikke kriminelle. 460 00:31:30,322 --> 00:31:33,124 Okay. Men far må ikke tro, at jeg har forrådt ham. 461 00:31:34,092 --> 00:31:38,029 Jeg skal nok fortælle om forfalskningen og sige, at det var mig, der gjorde det. 462 00:31:38,063 --> 00:31:42,300 Og i mellemtiden skal net-shopping og natklubber ... 463 00:31:43,235 --> 00:31:47,339 - Det må høre op. Ikke også? - Jo. 464 00:32:02,154 --> 00:32:03,288 Hej. 465 00:32:03,555 --> 00:32:04,661 Hej. 466 00:32:11,496 --> 00:32:12,797 Hvad så? 467 00:32:13,198 --> 00:32:15,700 Du må komme med mig på stationen. 468 00:32:26,144 --> 00:32:27,250 Ring til min far. 469 00:32:27,279 --> 00:32:29,481 - Ja, det skal vi nok. - Selvfølgelig. 470 00:32:33,418 --> 00:32:35,287 Retsteknisk har behandlet bilen. 471 00:32:35,687 --> 00:32:40,058 På trods af branden fandt vi et sæt fingeraftryk fra bagagerummet. 472 00:32:40,091 --> 00:32:42,794 Dine og Bettys. Det er så ikke nogen overraskelse. 473 00:32:43,028 --> 00:32:46,364 Men det her overraskede mig dog. 474 00:32:46,398 --> 00:32:50,168 Vi havde dine fingeraftryk på arkiv fra en hændelse fra for seks år siden - 475 00:32:50,202 --> 00:32:55,540 - hvor du sad noget tid i Riverdale Ungdomsfængsel for: 476 00:32:57,676 --> 00:33:00,812 "Forsøg på brandstiftelse mod Riverdale Grundskole." 477 00:33:01,046 --> 00:33:02,714 Jeg legede med tændstikker. 478 00:33:02,747 --> 00:33:05,383 Og det er en ret spinkel forbindelse for en sherif. 479 00:33:05,417 --> 00:33:10,522 Skoleinspektør Weatherbee gav mig også lov til at gennemgå din skolejournal. 480 00:33:10,555 --> 00:33:13,625 Du har et længerevarende og brutalt forløb, mr. Jones. 481 00:33:13,658 --> 00:33:15,126 Mobbet en del. 482 00:33:15,160 --> 00:33:17,862 Ja. Jeg hedder jo Jughead. 483 00:33:18,096 --> 00:33:19,798 I særdeleshed af football-holdet. 484 00:33:20,232 --> 00:33:22,867 Jeg kan kun antage, at det inkluderede Jason Blossom. 485 00:33:23,401 --> 00:33:27,205 Så hvad med, at du fortæller om din færden i ugen fra 11. juli? 486 00:33:27,639 --> 00:33:31,109 Det er så langt ude. Du tror, jeg ...? 487 00:33:32,744 --> 00:33:36,881 Jughead, en knægt som dig, som voksede op på den forkerte side af strandvejen - 488 00:33:37,115 --> 00:33:41,219 - af en snylter af en far og blev mobbet af knægte som Jason Blossom ... 489 00:33:41,586 --> 00:33:44,255 Hvem ville så ikke slå fra sig? 490 00:33:45,757 --> 00:33:47,859 Jeg vil ikke tale mere med dig. 491 00:33:48,093 --> 00:33:49,494 Jeg vil have en advokat. 492 00:33:55,133 --> 00:33:59,504 Cheryl, du har kaldt Polly en "festtøs." 493 00:33:59,538 --> 00:34:02,641 Har du selv set hende tage stoffer? 494 00:34:05,043 --> 00:34:06,778 Jeg er ikke sikker. 495 00:34:07,279 --> 00:34:10,448 - Hvorfor? - Rettidig omhu. 496 00:34:10,482 --> 00:34:14,586 Vi ønsker jo ikke en uegnet mor til at opdrage vores barnebarn, vel? 497 00:34:17,389 --> 00:34:19,224 Nej, naturligvis ikke. 498 00:34:31,570 --> 00:34:35,407 - Det var ikke mig, Betty. Det må du tro på. - Selvfølgelig. 499 00:34:35,440 --> 00:34:37,809 Jeg var jo sammen med dig, og jeg kender dig. 500 00:34:37,842 --> 00:34:40,512 De knægte fra "Paradise Lost" røg jo på dødsgangen - 501 00:34:40,545 --> 00:34:43,181 - fordi de gik klædt i sort og hørte Metallica. 502 00:34:43,848 --> 00:34:47,285 - Jeg vil ikke være syndebuk. - Det vil ikke ske. 503 00:34:48,286 --> 00:34:52,891 Der er kun indicier imod dig. Vi får dig ud herfra. 504 00:34:55,694 --> 00:34:59,297 - Er min far kommet? - Archie er her med sin far. 505 00:34:59,331 --> 00:35:00,932 De snakker med sheriffen. 506 00:35:02,634 --> 00:35:04,502 Ingen ved, hvor din far er. 507 00:35:05,503 --> 00:35:10,275 Jughead gavner ikke sig selv derinde. Jeg bad ham om et alibi, og han var bare flabet. 508 00:35:11,109 --> 00:35:12,277 Han arbejdede for mig. 509 00:35:12,877 --> 00:35:14,946 Ugen fra den 11. juli, ikke? 510 00:35:15,246 --> 00:35:17,482 Han rev nogle gipsvægge ned for mig. 511 00:35:19,818 --> 00:35:22,520 Kan du give mig dokumentation, der underbygger det? 512 00:35:23,622 --> 00:35:25,924 Jeg må tjekke mine mødekort. 513 00:35:35,400 --> 00:35:36,634 Jughead! 514 00:35:37,235 --> 00:35:40,572 Undskyld, jeg kom så snart jeg fik dine beskeder. 515 00:35:40,605 --> 00:35:44,609 Min mobil har det skodbatteri. Jeg glemte at sætte den til i aftes. 516 00:35:47,178 --> 00:35:50,582 - Hvad er der sket? - Ikke noget. Alt er i orden nu. 517 00:35:50,682 --> 00:35:52,383 Mr. Andrews tog sig af det. 518 00:35:53,818 --> 00:35:56,287 Hvad lort beskylder de dig for derinde? 519 00:35:56,321 --> 00:36:00,492 Prøver de svin at smide dig i fængsel ligesom din gamle? Det kan de godt glemme! 520 00:36:01,226 --> 00:36:03,762 Jeg smadrer Keller for at prøve det med dig ... 521 00:36:03,795 --> 00:36:06,798 - FP, fald nu ned. - Han er min dreng. Han er min dreng, Fred! 522 00:36:06,831 --> 00:36:09,868 - Du ville gøre det samme for din. - Far. 523 00:36:10,902 --> 00:36:14,305 Gør det nu ikke værre. 524 00:36:15,507 --> 00:36:16,641 Kom nu. 525 00:36:20,779 --> 00:36:21,980 Ja. 526 00:36:23,448 --> 00:36:24,582 Godt, så. 527 00:36:25,250 --> 00:36:26,518 Tager ... 528 00:36:27,318 --> 00:36:28,920 Tager du med mig hjem? 529 00:36:30,955 --> 00:36:33,057 Han kan bo hos os, mr. Jones. 530 00:36:34,626 --> 00:36:36,028 Vi har allerede tilbudt det. 531 00:36:37,762 --> 00:36:38,868 Er det dét, du vil? 532 00:36:44,569 --> 00:36:48,006 Måske er det så det bedste, hvis du ikke har noget imod det, Fred. 533 00:36:49,274 --> 00:36:50,809 Hvad du end vil, FP. 534 00:36:52,477 --> 00:36:53,912 Det er op til jer to. 535 00:36:53,945 --> 00:36:56,815 Jeg tager med dig, far. 536 00:37:06,958 --> 00:37:08,626 Hør her, min dreng. 537 00:37:12,731 --> 00:37:17,001 Jeg vil gøre, som du siger og få styr på tingene. 538 00:37:17,769 --> 00:37:22,040 Jeg vil få din mor og Jellybean hjem, så vi alle bor under samme tag. 539 00:37:22,941 --> 00:37:24,075 Det lover jeg. 540 00:37:24,309 --> 00:37:26,978 Men jeg må bare have lidt tid til det. 541 00:37:27,011 --> 00:37:30,715 Ikke så længe igen. Højst en måned eller to. 542 00:37:31,983 --> 00:37:33,089 Hej. 543 00:37:34,586 --> 00:37:36,588 Så er vi tilbage på sporet. 544 00:37:37,455 --> 00:37:38,623 Okay? 545 00:37:39,591 --> 00:37:40,697 Det ...? 546 00:37:41,726 --> 00:37:43,127 Det tror du godt på, ikke? 547 00:37:47,432 --> 00:37:48,538 Jo. 548 00:37:49,000 --> 00:37:50,768 Jeg tror på dig, far. 549 00:38:02,981 --> 00:38:04,087 Okay. 550 00:38:28,940 --> 00:38:30,775 Når som helst. 551 00:38:32,310 --> 00:38:33,778 Hvordan har du det? 552 00:38:35,780 --> 00:38:40,451 At gå sammen med Andrews Construction var den rigtige beslutning. 553 00:38:41,352 --> 00:38:43,855 Enten vil din far se det, eller også vil han ikke. 554 00:38:44,956 --> 00:38:47,125 Uanset hvad kan jeg leve med følgerne. 555 00:38:55,433 --> 00:38:57,101 - Hej. - De har et opkald - 556 00:38:57,335 --> 00:38:59,971 - fra Yonkers Statsfængsel. Vil De betale for opkaldet? 557 00:39:00,004 --> 00:39:01,706 Jeg betaler. 558 00:39:09,414 --> 00:39:10,848 JUGHEAD JONES 16. JULI 2016 559 00:39:10,882 --> 00:39:14,185 - Det har du vist prøvet før. - Tja ... 560 00:39:14,686 --> 00:39:17,155 FP har sine tricks, og jeg har mine. 561 00:39:17,388 --> 00:39:19,857 Måske skulle jeg have givet ham en ny chance dengang. 562 00:39:19,858 --> 00:39:22,760 Uanset hvad fortjener Jughead ikke det, han slås med nu. 563 00:39:23,461 --> 00:39:25,236 Det her er det mindste, jeg kan gøre. 564 00:39:28,099 --> 00:39:30,535 Familien Blossom bør snart være her. 565 00:39:30,568 --> 00:39:33,838 Når vi har talt om tingene med dem, ringer vi til mor og far. 566 00:39:35,406 --> 00:39:36,541 Er du nervøs? 567 00:39:37,442 --> 00:39:38,943 Jeg er taknemmelig. 568 00:39:39,410 --> 00:39:42,981 På anstalten sagde nonnerne, at hver af os har en skytsengel. 569 00:39:43,648 --> 00:39:45,083 Og du er min, Betty. 570 00:39:50,822 --> 00:39:52,190 Cheryl. 571 00:39:59,731 --> 00:40:03,568 Det gør mig så ondt med Jason. Jeg ved, at du elskede ham højt. 572 00:40:07,171 --> 00:40:09,707 Han talte altid om, hvor højt han elskede dig. 573 00:40:12,944 --> 00:40:15,113 Cheryl, hvor er din mor og far? 574 00:40:18,650 --> 00:40:20,818 Du må væk. Lige nu. 575 00:40:21,152 --> 00:40:23,346 Jeg tror ikke, mine forældre ønsker at hjælpe. 576 00:40:23,488 --> 00:40:26,157 - Hvad mener du? - De vil have dig ud af billedet. 577 00:40:26,190 --> 00:40:30,294 Det er ikke sikkert for dig. Eller for Jay-Jays barn. 578 00:40:32,497 --> 00:40:34,832 Hvor skal jeg tage hen? Ikke tilbage til loftet. 579 00:40:34,866 --> 00:40:36,701 Nej, det behøver du ikke, Polly. 580 00:40:36,734 --> 00:40:39,804 Og du skal ikke tænke på min mor, Betty. Hun vil gerne hjælpe. 581 00:40:39,837 --> 00:40:42,573 Selvfølgelig kan du blive. Lige så længe du vil. 582 00:40:42,907 --> 00:40:45,076 Alt for Alice Coopers døtre. 583 00:40:45,109 --> 00:40:47,845 - Tak, mrs. Lodge. - Og tak, Veronica. 584 00:40:47,879 --> 00:40:49,947 - Ja. - Ingen årsag, piger. 585 00:40:49,981 --> 00:40:53,184 Og nu vi skal være bofæller, Polly, så hedder jeg Hermione. 586 00:40:53,217 --> 00:40:54,952 Kom, lad som om I er hjemme. 587 00:41:03,628 --> 00:41:07,832 Jeg er ked af det med min far. Og din far. 588 00:41:08,499 --> 00:41:10,068 Jeg opgiver ham ikke, Arch. 589 00:41:11,536 --> 00:41:12,870 Ikke endnu. 590 00:41:14,973 --> 00:41:16,707 Møder han mon op på job i morgen? 591 00:41:17,942 --> 00:41:19,310 Man ved aldrig. 592 00:41:19,978 --> 00:41:21,312 Jeg håber det. 593 00:41:24,082 --> 00:41:25,349 Håb. 594 00:41:25,583 --> 00:41:29,720 Et ord så tæt inde på livet, og så besværligt. 595 00:41:32,056 --> 00:41:38,029 Hvor meget vi end ønskede at fange Jasons morder og gøre by og hjemstavn tryg igen - 596 00:41:38,062 --> 00:41:42,834 - så for hver dag, der gik, blev vores forhåbninger nedjusteret mere og mere. 597 00:41:42,867 --> 00:41:48,005 Der er en gammel, klichefyldt talemåde: "Det er altid mørkest lige før daggry." 598 00:41:48,039 --> 00:41:49,707 Men nogle gange ... 599 00:41:50,975 --> 00:41:53,911 ... er der kun mørke. 600 00:42:31,049 --> 00:42:33,151 Oversat af: C. H. Engelbrecht