1 00:00:01,105 --> 00:00:02,440 Précédemment... 2 00:00:02,607 --> 00:00:05,401 Voici l'histoire d'une ville, autrefois saine et innocente, 3 00:00:05,568 --> 00:00:06,653 changée à jamais 4 00:00:06,872 --> 00:00:10,073 par l'étrange décès de Jason Blossom, le 4 juillet. 5 00:00:10,242 --> 00:00:14,380 Ton père a engagé les Serpents pour dévaluer le terrain du cinéma. 6 00:00:14,547 --> 00:00:16,015 - Et le reste ? - Quel reste ? 7 00:00:18,084 --> 00:00:19,385 Où comptes-tu vivre ? 8 00:00:19,552 --> 00:00:21,793 Je me débrouillerai. Comme toujours. 9 00:00:22,154 --> 00:00:24,623 Je t'ai vue, maman. Avec Fred Andrews. 10 00:00:24,920 --> 00:00:27,256 Il faut deux signatures pour attribuer le contrat. 11 00:00:27,423 --> 00:00:30,384 Désolée, mais non. Je ne veux pas être mêlée à ça. 12 00:00:30,551 --> 00:00:32,888 - Que se passe-t-il ? - Le contrat SoDale ? 13 00:00:33,065 --> 00:00:35,182 - Il nous a été attribué. - Tu as gagné. 14 00:00:36,432 --> 00:00:38,852 - Tu es... De Jason... - Aide-moi à m'enfuir. 15 00:00:39,038 --> 00:00:40,039 Je vais aller à la voiture 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,856 - sur l'ancienne route nationale. - C'est le blouson de Jason ? 17 00:00:43,042 --> 00:00:45,984 On prévient le shérif, et on va chercher Polly. 18 00:00:49,181 --> 00:00:50,989 Qu'est-ce qu'un foyer ? 19 00:00:54,120 --> 00:00:56,121 Un lieu de chaleur et d'intimité ? 20 00:00:56,288 --> 00:01:00,459 Comme dans une version télévisée et idéalisée du rêve américain ? 21 00:01:02,561 --> 00:01:04,586 Un lieu d'amour et de tolérance ? 22 00:01:07,129 --> 00:01:08,934 Ou simplement un endroit sûr ? 23 00:01:33,492 --> 00:01:34,741 Hé... 24 00:01:34,960 --> 00:01:36,409 Pourquoi tu m'as trahi ? 25 00:01:45,671 --> 00:01:46,565 Ou... 26 00:01:47,106 --> 00:01:48,296 rien de tout ça. 27 00:01:48,574 --> 00:01:52,092 C'est un endroit où le capitaine de l'équipe de foot se fait assassiner. 28 00:01:52,578 --> 00:01:57,249 C'est une remise oubliée sous un escalier très emprunté, 29 00:01:57,416 --> 00:02:01,420 avec pour seule compagnie des souris et des araignées, 30 00:02:01,587 --> 00:02:03,989 comme un figurant dans un film de Wes Craven. 31 00:02:05,730 --> 00:02:08,227 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 32 00:02:25,511 --> 00:02:27,012 Qu'est-ce que tu fais ? 33 00:02:28,080 --> 00:02:31,150 Je profite des installations dernier cri du lycée. 34 00:02:33,090 --> 00:02:35,521 Sérieusement. Qu'est-ce que tu fais ici ? 35 00:02:45,331 --> 00:02:48,023 - Depuis quand ? - La fermeture du cinéma. 36 00:02:48,500 --> 00:02:50,357 C'est là que je vivais avant. 37 00:02:50,524 --> 00:02:54,779 - Pourquoi t'es pas chez toi ? - C'est pas la joie chez moi. 38 00:02:55,007 --> 00:02:56,542 Avec ton père ? 39 00:02:56,709 --> 00:02:58,310 Il a replongé. 40 00:02:58,744 --> 00:03:01,201 Après que ton père l'a viré, pour tout te dire. 41 00:03:01,368 --> 00:03:02,715 Il n'a pas bossé depuis. 42 00:03:03,048 --> 00:03:04,983 Il jure qu'il va se ressaisir, 43 00:03:05,150 --> 00:03:07,986 mais ma mère n'a pas eu le courage de revivre ça. 44 00:03:08,153 --> 00:03:12,324 Elle a embarqué Jellybean. Elles sont chez nos grands-parents. 45 00:03:13,214 --> 00:03:16,261 - Amène-toi. - Bon sang, Jug. Pourquoi t'as rien dit ? 46 00:03:16,428 --> 00:03:19,448 - Ton père te croit où ? - Sur les canapés des copains. 47 00:03:19,615 --> 00:03:23,808 - Laisse tomber. Viens chez moi. - C'est provisoire. 48 00:03:24,036 --> 00:03:26,572 Je vais trouver une solution. Mais n'en parle à personne. 49 00:03:26,739 --> 00:03:30,442 - Surtout pas à Betty. - Betty se fiche de ces choses-là. 50 00:03:30,609 --> 00:03:33,567 Si quelqu'un peut te snober pour ça, c'est Veronica. 51 00:03:33,734 --> 00:03:37,249 Oui, t'as raison. Ne le lui dis pas non plus. 52 00:03:46,225 --> 00:03:47,206 Qu'est-ce que c'est ? 53 00:03:47,373 --> 00:03:49,661 De quoi panser mes plaies émotionnelles. 54 00:03:49,828 --> 00:03:53,463 Des trésors de Glamazon.com. Smithers, posez-les dans ma chambre. 55 00:03:55,534 --> 00:04:00,139 Le bas de laine que ton père a laissé couvre tout juste notre loyer. 56 00:04:00,306 --> 00:04:03,242 - On ne peut pas faire de folies. - Tu en es sûre, maman ? 57 00:04:03,409 --> 00:04:06,601 Pas même avec ton job pépère chez ton ancien amoureux ? 58 00:04:10,816 --> 00:04:13,399 Mes parents ne veulent pas faire appel à la police. 59 00:04:13,566 --> 00:04:17,695 Ils préfèrent taire sa fugue, ainsi que sa situation embarrassante. 60 00:04:17,862 --> 00:04:19,864 Pitié. On est en quelle année ? 61 00:04:20,092 --> 00:04:22,161 Elle savait où était la voiture. 62 00:04:22,328 --> 00:04:26,079 Ils craignent qu'on pense qu'elle l'a brûlée et que, du coup... 63 00:04:26,265 --> 00:04:29,540 - Elle puisse être l'assassin. - Qui a pu brûler la voiture ? 64 00:04:29,707 --> 00:04:32,459 Le shérif dit qu'il se peut qu'on nous ait suivis. 65 00:04:32,626 --> 00:04:36,208 Quelle horreur. Sérieux, on devrait tous déménager. 66 00:04:36,714 --> 00:04:39,111 Et s'il était arrivé quelque chose à Polly ? 67 00:04:39,378 --> 00:04:42,514 Si l'assassin de Jason comptait s'en rendre à elle ? 68 00:04:48,475 --> 00:04:52,157 - Betty, tu devrais aller voir la police. - Je suis d'accord. 69 00:04:52,324 --> 00:04:55,327 Deuxièmement. On peut dire à mon père de rester discret. 70 00:04:55,494 --> 00:04:59,611 Te vexe pas, Kev, mais ton père répond à une plus haute autorité que Dieu. 71 00:04:59,778 --> 00:05:02,201 Les Blossom. Il courrait les prévenir. 72 00:05:02,368 --> 00:05:05,671 Et s'il y a quelqu'un à qui il faut cacher tout ça, c'est bien eux. 73 00:05:05,838 --> 00:05:10,108 Ils déformeraient les faits pour faire accuser Polly, par dépit. 74 00:05:10,275 --> 00:05:12,745 Qu'est-ce qu'on peut faire ? Dis-nous, B. 75 00:05:16,754 --> 00:05:17,755 Juggy. 76 00:05:17,922 --> 00:05:21,342 Quand tu disais que tu voulais pas que Betty sache où tu vis... 77 00:05:22,287 --> 00:05:24,512 C'est parce qu'elle et toi... 78 00:05:25,824 --> 00:05:28,193 - Il y a peut-être eu rapprochement. - Tout baigne. 79 00:05:28,360 --> 00:05:29,762 Je suis curieux, c'est tout. 80 00:05:31,930 --> 00:05:35,355 J'ai réfléchi à ta situation et j'en ai touché un mot à mon père. 81 00:05:35,522 --> 00:05:39,338 Il est prêt à donner une 2e chance au tien, à condition qu'il le veuille. 82 00:05:39,505 --> 00:05:40,839 Il va l'appeler. 83 00:05:41,340 --> 00:05:42,674 Tu devrais lui parler. 84 00:05:42,988 --> 00:05:45,116 À nous deux, on peut faire aboutir le truc. 85 00:05:46,178 --> 00:05:50,849 J'ai rêvé ou le Holden Caulfield de Riverdale High t'a enlacée ? 86 00:05:51,650 --> 00:05:56,731 Je suis pas vraiment dans mon assiette depuis quelques jours, tu sais. 87 00:05:57,189 --> 00:06:00,340 Et Jughead m'a beaucoup épaulée. 88 00:06:01,260 --> 00:06:02,928 Oh, mon Dieu. Je défaille. 89 00:06:03,217 --> 00:06:07,900 Mais s'il a aidé ma copine à naviguer dans des eaux tumultueuses, 90 00:06:08,233 --> 00:06:09,682 alors Veronica Lodge approuve. 91 00:06:11,503 --> 00:06:13,572 Félicitations. Allez, viens. 92 00:06:13,739 --> 00:06:15,791 Allons retrouver ta sœur. 93 00:06:16,842 --> 00:06:20,859 Mme Blossom, la Scientifique passe cette voiture au peigne fin. 94 00:06:21,026 --> 00:06:23,215 Nous ne tarderons pas à découvrir quelque chose. 95 00:06:23,382 --> 00:06:26,418 En parlant de ça... Que vaut un scoop pour toi, maman ? 96 00:06:26,585 --> 00:06:28,201 Me laisser redevenir une Vixen ? 97 00:06:28,754 --> 00:06:32,758 - De quoi diable parles-tu, Cheryl ? - Je détiens une info que tu... 98 00:06:32,925 --> 00:06:36,528 Que vous trouveriez intéressante concernant la mort de mon frère. 99 00:06:36,695 --> 00:06:39,264 Mais d'abord, les Vixens sont à moi. 100 00:06:39,431 --> 00:06:42,464 - Je veux ta permission. - Doux Jésus. Très bien. 101 00:06:42,631 --> 00:06:44,968 Merci, maman. Ginger m'a envoyé un SMS. 102 00:06:45,473 --> 00:06:48,807 Cette cinglée de Polly Cooper s'est échappée d'un asile, 103 00:06:48,974 --> 00:06:52,308 la nuit où la voiture de Jason a été incendiée. 104 00:06:52,478 --> 00:06:56,615 Polly s'enfuit plus Polly brûle la voiture égale Polly a tué Jason. 105 00:06:56,782 --> 00:06:58,917 Elle a couvert ses traces pour se volatiliser, 106 00:06:59,251 --> 00:07:02,287 comme le ferait toute abjecte et impitoyable tueuse. 107 00:07:02,651 --> 00:07:07,459 Et je viens de le tweeter à mes favorites, alors bougez-vous, shérif. 108 00:07:07,626 --> 00:07:09,783 - C'est la cata. - Quoi ? 109 00:07:09,950 --> 00:07:12,953 Cheryl vient de tweeter : hashtag "Polly a tué mon frère", 110 00:07:13,120 --> 00:07:16,040 hashtag "nulle part où aller", hashtag "aiguiser vos fourches". 111 00:07:18,971 --> 00:07:21,874 Il faut trouver Polly avant les Blossom. 112 00:07:28,427 --> 00:07:30,191 {\pub}{\an8}AIRE DE MOBILE HOMES 113 00:07:49,477 --> 00:07:51,743 {\an8}Le fils prodigue est de retour. 114 00:07:57,551 --> 00:07:58,819 {\an8}Comment tu vas ? 115 00:07:59,453 --> 00:08:01,121 {\an8}- T'as bonne mine. - Je tiens le coup. 116 00:08:01,288 --> 00:08:02,419 Ah oui ? 117 00:08:02,586 --> 00:08:09,302 {\an8}Je viens te demander si tu envisagerais de retourner bosser avec Fred Andrews. 118 00:08:11,762 --> 00:08:14,098 Oui, il m'a appelé. J'ai refusé. 119 00:08:14,335 --> 00:08:16,403 {\an8}Il m'a fichu à la porte, Jughead. 120 00:08:16,570 --> 00:08:19,645 {\an8}Quel genre d'homme retournerait le voir, tout tremblant ? 121 00:08:19,812 --> 00:08:21,208 {\an8}Pour commencer ? 122 00:08:21,709 --> 00:08:25,443 {\an8}- Un homme qui veut réunir sa famille... - Vois ça avec ta mère. 123 00:08:26,313 --> 00:08:29,030 C'est elle qui nous a lâchés. Elle a emmené ta sœur. 124 00:08:29,283 --> 00:08:34,388 {\an8}Tu veux bien aller voir M. Andrews ? Il est prêt à t'accorder une autre chance. 125 00:08:34,555 --> 00:08:40,083 {\an8}Il est prêt ? C'est très magnanime de sa part après ce qu'il m'a fait. 126 00:08:40,828 --> 00:08:42,263 {\an8}Papa. 127 00:08:42,918 --> 00:08:44,699 Tu veux pas qu'on soit réunis ? 128 00:08:45,633 --> 00:08:48,466 Maman et Jellybean reviendraient. Je reviendrais. 129 00:08:50,705 --> 00:08:51,872 {\an8}Il n'est pas trop tard. 130 00:08:56,210 --> 00:08:59,310 {\an8}Bon, Sisters of Quiet Mercy est au nord. 131 00:08:59,513 --> 00:09:01,980 La voiture se trouvait à l'ouest sur l'ancienne RN40. 132 00:09:02,249 --> 00:09:05,316 L'arrêt de bus le plus proche est à l'est en allant sur Sweetwater. 133 00:09:05,519 --> 00:09:07,588 {\an8}Si Polly voulait partir sans être vue, 134 00:09:07,755 --> 00:09:11,592 {\an8}- elle serait sûrement passée... - Par ici. La forêt d'Eversgreen. 135 00:09:25,940 --> 00:09:30,411 {\an8}Ce qui se passe avec ta sœur... Je suis désolé que tu aies dû vivre ça 136 00:09:30,578 --> 00:09:32,613 {\an8}et de ne pas avoir été là. 137 00:09:33,447 --> 00:09:35,513 {\an8}C'est pas grave. Tu es là maintenant. 138 00:09:36,283 --> 00:09:39,954 {\an8}- Comment se passe la guerre froide ? - C'est l'enfer. 139 00:09:40,287 --> 00:09:43,324 {\an8}Je déteste me disputer avec ma mère, mais tant qu'elle n'admettra pas 140 00:09:43,491 --> 00:09:47,528 {\an8}qu'elle a imité ma signature pour servir son tête-à-tête illicite avec Andrews, 141 00:09:47,695 --> 00:09:50,445 {\an8}je ne peux pas flancher. Elle doit faire le premier pas. 142 00:09:50,631 --> 00:09:52,600 {\an8}Et si elle ne flanche pas non plus ? 143 00:09:52,933 --> 00:09:56,236 {\an8}À New York, quand j'avais besoin de décompresser 144 00:09:56,403 --> 00:09:58,973 {\an8}ou de forcer la main de ma mère, je sortais faire la fête. 145 00:09:59,306 --> 00:10:02,910 {\an8}J'embarquais une copine starlette, mon meilleur ami gay 146 00:10:03,310 --> 00:10:07,014 {\an8}et un trophée jetable, sexy et idiot. 147 00:10:07,414 --> 00:10:09,883 {\an8}- Autrement dit, Josie, toi... - Je suis honoré. 148 00:10:10,050 --> 00:10:12,653 {\an8}Et pour ce qui est du trophée... 149 00:10:16,023 --> 00:10:17,525 {\an8}Il fera l'affaire. 150 00:10:17,792 --> 00:10:20,558 {\an8}Je suis partant. 151 00:10:21,395 --> 00:10:25,065 On invite Betty ? Elle aurait bien besoin de se changer les idées. 152 00:10:25,562 --> 00:10:27,835 {\an8}Je crois qu'elle va être un tantinet occupée. 153 00:10:41,536 --> 00:10:45,619 Alice Cooper. Où est-elle ? Où est Polly ? 154 00:10:46,053 --> 00:10:49,128 Je danserais avec les moustiques si je le savais ? 155 00:10:49,390 --> 00:10:51,880 Ouvrez les yeux, maman chérie, Polly a tué Jason. 156 00:10:52,047 --> 00:10:55,329 Elle a fui l'asile une fois, qui dit que c'était la première ? 157 00:10:55,496 --> 00:10:56,931 Le jour où Jason a été tué ? 158 00:10:57,431 --> 00:11:00,467 Le nœud se resserre autour du cou de votre tueuse de fille. 159 00:11:00,634 --> 00:11:03,642 - Je le sais, le shérif le sait... - Hé, tout doux. 160 00:11:03,809 --> 00:11:08,308 Et lorsque nous la trouverons, car nous la trouverons, 161 00:11:08,475 --> 00:11:10,900 toute la ville le saura également. 162 00:11:13,514 --> 00:11:15,154 Maman, c'est une bonne idée ? 163 00:11:15,416 --> 00:11:18,318 - On devait étouffer tout ça. - En effet, Elizabeth. 164 00:11:18,485 --> 00:11:21,244 Mais la mèche a été vendue. Reste à limiter les dégâts. 165 00:11:21,622 --> 00:11:23,745 Les Blossom ont leur version des évènements, 166 00:11:23,912 --> 00:11:26,560 mais ils ignorent toute l'histoire. Pour l'instant. 167 00:11:26,727 --> 00:11:29,168 Et cela nous offre un avantage provisoire. 168 00:11:29,763 --> 00:11:33,797 - Je sais pas si j'en suis capable. - Mais tu l'es, et tu le feras. 169 00:11:33,964 --> 00:11:35,936 Tu te tiendras aux côtés de tes parents. 170 00:11:36,103 --> 00:11:39,052 Un front uni sur la plus sacrée des toiles de fond. 171 00:11:39,219 --> 00:11:41,909 Que les Blossom essaient de nous salir après ça. 172 00:11:42,843 --> 00:11:46,644 Notre fille Polly fait l'objet de nombreuses rumeurs. 173 00:11:47,047 --> 00:11:50,106 Et nous sommes ici pour vous dire qu'elles sont toutes fausses. 174 00:11:50,718 --> 00:11:54,734 Oui, Polly se faisait traiter dans une clinique privée. 175 00:11:54,901 --> 00:12:00,783 Elle était sous étroite surveillance, y compris le jour de la mort de Jason. 176 00:12:01,695 --> 00:12:05,799 Lorsqu'elle a eu vent du meurtre, elle était folle de chagrin. 177 00:12:07,164 --> 00:12:13,713 Voyez-vous, ma fille, Polly, porte le bébé de Jason Blossom. 178 00:12:17,966 --> 00:12:22,983 Polly ne ferait pas de mal à une mouche, encore moins au père de son enfant. 179 00:12:25,719 --> 00:12:28,477 Polly, chérie, si tu nous regardes, 180 00:12:30,424 --> 00:12:32,459 je t'en prie, rentre à la maison. 181 00:12:34,628 --> 00:12:39,947 - T'étais pas obligé de me raccompagner. - Un tueur est en liberté, je te rappelle. 182 00:12:41,468 --> 00:12:44,505 Et puis, c'est pas ce que... 183 00:12:45,873 --> 00:12:47,141 Tu sais. 184 00:12:48,676 --> 00:12:54,712 Ce que les gens comme nous, qui ont vécu ce qu'ils ont vécu, font ? 185 00:12:58,185 --> 00:12:59,653 Qu'est-ce qu'il y a ? 186 00:12:59,820 --> 00:13:01,455 En plus de tout le reste. 187 00:13:03,791 --> 00:13:06,974 C'est à cause de moi si elle s'est enfuie, Jug. 188 00:13:07,795 --> 00:13:12,800 Betty, ce sont tes parents qui la maintenaient dans l'ignorance. 189 00:13:13,801 --> 00:13:16,003 Tu as bien fait de lui dire la vérité. 190 00:13:18,038 --> 00:13:23,510 C'est drôle. C'est pas la première fois que Polly fugue. 191 00:13:24,044 --> 00:13:29,716 À neuf ans, elle s'est disputée avec maman et a disparu pendant des heures. 192 00:13:29,883 --> 00:13:32,052 Tout le quartier s'est mis à sa recherche. 193 00:13:32,219 --> 00:13:33,721 Où était-elle partie ? 194 00:13:36,523 --> 00:13:37,591 Quoi ? 195 00:13:42,663 --> 00:13:44,698 Merci de m'avoir raccompagnée. 196 00:13:44,865 --> 00:13:47,568 Je t'appellerai. Bonne nuit. 197 00:13:54,942 --> 00:13:57,149 Maman ? Papa ? 198 00:14:17,164 --> 00:14:18,532 Polly ? 199 00:14:20,701 --> 00:14:23,103 Tout va bien. Je suis seule. 200 00:14:24,104 --> 00:14:25,594 Les parents sont sortis. 201 00:14:48,996 --> 00:14:52,032 Betty, il faut m'aider. Je t'en prie. 202 00:14:56,629 --> 00:14:58,419 {\pub}Comment es-tu montée sans qu'on te voie ? 203 00:14:58,631 --> 00:15:00,837 Je suis une spécialiste des allées et venues. 204 00:15:01,004 --> 00:15:03,257 Et papa n'a pas réparé la porte de la cave. 205 00:15:03,502 --> 00:15:05,771 Tout le monde panique. Pourquoi t'es partie ? 206 00:15:05,938 --> 00:15:07,219 Tu aurais pu te blesser. 207 00:15:07,473 --> 00:15:11,477 Je pouvais pas rester là à attendre quelqu'un qui ne viendrait jamais. 208 00:15:11,644 --> 00:15:16,015 Jason et moi, on comptait partir élever notre bébé dans une ferme au nord. 209 00:15:16,182 --> 00:15:18,851 Je veux toujours y aller, mais j'ai pas d'argent. 210 00:15:19,018 --> 00:15:20,982 - J'ai rien... - Reste ici. 211 00:15:21,149 --> 00:15:23,556 Les parents veulent que je fasse adopter le bébé. 212 00:15:23,723 --> 00:15:25,987 Ils ont été très clairs. Je ne suis pas d'accord. 213 00:15:26,154 --> 00:15:29,367 C'est leur petit-enfant, et ta grossesse a été révélée. 214 00:15:29,595 --> 00:15:32,531 - Il n'y a plus de marque d'infamie. - Je me méfie d'eux. 215 00:15:33,165 --> 00:15:36,039 Je n'élèverai pas mon bébé ici s'il n'est pas le bienvenu. 216 00:15:36,206 --> 00:15:37,570 Polly... 217 00:15:37,737 --> 00:15:39,071 - Non, non... - On est là ! 218 00:15:39,238 --> 00:15:42,508 Laisse-moi quelques jours. Je te trouverai un abri sûr. 219 00:15:42,675 --> 00:15:45,644 Je t'en prie, Polly. Je ne peux pas te perdre à nouveau. 220 00:15:51,650 --> 00:15:54,225 Ça change de la boîte de sardines où on bossait avant. 221 00:15:54,713 --> 00:15:56,893 J'étais pas sûr que tu acceptes mon offre. 222 00:15:57,060 --> 00:16:00,606 - J'étais pas sûr qu'elle était réelle. - C'était pas mon idée. 223 00:16:01,596 --> 00:16:03,526 C'est celle des garçons. 224 00:16:04,818 --> 00:16:06,862 Mais j'aurais pu t'appeler plus tôt. 225 00:16:08,167 --> 00:16:12,772 Revenir ici, c'est pas facile, mais bon, je... 226 00:16:16,275 --> 00:16:19,979 Je veux que mon fils cesse de voir un déchet quand il me regarde. 227 00:16:21,280 --> 00:16:23,212 Je crois que c'est ma dernière chance. 228 00:16:25,051 --> 00:16:26,882 Arrangeons-nous pour que ça marche. 229 00:16:30,677 --> 00:16:32,324 Merci. 230 00:16:33,292 --> 00:16:37,225 Hermione, tu te souviens de FP Jones. Il va bosser avec nous. 231 00:16:37,392 --> 00:16:39,227 - Ça fait une éternité. - Bien sûr. 232 00:16:39,394 --> 00:16:41,066 - Bonjour. - Excusez-moi. 233 00:16:41,233 --> 00:16:43,232 Oui. Je t'écoute, Vic. 234 00:16:46,639 --> 00:16:49,154 - Si c'est encore pour l'argent... - Non. Tout roule. 235 00:16:49,321 --> 00:16:50,739 Ton mari a payé. 236 00:16:50,910 --> 00:16:53,492 Notre colis a bien fait passer le message. 237 00:16:53,712 --> 00:16:56,745 - Que fais-tu ici ? - Mon fils m'a demandé de me ranger. 238 00:16:56,916 --> 00:17:00,252 Tu vas m'en empêcher ? L'enfant de chœur ignore que je suis un Serpent. 239 00:17:00,586 --> 00:17:02,955 Ce serait sympa de garder ça pour toi. 240 00:17:03,122 --> 00:17:05,379 Parce que les serpents ont une spécificité. 241 00:17:05,624 --> 00:17:08,257 Ils ne mordent pas si on leur fiche la paix. 242 00:17:11,301 --> 00:17:16,835 Quand on retrouvera Polly, elle vivra avec nous, n'est-ce pas ? 243 00:17:17,002 --> 00:17:22,605 Il n'y a plus aucune raison de la cacher ou de la bannir, si ? 244 00:17:22,808 --> 00:17:25,274 {\an8}Non, bien sûr que non. Elle est la bienvenue. 245 00:17:28,948 --> 00:17:30,153 Le bébé dormira où ? 246 00:17:30,320 --> 00:17:33,782 Ma puce, nous en avons discuté avec ta sœur. 247 00:17:33,953 --> 00:17:36,452 Elle a accepté de faire adopter le bébé. 248 00:17:37,356 --> 00:17:38,858 {\an8}Polly a fait ça ? 249 00:17:39,725 --> 00:17:42,541 {\an8}C'est une décision très difficile pour une jeune maman, 250 00:17:42,761 --> 00:17:46,398 mais vu les circonstances, c'est le mieux à faire. 251 00:17:46,732 --> 00:17:49,840 - C'est la seule... - La seule solution. 252 00:17:52,884 --> 00:17:54,406 {\an8}Pourquoi cette question ? 253 00:17:56,809 --> 00:17:58,144 Comme ça. 254 00:17:58,777 --> 00:18:00,112 Par curiosité. 255 00:18:00,746 --> 00:18:02,894 Je ne veux pas que Polly s'en aille. 256 00:18:03,061 --> 00:18:05,951 Mais si elle ne peut pas vivre chez nous, alors... 257 00:18:06,118 --> 00:18:09,192 - Je peux lui louer un appart... - J'en parlerai à maman. 258 00:18:09,359 --> 00:18:10,356 - Non. - Si. 259 00:18:10,523 --> 00:18:12,362 Vous avez vos propres soucis à régler. 260 00:18:12,529 --> 00:18:16,241 Betty, Polly a besoin d'un suivi médical, de prendre des vitamines... 261 00:18:16,408 --> 00:18:17,618 D'être avec sa famille. 262 00:18:23,302 --> 00:18:26,906 - Tu veux quoi, Cheryl ? - Ce que nous voulons toutes les deux. 263 00:18:29,842 --> 00:18:31,715 Que le bébé soit en sécurité. 264 00:18:32,678 --> 00:18:35,052 - Comment puis-je vous aider ? - Tu ne peux pas. 265 00:18:35,848 --> 00:18:38,784 - J'ai pas confiance en toi. - Aucune importance. 266 00:18:38,951 --> 00:18:41,820 Surveille-moi. Confie-moi le minimum d'informations. 267 00:18:42,121 --> 00:18:44,310 - Mais laisse-moi aider Polly. - Tu la crois folle. 268 00:18:44,477 --> 00:18:48,761 Oui. Je pense qu'elle est plus folle qu'un tueur sous acide, et après ? 269 00:18:49,161 --> 00:18:52,965 Elle porte le bébé de Jason. C'est ça, le plus important. 270 00:18:53,278 --> 00:18:55,067 Tu sais où elle est ? 271 00:18:55,968 --> 00:18:57,323 Je te le dirais pas, de toute façon. 272 00:18:57,490 --> 00:19:00,326 Mince, alors. Tu le sais. 273 00:19:00,493 --> 00:19:03,955 T'es la pire menteuse que j'aie jamais connue. Je me fiche des détails. 274 00:19:04,122 --> 00:19:06,959 Comment puis-je aider mon neveu ou ma nièce adorée ? 275 00:19:08,047 --> 00:19:13,756 O.K. Polly a besoin d'argent. Pour se loger, surveiller sa grossesse. 276 00:19:13,923 --> 00:19:16,121 Du pognon ? C'est tout ? 277 00:19:16,288 --> 00:19:18,761 - J'en demanderai à mes parents. - Quoi ? Non ! 278 00:19:18,928 --> 00:19:23,017 Ce bébé change la donne. On est tous dans le même camp à présent. 279 00:19:27,299 --> 00:19:29,857 ... il faudrait mettre une tige de métal au milieu. 280 00:19:30,135 --> 00:19:32,150 - Alors, ce premier jour ? - Super. 281 00:19:32,317 --> 00:19:35,841 Ton père a été le plus dur à la tâche, comme toujours. 282 00:19:36,008 --> 00:19:38,744 Dans ce cas, pourquoi ne pas aller fêter ça ? 283 00:19:38,911 --> 00:19:41,326 On se disait qu'on pourrait dîner tous les quatre. 284 00:19:41,493 --> 00:19:44,288 - Ce soir ? Je sais pas... - Si ça te va, ça me va. 285 00:19:45,784 --> 00:19:47,119 Je vous invite. 286 00:19:52,962 --> 00:19:56,061 On a passé tout l'été à bricoler ce vieux fourgon. 287 00:19:56,228 --> 00:19:58,594 - Ouais. - Tu te souviens de son nom, Fred ? 288 00:19:58,831 --> 00:20:00,638 Le Fourgon à galipettes. 289 00:20:00,866 --> 00:20:02,723 Le Fourgon à galipettes. 290 00:20:02,901 --> 00:20:04,336 C'était avant que ton père grandisse. 291 00:20:04,503 --> 00:20:07,561 Il avait créé son groupe et les filles étaient folles de lui. 292 00:20:07,806 --> 00:20:11,064 - On était horribles. - Ouais. C'est clair. 293 00:20:11,231 --> 00:20:15,152 Mais quelle rigolade. Les meilleures années de ma vie. 294 00:20:16,782 --> 00:20:21,700 Tu sais, ton père était ce qu'on appelle communément un "taulier", Jughead. 295 00:20:21,920 --> 00:20:23,288 - Tu parles. - À quel niveau ? 296 00:20:23,455 --> 00:20:26,859 Au foot, déjà. Il a terrassé à lui seul nos ennemis jurés 297 00:20:27,026 --> 00:20:29,165 - de Baxter High. - Ça le laisse froid, tout ça. 298 00:20:29,332 --> 00:20:31,084 Le foot, le sport. 299 00:20:31,251 --> 00:20:34,170 Il tient de sa mère de ce côté-là, et c'est un compliment. 300 00:20:34,337 --> 00:20:38,537 Je préfère te voir écrire, imaginer des histoires. 301 00:20:38,871 --> 00:20:42,136 Tu le fais toujours ? Le nez dans un livre, sur ton clavier. 302 00:20:42,303 --> 00:20:44,765 Oui, il s'occupe du journal de l'école avec Betty. 303 00:20:44,977 --> 00:20:46,245 Betty. 304 00:20:49,227 --> 00:20:51,187 Qui est Betty ? Ta copine ? 305 00:20:51,354 --> 00:20:55,651 - Elle... - J'aimerais en savoir plus sur le groupe. 306 00:20:55,888 --> 00:20:59,655 - Il s'appelait comment ? - Vas-y. Dis-leur. 307 00:20:59,892 --> 00:21:04,229 - Il s'appelait Fred et sa bande. - Attends. Quoi ? 308 00:21:04,396 --> 00:21:06,662 C'est pour ça qu'on n'en parle jamais. 309 00:21:06,899 --> 00:21:08,080 Oh, merci, Pop. 310 00:21:08,901 --> 00:21:11,499 Fred, j'étais censé vous inviter. 311 00:21:11,666 --> 00:21:13,627 La prochaine fois. 312 00:21:14,473 --> 00:21:17,213 Hé ! Excuse-moi. Pop ? 313 00:21:17,380 --> 00:21:20,676 - On vous a invités. Je vais régler. - Range ton fric. 314 00:21:20,913 --> 00:21:23,137 FP, du calme. 315 00:21:25,317 --> 00:21:26,348 Tu me dois bien ça. 316 00:21:28,921 --> 00:21:31,190 Très bien, fais-toi plaisir. Paie. 317 00:21:31,357 --> 00:21:33,856 Si j'avais su, j'aurais pris un autre milkshake. 318 00:21:38,897 --> 00:21:40,232 Où vas-tu ? 319 00:21:40,899 --> 00:21:42,901 Et ne dis pas "en boîte". On est en semaine. 320 00:21:43,068 --> 00:21:45,470 C'est précisément où je vais. Tu sais pourquoi ? 321 00:21:45,742 --> 00:21:48,140 Parce que j'ai une carte "joker". 322 00:21:48,574 --> 00:21:52,144 O.K., Ronnie, ça suffit. Échec et mat. 323 00:21:52,311 --> 00:21:53,332 Tu veux quoi ? 324 00:21:53,499 --> 00:21:56,014 - Que tu admettes ce que tu as fait. - D'accord. 325 00:21:56,515 --> 00:21:59,422 - J'ai embrassé Fred Andrews. - Non, l'autre truc. 326 00:21:59,589 --> 00:22:04,343 Imiter ma signature pour lui permettre de construire sur le terrain de papa. 327 00:22:04,510 --> 00:22:07,226 - Je t'ai demandé de le signer... - Tu as enfreint la loi. 328 00:22:07,393 --> 00:22:10,851 En te servant de moi. Papa s'imaginera que je l'ai trahi. 329 00:22:11,063 --> 00:22:13,498 - Non. Je lui expliquerai tout. - Vraiment ? 330 00:22:13,665 --> 00:22:15,467 Quand ? Maintenant ? 331 00:22:15,634 --> 00:22:18,437 - Je reste ici si tu le fais. - Ça ne marche pas comme ça. 332 00:22:18,604 --> 00:22:21,507 Dans ce cas, à plus. Mes amis m'attendent. 333 00:22:24,009 --> 00:22:25,911 Ronnie, ne franchis pas cette porte. 334 00:22:26,078 --> 00:22:27,646 Veronica ! 335 00:23:10,187 --> 00:23:12,328 {\pub}Allez, ma belle. Hydrate-toi. 336 00:23:12,495 --> 00:23:15,926 Tu as pratiquement laissé ton corps sur la piste de danse. 337 00:23:16,560 --> 00:23:19,429 Si seulement, Josie. J'aimerais pouvoir quitter mon corps. 338 00:23:19,596 --> 00:23:21,462 Quitter Riverdale, tout quitter. 339 00:23:21,629 --> 00:23:23,005 Est-ce que ça t'aide ? 340 00:23:23,172 --> 00:23:26,635 Sortir et te la jouer Black Swan ? 341 00:23:28,972 --> 00:23:34,311 Quand mon père s'est fait arrêter, la police, les avocats, le juge... 342 00:23:34,478 --> 00:23:36,018 Ils nous ont tout pris. 343 00:23:36,185 --> 00:23:40,983 Les maisons, les voitures, les adhésions aux clubs, le yacht. 344 00:23:42,191 --> 00:23:44,778 Y compris, et c'est véridique, nos fringues. 345 00:23:47,324 --> 00:23:48,458 Bref. 346 00:23:49,159 --> 00:23:53,630 Ma mère s'est assise sur le bord de mon lit et m'a dit de ne pas pleurer 347 00:23:53,964 --> 00:23:59,625 parce qu'il y avait une chose qu'on ne pourrait jamais me prendre. 348 00:23:59,792 --> 00:24:00,878 Ton fonds en fiducie ? 349 00:24:02,439 --> 00:24:03,714 Mon nom, Reggie. 350 00:24:03,974 --> 00:24:09,646 Or c'est exactement ce qu'elle a fait. 351 00:24:11,148 --> 00:24:13,083 Comme si ça ne comptait pas. 352 00:24:14,484 --> 00:24:16,420 Comme si ce n'était rien. 353 00:24:18,488 --> 00:24:20,190 Comme si je n'étais rien. 354 00:24:32,325 --> 00:24:33,827 La vache, t'es bon. 355 00:24:34,071 --> 00:24:35,328 Bien meilleur que ton père. 356 00:24:35,495 --> 00:24:37,205 Fred a des bières là-dedans ? 357 00:24:39,082 --> 00:24:41,209 Il se fait tard, non ? Je commence à... 358 00:24:43,680 --> 00:24:46,559 C'est bon. J'ai une grosse journée qui m'attend demain. 359 00:24:49,258 --> 00:24:50,969 M. Jones, avant que vous ne partiez, 360 00:24:51,188 --> 00:24:52,678 je peux vous poser une question ? 361 00:24:52,845 --> 00:24:56,793 Vous avez dit que mon père vous était redevable. Comment ça ? 362 00:24:57,728 --> 00:25:01,188 Archie, et si on quittait la partie tant ça marche pour nous ? 363 00:25:01,765 --> 00:25:04,534 C'est juste une question. 364 00:25:05,235 --> 00:25:06,670 Il s'est passé un truc entre vous ? 365 00:25:08,171 --> 00:25:11,208 C'est une vieille histoire, mais ton père et moi... 366 00:25:11,849 --> 00:25:13,532 On a créé Andrews Construction ensemble. 367 00:25:13,699 --> 00:25:17,162 - Vous étiez associés ? - Il n'emploierait pas ce mot. 368 00:25:18,448 --> 00:25:24,221 Quoi qu'il en soit, on a galéré au début. 369 00:25:24,388 --> 00:25:27,324 Fred n'avait que ta mère et toi à charge. 370 00:25:27,491 --> 00:25:31,676 Moi, j'avais Jughead, Jellybean, leur mère et des factures d'hôpital. 371 00:25:31,843 --> 00:25:35,398 J'acceptais donc à côté des boulots qui n'étaient pas tout à fait réglo 372 00:25:35,565 --> 00:25:38,435 et, bien sûr, l'un d'eux m'a mis dans le pétrin. 373 00:25:39,136 --> 00:25:40,637 Ton père a... 374 00:25:41,338 --> 00:25:43,772 Il a eu la gentillesse de payer ma caution. 375 00:25:45,189 --> 00:25:48,111 Et là, il a dit qu'il valait mieux se séparer. 376 00:25:48,278 --> 00:25:52,415 Il m'a fait signer un papier stipulant que la caution était une prime de départ. 377 00:25:52,582 --> 00:25:57,619 Sans tenir compte du fait que ma part de la boîte valait dix fois plus. Facile. 378 00:26:01,091 --> 00:26:02,326 C'était terminé. 379 00:26:03,393 --> 00:26:06,430 Il a tracé sa route et moi, la mienne. 380 00:26:07,798 --> 00:26:10,801 Il me faut un truc un peu plus costaud que de la bière. 381 00:26:13,704 --> 00:26:16,339 Clifford et moi étions soulagés d'apprendre 382 00:26:16,506 --> 00:26:18,597 que Polly et le bébé vont bien. 383 00:26:18,764 --> 00:26:23,478 L'argent ne sera pas un problème, Betty. Ni maintenant ni jamais. Pas avec nous. 384 00:26:24,181 --> 00:26:27,314 Mais nous ne voulons pas seulement apporter un soutien financier. 385 00:26:27,481 --> 00:26:31,695 Nous voulons offrir à Polly le réconfort dont une future mère a besoin. 386 00:26:33,123 --> 00:26:34,865 Où loge-t-elle actuellement ? 387 00:26:37,327 --> 00:26:40,363 Je préfère ne pas le dire pour l'instant. 388 00:26:40,530 --> 00:26:42,632 - Vous comprenez. - Naturellement. 389 00:26:42,799 --> 00:26:45,635 Mais Polly et toi faites partie de la famille Blossom 390 00:26:45,802 --> 00:26:49,629 et nous veillerons farouchement sur vous. 391 00:26:51,464 --> 00:26:53,050 Il suffit de nous faire confiance. 392 00:26:54,467 --> 00:26:56,178 Vous le ferez ? 393 00:27:02,486 --> 00:27:05,589 Jughead, ce que ton père a raconté... J'en savais rien. 394 00:27:05,756 --> 00:27:08,592 Moi non plus. C'est éclairant, non ? 395 00:27:11,595 --> 00:27:13,663 Mon père devait avoir une bonne raison. 396 00:27:13,830 --> 00:27:15,632 Pour entuber le mien ? 397 00:27:15,799 --> 00:27:17,567 T'es prêt à décoller, Jug ? 398 00:27:26,309 --> 00:27:27,292 À demain. 399 00:27:32,916 --> 00:27:35,385 Pardon, Mlle Lodge, votre carte a été refusée. 400 00:27:35,552 --> 00:27:36,787 Tiens, donc. 401 00:27:37,654 --> 00:27:39,721 Et je parie qu'on a signalé son vol. 402 00:27:40,657 --> 00:27:43,557 Effectivement. Nous sommes censés appeler la police. 403 00:27:43,724 --> 00:27:46,477 Faites. Nous serons ravis de lui communiquer notre âge. 404 00:27:46,644 --> 00:27:50,065 Je peux aussi appeler ma mère, le maire. 405 00:27:51,868 --> 00:27:53,693 Voilà qui devrait suffire. 406 00:27:58,875 --> 00:28:02,160 - Ta mère t'a coupé les vivres ? - Tout juste. 407 00:28:02,379 --> 00:28:04,314 - C'est une bonne chose ? - Oh, Reggie. 408 00:28:04,481 --> 00:28:06,883 C'est ainsi que les femmes Lodge fonctionnent. 409 00:28:07,217 --> 00:28:11,962 Nous feintons, parons, avançons, reculons, tel un cobra face à une mangouste. 410 00:28:13,671 --> 00:28:18,260 Elle a flanché, ce qui signifie sûrement qu'Hermione Lodge est prête à négocier. 411 00:28:21,431 --> 00:28:24,000 Je vais dormir sur le canapé. T'as qu'à prendre la chambre. 412 00:28:24,334 --> 00:28:27,351 - Je prendrai pas ton lit, papa. - J'ai souvent squatté ce machin. 413 00:28:27,518 --> 00:28:30,272 Ça ne sera pas la première fois que je m'avachis sur ce truc. 414 00:28:30,640 --> 00:28:32,606 Oh, merci. 415 00:28:32,773 --> 00:28:36,246 Mais si tu dors ici... C'est le cas ? 416 00:28:37,247 --> 00:28:40,483 - Ne sois pas en retard en cours. - T'inquiète. 417 00:28:40,650 --> 00:28:42,534 J'ai de l'avance dans toutes les matières. 418 00:28:42,953 --> 00:28:44,755 J'ai parlé à maman. 419 00:28:45,655 --> 00:28:48,658 Elle bosse dans un centre d'appels pour financer ses cours. 420 00:28:48,825 --> 00:28:52,429 J'imagine qu'elle s'est décidée à valider ses années de lycée. 421 00:28:52,963 --> 00:28:55,046 Jellybean l'aide à réviser. 422 00:28:55,699 --> 00:28:58,501 Au fait, Jellybean veut qu'on l'appelle JB dorénavant. 423 00:28:58,668 --> 00:29:00,218 Elle trouve ça plus cool. 424 00:29:01,404 --> 00:29:05,041 Elle a dix ans et écoute des vinyles de Pink Floyd. 425 00:29:05,375 --> 00:29:07,811 On peut pas faire plus cool que ça. 426 00:29:18,622 --> 00:29:21,858 - C'était comment, ce bœuf ? - Super, jusqu'à ce que... 427 00:29:22,025 --> 00:29:25,202 FP nous raconte que tu l'as évincé de votre boîte. 428 00:29:25,996 --> 00:29:27,454 C'est sa version. 429 00:29:28,832 --> 00:29:30,367 Tu veux la mienne ? 430 00:29:30,867 --> 00:29:32,167 FP était une épave. 431 00:29:32,402 --> 00:29:34,904 Il piquait des matériaux qu'il revendait sous le manteau. 432 00:29:35,071 --> 00:29:37,796 Tout bien considéré, j'ai été très généreux avec lui. 433 00:29:37,963 --> 00:29:39,673 En lui refusant une 2e chance ? 434 00:29:39,840 --> 00:29:41,175 Je lui en ai donné une. 435 00:29:41,342 --> 00:29:44,762 Tu n'as pas idée du nombre de fois où j'ai payé sa caution. 436 00:29:44,929 --> 00:29:47,890 Quand quelqu'un se noie, 437 00:29:48,057 --> 00:29:51,388 tu ne le sauves que s'il ne t'entraîne pas avec lui. 438 00:29:51,555 --> 00:29:54,522 J'ai géré la situation au mieux pour ma famille. 439 00:29:55,525 --> 00:29:56,691 Pour toi. 440 00:29:59,930 --> 00:30:02,948 Oui, et qu'importe si Jughead se noyait, lui aussi. 441 00:30:16,330 --> 00:30:19,839 {\pub}Signaler le vol de ma carte bancaire, c'était bien joué. 442 00:30:20,434 --> 00:30:22,050 J'ai pensé que tu apprécierais. 443 00:30:23,003 --> 00:30:26,221 Mija, j'ai fait des choses qui t'ont contrariée. 444 00:30:26,473 --> 00:30:28,409 Tu en as fait autant de ton côté. 445 00:30:28,576 --> 00:30:31,184 Nous allons régler ça à la manière de ton père : 446 00:30:31,445 --> 00:30:32,978 en négociant. Je commence. 447 00:30:34,682 --> 00:30:39,942 Je travaille avec M. Andrews et, oui, il y a quelque chose entre nous. 448 00:30:40,109 --> 00:30:42,987 Je ne peux pas te dire quoi, je l'ignore encore moi-même. 449 00:30:43,154 --> 00:30:44,738 Et papa ? 450 00:30:44,905 --> 00:30:49,596 Il a pris des décisions qui l'ont éloigné de moi et de cette famille. 451 00:30:49,763 --> 00:30:54,468 Je dois donc prendre des décisions concernant la suite de mon existence. 452 00:30:55,002 --> 00:30:56,126 Et mes envies. 453 00:30:56,403 --> 00:30:59,587 Alors quoi ? Tu veux que j'accepte ta liaison ? 454 00:30:59,773 --> 00:31:02,543 En attendant d'en savoir plus, oui. 455 00:31:02,943 --> 00:31:05,385 C'est ce que je te demande d'accepter. 456 00:31:06,881 --> 00:31:10,718 - Très bien. Je l'accepte. À mon tour. - Je suis tout ouïe. 457 00:31:10,885 --> 00:31:12,786 Ce qu'il se passe entre toi et Fred 458 00:31:12,953 --> 00:31:15,389 - ne doit pas se passer sous ce toit. - Entendu. 459 00:31:16,056 --> 00:31:18,981 Et tu dois avouer à papa que tu as imité ma signature. 460 00:31:19,148 --> 00:31:22,663 Lodge Industries a besoin de travailler avec des entreprises honnêtes. 461 00:31:22,830 --> 00:31:25,447 Je ne veux pas que papa croie que je l'ai trahi. 462 00:31:26,600 --> 00:31:30,404 Je lui dirai pour la signature en expliquant que c'était mon idée. 463 00:31:30,571 --> 00:31:34,664 En attendant, le shopping en ligne, les sorties en boîtes... 464 00:31:35,743 --> 00:31:39,711 - C'est terminé, d'accord ? - Oui. 465 00:31:54,662 --> 00:31:55,643 Bonjour. 466 00:31:56,063 --> 00:31:57,103 Bonjour. 467 00:32:04,004 --> 00:32:05,205 Qu'est-ce qu'il y a ? 468 00:32:05,706 --> 00:32:08,108 Vous allez devoir me suivre au poste. 469 00:32:18,652 --> 00:32:19,584 Prévenez mon père. 470 00:32:19,787 --> 00:32:21,889 - Oui, on va le faire. - Bien sûr. 471 00:32:25,926 --> 00:32:27,634 On a le rapport de la Scientifique. 472 00:32:28,195 --> 00:32:32,432 Des empreintes ont pu être relevées sur le coffre en dépit de l'incendie. 473 00:32:32,599 --> 00:32:35,266 Les vôtres et celles de Betty, ce qui n'a rien d'étonnant. 474 00:32:35,536 --> 00:32:38,728 Ce qui l'est, en revanche, c'est ça. 475 00:32:38,906 --> 00:32:42,543 Vos empreintes étaient dans la base. Depuis un incident il y a six ans, 476 00:32:42,710 --> 00:32:47,948 qui vous a envoyé quelque temps au centre de correction de Riverdale. 477 00:32:50,184 --> 00:32:53,284 Vous aviez "tenté d'incendier l'école élémentaire". 478 00:32:53,554 --> 00:32:55,088 Je jouais avec des allumettes. 479 00:32:55,255 --> 00:32:57,747 Et c'est plutôt léger comme lien, pour un shérif. 480 00:32:57,925 --> 00:33:02,918 Le proviseur Weatherbee m'a donné accès à votre dossier scolaire. 481 00:33:03,085 --> 00:33:06,046 Vous avez un lourd passé, M. Jones. 482 00:33:06,213 --> 00:33:07,424 On vous embête beaucoup. 483 00:33:07,668 --> 00:33:10,343 Oui, je m'appelle "Jughead". 484 00:33:10,604 --> 00:33:12,262 Notamment l'équipe de foot. 485 00:33:12,740 --> 00:33:15,348 Et Jason Blossom, je présume. 486 00:33:15,909 --> 00:33:17,057 Alors dites-moi... 487 00:33:17,224 --> 00:33:19,602 Que faisiez-vous la semaine du 11 juillet ? 488 00:33:20,147 --> 00:33:23,517 C'est de la folie. Vous pensez que j'ai... 489 00:33:25,252 --> 00:33:29,289 Jughead, un gamin comme vous, élevé dans des conditions modestes 490 00:33:29,623 --> 00:33:33,533 par un bon à rien de père, harcelé par des Jason Blossom... 491 00:33:34,094 --> 00:33:36,578 Qui ne pèterait pas les plombs ? 492 00:33:38,265 --> 00:33:40,331 Je ne vous dirai plus rien. 493 00:33:40,601 --> 00:33:41,875 Je veux un avocat. 494 00:33:47,641 --> 00:33:51,884 Cheryl, tu as qualifié Polly de "fêtarde". 495 00:33:52,051 --> 00:33:55,054 L'as-tu vue de tes yeux prendre de la drogue ? 496 00:33:57,551 --> 00:33:59,186 Je ne suis pas sûre. 497 00:33:59,787 --> 00:34:02,823 - Pourquoi ? - Simples vérifications d'usage. 498 00:34:02,990 --> 00:34:06,994 Notre petit-enfant ne doit pas être élevé par une mère incompétente, si ? 499 00:34:09,897 --> 00:34:11,632 Non, bien sûr que non. 500 00:34:24,078 --> 00:34:27,781 - J'ai rien fait. Il faut me croire. - Évidemment. 501 00:34:27,948 --> 00:34:30,255 J'étais avec toi et je te connais. 502 00:34:30,422 --> 00:34:32,886 Les jeunes de Paradise Lost ont été condamnés à mort 503 00:34:33,053 --> 00:34:35,589 parce qu'ils s'habillaient en noir et aimaient Metallica. 504 00:34:36,428 --> 00:34:39,599 - Je veux pas être un bouc émissaire. - Jamais. 505 00:34:40,794 --> 00:34:45,355 Les preuves contre toi sont indirectes. On va te faire sortir d'ici. 506 00:34:48,202 --> 00:34:51,611 - Mon père est arrivé ? - Il y a Archie et son père. 507 00:34:51,839 --> 00:34:53,340 Ils discutent avec le shérif. 508 00:34:55,142 --> 00:34:56,866 Ton père est introuvable. 509 00:34:58,011 --> 00:35:02,683 Jughead ne se rend pas service. Il refuse de me donner un alibi. 510 00:35:03,617 --> 00:35:04,582 Il bossait pour moi. 511 00:35:05,385 --> 00:35:07,354 La semaine du 11 juillet, c'est bien ça ? 512 00:35:07,754 --> 00:35:09,890 Il abattait des cloisons. 513 00:35:12,326 --> 00:35:14,884 Vous avez de quoi étayer ça ? 514 00:35:16,093 --> 00:35:18,388 Il me faudrait vérifier mes cartes de pointage. 515 00:35:27,525 --> 00:35:28,314 Jughead ! 516 00:35:29,743 --> 00:35:32,944 Désolé, j'ai fait au plus vite dès que j'ai eu vos messages. 517 00:35:33,113 --> 00:35:36,990 Mon portable. Fichue batterie. J'ai oublié de la charger hier soir. 518 00:35:39,686 --> 00:35:43,023 - Que s'est-il passé ? - Rien. Tout est rentré dans l'ordre. 519 00:35:43,190 --> 00:35:44,706 M. Andrews s'en est occupé. 520 00:35:46,326 --> 00:35:48,662 De quelle saloperie est-ce qu'on t'a accusé ? 521 00:35:48,829 --> 00:35:52,900 Ces salopards ont essayé de te mettre en taule, toi aussi ? Tu vas voir ! 522 00:35:53,734 --> 00:35:56,136 Je vais secouer ce Keller... 523 00:35:56,303 --> 00:35:59,219 - FP, calme-toi. - Hé ! C'est mon fils, Fred ! 524 00:35:59,386 --> 00:36:02,276 - Tu ferais pareil pour le tien. - Papa. 525 00:36:03,410 --> 00:36:06,603 Ne va pas aggraver les choses. 526 00:36:08,015 --> 00:36:09,049 S'il te plaît. 527 00:36:15,956 --> 00:36:16,946 D'accord. 528 00:36:17,758 --> 00:36:18,926 Tu... 529 00:36:19,826 --> 00:36:21,328 Tu rentres avec moi ? 530 00:36:23,463 --> 00:36:25,538 Il peut rester chez nous, M. Jones. 531 00:36:27,122 --> 00:36:28,416 On le lui a proposé. 532 00:36:30,270 --> 00:36:31,294 C'est ce que tu veux ? 533 00:36:37,077 --> 00:36:40,414 C'est peut-être aussi bien. Si ça te dérange pas, Fred. 534 00:36:41,782 --> 00:36:43,222 C'est comme vous voulez. 535 00:36:44,985 --> 00:36:46,350 Voyez ça entre vous. 536 00:36:46,517 --> 00:36:49,228 Je te suis, papa. 537 00:36:59,466 --> 00:37:01,034 Fiston, écoute-moi bien. 538 00:37:05,239 --> 00:37:09,409 Je vais faire ce que tu veux et me ressaisir. 539 00:37:10,277 --> 00:37:14,448 Je vais récupérer ta mère et Jellybean, et on vivra tous sous le même toit. 540 00:37:15,449 --> 00:37:16,547 Je te le promets. 541 00:37:16,817 --> 00:37:19,352 Mais il me faut un peu de temps. 542 00:37:19,519 --> 00:37:23,123 Pas beaucoup. Un mois, deux tout au plus. 543 00:37:24,555 --> 00:37:25,492 Bonjour. 544 00:37:27,094 --> 00:37:28,996 Et on sera à nouveau sur les rails. 545 00:37:29,963 --> 00:37:31,031 D'accord ? 546 00:37:32,062 --> 00:37:33,100 Tu... 547 00:37:34,234 --> 00:37:35,608 Tu me crois, n'est-ce pas ? 548 00:37:41,508 --> 00:37:43,176 Je te crois, papa. 549 00:37:55,489 --> 00:37:56,490 Allez. 550 00:38:21,413 --> 00:38:23,148 {\pub}Ça ne va plus tarder. 551 00:38:24,783 --> 00:38:26,151 Comment tu te sens ? 552 00:38:28,253 --> 00:38:32,824 S'associer à Andrews Construction était la bonne décision. 553 00:38:33,825 --> 00:38:36,228 Ton père le réalisera ou pas. 554 00:38:37,429 --> 00:38:39,589 Quoi qu'il arrive, je saurai faire face. 555 00:38:47,906 --> 00:38:49,557 - Allô ? - Ceci est un appel en PCV 556 00:38:49,808 --> 00:38:52,310 du pénitencier de Yonkers. Est-ce que vous l'acceptez ? 557 00:38:52,477 --> 00:38:54,079 Je l'accepte, oui. 558 00:39:01,887 --> 00:39:03,236 {\an8}16 JUILLET 2016 559 00:39:03,403 --> 00:39:06,558 - On dirait que t'as déjà fait ça. - Oui, eh bien... 560 00:39:07,159 --> 00:39:09,528 FP a ses combines, j'ai les miennes. 561 00:39:09,861 --> 00:39:12,164 J'ignore si j'ai eu raison ou tort de le lâcher à l'époque, 562 00:39:12,331 --> 00:39:15,133 mais Jughead ne mérite pas ce qui lui arrive. 563 00:39:15,934 --> 00:39:17,436 C'est le moins que je puisse faire. 564 00:39:20,572 --> 00:39:22,874 Les Blossom ne vont plus tarder. 565 00:39:23,041 --> 00:39:26,211 Quand on aura tout mis à plat avec eux, on appellera les parents. 566 00:39:27,879 --> 00:39:28,846 T'es nerveuse ? 567 00:39:29,915 --> 00:39:31,316 Reconnaissante. 568 00:39:31,883 --> 00:39:35,354 Au foyer, les sœurs disaient qu'on avait tous un ange gardien. 569 00:39:36,121 --> 00:39:37,456 Tu es le mien, Betty. 570 00:39:52,204 --> 00:39:55,941 Je suis vraiment désolée pour Jason. Je sais combien tu l'aimais. 571 00:39:59,644 --> 00:40:02,046 Il me disait toujours qu'il t'adorait. 572 00:40:05,417 --> 00:40:07,552 Cheryl, où sont tes parents ? 573 00:40:11,123 --> 00:40:13,182 Il faut que tu partes. Tout de suite. 574 00:40:13,625 --> 00:40:15,725 Je ne crois pas qu'ils veulent t'aider. 575 00:40:15,892 --> 00:40:17,895 - Quoi ? - Ils cherchent à se débarrasser de toi. 576 00:40:18,505 --> 00:40:19,664 Tu n'es pas en sécurité. 577 00:40:21,099 --> 00:40:22,692 Le bébé de Jay-Jay non plus. 578 00:40:24,970 --> 00:40:27,172 Où vais-je aller ? Pas le grenier ! 579 00:40:27,339 --> 00:40:29,040 Non, inutile d'y retourner. 580 00:40:29,207 --> 00:40:32,143 Et ne t'inquiète pas pour ma mère, Betty. Elle sera d'accord. 581 00:40:32,310 --> 00:40:34,871 Bien sûr que tu peux rester. Le temps qu'il faudra. 582 00:40:35,380 --> 00:40:37,497 Je ferais tout pour les filles d'Alice Cooper. 583 00:40:37,664 --> 00:40:40,208 - Merci, Mme Lodge. - Et merci, Veronica. 584 00:40:40,375 --> 00:40:42,287 - Oui. - Il n'y a pas de quoi. 585 00:40:42,454 --> 00:40:45,523 Et puisque nous sommes colocataires, appelle-moi Hermione. 586 00:40:45,690 --> 00:40:47,341 Entre. Fais comme chez toi. 587 00:40:56,101 --> 00:41:00,187 Je suis désolé pour mon père et ton père. 588 00:41:00,972 --> 00:41:02,441 Je l'abandonnerai pas, Arch. 589 00:41:04,009 --> 00:41:05,243 Pas encore. 590 00:41:07,446 --> 00:41:09,030 Tu crois qu'il viendra bosser ? 591 00:41:10,415 --> 00:41:11,683 On ne peut pas savoir. 592 00:41:12,451 --> 00:41:13,685 Je l'espère. 593 00:41:16,555 --> 00:41:17,722 L'espoir. 594 00:41:18,056 --> 00:41:22,093 Un mot qui nous parle énormément, et qui déroute tout autant. 595 00:41:24,529 --> 00:41:30,368 Nous avions beau ardemment désirer voir l'assassin de Jason se faire arrêter, 596 00:41:30,535 --> 00:41:35,173 nos espoirs se dissipaient chaque jour un peu plus. 597 00:41:35,340 --> 00:41:40,345 Il y a ce vieux dicton qui dit que l'heure la plus sombre précède toujours l'aube. 598 00:41:40,512 --> 00:41:42,080 Mais parfois... 599 00:41:43,448 --> 00:41:46,284 l'aube ne vient jamais. 600 00:42:23,522 --> 00:42:25,524 Traduction : Laura Cattaneo