1
00:00:01,105 --> 00:00:02,440
Précédemment...
2
00:00:02,607 --> 00:00:05,401
Voici l'histoire d'une ville,
autrefois saine et innocente,
3
00:00:05,568 --> 00:00:06,653
changée à jamais
4
00:00:06,872 --> 00:00:10,073
par l'étrange décès
de Jason Blossom, le 4 juillet.
5
00:00:10,242 --> 00:00:14,380
Ton père a engagé les Serpents
pour dévaluer le terrain du cinéma.
6
00:00:14,547 --> 00:00:16,015
- Et le reste ?
- Quel reste ?
7
00:00:18,084 --> 00:00:19,385
Où comptes-tu vivre ?
8
00:00:19,552 --> 00:00:21,793
Je me débrouillerai. Comme toujours.
9
00:00:22,154 --> 00:00:24,623
Je t'ai vue, maman. Avec Fred Andrews.
10
00:00:24,920 --> 00:00:27,256
Il faut deux signatures
pour attribuer le contrat.
11
00:00:27,423 --> 00:00:30,384
Désolée, mais non.
Je ne veux pas être mêlée à ça.
12
00:00:30,551 --> 00:00:32,888
- Que se passe-t-il ?
- Le contrat SoDale ?
13
00:00:33,065 --> 00:00:35,182
- Il nous a été attribué.
- Tu as gagné.
14
00:00:36,432 --> 00:00:38,852
- Tu es... De Jason...
- Aide-moi à m'enfuir.
15
00:00:39,038 --> 00:00:40,039
Je vais aller à la voiture
16
00:00:40,206 --> 00:00:42,856
- sur l'ancienne route nationale.
- C'est le blouson de Jason ?
17
00:00:43,042 --> 00:00:45,984
On prévient le shérif,
et on va chercher Polly.
18
00:00:49,181 --> 00:00:50,989
Qu'est-ce qu'un foyer ?
19
00:00:54,120 --> 00:00:56,121
Un lieu de chaleur et d'intimité ?
20
00:00:56,288 --> 00:01:00,459
Comme dans une version télévisée
et idéalisée du rêve américain ?
21
00:01:02,561 --> 00:01:04,586
Un lieu d'amour et de tolérance ?
22
00:01:07,129 --> 00:01:08,934
Ou simplement un endroit sûr ?
23
00:01:33,492 --> 00:01:34,741
Hé...
24
00:01:34,960 --> 00:01:36,409
Pourquoi tu m'as trahi ?
25
00:01:45,671 --> 00:01:46,565
Ou...
26
00:01:47,106 --> 00:01:48,296
rien de tout ça.
27
00:01:48,574 --> 00:01:52,092
C'est un endroit où le capitaine
de l'équipe de foot se fait assassiner.
28
00:01:52,578 --> 00:01:57,249
C'est une remise oubliée
sous un escalier très emprunté,
29
00:01:57,416 --> 00:02:01,420
avec pour seule compagnie
des souris et des araignées,
30
00:02:01,587 --> 00:02:03,989
comme un figurant
dans un film de Wes Craven.
31
00:02:05,730 --> 00:02:08,227
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
32
00:02:25,511 --> 00:02:27,012
Qu'est-ce que tu fais ?
33
00:02:28,080 --> 00:02:31,150
Je profite des installations
dernier cri du lycée.
34
00:02:33,090 --> 00:02:35,521
Sérieusement. Qu'est-ce que tu fais ici ?
35
00:02:45,331 --> 00:02:48,023
- Depuis quand ?
- La fermeture du cinéma.
36
00:02:48,500 --> 00:02:50,357
C'est là que je vivais avant.
37
00:02:50,524 --> 00:02:54,779
- Pourquoi t'es pas chez toi ?
- C'est pas la joie chez moi.
38
00:02:55,007 --> 00:02:56,542
Avec ton père ?
39
00:02:56,709 --> 00:02:58,310
Il a replongé.
40
00:02:58,744 --> 00:03:01,201
Après que ton père l'a viré,
pour tout te dire.
41
00:03:01,368 --> 00:03:02,715
Il n'a pas bossé depuis.
42
00:03:03,048 --> 00:03:04,983
Il jure qu'il va se ressaisir,
43
00:03:05,150 --> 00:03:07,986
mais ma mère n'a pas eu le courage
de revivre ça.
44
00:03:08,153 --> 00:03:12,324
Elle a embarqué Jellybean.
Elles sont chez nos grands-parents.
45
00:03:13,214 --> 00:03:16,261
- Amène-toi.
- Bon sang, Jug. Pourquoi t'as rien dit ?
46
00:03:16,428 --> 00:03:19,448
- Ton père te croit où ?
- Sur les canapés des copains.
47
00:03:19,615 --> 00:03:23,808
- Laisse tomber. Viens chez moi.
- C'est provisoire.
48
00:03:24,036 --> 00:03:26,572
Je vais trouver une solution.
Mais n'en parle à personne.
49
00:03:26,739 --> 00:03:30,442
- Surtout pas à Betty.
- Betty se fiche de ces choses-là.
50
00:03:30,609 --> 00:03:33,567
Si quelqu'un peut te snober pour ça,
c'est Veronica.
51
00:03:33,734 --> 00:03:37,249
Oui, t'as raison.
Ne le lui dis pas non plus.
52
00:03:46,225 --> 00:03:47,206
Qu'est-ce que c'est ?
53
00:03:47,373 --> 00:03:49,661
De quoi panser
mes plaies émotionnelles.
54
00:03:49,828 --> 00:03:53,463
Des trésors de Glamazon.com.
Smithers, posez-les dans ma chambre.
55
00:03:55,534 --> 00:04:00,139
Le bas de laine que ton père a laissé
couvre tout juste notre loyer.
56
00:04:00,306 --> 00:04:03,242
- On ne peut pas faire de folies.
- Tu en es sûre, maman ?
57
00:04:03,409 --> 00:04:06,601
Pas même avec ton job pépère
chez ton ancien amoureux ?
58
00:04:10,816 --> 00:04:13,399
Mes parents ne veulent pas faire
appel à la police.
59
00:04:13,566 --> 00:04:17,695
Ils préfèrent taire sa fugue,
ainsi que sa situation embarrassante.
60
00:04:17,862 --> 00:04:19,864
Pitié. On est en quelle année ?
61
00:04:20,092 --> 00:04:22,161
Elle savait où était la voiture.
62
00:04:22,328 --> 00:04:26,079
Ils craignent qu'on pense
qu'elle l'a brûlée et que, du coup...
63
00:04:26,265 --> 00:04:29,540
- Elle puisse être l'assassin.
- Qui a pu brûler la voiture ?
64
00:04:29,707 --> 00:04:32,459
Le shérif dit qu'il se peut
qu'on nous ait suivis.
65
00:04:32,626 --> 00:04:36,208
Quelle horreur.
Sérieux, on devrait tous déménager.
66
00:04:36,714 --> 00:04:39,111
Et s'il était arrivé quelque chose à Polly ?
67
00:04:39,378 --> 00:04:42,514
Si l'assassin de Jason
comptait s'en rendre à elle ?
68
00:04:48,475 --> 00:04:52,157
- Betty, tu devrais aller voir la police.
- Je suis d'accord.
69
00:04:52,324 --> 00:04:55,327
Deuxièmement. On peut dire à mon père
de rester discret.
70
00:04:55,494 --> 00:04:59,611
Te vexe pas, Kev, mais ton père répond
à une plus haute autorité que Dieu.
71
00:04:59,778 --> 00:05:02,201
Les Blossom. Il courrait les prévenir.
72
00:05:02,368 --> 00:05:05,671
Et s'il y a quelqu'un à qui
il faut cacher tout ça, c'est bien eux.
73
00:05:05,838 --> 00:05:10,108
Ils déformeraient les faits
pour faire accuser Polly, par dépit.
74
00:05:10,275 --> 00:05:12,745
Qu'est-ce qu'on peut faire ? Dis-nous, B.
75
00:05:16,754 --> 00:05:17,755
Juggy.
76
00:05:17,922 --> 00:05:21,342
Quand tu disais que tu voulais pas
que Betty sache où tu vis...
77
00:05:22,287 --> 00:05:24,512
C'est parce qu'elle et toi...
78
00:05:25,824 --> 00:05:28,193
- Il y a peut-être eu rapprochement.
- Tout baigne.
79
00:05:28,360 --> 00:05:29,762
Je suis curieux, c'est tout.
80
00:05:31,930 --> 00:05:35,355
J'ai réfléchi à ta situation
et j'en ai touché un mot à mon père.
81
00:05:35,522 --> 00:05:39,338
Il est prêt à donner une 2e chance
au tien, à condition qu'il le veuille.
82
00:05:39,505 --> 00:05:40,839
Il va l'appeler.
83
00:05:41,340 --> 00:05:42,674
Tu devrais lui parler.
84
00:05:42,988 --> 00:05:45,116
À nous deux, on peut faire aboutir le truc.
85
00:05:46,178 --> 00:05:50,849
J'ai rêvé ou le Holden Caulfield
de Riverdale High t'a enlacée ?
86
00:05:51,650 --> 00:05:56,731
Je suis pas vraiment dans mon assiette
depuis quelques jours, tu sais.
87
00:05:57,189 --> 00:06:00,340
Et Jughead m'a beaucoup épaulée.
88
00:06:01,260 --> 00:06:02,928
Oh, mon Dieu. Je défaille.
89
00:06:03,217 --> 00:06:07,900
Mais s'il a aidé ma copine à naviguer
dans des eaux tumultueuses,
90
00:06:08,233 --> 00:06:09,682
alors Veronica Lodge approuve.
91
00:06:11,503 --> 00:06:13,572
Félicitations. Allez, viens.
92
00:06:13,739 --> 00:06:15,791
Allons retrouver ta sur.
93
00:06:16,842 --> 00:06:20,859
Mme Blossom, la Scientifique
passe cette voiture au peigne fin.
94
00:06:21,026 --> 00:06:23,215
Nous ne tarderons pas
à découvrir quelque chose.
95
00:06:23,382 --> 00:06:26,418
En parlant de ça...
Que vaut un scoop pour toi, maman ?
96
00:06:26,585 --> 00:06:28,201
Me laisser redevenir une Vixen ?
97
00:06:28,754 --> 00:06:32,758
- De quoi diable parles-tu, Cheryl ?
- Je détiens une info que tu...
98
00:06:32,925 --> 00:06:36,528
Que vous trouveriez intéressante
concernant la mort de mon frère.
99
00:06:36,695 --> 00:06:39,264
Mais d'abord, les Vixens sont à moi.
100
00:06:39,431 --> 00:06:42,464
- Je veux ta permission.
- Doux Jésus. Très bien.
101
00:06:42,631 --> 00:06:44,968
Merci, maman. Ginger m'a envoyé un SMS.
102
00:06:45,473 --> 00:06:48,807
Cette cinglée de Polly Cooper
s'est échappée d'un asile,
103
00:06:48,974 --> 00:06:52,308
la nuit où la voiture de Jason
a été incendiée.
104
00:06:52,478 --> 00:06:56,615
Polly s'enfuit plus Polly brûle la voiture
égale Polly a tué Jason.
105
00:06:56,782 --> 00:06:58,917
Elle a couvert ses traces
pour se volatiliser,
106
00:06:59,251 --> 00:07:02,287
comme le ferait
toute abjecte et impitoyable tueuse.
107
00:07:02,651 --> 00:07:07,459
Et je viens de le tweeter à mes favorites,
alors bougez-vous, shérif.
108
00:07:07,626 --> 00:07:09,783
- C'est la cata.
- Quoi ?
109
00:07:09,950 --> 00:07:12,953
Cheryl vient de tweeter :
hashtag "Polly a tué mon frère",
110
00:07:13,120 --> 00:07:16,040
hashtag "nulle part où aller",
hashtag "aiguiser vos fourches".
111
00:07:18,971 --> 00:07:21,874
Il faut trouver Polly avant les Blossom.
112
00:07:28,427 --> 00:07:30,191
{\pub}{\an8}AIRE DE MOBILE HOMES
113
00:07:49,477 --> 00:07:51,743
{\an8}Le fils prodigue est de retour.
114
00:07:57,551 --> 00:07:58,819
{\an8}Comment tu vas ?
115
00:07:59,453 --> 00:08:01,121
{\an8}- T'as bonne mine.
- Je tiens le coup.
116
00:08:01,288 --> 00:08:02,419
Ah oui ?
117
00:08:02,586 --> 00:08:09,302
{\an8}Je viens te demander si tu envisagerais
de retourner bosser avec Fred Andrews.
118
00:08:11,762 --> 00:08:14,098
Oui, il m'a appelé. J'ai refusé.
119
00:08:14,335 --> 00:08:16,403
{\an8}Il m'a fichu à la porte, Jughead.
120
00:08:16,570 --> 00:08:19,645
{\an8}Quel genre d'homme retournerait le voir,
tout tremblant ?
121
00:08:19,812 --> 00:08:21,208
{\an8}Pour commencer ?
122
00:08:21,709 --> 00:08:25,443
{\an8}- Un homme qui veut réunir sa famille...
- Vois ça avec ta mère.
123
00:08:26,313 --> 00:08:29,030
C'est elle qui nous a lâchés.
Elle a emmené ta sur.
124
00:08:29,283 --> 00:08:34,388
{\an8}Tu veux bien aller voir M. Andrews ?
Il est prêt à t'accorder une autre chance.
125
00:08:34,555 --> 00:08:40,083
{\an8}Il est prêt ? C'est très magnanime
de sa part après ce qu'il m'a fait.
126
00:08:40,828 --> 00:08:42,263
{\an8}Papa.
127
00:08:42,918 --> 00:08:44,699
Tu veux pas qu'on soit réunis ?
128
00:08:45,633 --> 00:08:48,466
Maman et Jellybean reviendraient.
Je reviendrais.
129
00:08:50,705 --> 00:08:51,872
{\an8}Il n'est pas trop tard.
130
00:08:56,210 --> 00:08:59,310
{\an8}Bon, Sisters of Quiet Mercy est au nord.
131
00:08:59,513 --> 00:09:01,980
La voiture se trouvait à l'ouest
sur l'ancienne RN40.
132
00:09:02,249 --> 00:09:05,316
L'arrêt de bus le plus proche est à l'est
en allant sur Sweetwater.
133
00:09:05,519 --> 00:09:07,588
{\an8}Si Polly voulait partir sans être vue,
134
00:09:07,755 --> 00:09:11,592
{\an8}- elle serait sûrement passée...
- Par ici. La forêt d'Eversgreen.
135
00:09:25,940 --> 00:09:30,411
{\an8}Ce qui se passe avec ta sur...
Je suis désolé que tu aies dû vivre ça
136
00:09:30,578 --> 00:09:32,613
{\an8}et de ne pas avoir été là.
137
00:09:33,447 --> 00:09:35,513
{\an8}C'est pas grave. Tu es là maintenant.
138
00:09:36,283 --> 00:09:39,954
{\an8}- Comment se passe la guerre froide ?
- C'est l'enfer.
139
00:09:40,287 --> 00:09:43,324
{\an8}Je déteste me disputer avec ma mère,
mais tant qu'elle n'admettra pas
140
00:09:43,491 --> 00:09:47,528
{\an8}qu'elle a imité ma signature pour servir
son tête-à-tête illicite avec Andrews,
141
00:09:47,695 --> 00:09:50,445
{\an8}je ne peux pas flancher.
Elle doit faire le premier pas.
142
00:09:50,631 --> 00:09:52,600
{\an8}Et si elle ne flanche pas non plus ?
143
00:09:52,933 --> 00:09:56,236
{\an8}À New York, quand j'avais besoin
de décompresser
144
00:09:56,403 --> 00:09:58,973
{\an8}ou de forcer la main de ma mère,
je sortais faire la fête.
145
00:09:59,306 --> 00:10:02,910
{\an8}J'embarquais une copine starlette,
mon meilleur ami gay
146
00:10:03,310 --> 00:10:07,014
{\an8}et un trophée jetable, sexy et idiot.
147
00:10:07,414 --> 00:10:09,883
{\an8}- Autrement dit, Josie, toi...
- Je suis honoré.
148
00:10:10,050 --> 00:10:12,653
{\an8}Et pour ce qui est du trophée...
149
00:10:16,023 --> 00:10:17,525
{\an8}Il fera l'affaire.
150
00:10:17,792 --> 00:10:20,558
{\an8}Je suis partant.
151
00:10:21,395 --> 00:10:25,065
On invite Betty ? Elle aurait bien besoin
de se changer les idées.
152
00:10:25,562 --> 00:10:27,835
{\an8}Je crois qu'elle va être
un tantinet occupée.
153
00:10:41,536 --> 00:10:45,619
Alice Cooper. Où est-elle ?
Où est Polly ?
154
00:10:46,053 --> 00:10:49,128
Je danserais avec les moustiques
si je le savais ?
155
00:10:49,390 --> 00:10:51,880
Ouvrez les yeux, maman chérie,
Polly a tué Jason.
156
00:10:52,047 --> 00:10:55,329
Elle a fui l'asile une fois,
qui dit que c'était la première ?
157
00:10:55,496 --> 00:10:56,931
Le jour où Jason a été tué ?
158
00:10:57,431 --> 00:11:00,467
Le nud se resserre
autour du cou de votre tueuse de fille.
159
00:11:00,634 --> 00:11:03,642
- Je le sais, le shérif le sait...
- Hé, tout doux.
160
00:11:03,809 --> 00:11:08,308
Et lorsque nous la trouverons,
car nous la trouverons,
161
00:11:08,475 --> 00:11:10,900
toute la ville le saura également.
162
00:11:13,514 --> 00:11:15,154
Maman, c'est une bonne idée ?
163
00:11:15,416 --> 00:11:18,318
- On devait étouffer tout ça.
- En effet, Elizabeth.
164
00:11:18,485 --> 00:11:21,244
Mais la mèche a été vendue.
Reste à limiter les dégâts.
165
00:11:21,622 --> 00:11:23,745
Les Blossom ont leur version
des évènements,
166
00:11:23,912 --> 00:11:26,560
mais ils ignorent toute l'histoire.
Pour l'instant.
167
00:11:26,727 --> 00:11:29,168
Et cela nous offre
un avantage provisoire.
168
00:11:29,763 --> 00:11:33,797
- Je sais pas si j'en suis capable.
- Mais tu l'es, et tu le feras.
169
00:11:33,964 --> 00:11:35,936
Tu te tiendras aux côtés de tes parents.
170
00:11:36,103 --> 00:11:39,052
Un front uni sur la plus sacrée
des toiles de fond.
171
00:11:39,219 --> 00:11:41,909
Que les Blossom essaient
de nous salir après ça.
172
00:11:42,843 --> 00:11:46,644
Notre fille Polly fait l'objet
de nombreuses rumeurs.
173
00:11:47,047 --> 00:11:50,106
Et nous sommes ici pour vous dire
qu'elles sont toutes fausses.
174
00:11:50,718 --> 00:11:54,734
Oui, Polly se faisait traiter
dans une clinique privée.
175
00:11:54,901 --> 00:12:00,783
Elle était sous étroite surveillance,
y compris le jour de la mort de Jason.
176
00:12:01,695 --> 00:12:05,799
Lorsqu'elle a eu vent du meurtre,
elle était folle de chagrin.
177
00:12:07,164 --> 00:12:13,713
Voyez-vous, ma fille, Polly,
porte le bébé de Jason Blossom.
178
00:12:17,966 --> 00:12:22,983
Polly ne ferait pas de mal à une mouche,
encore moins au père de son enfant.
179
00:12:25,719 --> 00:12:28,477
Polly, chérie, si tu nous regardes,
180
00:12:30,424 --> 00:12:32,459
je t'en prie, rentre à la maison.
181
00:12:34,628 --> 00:12:39,947
- T'étais pas obligé de me raccompagner.
- Un tueur est en liberté, je te rappelle.
182
00:12:41,468 --> 00:12:44,505
Et puis, c'est pas ce que...
183
00:12:45,873 --> 00:12:47,141
Tu sais.
184
00:12:48,676 --> 00:12:54,712
Ce que les gens comme nous,
qui ont vécu ce qu'ils ont vécu, font ?
185
00:12:58,185 --> 00:12:59,653
Qu'est-ce qu'il y a ?
186
00:12:59,820 --> 00:13:01,455
En plus de tout le reste.
187
00:13:03,791 --> 00:13:06,974
C'est à cause de moi
si elle s'est enfuie, Jug.
188
00:13:07,795 --> 00:13:12,800
Betty, ce sont tes parents
qui la maintenaient dans l'ignorance.
189
00:13:13,801 --> 00:13:16,003
Tu as bien fait de lui dire la vérité.
190
00:13:18,038 --> 00:13:23,510
C'est drôle. C'est pas la première fois
que Polly fugue.
191
00:13:24,044 --> 00:13:29,716
À neuf ans, elle s'est disputée avec maman
et a disparu pendant des heures.
192
00:13:29,883 --> 00:13:32,052
Tout le quartier s'est mis à sa recherche.
193
00:13:32,219 --> 00:13:33,721
Où était-elle partie ?
194
00:13:36,523 --> 00:13:37,591
Quoi ?
195
00:13:42,663 --> 00:13:44,698
Merci de m'avoir raccompagnée.
196
00:13:44,865 --> 00:13:47,568
Je t'appellerai. Bonne nuit.
197
00:13:54,942 --> 00:13:57,149
Maman ? Papa ?
198
00:14:17,164 --> 00:14:18,532
Polly ?
199
00:14:20,701 --> 00:14:23,103
Tout va bien. Je suis seule.
200
00:14:24,104 --> 00:14:25,594
Les parents sont sortis.
201
00:14:48,996 --> 00:14:52,032
Betty, il faut m'aider. Je t'en prie.
202
00:14:56,629 --> 00:14:58,419
{\pub}Comment es-tu montée sans qu'on te voie ?
203
00:14:58,631 --> 00:15:00,837
Je suis une spécialiste des allées et venues.
204
00:15:01,004 --> 00:15:03,257
Et papa n'a pas réparé la porte de la cave.
205
00:15:03,502 --> 00:15:05,771
Tout le monde panique. Pourquoi t'es partie ?
206
00:15:05,938 --> 00:15:07,219
Tu aurais pu te blesser.
207
00:15:07,473 --> 00:15:11,477
Je pouvais pas rester là à attendre
quelqu'un qui ne viendrait jamais.
208
00:15:11,644 --> 00:15:16,015
Jason et moi, on comptait partir élever
notre bébé dans une ferme au nord.
209
00:15:16,182 --> 00:15:18,851
Je veux toujours y aller, mais j'ai pas d'argent.
210
00:15:19,018 --> 00:15:20,982
- J'ai rien...
- Reste ici.
211
00:15:21,149 --> 00:15:23,556
Les parents veulent
que je fasse adopter le bébé.
212
00:15:23,723 --> 00:15:25,987
Ils ont été très clairs. Je ne suis pas d'accord.
213
00:15:26,154 --> 00:15:29,367
C'est leur petit-enfant,
et ta grossesse a été révélée.
214
00:15:29,595 --> 00:15:32,531
- Il n'y a plus de marque d'infamie.
- Je me méfie d'eux.
215
00:15:33,165 --> 00:15:36,039
Je n'élèverai pas mon bébé ici
s'il n'est pas le bienvenu.
216
00:15:36,206 --> 00:15:37,570
Polly...
217
00:15:37,737 --> 00:15:39,071
- Non, non...
- On est là !
218
00:15:39,238 --> 00:15:42,508
Laisse-moi quelques jours.
Je te trouverai un abri sûr.
219
00:15:42,675 --> 00:15:45,644
Je t'en prie, Polly.
Je ne peux pas te perdre à nouveau.
220
00:15:51,650 --> 00:15:54,225
Ça change de la boîte de sardines
où on bossait avant.
221
00:15:54,713 --> 00:15:56,893
J'étais pas sûr que tu acceptes mon offre.
222
00:15:57,060 --> 00:16:00,606
- J'étais pas sûr qu'elle était réelle.
- C'était pas mon idée.
223
00:16:01,596 --> 00:16:03,526
C'est celle des garçons.
224
00:16:04,818 --> 00:16:06,862
Mais j'aurais pu t'appeler plus tôt.
225
00:16:08,167 --> 00:16:12,772
Revenir ici,
c'est pas facile, mais bon, je...
226
00:16:16,275 --> 00:16:19,979
Je veux que mon fils cesse
de voir un déchet quand il me regarde.
227
00:16:21,280 --> 00:16:23,212
Je crois que c'est ma dernière chance.
228
00:16:25,051 --> 00:16:26,882
Arrangeons-nous pour que ça marche.
229
00:16:30,677 --> 00:16:32,324
Merci.
230
00:16:33,292 --> 00:16:37,225
Hermione, tu te souviens de FP Jones.
Il va bosser avec nous.
231
00:16:37,392 --> 00:16:39,227
- Ça fait une éternité.
- Bien sûr.
232
00:16:39,394 --> 00:16:41,066
- Bonjour.
- Excusez-moi.
233
00:16:41,233 --> 00:16:43,232
Oui. Je t'écoute, Vic.
234
00:16:46,639 --> 00:16:49,154
- Si c'est encore pour l'argent...
- Non. Tout roule.
235
00:16:49,321 --> 00:16:50,739
Ton mari a payé.
236
00:16:50,910 --> 00:16:53,492
Notre colis a bien fait passer le message.
237
00:16:53,712 --> 00:16:56,745
- Que fais-tu ici ?
- Mon fils m'a demandé de me ranger.
238
00:16:56,916 --> 00:17:00,252
Tu vas m'en empêcher ? L'enfant
de chur ignore que je suis un Serpent.
239
00:17:00,586 --> 00:17:02,955
Ce serait sympa de garder ça pour toi.
240
00:17:03,122 --> 00:17:05,379
Parce que les serpents ont une spécificité.
241
00:17:05,624 --> 00:17:08,257
Ils ne mordent pas si on leur fiche la paix.
242
00:17:11,301 --> 00:17:16,835
Quand on retrouvera Polly,
elle vivra avec nous, n'est-ce pas ?
243
00:17:17,002 --> 00:17:22,605
Il n'y a plus aucune raison
de la cacher ou de la bannir, si ?
244
00:17:22,808 --> 00:17:25,274
{\an8}Non, bien sûr que non. Elle est la bienvenue.
245
00:17:28,948 --> 00:17:30,153
Le bébé dormira où ?
246
00:17:30,320 --> 00:17:33,782
Ma puce, nous en avons discuté avec ta sur.
247
00:17:33,953 --> 00:17:36,452
Elle a accepté de faire adopter le bébé.
248
00:17:37,356 --> 00:17:38,858
{\an8}Polly a fait ça ?
249
00:17:39,725 --> 00:17:42,541
{\an8}C'est une décision très difficile
pour une jeune maman,
250
00:17:42,761 --> 00:17:46,398
mais vu les circonstances,
c'est le mieux à faire.
251
00:17:46,732 --> 00:17:49,840
- C'est la seule...
- La seule solution.
252
00:17:52,884 --> 00:17:54,406
{\an8}Pourquoi cette question ?
253
00:17:56,809 --> 00:17:58,144
Comme ça.
254
00:17:58,777 --> 00:18:00,112
Par curiosité.
255
00:18:00,746 --> 00:18:02,894
Je ne veux pas que Polly s'en aille.
256
00:18:03,061 --> 00:18:05,951
Mais si elle ne peut pas
vivre chez nous, alors...
257
00:18:06,118 --> 00:18:09,192
- Je peux lui louer un appart...
- J'en parlerai à maman.
258
00:18:09,359 --> 00:18:10,356
- Non.
- Si.
259
00:18:10,523 --> 00:18:12,362
Vous avez vos propres soucis à régler.
260
00:18:12,529 --> 00:18:16,241
Betty, Polly a besoin d'un suivi médical,
de prendre des vitamines...
261
00:18:16,408 --> 00:18:17,618
D'être avec sa famille.
262
00:18:23,302 --> 00:18:26,906
- Tu veux quoi, Cheryl ?
- Ce que nous voulons toutes les deux.
263
00:18:29,842 --> 00:18:31,715
Que le bébé soit en sécurité.
264
00:18:32,678 --> 00:18:35,052
- Comment puis-je vous aider ?
- Tu ne peux pas.
265
00:18:35,848 --> 00:18:38,784
- J'ai pas confiance en toi.
- Aucune importance.
266
00:18:38,951 --> 00:18:41,820
Surveille-moi.
Confie-moi le minimum d'informations.
267
00:18:42,121 --> 00:18:44,310
- Mais laisse-moi aider Polly.
- Tu la crois folle.
268
00:18:44,477 --> 00:18:48,761
Oui. Je pense qu'elle est plus folle
qu'un tueur sous acide, et après ?
269
00:18:49,161 --> 00:18:52,965
Elle porte le bébé de Jason.
C'est ça, le plus important.
270
00:18:53,278 --> 00:18:55,067
Tu sais où elle est ?
271
00:18:55,968 --> 00:18:57,323
Je te le dirais pas, de toute façon.
272
00:18:57,490 --> 00:19:00,326
Mince, alors. Tu le sais.
273
00:19:00,493 --> 00:19:03,955
T'es la pire menteuse que j'aie jamais connue.
Je me fiche des détails.
274
00:19:04,122 --> 00:19:06,959
Comment puis-je aider mon neveu
ou ma nièce adorée ?
275
00:19:08,047 --> 00:19:13,756
O.K. Polly a besoin d'argent.
Pour se loger, surveiller sa grossesse.
276
00:19:13,923 --> 00:19:16,121
Du pognon ? C'est tout ?
277
00:19:16,288 --> 00:19:18,761
- J'en demanderai à mes parents.
- Quoi ? Non !
278
00:19:18,928 --> 00:19:23,017
Ce bébé change la donne.
On est tous dans le même camp à présent.
279
00:19:27,299 --> 00:19:29,857
... il faudrait mettre une tige de métal
au milieu.
280
00:19:30,135 --> 00:19:32,150
- Alors, ce premier jour ?
- Super.
281
00:19:32,317 --> 00:19:35,841
Ton père a été le plus dur à la tâche,
comme toujours.
282
00:19:36,008 --> 00:19:38,744
Dans ce cas,
pourquoi ne pas aller fêter ça ?
283
00:19:38,911 --> 00:19:41,326
On se disait qu'on pourrait dîner
tous les quatre.
284
00:19:41,493 --> 00:19:44,288
- Ce soir ? Je sais pas...
- Si ça te va, ça me va.
285
00:19:45,784 --> 00:19:47,119
Je vous invite.
286
00:19:52,962 --> 00:19:56,061
On a passé tout l'été à bricoler
ce vieux fourgon.
287
00:19:56,228 --> 00:19:58,594
- Ouais.
- Tu te souviens de son nom, Fred ?
288
00:19:58,831 --> 00:20:00,638
Le Fourgon à galipettes.
289
00:20:00,866 --> 00:20:02,723
Le Fourgon à galipettes.
290
00:20:02,901 --> 00:20:04,336
C'était avant que ton père grandisse.
291
00:20:04,503 --> 00:20:07,561
Il avait créé son groupe
et les filles étaient folles de lui.
292
00:20:07,806 --> 00:20:11,064
- On était horribles.
- Ouais. C'est clair.
293
00:20:11,231 --> 00:20:15,152
Mais quelle rigolade.
Les meilleures années de ma vie.
294
00:20:16,782 --> 00:20:21,700
Tu sais, ton père était ce qu'on appelle
communément un "taulier", Jughead.
295
00:20:21,920 --> 00:20:23,288
- Tu parles.
- À quel niveau ?
296
00:20:23,455 --> 00:20:26,859
Au foot, déjà. Il a terrassé
à lui seul nos ennemis jurés
297
00:20:27,026 --> 00:20:29,165
- de Baxter High.
- Ça le laisse froid, tout ça.
298
00:20:29,332 --> 00:20:31,084
Le foot, le sport.
299
00:20:31,251 --> 00:20:34,170
Il tient de sa mère de ce côté-là,
et c'est un compliment.
300
00:20:34,337 --> 00:20:38,537
Je préfère te voir écrire, imaginer des histoires.
301
00:20:38,871 --> 00:20:42,136
Tu le fais toujours ?
Le nez dans un livre, sur ton clavier.
302
00:20:42,303 --> 00:20:44,765
Oui, il s'occupe du journal
de l'école avec Betty.
303
00:20:44,977 --> 00:20:46,245
Betty.
304
00:20:49,227 --> 00:20:51,187
Qui est Betty ? Ta copine ?
305
00:20:51,354 --> 00:20:55,651
- Elle...
- J'aimerais en savoir plus sur le groupe.
306
00:20:55,888 --> 00:20:59,655
- Il s'appelait comment ?
- Vas-y. Dis-leur.
307
00:20:59,892 --> 00:21:04,229
- Il s'appelait Fred et sa bande.
- Attends. Quoi ?
308
00:21:04,396 --> 00:21:06,662
C'est pour ça qu'on n'en parle jamais.
309
00:21:06,899 --> 00:21:08,080
Oh, merci, Pop.
310
00:21:08,901 --> 00:21:11,499
Fred, j'étais censé vous inviter.
311
00:21:11,666 --> 00:21:13,627
La prochaine fois.
312
00:21:14,473 --> 00:21:17,213
Hé ! Excuse-moi. Pop ?
313
00:21:17,380 --> 00:21:20,676
- On vous a invités. Je vais régler.
- Range ton fric.
314
00:21:20,913 --> 00:21:23,137
FP, du calme.
315
00:21:25,317 --> 00:21:26,348
Tu me dois bien ça.
316
00:21:28,921 --> 00:21:31,190
Très bien, fais-toi plaisir. Paie.
317
00:21:31,357 --> 00:21:33,856
Si j'avais su,
j'aurais pris un autre milkshake.
318
00:21:38,897 --> 00:21:40,232
Où vas-tu ?
319
00:21:40,899 --> 00:21:42,901
Et ne dis pas "en boîte". On est en semaine.
320
00:21:43,068 --> 00:21:45,470
C'est précisément où je vais.
Tu sais pourquoi ?
321
00:21:45,742 --> 00:21:48,140
Parce que j'ai une carte "joker".
322
00:21:48,574 --> 00:21:52,144
O.K., Ronnie, ça suffit. Échec et mat.
323
00:21:52,311 --> 00:21:53,332
Tu veux quoi ?
324
00:21:53,499 --> 00:21:56,014
- Que tu admettes ce que tu as fait.
- D'accord.
325
00:21:56,515 --> 00:21:59,422
- J'ai embrassé Fred Andrews.
- Non, l'autre truc.
326
00:21:59,589 --> 00:22:04,343
Imiter ma signature pour lui permettre
de construire sur le terrain de papa.
327
00:22:04,510 --> 00:22:07,226
- Je t'ai demandé de le signer...
- Tu as enfreint la loi.
328
00:22:07,393 --> 00:22:10,851
En te servant de moi.
Papa s'imaginera que je l'ai trahi.
329
00:22:11,063 --> 00:22:13,498
- Non. Je lui expliquerai tout.
- Vraiment ?
330
00:22:13,665 --> 00:22:15,467
Quand ? Maintenant ?
331
00:22:15,634 --> 00:22:18,437
- Je reste ici si tu le fais.
- Ça ne marche pas comme ça.
332
00:22:18,604 --> 00:22:21,507
Dans ce cas, à plus. Mes amis m'attendent.
333
00:22:24,009 --> 00:22:25,911
Ronnie, ne franchis pas cette porte.
334
00:22:26,078 --> 00:22:27,646
Veronica !
335
00:23:10,187 --> 00:23:12,328
{\pub}Allez, ma belle. Hydrate-toi.
336
00:23:12,495 --> 00:23:15,926
Tu as pratiquement laissé ton corps
sur la piste de danse.
337
00:23:16,560 --> 00:23:19,429
Si seulement, Josie.
J'aimerais pouvoir quitter mon corps.
338
00:23:19,596 --> 00:23:21,462
Quitter Riverdale, tout quitter.
339
00:23:21,629 --> 00:23:23,005
Est-ce que ça t'aide ?
340
00:23:23,172 --> 00:23:26,635
Sortir et te la jouer Black Swan ?
341
00:23:28,972 --> 00:23:34,311
Quand mon père s'est fait arrêter,
la police, les avocats, le juge...
342
00:23:34,478 --> 00:23:36,018
Ils nous ont tout pris.
343
00:23:36,185 --> 00:23:40,983
Les maisons, les voitures,
les adhésions aux clubs, le yacht.
344
00:23:42,191 --> 00:23:44,778
Y compris, et c'est véridique,
nos fringues.
345
00:23:47,324 --> 00:23:48,458
Bref.
346
00:23:49,159 --> 00:23:53,630
Ma mère s'est assise sur le bord
de mon lit et m'a dit de ne pas pleurer
347
00:23:53,964 --> 00:23:59,625
parce qu'il y avait une chose
qu'on ne pourrait jamais me prendre.
348
00:23:59,792 --> 00:24:00,878
Ton fonds en fiducie ?
349
00:24:02,439 --> 00:24:03,714
Mon nom, Reggie.
350
00:24:03,974 --> 00:24:09,646
Or c'est exactement ce qu'elle a fait.
351
00:24:11,148 --> 00:24:13,083
Comme si ça ne comptait pas.
352
00:24:14,484 --> 00:24:16,420
Comme si ce n'était rien.
353
00:24:18,488 --> 00:24:20,190
Comme si je n'étais rien.
354
00:24:32,325 --> 00:24:33,827
La vache, t'es bon.
355
00:24:34,071 --> 00:24:35,328
Bien meilleur que ton père.
356
00:24:35,495 --> 00:24:37,205
Fred a des bières là-dedans ?
357
00:24:39,082 --> 00:24:41,209
Il se fait tard, non ? Je commence à...
358
00:24:43,680 --> 00:24:46,559
C'est bon. J'ai une grosse journée
qui m'attend demain.
359
00:24:49,258 --> 00:24:50,969
M. Jones, avant que vous ne partiez,
360
00:24:51,188 --> 00:24:52,678
je peux vous poser une question ?
361
00:24:52,845 --> 00:24:56,793
Vous avez dit que mon père
vous était redevable. Comment ça ?
362
00:24:57,728 --> 00:25:01,188
Archie, et si on quittait la partie
tant ça marche pour nous ?
363
00:25:01,765 --> 00:25:04,534
C'est juste une question.
364
00:25:05,235 --> 00:25:06,670
Il s'est passé un truc entre vous ?
365
00:25:08,171 --> 00:25:11,208
C'est une vieille histoire,
mais ton père et moi...
366
00:25:11,849 --> 00:25:13,532
On a créé Andrews Construction ensemble.
367
00:25:13,699 --> 00:25:17,162
- Vous étiez associés ?
- Il n'emploierait pas ce mot.
368
00:25:18,448 --> 00:25:24,221
Quoi qu'il en soit, on a galéré au début.
369
00:25:24,388 --> 00:25:27,324
Fred n'avait que ta mère
et toi à charge.
370
00:25:27,491 --> 00:25:31,676
Moi, j'avais Jughead, Jellybean,
leur mère et des factures d'hôpital.
371
00:25:31,843 --> 00:25:35,398
J'acceptais donc à côté des boulots
qui n'étaient pas tout à fait réglo
372
00:25:35,565 --> 00:25:38,435
et, bien sûr, l'un d'eux m'a mis dans le pétrin.
373
00:25:39,136 --> 00:25:40,637
Ton père a...
374
00:25:41,338 --> 00:25:43,772
Il a eu la gentillesse de payer ma caution.
375
00:25:45,189 --> 00:25:48,111
Et là, il a dit qu'il valait mieux se séparer.
376
00:25:48,278 --> 00:25:52,415
Il m'a fait signer un papier stipulant
que la caution était une prime de départ.
377
00:25:52,582 --> 00:25:57,619
Sans tenir compte du fait que ma part
de la boîte valait dix fois plus. Facile.
378
00:26:01,091 --> 00:26:02,326
C'était terminé.
379
00:26:03,393 --> 00:26:06,430
Il a tracé sa route et moi, la mienne.
380
00:26:07,798 --> 00:26:10,801
Il me faut un truc un peu plus costaud
que de la bière.
381
00:26:13,704 --> 00:26:16,339
Clifford et moi étions soulagés d'apprendre
382
00:26:16,506 --> 00:26:18,597
que Polly et le bébé vont bien.
383
00:26:18,764 --> 00:26:23,478
L'argent ne sera pas un problème, Betty.
Ni maintenant ni jamais. Pas avec nous.
384
00:26:24,181 --> 00:26:27,314
Mais nous ne voulons pas seulement
apporter un soutien financier.
385
00:26:27,481 --> 00:26:31,695
Nous voulons offrir à Polly le réconfort
dont une future mère a besoin.
386
00:26:33,123 --> 00:26:34,865
Où loge-t-elle actuellement ?
387
00:26:37,327 --> 00:26:40,363
Je préfère ne pas le dire pour l'instant.
388
00:26:40,530 --> 00:26:42,632
- Vous comprenez.
- Naturellement.
389
00:26:42,799 --> 00:26:45,635
Mais Polly et toi faites partie
de la famille Blossom
390
00:26:45,802 --> 00:26:49,629
et nous veillerons farouchement sur vous.
391
00:26:51,464 --> 00:26:53,050
Il suffit de nous faire confiance.
392
00:26:54,467 --> 00:26:56,178
Vous le ferez ?
393
00:27:02,486 --> 00:27:05,589
Jughead, ce que ton père a raconté...
J'en savais rien.
394
00:27:05,756 --> 00:27:08,592
Moi non plus. C'est éclairant, non ?
395
00:27:11,595 --> 00:27:13,663
Mon père devait avoir une bonne raison.
396
00:27:13,830 --> 00:27:15,632
Pour entuber le mien ?
397
00:27:15,799 --> 00:27:17,567
T'es prêt à décoller, Jug ?
398
00:27:26,309 --> 00:27:27,292
À demain.
399
00:27:32,916 --> 00:27:35,385
Pardon, Mlle Lodge,
votre carte a été refusée.
400
00:27:35,552 --> 00:27:36,787
Tiens, donc.
401
00:27:37,654 --> 00:27:39,721
Et je parie qu'on a signalé son vol.
402
00:27:40,657 --> 00:27:43,557
Effectivement.
Nous sommes censés appeler la police.
403
00:27:43,724 --> 00:27:46,477
Faites. Nous serons ravis
de lui communiquer notre âge.
404
00:27:46,644 --> 00:27:50,065
Je peux aussi appeler ma mère, le maire.
405
00:27:51,868 --> 00:27:53,693
Voilà qui devrait suffire.
406
00:27:58,875 --> 00:28:02,160
- Ta mère t'a coupé les vivres ?
- Tout juste.
407
00:28:02,379 --> 00:28:04,314
- C'est une bonne chose ?
- Oh, Reggie.
408
00:28:04,481 --> 00:28:06,883
C'est ainsi
que les femmes Lodge fonctionnent.
409
00:28:07,217 --> 00:28:11,962
Nous feintons, parons, avançons, reculons,
tel un cobra face à une mangouste.
410
00:28:13,671 --> 00:28:18,260
Elle a flanché, ce qui signifie sûrement
qu'Hermione Lodge est prête à négocier.
411
00:28:21,431 --> 00:28:24,000
Je vais dormir sur le canapé.
T'as qu'à prendre la chambre.
412
00:28:24,334 --> 00:28:27,351
- Je prendrai pas ton lit, papa.
- J'ai souvent squatté ce machin.
413
00:28:27,518 --> 00:28:30,272
Ça ne sera pas la première fois
que je m'avachis sur ce truc.
414
00:28:30,640 --> 00:28:32,606
Oh, merci.
415
00:28:32,773 --> 00:28:36,246
Mais si tu dors ici... C'est le cas ?
416
00:28:37,247 --> 00:28:40,483
- Ne sois pas en retard en cours.
- T'inquiète.
417
00:28:40,650 --> 00:28:42,534
J'ai de l'avance
dans toutes les matières.
418
00:28:42,953 --> 00:28:44,755
J'ai parlé à maman.
419
00:28:45,655 --> 00:28:48,658
Elle bosse dans un centre d'appels
pour financer ses cours.
420
00:28:48,825 --> 00:28:52,429
J'imagine qu'elle s'est décidée
à valider ses années de lycée.
421
00:28:52,963 --> 00:28:55,046
Jellybean l'aide à réviser.
422
00:28:55,699 --> 00:28:58,501
Au fait, Jellybean veut
qu'on l'appelle JB dorénavant.
423
00:28:58,668 --> 00:29:00,218
Elle trouve ça plus cool.
424
00:29:01,404 --> 00:29:05,041
Elle a dix ans et écoute des vinyles
de Pink Floyd.
425
00:29:05,375 --> 00:29:07,811
On peut pas faire plus cool que ça.
426
00:29:18,622 --> 00:29:21,858
- C'était comment, ce buf ?
- Super, jusqu'à ce que...
427
00:29:22,025 --> 00:29:25,202
FP nous raconte
que tu l'as évincé de votre boîte.
428
00:29:25,996 --> 00:29:27,454
C'est sa version.
429
00:29:28,832 --> 00:29:30,367
Tu veux la mienne ?
430
00:29:30,867 --> 00:29:32,167
FP était une épave.
431
00:29:32,402 --> 00:29:34,904
Il piquait des matériaux
qu'il revendait sous le manteau.
432
00:29:35,071 --> 00:29:37,796
Tout bien considéré,
j'ai été très généreux avec lui.
433
00:29:37,963 --> 00:29:39,673
En lui refusant une 2e chance ?
434
00:29:39,840 --> 00:29:41,175
Je lui en ai donné une.
435
00:29:41,342 --> 00:29:44,762
Tu n'as pas idée du nombre de fois
où j'ai payé sa caution.
436
00:29:44,929 --> 00:29:47,890
Quand quelqu'un se noie,
437
00:29:48,057 --> 00:29:51,388
tu ne le sauves
que s'il ne t'entraîne pas avec lui.
438
00:29:51,555 --> 00:29:54,522
J'ai géré la situation au mieux
pour ma famille.
439
00:29:55,525 --> 00:29:56,691
Pour toi.
440
00:29:59,930 --> 00:30:02,948
Oui, et qu'importe
si Jughead se noyait, lui aussi.
441
00:30:16,330 --> 00:30:19,839
{\pub}Signaler le vol de ma carte bancaire,
c'était bien joué.
442
00:30:20,434 --> 00:30:22,050
J'ai pensé que tu apprécierais.
443
00:30:23,003 --> 00:30:26,221
Mija, j'ai fait des choses qui t'ont contrariée.
444
00:30:26,473 --> 00:30:28,409
Tu en as fait autant de ton côté.
445
00:30:28,576 --> 00:30:31,184
Nous allons régler ça
à la manière de ton père :
446
00:30:31,445 --> 00:30:32,978
en négociant. Je commence.
447
00:30:34,682 --> 00:30:39,942
Je travaille avec M. Andrews et, oui,
il y a quelque chose entre nous.
448
00:30:40,109 --> 00:30:42,987
Je ne peux pas te dire quoi,
je l'ignore encore moi-même.
449
00:30:43,154 --> 00:30:44,738
Et papa ?
450
00:30:44,905 --> 00:30:49,596
Il a pris des décisions qui l'ont éloigné
de moi et de cette famille.
451
00:30:49,763 --> 00:30:54,468
Je dois donc prendre des décisions
concernant la suite de mon existence.
452
00:30:55,002 --> 00:30:56,126
Et mes envies.
453
00:30:56,403 --> 00:30:59,587
Alors quoi ? Tu veux que j'accepte ta liaison ?
454
00:30:59,773 --> 00:31:02,543
En attendant d'en savoir plus, oui.
455
00:31:02,943 --> 00:31:05,385
C'est ce que je te demande d'accepter.
456
00:31:06,881 --> 00:31:10,718
- Très bien. Je l'accepte. À mon tour.
- Je suis tout ouïe.
457
00:31:10,885 --> 00:31:12,786
Ce qu'il se passe entre toi et Fred
458
00:31:12,953 --> 00:31:15,389
- ne doit pas se passer sous ce toit.
- Entendu.
459
00:31:16,056 --> 00:31:18,981
Et tu dois avouer à papa
que tu as imité ma signature.
460
00:31:19,148 --> 00:31:22,663
Lodge Industries a besoin de travailler
avec des entreprises honnêtes.
461
00:31:22,830 --> 00:31:25,447
Je ne veux pas que papa croie que je l'ai trahi.
462
00:31:26,600 --> 00:31:30,404
Je lui dirai pour la signature
en expliquant que c'était mon idée.
463
00:31:30,571 --> 00:31:34,664
En attendant, le shopping en ligne,
les sorties en boîtes...
464
00:31:35,743 --> 00:31:39,711
- C'est terminé, d'accord ?
- Oui.
465
00:31:54,662 --> 00:31:55,643
Bonjour.
466
00:31:56,063 --> 00:31:57,103
Bonjour.
467
00:32:04,004 --> 00:32:05,205
Qu'est-ce qu'il y a ?
468
00:32:05,706 --> 00:32:08,108
Vous allez devoir me suivre au poste.
469
00:32:18,652 --> 00:32:19,584
Prévenez mon père.
470
00:32:19,787 --> 00:32:21,889
- Oui, on va le faire.
- Bien sûr.
471
00:32:25,926 --> 00:32:27,634
On a le rapport de la Scientifique.
472
00:32:28,195 --> 00:32:32,432
Des empreintes ont pu être relevées
sur le coffre en dépit de l'incendie.
473
00:32:32,599 --> 00:32:35,266
Les vôtres et celles de Betty,
ce qui n'a rien d'étonnant.
474
00:32:35,536 --> 00:32:38,728
Ce qui l'est, en revanche, c'est ça.
475
00:32:38,906 --> 00:32:42,543
Vos empreintes étaient dans la base.
Depuis un incident il y a six ans,
476
00:32:42,710 --> 00:32:47,948
qui vous a envoyé quelque temps
au centre de correction de Riverdale.
477
00:32:50,184 --> 00:32:53,284
Vous aviez "tenté d'incendier
l'école élémentaire".
478
00:32:53,554 --> 00:32:55,088
Je jouais avec des allumettes.
479
00:32:55,255 --> 00:32:57,747
Et c'est plutôt léger comme lien,
pour un shérif.
480
00:32:57,925 --> 00:33:02,918
Le proviseur Weatherbee m'a donné accès
à votre dossier scolaire.
481
00:33:03,085 --> 00:33:06,046
Vous avez un lourd passé, M. Jones.
482
00:33:06,213 --> 00:33:07,424
On vous embête beaucoup.
483
00:33:07,668 --> 00:33:10,343
Oui, je m'appelle "Jughead".
484
00:33:10,604 --> 00:33:12,262
Notamment l'équipe de foot.
485
00:33:12,740 --> 00:33:15,348
Et Jason Blossom, je présume.
486
00:33:15,909 --> 00:33:17,057
Alors dites-moi...
487
00:33:17,224 --> 00:33:19,602
Que faisiez-vous la semaine du 11 juillet ?
488
00:33:20,147 --> 00:33:23,517
C'est de la folie. Vous pensez que j'ai...
489
00:33:25,252 --> 00:33:29,289
Jughead, un gamin comme vous,
élevé dans des conditions modestes
490
00:33:29,623 --> 00:33:33,533
par un bon à rien de père,
harcelé par des Jason Blossom...
491
00:33:34,094 --> 00:33:36,578
Qui ne pèterait pas les plombs ?
492
00:33:38,265 --> 00:33:40,331
Je ne vous dirai plus rien.
493
00:33:40,601 --> 00:33:41,875
Je veux un avocat.
494
00:33:47,641 --> 00:33:51,884
Cheryl, tu as qualifié Polly de "fêtarde".
495
00:33:52,051 --> 00:33:55,054
L'as-tu vue de tes yeux prendre de la drogue ?
496
00:33:57,551 --> 00:33:59,186
Je ne suis pas sûre.
497
00:33:59,787 --> 00:34:02,823
- Pourquoi ?
- Simples vérifications d'usage.
498
00:34:02,990 --> 00:34:06,994
Notre petit-enfant ne doit pas être élevé
par une mère incompétente, si ?
499
00:34:09,897 --> 00:34:11,632
Non, bien sûr que non.
500
00:34:24,078 --> 00:34:27,781
- J'ai rien fait. Il faut me croire.
- Évidemment.
501
00:34:27,948 --> 00:34:30,255
J'étais avec toi et je te connais.
502
00:34:30,422 --> 00:34:32,886
Les jeunes de Paradise Lost
ont été condamnés à mort
503
00:34:33,053 --> 00:34:35,589
parce qu'ils s'habillaient en noir
et aimaient Metallica.
504
00:34:36,428 --> 00:34:39,599
- Je veux pas être un bouc émissaire.
- Jamais.
505
00:34:40,794 --> 00:34:45,355
Les preuves contre toi sont indirectes.
On va te faire sortir d'ici.
506
00:34:48,202 --> 00:34:51,611
- Mon père est arrivé ?
- Il y a Archie et son père.
507
00:34:51,839 --> 00:34:53,340
Ils discutent avec le shérif.
508
00:34:55,142 --> 00:34:56,866
Ton père est introuvable.
509
00:34:58,011 --> 00:35:02,683
Jughead ne se rend pas service.
Il refuse de me donner un alibi.
510
00:35:03,617 --> 00:35:04,582
Il bossait pour moi.
511
00:35:05,385 --> 00:35:07,354
La semaine du 11 juillet, c'est bien ça ?
512
00:35:07,754 --> 00:35:09,890
Il abattait des cloisons.
513
00:35:12,326 --> 00:35:14,884
Vous avez de quoi étayer ça ?
514
00:35:16,093 --> 00:35:18,388
Il me faudrait vérifier mes cartes de pointage.
515
00:35:27,525 --> 00:35:28,314
Jughead !
516
00:35:29,743 --> 00:35:32,944
Désolé, j'ai fait au plus vite
dès que j'ai eu vos messages.
517
00:35:33,113 --> 00:35:36,990
Mon portable. Fichue batterie.
J'ai oublié de la charger hier soir.
518
00:35:39,686 --> 00:35:43,023
- Que s'est-il passé ?
- Rien. Tout est rentré dans l'ordre.
519
00:35:43,190 --> 00:35:44,706
M. Andrews s'en est occupé.
520
00:35:46,326 --> 00:35:48,662
De quelle saloperie est-ce qu'on t'a accusé ?
521
00:35:48,829 --> 00:35:52,900
Ces salopards ont essayé
de te mettre en taule, toi aussi ? Tu vas voir !
522
00:35:53,734 --> 00:35:56,136
Je vais secouer ce Keller...
523
00:35:56,303 --> 00:35:59,219
- FP, calme-toi.
- Hé ! C'est mon fils, Fred !
524
00:35:59,386 --> 00:36:02,276
- Tu ferais pareil pour le tien.
- Papa.
525
00:36:03,410 --> 00:36:06,603
Ne va pas aggraver les choses.
526
00:36:08,015 --> 00:36:09,049
S'il te plaît.
527
00:36:15,956 --> 00:36:16,946
D'accord.
528
00:36:17,758 --> 00:36:18,926
Tu...
529
00:36:19,826 --> 00:36:21,328
Tu rentres avec moi ?
530
00:36:23,463 --> 00:36:25,538
Il peut rester chez nous, M. Jones.
531
00:36:27,122 --> 00:36:28,416
On le lui a proposé.
532
00:36:30,270 --> 00:36:31,294
C'est ce que tu veux ?
533
00:36:37,077 --> 00:36:40,414
C'est peut-être aussi bien.
Si ça te dérange pas, Fred.
534
00:36:41,782 --> 00:36:43,222
C'est comme vous voulez.
535
00:36:44,985 --> 00:36:46,350
Voyez ça entre vous.
536
00:36:46,517 --> 00:36:49,228
Je te suis, papa.
537
00:36:59,466 --> 00:37:01,034
Fiston, écoute-moi bien.
538
00:37:05,239 --> 00:37:09,409
Je vais faire ce que tu veux et me ressaisir.
539
00:37:10,277 --> 00:37:14,448
Je vais récupérer ta mère et Jellybean,
et on vivra tous sous le même toit.
540
00:37:15,449 --> 00:37:16,547
Je te le promets.
541
00:37:16,817 --> 00:37:19,352
Mais il me faut un peu de temps.
542
00:37:19,519 --> 00:37:23,123
Pas beaucoup. Un mois, deux tout au plus.
543
00:37:24,555 --> 00:37:25,492
Bonjour.
544
00:37:27,094 --> 00:37:28,996
Et on sera à nouveau sur les rails.
545
00:37:29,963 --> 00:37:31,031
D'accord ?
546
00:37:32,062 --> 00:37:33,100
Tu...
547
00:37:34,234 --> 00:37:35,608
Tu me crois, n'est-ce pas ?
548
00:37:41,508 --> 00:37:43,176
Je te crois, papa.
549
00:37:55,489 --> 00:37:56,490
Allez.
550
00:38:21,413 --> 00:38:23,148
{\pub}Ça ne va plus tarder.
551
00:38:24,783 --> 00:38:26,151
Comment tu te sens ?
552
00:38:28,253 --> 00:38:32,824
S'associer à Andrews Construction
était la bonne décision.
553
00:38:33,825 --> 00:38:36,228
Ton père le réalisera ou pas.
554
00:38:37,429 --> 00:38:39,589
Quoi qu'il arrive, je saurai faire face.
555
00:38:47,906 --> 00:38:49,557
- Allô ?
- Ceci est un appel en PCV
556
00:38:49,808 --> 00:38:52,310
du pénitencier de Yonkers.
Est-ce que vous l'acceptez ?
557
00:38:52,477 --> 00:38:54,079
Je l'accepte, oui.
558
00:39:01,887 --> 00:39:03,236
{\an8}16 JUILLET 2016
559
00:39:03,403 --> 00:39:06,558
- On dirait que t'as déjà fait ça.
- Oui, eh bien...
560
00:39:07,159 --> 00:39:09,528
FP a ses combines, j'ai les miennes.
561
00:39:09,861 --> 00:39:12,164
J'ignore si j'ai eu raison ou tort
de le lâcher à l'époque,
562
00:39:12,331 --> 00:39:15,133
mais Jughead ne mérite pas
ce qui lui arrive.
563
00:39:15,934 --> 00:39:17,436
C'est le moins que je puisse faire.
564
00:39:20,572 --> 00:39:22,874
Les Blossom ne vont plus tarder.
565
00:39:23,041 --> 00:39:26,211
Quand on aura tout mis à plat avec eux,
on appellera les parents.
566
00:39:27,879 --> 00:39:28,846
T'es nerveuse ?
567
00:39:29,915 --> 00:39:31,316
Reconnaissante.
568
00:39:31,883 --> 00:39:35,354
Au foyer, les surs disaient
qu'on avait tous un ange gardien.
569
00:39:36,121 --> 00:39:37,456
Tu es le mien, Betty.
570
00:39:52,204 --> 00:39:55,941
Je suis vraiment désolée pour Jason.
Je sais combien tu l'aimais.
571
00:39:59,644 --> 00:40:02,046
Il me disait toujours qu'il t'adorait.
572
00:40:05,417 --> 00:40:07,552
Cheryl, où sont tes parents ?
573
00:40:11,123 --> 00:40:13,182
Il faut que tu partes. Tout de suite.
574
00:40:13,625 --> 00:40:15,725
Je ne crois pas qu'ils veulent t'aider.
575
00:40:15,892 --> 00:40:17,895
- Quoi ?
- Ils cherchent à se débarrasser de toi.
576
00:40:18,505 --> 00:40:19,664
Tu n'es pas en sécurité.
577
00:40:21,099 --> 00:40:22,692
Le bébé de Jay-Jay non plus.
578
00:40:24,970 --> 00:40:27,172
Où vais-je aller ? Pas le grenier !
579
00:40:27,339 --> 00:40:29,040
Non, inutile d'y retourner.
580
00:40:29,207 --> 00:40:32,143
Et ne t'inquiète pas pour ma mère, Betty.
Elle sera d'accord.
581
00:40:32,310 --> 00:40:34,871
Bien sûr que tu peux rester.
Le temps qu'il faudra.
582
00:40:35,380 --> 00:40:37,497
Je ferais tout pour les filles d'Alice Cooper.
583
00:40:37,664 --> 00:40:40,208
- Merci, Mme Lodge.
- Et merci, Veronica.
584
00:40:40,375 --> 00:40:42,287
- Oui.
- Il n'y a pas de quoi.
585
00:40:42,454 --> 00:40:45,523
Et puisque nous sommes colocataires,
appelle-moi Hermione.
586
00:40:45,690 --> 00:40:47,341
Entre. Fais comme chez toi.
587
00:40:56,101 --> 00:41:00,187
Je suis désolé pour mon père et ton père.
588
00:41:00,972 --> 00:41:02,441
Je l'abandonnerai pas, Arch.
589
00:41:04,009 --> 00:41:05,243
Pas encore.
590
00:41:07,446 --> 00:41:09,030
Tu crois qu'il viendra bosser ?
591
00:41:10,415 --> 00:41:11,683
On ne peut pas savoir.
592
00:41:12,451 --> 00:41:13,685
Je l'espère.
593
00:41:16,555 --> 00:41:17,722
L'espoir.
594
00:41:18,056 --> 00:41:22,093
Un mot qui nous parle énormément,
et qui déroute tout autant.
595
00:41:24,529 --> 00:41:30,368
Nous avions beau ardemment désirer
voir l'assassin de Jason se faire arrêter,
596
00:41:30,535 --> 00:41:35,173
nos espoirs se dissipaient
chaque jour un peu plus.
597
00:41:35,340 --> 00:41:40,345
Il y a ce vieux dicton qui dit que l'heure
la plus sombre précède toujours l'aube.
598
00:41:40,512 --> 00:41:42,080
Mais parfois...
599
00:41:43,448 --> 00:41:46,284
l'aube ne vient jamais.
600
00:42:23,522 --> 00:42:25,524
Traduction :
Laura Cattaneo