1
00:00:00,001 --> 00:00:01,269
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:01,402 --> 00:00:04,238
Ini kisah tentang sebuah kota,
yang dahulu ramah dan lugu,
3
00:00:04,372 --> 00:00:05,440
kini berubah selamanya
4
00:00:05,773 --> 00:00:08,876
akibat kematian misterius
Jason Blossom di tanggal 4 Juli.
5
00:00:09,143 --> 00:00:13,314
Ayahmu mempekerjakan Southside Serpents
untuk menurunkan nilai tanah drive-in.
6
00:00:13,448 --> 00:00:14,916
Mana sisanya?
7
00:00:16,985 --> 00:00:18,319
Kini kau akan tinggal di mana?
8
00:00:18,453 --> 00:00:20,755
Akan kucari tempat, Ayah.
Aku selalu begitu.
9
00:00:21,055 --> 00:00:23,524
Aku melihatmu, Ibu, bersama Fred Andrews.
10
00:00:23,858 --> 00:00:26,127
Dua tanda tangan diperlukan
untuk memberikan kontrak.
11
00:00:26,261 --> 00:00:29,230
Maaf, Ibu, tapi tidak.
Aku tak mau terlibat.
12
00:00:29,364 --> 00:00:31,833
- Ada apa?
- Kontrak SoDale?
13
00:00:31,966 --> 00:00:34,369
- Untuk Andrews Construction.
- Tampaknya kau menang.
14
00:00:35,236 --> 00:00:37,805
- Kau... Anak Jason...?
- Bantu aku kabur dari sini.
15
00:00:37,939 --> 00:00:38,973
Bertemu di mobil,
16
00:00:39,107 --> 00:00:41,809
- di jalan raya yang hilang di luar Rute 40.
- Itu jaket Jason?
17
00:00:41,943 --> 00:00:44,912
Kita perlu menghubungi Sherif Keller,
lalu menjemput Polly.
18
00:00:48,082 --> 00:00:49,917
Apa alasan tempat terasa di rumah?
19
00:00:53,021 --> 00:00:55,056
Apakah kehangatan dan keakraban?
20
00:00:55,189 --> 00:00:59,360
Versi televisi yang diidealkan
dari impian bangsa Amerika?
21
00:01:01,462 --> 00:01:03,398
Apakah cinta dan penerimaan?
22
00:01:06,034 --> 00:01:07,835
Ataukah hanya keamanan sederhana?
23
00:01:32,393 --> 00:01:33,528
Kawan.
24
00:01:33,861 --> 00:01:35,263
Kenapa kau mengkhianatiku?
25
00:01:44,572 --> 00:01:45,873
Atau bukan itu semua.
26
00:01:46,007 --> 00:01:47,208
05.45 PAGI
75% Terisi
27
00:01:47,475 --> 00:01:51,012
Tempat kapten tim futbol dibunuh.
28
00:01:51,479 --> 00:01:56,184
Atau mungkin lemari terlupakan
di bawah tangga yang sering dilalui
29
00:01:56,317 --> 00:02:00,355
tempat hanya ada kau,
tikus, dan laba-laba,
30
00:02:00,488 --> 00:02:02,890
seperti pemain ekstra
dalam film Wes Craven.
31
00:02:04,559 --> 00:02:07,128
- Resync by ichemicalwolf -
32
00:02:24,412 --> 00:02:25,913
Apa yang kau lakukan di sini?
33
00:02:26,981 --> 00:02:30,051
Memanfaatkan fasilitas canggih sekolah.
34
00:02:32,019 --> 00:02:34,422
Tidak, sungguh. Jughead,
apa yang kau lakukan di sini?
35
00:02:44,232 --> 00:02:46,968
- Sudah berapa lama?
- Sejak mereka menutup drive-in.
36
00:02:47,401 --> 00:02:49,237
Itu tempat tinggalku sebelumnya.
37
00:02:49,370 --> 00:02:53,574
- Kenapa tak tinggal di rumah?
- Keadaan tak baik di rumah.
38
00:02:53,908 --> 00:02:55,476
- Dengan ayahmu?
- Ya.
39
00:02:55,610 --> 00:02:57,211
Dia kumat lagi...
40
00:02:57,645 --> 00:03:00,114
setelah ayahmu memecatnya, sejujurnya.
41
00:03:00,248 --> 00:03:01,616
Dia tidak bekerja sejak itu.
42
00:03:01,949 --> 00:03:03,918
Dia terus berjanji akan membenarkan diri
43
00:03:04,051 --> 00:03:06,921
tapi ibuku tak tahan
dengan ketidaktentuan lagi,
44
00:03:07,054 --> 00:03:11,225
jadi, dia membawa Jellybean
dan tinggal bersama kakek dan nenek.
45
00:03:12,126 --> 00:03:15,196
- Ayo.
- Jug, kenapa kau tak memberitahuku?
46
00:03:15,329 --> 00:03:18,332
- Ayahmu mengira kau tinggal di mana?
- Berpindah-pindah.
47
00:03:18,466 --> 00:03:22,603
- Persetan dengan itu. Tinggal denganku.
- Ini sementara, Bung.
48
00:03:22,937 --> 00:03:25,506
Aku akan cari tempat.
Jangan beri tahu siapa pun.
49
00:03:25,640 --> 00:03:29,377
- Terutama Betty.
- Betty? Dia takkan peduli.
50
00:03:29,510 --> 00:03:32,413
Jika ada yang akan bersikap menyebalkan,
mungkin Veronica.
51
00:03:32,547 --> 00:03:36,150
Benar, tepat sekali.
Jangan beri tahu dia juga.
52
00:03:45,126 --> 00:03:46,127
Apa semua ini?
53
00:03:46,260 --> 00:03:48,596
Terapi eceran untuk menyelamatkan
luka emosionalku.
54
00:03:48,729 --> 00:03:52,333
Harta karun dari Glamazon.com.
Smithers, tolong letakkan di kamarku.
55
00:03:54,435 --> 00:03:59,040
Veronica, harta yang ayahmu tinggalkan
hampir tak cukup menyewa apartemen ini.
56
00:03:59,207 --> 00:04:02,176
- Kita tak bisa hidup melebihi uang kita.
- Apa kau yakin, Ibu?
57
00:04:02,310 --> 00:04:05,446
Meski dengan pekerjaan baru Ibu
dengan kekasih SMA-mu?
58
00:04:09,717 --> 00:04:12,286
Ibu dan ayahku tak ingin
melibatkan polisi.
59
00:04:12,420 --> 00:04:16,524
Mereka tak ingin tahu dia kabur
atau tentang "kondisi memalukannya".
60
00:04:16,657 --> 00:04:18,659
Yang benar saja. Era apa ini?
61
00:04:18,993 --> 00:04:21,095
Karena Polly mengetahui
lokasi mobil Jason,
62
00:04:21,229 --> 00:04:25,032
mereka khawatir orang mungkin
berpikir dia membakarnya dan jika benar...
63
00:04:25,166 --> 00:04:28,402
- Dia pembunuh yang menutupi jejaknya.
- Siapa yang membakar mobilnya?
64
00:04:28,536 --> 00:04:31,339
Sherif Keller mengatakan mungkin
seseorang mengikuti kami.
65
00:04:31,472 --> 00:04:35,109
Astaga. Sungguh, kita harus pindah saja.
66
00:04:35,543 --> 00:04:38,012
Bagaimana jika Polly sungguh terluka?
67
00:04:38,279 --> 00:04:41,415
Bagaimana jika pembunuh Jason
mengejar dia selanjutnya?
68
00:04:47,355 --> 00:04:51,092
Betty, bahkan jika orang tuamu tak mau,
mungkin kau harus melapor pada polisi.
69
00:04:51,225 --> 00:04:54,262
Setuju. Kita bisa bilang kepada ayahku
untuk merahasiakannya.
70
00:04:54,395 --> 00:04:58,466
Jangan tersinggung, Kev, tapi ayahmu
melapor ke orang lebih tinggi dari Tuhan.
71
00:04:58,599 --> 00:05:01,135
Keluarga Blossom.
Mereka yang pertama dia beri tahu.
72
00:05:01,269 --> 00:05:04,605
Jika kita harus merahasiakan ini,
itu adalah dari keluarga Blossom.
73
00:05:04,739 --> 00:05:09,043
Mereka akan memutarbaliknya
dan mengejar Polly karena dengki.
74
00:05:09,176 --> 00:05:11,646
Apa yang kami bisa bantu?
Katakan, B. Kami lakukan.
75
00:05:15,583 --> 00:05:16,584
Juggy.
76
00:05:16,717 --> 00:05:20,254
Kau bilang tak ingin Betty tahu
tempatmu tinggal?
77
00:05:21,188 --> 00:05:23,391
Apakah karena kau dan Betty...
78
00:05:24,725 --> 00:05:27,128
- Kami mungkin mengalami momen...
- Aku mengerti.
79
00:05:27,261 --> 00:05:28,663
Aku hanya penasaran.
80
00:05:30,831 --> 00:05:34,268
Aku sudah memikirkan situasimu.
Lalu berbicara dengan ayahku.
81
00:05:34,402 --> 00:05:38,272
Dia bersedia memberi ayahmu kesempatan,
tapi hanya jika FP menginginkannya.
82
00:05:38,406 --> 00:05:39,740
Dia akan meneleponnya.
83
00:05:40,241 --> 00:05:41,609
Sebaiknya kau juga
harus bicara dengannya.
84
00:05:41,742 --> 00:05:44,078
Kalau kita berdua usaha,
kita bisa mewujudkannya.
85
00:05:45,079 --> 00:05:49,750
Apa aku baru lihat Holden Caulfield
versi SMA Riverdale merangkulmu?
86
00:05:50,551 --> 00:05:55,756
Jadi, beberapa hari terakhir ini,
emosiku sedang tak bagus.
87
00:05:56,090 --> 00:05:59,260
Jughead mendampingiku.
88
00:06:00,161 --> 00:06:01,829
Astaga. Terpesona.
89
00:06:02,163 --> 00:06:06,801
Jika dia membantu sahabatku
melalui masa-masa sulit,
90
00:06:07,134 --> 00:06:08,536
maka Veronica Lodge menyetujui.
91
00:06:10,404 --> 00:06:12,506
Baguslah. Ayo.
92
00:06:12,640 --> 00:06:14,642
Ayo kita cari kakakmu.
93
00:06:15,743 --> 00:06:19,680
Bu Blossom, kami meminta forensik
memeriksa setiap jengkal mobil itu.
94
00:06:19,814 --> 00:06:22,149
Kami hampir memecahkan kasus putramu.
95
00:06:22,283 --> 00:06:25,353
Berbicara soal memecahkan.
Berapa harga berita besar untuk Ibu?
96
00:06:25,486 --> 00:06:27,154
Membiarkanku ikut River Vixen lagi?
97
00:06:27,655 --> 00:06:31,692
- Apa yang kau bicarakan, Cheryl?
- Aku punya informasi yang Ibu...
98
00:06:31,826 --> 00:06:35,463
Yang kalian akan anggap menarik
mengenai kasus saudaraku.
99
00:06:35,596 --> 00:06:38,199
Tapi pertama, Vixen milikku.
100
00:06:38,332 --> 00:06:41,369
- Aku ingin izin dari Ibu untuk itu.
- Astaga. Baiklah.
101
00:06:41,502 --> 00:06:44,438
Terima kasih. Ginger mengabariku
saat aku ada di kamar mandi.
102
00:06:44,572 --> 00:06:47,742
Tampaknya Polly Cooper
yang sinting kabur dari RSJ
103
00:06:47,875 --> 00:06:51,245
pada malam saat mobil Jason dibakar.
Biar kusimpulkan untuk kalian.
104
00:06:51,379 --> 00:06:55,549
Polly kabur, ditambah Polly membakar
mobil, berarti dia pembunuh Jason.
105
00:06:55,683 --> 00:06:57,818
Menutupi jejaknya, berusaha bersembunyi
106
00:06:58,152 --> 00:07:01,188
seperti gadis pembunuh
yang kejam dan sadis.
107
00:07:01,522 --> 00:07:06,394
Aku baru saja menyebarkan kabar ini,
jadi, tekanan dimulai, Sherif Keller.
108
00:07:06,527 --> 00:07:08,629
- Teman-teman, astaga.
- Apa?
109
00:07:08,763 --> 00:07:11,732
Cheryl baru saja menulis.
Tagar "Polly Cooper membunuh kakakku,"
110
00:07:11,866 --> 00:07:14,835
tagar "Tak ada tempat bersembunyi,"
tagar "Tajamkan senjata kalian."
111
00:07:15,403 --> 00:07:16,937
Tidak.
112
00:07:17,872 --> 00:07:20,775
Kita perlu menemukan Polly
sebelum Keluarga Blossom.
113
00:07:26,715 --> 00:07:28,450
{\an8}TAMAN TRAILER
Sunnyside
114
00:07:47,736 --> 00:07:49,971
{\an8}Anak Yang Hilang telah kembali.
115
00:07:55,810 --> 00:07:57,078
{\an8}Bagaimana kabarmu?
116
00:07:57,712 --> 00:07:59,414
{\an8}- Kau tampak sehat.
- Aku bertahan.
117
00:07:59,547 --> 00:08:00,715
Benarkah?
118
00:08:00,849 --> 00:08:07,622
{\an8}Aku ingin bertanya apa Ayah mau
bekerja kembali dengan Fred Andrews.
119
00:08:09,991 --> 00:08:12,460
Ya, dia menelepon.
Ayah menolaknya.
120
00:08:12,594 --> 00:08:14,696
{\an8}Kau tahu, dia memecat ayah, Jughead.
121
00:08:14,829 --> 00:08:17,899
{\an8}Pria macam apa ayah ini
kalau kembali dengan patuh?
122
00:08:18,033 --> 00:08:19,467
{\an8}Sebagai permulaan?
123
00:08:19,968 --> 00:08:22,570
{\an8}Pria yang punya pekerjaan,
mencoba perbaiki keluarga...
124
00:08:22,704 --> 00:08:23,738
Bicaralah dengan ibumu.
125
00:08:24,572 --> 00:08:27,208
Dia yang meninggalkan kita,
membawa adikmu.
126
00:08:27,542 --> 00:08:32,681
{\an8}Bisakah Ayah menemui Pak Andrews?
Dia bersedia memberi Ayah kesempatan lagi.
127
00:08:32,814 --> 00:08:38,453
{\an8}Dia bersedia, ya? Sungguh murah hati
setelah hal buruk yang dia lakukan.
128
00:08:39,087 --> 00:08:40,522
{\an8}Ayah.
129
00:08:41,089 --> 00:08:42,958
Ayah tak mau keluarga kita bersama lagi?
130
00:08:43,892 --> 00:08:46,761
Ibu dan Jellybean bisa pulang.
Aku bisa pulang.
131
00:08:48,964 --> 00:08:50,131
{\an8}Ini belum terlambat.
132
00:08:54,469 --> 00:08:57,639
{\an8}Baiklah, Susteran Belas Kasih Sunyi
ada di Utara.
133
00:08:57,772 --> 00:09:00,175
Mobil untuk kabur ada di barat
di Rute Lama 40.
134
00:09:00,508 --> 00:09:03,645
Terminal bus terdekat di timur,
menuju sungai Sweetwater.
135
00:09:03,778 --> 00:09:05,880
{\an8}Jika Polly ingin pergi tanpa terlihat,
136
00:09:06,014 --> 00:09:09,851
{\an8}- dia mungkin pergi melewati...
- Lewat sini. Hutan Eversgreen.
137
00:09:24,199 --> 00:09:28,703
{\an8}Semua masalah dengan kakakmu,
aku turut prihatin kau harus melaluinya
138
00:09:28,837 --> 00:09:30,872
{\an8}dan aku tak ada untuk membantumu.
139
00:09:31,706 --> 00:09:33,808
{\an8}Tak apa-apa, Arch.
Kau ada di sini sekarang.
140
00:09:34,542 --> 00:09:38,213
{\an8}- Bagaimana perang dingin di rumah?
- Buruk sekali.
141
00:09:38,546 --> 00:09:41,616
{\an8}Aku benci bertengkar dengan ibuku,
tapi sampai dia siap mengakui
142
00:09:41,750 --> 00:09:45,820
{\an8}bahwa dia memalsukan namaku
untuk membantu hubungannya dengan Fred,
143
00:09:45,954 --> 00:09:48,757
{\an8}aku tak bisa mundur, Kevin.
Dia perlu bertindak selanjutnya.
144
00:09:48,890 --> 00:09:50,859
{\an8}Bagaimana jika dia tak menyerah?
145
00:09:51,192 --> 00:09:54,529
{\an8}Saat di New York, kapan pun
aku perlu melepas stres
146
00:09:54,662 --> 00:09:57,232
{\an8}atau memaksa ibuku,
aku pergi minum-minum.
147
00:09:57,565 --> 00:10:01,169
{\an8}Menari dengan teman selebritas,
sahabat-sahabat gay-ku,
148
00:10:01,569 --> 00:10:05,273
{\an8}dan pria tampan yang bodoh, seksi,
serta dapat digantikan.
149
00:10:05,673 --> 00:10:08,176
{\an8}- Itu adalah Josie, kau.
- Aku merasa terhormat.
150
00:10:08,309 --> 00:10:10,912
{\an8}Sedangkan untuk pria tampan...
151
00:10:14,282 --> 00:10:15,784
{\an8}Dia boleh.
152
00:10:16,051 --> 00:10:18,853
{\an8}Aku ikut. Aku sangat ikut.
153
00:10:19,654 --> 00:10:23,324
Mau mengajak Betty? Dia mungkin
butuh pengalih perhatian sekarang.
154
00:10:23,858 --> 00:10:26,094
{\an8}Kurasa dia mungkin agak sibuk.
155
00:10:39,841 --> 00:10:43,878
Alice Cooper. Di mana dia? Di mana Polly?
156
00:10:44,312 --> 00:10:47,315
Kau pikir jika tahu, aku akan ada
di sini bersama nyamuk?
157
00:10:47,649 --> 00:10:50,118
Terima faktanya, Ibu Tersayang,
Polly membunuh Jason.
158
00:10:50,251 --> 00:10:53,621
Dia pernah kabur dari RSJ, kata siapa
dia belum pernah melakukannya.
159
00:10:53,755 --> 00:10:55,190
Misalnya, di hari Jason dibunuh?
160
00:10:55,690 --> 00:10:58,760
Jerat semakin mengencang
di leher putrimu yang pembunuh.
161
00:10:58,893 --> 00:11:01,930
- Aku tahu, Sherif Keller tahu...
- Tunggu dulu.
162
00:11:02,063 --> 00:11:06,601
Aku berjanji, saat kami menemukannya,
dan kami akan menemukannya,
163
00:11:06,734 --> 00:11:09,137
seluruh kota Riverdale juga akan tahu.
164
00:11:11,773 --> 00:11:13,341
Ibu, apa ini ide yang bagus?
165
00:11:13,675 --> 00:11:16,611
- Kupikir kita berusaha membatasinya.
- Tadinya, Elizabeth.
166
00:11:16,744 --> 00:11:19,614
Tapi rahasia terbongkar.
Saatnya mengendalikan kerusakan.
167
00:11:19,881 --> 00:11:22,016
Keluarga Blossom memiliki
versi cerita mereka,
168
00:11:22,150 --> 00:11:24,853
tapi mereka tak tahu seluruh ceritanya,
setidaknya belum.
169
00:11:24,986 --> 00:11:27,355
Itu memberikan kita keunggulan sesaat.
170
00:11:28,022 --> 00:11:32,060
- Entah apa aku bisa melakukan ini.
- Kau bisa dan kau akan bisa.
171
00:11:32,193 --> 00:11:34,229
Kau akan berdiri di sisi ibu dan ayah.
172
00:11:34,362 --> 00:11:37,265
Garda depan bersatu
di depan latar belakang paling suci.
173
00:11:37,398 --> 00:11:40,168
Coba lihat apa Keluarga Blossom
akan berani menodai kita setelahnya.
174
00:11:41,102 --> 00:11:44,939
Ada gosip beredar hari ini
tentang putri kami, Polly.
175
00:11:45,306 --> 00:11:48,309
Kami berdiri di sini untuk menyampaikan
bahwa semua itu palsu.
176
00:11:48,977 --> 00:11:53,014
Ya, Polly sedang mencari perawatan
di fasilitas perawatan swasta
177
00:11:53,147 --> 00:11:59,053
dan dia berada di bawah pengawasan ketat,
bahkan saat kematian Jason Blossom.
178
00:11:59,954 --> 00:12:04,058
Saat dia tahu tentang pembunuhan itu,
dia kehilangan kendali karena berduka.
179
00:12:05,360 --> 00:12:12,000
Karena, putri saya, Polly,
sedang mengandung bayi Jason Blossom.
180
00:12:16,204 --> 00:12:21,242
Polly takkan melukai lalat, apalagi ayah
dari anaknya yang belum lahir.
181
00:12:23,978 --> 00:12:26,814
Polly, Sayang, jika kau menyaksikan ini,
182
00:12:28,683 --> 00:12:30,718
tolong pulanglah.
183
00:12:32,887 --> 00:12:38,192
- Kau tak harus mengantarku pulang.
- Ada pembunuh yang berkeliaran, ingat?
184
00:12:39,727 --> 00:12:42,764
Lagi pula, bukankah ini yang...
185
00:12:44,132 --> 00:12:45,400
Kau tahu.
186
00:12:46,935 --> 00:12:53,007
Hal yang orang seperti kita,
yang mengalami yang kita alami, lakukan?
187
00:12:56,444 --> 00:12:57,879
Ada apa?
188
00:12:58,079 --> 00:12:59,714
Maksudku, selain semua ini.
189
00:13:02,050 --> 00:13:05,253
Polly takkan melarikan diri
jika bukan karena aku, Jug.
190
00:13:06,054 --> 00:13:11,059
Betty, orang tuamu yang berbohong
kepadanya, tak memberitahunya.
191
00:13:12,060 --> 00:13:14,262
Memberi tahu dia kebenarannya
adalah tindakan yang benar.
192
00:13:16,297 --> 00:13:21,769
Ini lucu. Ini bukan pertama kali
Polly kabur dari rumah.
193
00:13:22,303 --> 00:13:28,009
Saat sembilan tahun, dia dan ibuku
bertengkar dan dia menghilang berjam-jam.
194
00:13:28,142 --> 00:13:30,345
Seluruh lingkungan pergi mencarinya.
195
00:13:30,478 --> 00:13:31,980
Seberapa jauh dia pergi?
196
00:13:34,782 --> 00:13:35,850
Apa?
197
00:13:40,922 --> 00:13:42,991
Terima kasih sudah mengantarku pulang.
198
00:13:43,124 --> 00:13:45,827
Aku akan meneleponmu nanti.
Selamat malam.
199
00:13:53,201 --> 00:13:55,370
Ibu? Ayah?
200
00:14:15,423 --> 00:14:16,791
Polly?
201
00:14:18,960 --> 00:14:21,362
Tak apa-apa. Aku sendirian.
202
00:14:22,363 --> 00:14:23,931
Ibu dan ayah tak ada di sini.
203
00:14:47,255 --> 00:14:50,291
Betty. Kau harus menolongku. Kumohon.
204
00:14:54,996 --> 00:14:56,864
Bagaimana bisa ke sini tanpa terlihat?
205
00:14:56,998 --> 00:14:59,200
Aku sangat lihai
masuk dan keluar dari sini.
206
00:14:59,334 --> 00:15:01,536
Serta ayah belum memperbaiki pintu gudang.
207
00:15:01,869 --> 00:15:04,172
Semua orang sangat khawatir.
Kenapa kau kabur?
208
00:15:04,305 --> 00:15:05,506
Kau bisa terluka.
209
00:15:05,840 --> 00:15:09,877
Aku tak bisa tinggal di sana,
menunggu orang yang takkan datang.
210
00:15:10,011 --> 00:15:14,415
Jason dan aku berencana pergi
ke peternakan dan membesarkan bayi.
211
00:15:14,549 --> 00:15:17,251
Aku tetap ingin ke sana,
tapi aku tak punya uang.
212
00:15:17,385 --> 00:15:19,287
- Aku tak punya apa-apa.
- Kenapa tak tinggal di sini?
213
00:15:19,420 --> 00:15:21,956
Ibu dan ayah ingin bayi ini
diberikan untuk diadopsi.
214
00:15:22,090 --> 00:15:24,325
Mereka memperjelasnya.
Aku tak menginginkan itu.
215
00:15:24,459 --> 00:15:27,628
Ini cucu mereka, Polly.
Semua orang tahu kau hamil sekarang.
216
00:15:27,962 --> 00:15:30,898
- Tak ada stigma lagi.
- Kau tak tahu tindakan mereka.
217
00:15:31,532 --> 00:15:34,369
Bayiku takkan dibesarkan
di rumah yang tak menginginkannya.
218
00:15:34,502 --> 00:15:35,970
Polly...
219
00:15:36,104 --> 00:15:37,472
- Jangan.
- Kami pulang!
220
00:15:37,605 --> 00:15:40,908
Beri aku beberapa hari. Akan kucarikan
tempat aman di Riverdale.
221
00:15:41,042 --> 00:15:44,011
Kumohon, Polly.
Aku tak bisa kehilanganmu lagi.
222
00:15:50,017 --> 00:15:53,121
Ini lebih bagus dari kaleng
tempat kita biasa bekerja.
223
00:15:53,254 --> 00:15:55,256
Tak yakin kau akan menerima tawaranku.
224
00:15:55,390 --> 00:15:58,993
- Tak yakin itu sungguhan.
- Takkan berbohong. Itu bukan ideku.
225
00:16:00,128 --> 00:16:01,963
Anak-anak yang mengusulkannya.
226
00:16:03,197 --> 00:16:05,233
Tapi mungkin aku bisa
menghubungi sebelumnya.
227
00:16:06,534 --> 00:16:11,139
Dengar, kembali ke sini,
itu tak mudah, tapi persetan, aku...
228
00:16:14,642 --> 00:16:18,346
Aku hanya ingin putraku menatapku
dan tak melihat sampah.
229
00:16:19,647 --> 00:16:21,516
Rasanya ini mungkin kesempatan terakhir.
230
00:16:23,418 --> 00:16:25,253
Baiklah, mari membuatnya berhasil.
231
00:16:29,090 --> 00:16:30,691
- Terima kasih.
- Ya.
232
00:16:31,659 --> 00:16:35,530
Hermione, kau ingat FP Jones dari SMA.
Dia akan bekerja dengan kita.
233
00:16:35,663 --> 00:16:37,532
- Sudah lama sekali.
- Tentu saja. Hai.
234
00:16:37,665 --> 00:16:39,467
- Hai.
- Hai. Permisi.
235
00:16:39,600 --> 00:16:41,536
Ya. Vic, bicaralah.
236
00:16:45,006 --> 00:16:47,442
- Jika ini pemerasan lain...
- Tidak. Urusan selesai.
237
00:16:47,575 --> 00:16:49,143
Suamimu sudah mengurusnya.
238
00:16:49,277 --> 00:16:51,946
Kurasa dia paham pesannya
setelah kau terima paket kami.
239
00:16:52,079 --> 00:16:55,149
- Kenapa kau ada di sini?
- Putraku memintaku meluruskan hidup.
240
00:16:55,283 --> 00:16:58,619
Kau akan mempersulitku?
Fred tak tahu aku anggota Serpent.
241
00:16:58,953 --> 00:17:01,355
Aku akan hargai
jika kau merahasiakannya.
242
00:17:01,489 --> 00:17:03,658
Karena ini satu hal tentang ular.
243
00:17:03,991 --> 00:17:06,561
Jika tak diinjak
mereka tak punya alasan menggigit.
244
00:17:09,597 --> 00:17:15,236
Ibu, ayah, saat kita menemukan Polly,
dia akan tinggal dengan kita, 'kan?
245
00:17:15,369 --> 00:17:21,042
Maksudku, sudah tak ada alasan
menyembunyikan atau mengusirnya, 'kan?
246
00:17:21,175 --> 00:17:23,578
{\an8}Tentu tidak, Sayang.
Dia diterima di rumah.
247
00:17:27,315 --> 00:17:28,483
Di mana bayinya tidur?
248
00:17:28,616 --> 00:17:32,186
Sayang, kami sudah membicarakannya
dengan kakakmu,
249
00:17:32,320 --> 00:17:34,722
dan dia setuju menyerahkan
bayinya untuk diadopsi.
250
00:17:35,723 --> 00:17:37,225
{\an8}Polly menyetujuinya?
251
00:17:38,092 --> 00:17:40,995
{\an8}Ini keputusan yang sangat sulit
untuk ibu muda,
252
00:17:41,128 --> 00:17:44,765
tapi mengingat keadaannya,
ini yang terbaik.
253
00:17:45,099 --> 00:17:48,236
- Satu-satunya...
- Satu-satunya pilihan.
254
00:17:51,272 --> 00:17:52,773
{\an8}Kenapa kau bertanya, Sayang?
255
00:17:55,176 --> 00:17:56,511
Tak ada alasan.
256
00:17:57,144 --> 00:17:58,479
Hanya penasaran.
257
00:17:59,113 --> 00:18:01,282
Aku tak ingin Polly kabur.
258
00:18:01,415 --> 00:18:04,352
Tapi jika dia tak bisa tinggal di rumah,
maka aku tak tahu.
259
00:18:04,485 --> 00:18:07,522
- Aku bisa menyewakan apartemen?
- Biar aku bicara dengan ibuku.
260
00:18:07,655 --> 00:18:08,723
- Tidak.
- Ya.
261
00:18:09,056 --> 00:18:10,658
Kau punya masalah sendiri.
262
00:18:10,791 --> 00:18:14,562
Betty, Polly membutuhkan dokter,
vitamin pra-kehamilan...
263
00:18:14,695 --> 00:18:16,030
Dia butuh keluarganya.
264
00:18:21,669 --> 00:18:25,273
- Apa yang kau inginkan, Cheryl?
- Yang kita berdua inginkan.
265
00:18:28,209 --> 00:18:30,144
Agar bayinya aman.
266
00:18:31,045 --> 00:18:33,414
- Apa yang bisa kubantu?
- Tak bisa.
267
00:18:34,215 --> 00:18:37,084
- Aku tak memercayaimu, Cheryl.
- Jangan memercayaiku.
268
00:18:37,318 --> 00:18:40,187
Awasi aku seperti elang.
Beri tahu aku sedikit saja.
269
00:18:40,488 --> 00:18:42,623
- Tapi biarkan aku bantu Polly.
- Kau pikir dia gila.
270
00:18:42,757 --> 00:18:47,128
Memang. Dia lebih gila daripada pembunuh
berantai, tapi memangnya kenapa?
271
00:18:47,528 --> 00:18:51,332
Dia mengandung bayi Jason.
Itu mengalahkan segalanya.
272
00:18:51,599 --> 00:18:53,434
Apa kau tahu di mana dia?
273
00:18:54,335 --> 00:18:55,636
Jika ya, takkan kuberi tahu.
274
00:18:55,770 --> 00:18:58,639
- Astaga, kau tahu...
- Tidak.
275
00:18:58,773 --> 00:19:01,142
Kau pembohong terburuk
yang pernah kukenal.
276
00:19:01,275 --> 00:19:02,343
Simpan saja detailnya.
277
00:19:02,476 --> 00:19:05,346
Bagaimana aku bisa membantu
keponakan tersayangku?
278
00:19:06,414 --> 00:19:12,186
Baik. Polly membutuhkan uang
untuk tempat tinggal yang aman dan obat.
279
00:19:12,320 --> 00:19:14,522
Uang? Itu saja?
280
00:19:14,655 --> 00:19:17,191
- Aku bisa bicara ke ibu dan ayahku.
- Jangan, Cheryl.
281
00:19:17,325 --> 00:19:21,395
Bayi Jason mengubah keadaan.
Kita satu tim sekarang.
282
00:19:25,666 --> 00:19:28,269
- ...sebaiknya kita letakkan baja di tengah.
- Baik.
283
00:19:28,502 --> 00:19:30,504
- Bagaimana hari pertama kembali?
- Baik.
284
00:19:30,638 --> 00:19:34,241
Ayahmu adalah anggota kru
yang paling keras bekerja, seperti biasa.
285
00:19:34,375 --> 00:19:37,144
Jika begitu, mari merayakan acara ini?
286
00:19:37,278 --> 00:19:39,647
Kami berpikir kita berempat
bisa makan malam.
287
00:19:39,780 --> 00:19:42,617
- Malam ini? Entahlah.
- Aku mau jika kau mau.
288
00:19:44,151 --> 00:19:45,486
Aku yang mentraktir.
289
00:19:49,357 --> 00:19:51,225
Pop's CHOCK'LIT SHOPPE
BUKA 24 JAM
290
00:19:51,359 --> 00:19:54,462
Kami menghabiskan musim panas
memperbaiki VW Kombi itu.
291
00:19:54,595 --> 00:19:56,864
- Ya.
- Kau ingat namanya, Fred?
292
00:19:57,198 --> 00:19:58,899
- Shaggin' Wagon.
- Shaggin' Wagon.
293
00:19:59,233 --> 00:20:01,135
Shaggin' Wagon.
294
00:20:01,268 --> 00:20:02,737
Ini sebelum ayahmu populer.
295
00:20:02,870 --> 00:20:05,840
Tahun senior, dia membentuk grup musik,
lalu para gadis mendekatinya.
296
00:20:06,173 --> 00:20:09,443
- Kami sangat payah.
- Ya, benar.
297
00:20:09,577 --> 00:20:13,514
Tapi itu menyenangkan.
Itu saat terbaik hidupku.
298
00:20:15,149 --> 00:20:20,154
Ayahmu adalah apa yang umum
dikenal sebagai BMOC, Jughead.
299
00:20:20,287 --> 00:20:21,689
- Enak saja.
- Dalam hal apa?
300
00:20:21,822 --> 00:20:25,259
Misalnya, futbol. Dia sendirian
mengalahkan musuh bebuyutan kami,
301
00:20:25,393 --> 00:20:27,528
- Ravens SMA Baxter.
- Dia tak peduli soal itu.
302
00:20:27,662 --> 00:20:29,430
Futbol, olahraga.
303
00:20:29,563 --> 00:20:32,533
Dia seperti ibunya dalam hal itu
dan itu adalah pujian.
304
00:20:32,667 --> 00:20:36,904
Ayah lebih suka kau menghabiskan waktu
dengan menulis, memikirkan cerita,
305
00:20:37,238 --> 00:20:40,508
kau masih melakukan itu?
Tenggelam dalam buku? Mengetik?
306
00:20:40,641 --> 00:20:43,210
Ya, Jughead bekerja
di koran sekolah dengan Betty.
307
00:20:43,344 --> 00:20:44,612
Betty.
308
00:20:47,581 --> 00:20:49,550
Siapa itu Betty? Apa itu pacarmu?
309
00:20:49,684 --> 00:20:53,921
- Dia...
- Aku ingin tahu soal grup musiknya.
310
00:20:54,255 --> 00:20:57,925
- Apa nama grup musiknya?
- Ayo. Beri tahu mereka.
311
00:20:58,259 --> 00:21:02,630
- Ya. Namanya The Fred Heads.
- Tunggu. Apa?
312
00:21:02,763 --> 00:21:04,932
Ya. Itu sebabnya tak sering muncul.
313
00:21:05,266 --> 00:21:06,467
Terima kasih, Pops.
314
00:21:07,268 --> 00:21:09,804
Ayolah, Fred. Seharusnya aku
yang mentraktir.
315
00:21:09,937 --> 00:21:11,906
Kau bisa membayarnya lain kali.
316
00:21:12,840 --> 00:21:15,576
Hei! Permisi, Pop?
317
00:21:15,710 --> 00:21:18,946
- Kami yang undang. Aku yang bayar.
- Simpan uangmu.
318
00:21:19,280 --> 00:21:21,515
FP, tenanglah.
319
00:21:23,684 --> 00:21:24,685
Kau berutang kepadaku.
320
00:21:25,886 --> 00:21:26,954
- Ya.
- Ya.
321
00:21:27,288 --> 00:21:29,590
Tentu. Silakan. Bayar yang ini.
322
00:21:29,724 --> 00:21:32,293
Jika tahu, aku akan
memesan susu kocok lagi.
323
00:21:37,264 --> 00:21:38,599
Kau mau ke mana?
324
00:21:39,266 --> 00:21:41,302
Jangan bilang ke kelab,
ini malam sekolah.
325
00:21:41,435 --> 00:21:43,871
Tapi itu tepatnya tujuanku
dan Ibu tahu kenapa?
326
00:21:44,004 --> 00:21:46,507
Karena aku punya kartu
"Bebas dari Penjara".
327
00:21:46,941 --> 00:21:50,544
Baik, Ronnie, cukup. Sekak mat.
328
00:21:50,678 --> 00:21:51,679
Apa yang kau inginkan?
329
00:21:51,812 --> 00:21:54,381
- Ibu mengakui perbuatan Ibu.
- Baik.
330
00:21:54,882 --> 00:21:57,752
- Ibu mencium Fred Andrews.
- Bukan, Ibu, satunya.
331
00:21:57,885 --> 00:22:01,288
Memalsukan tanda tanganku
untuk memberikan kontrak ke Fred Andrews
332
00:22:01,422 --> 00:22:02,690
dan membangun di tanah ayah.
333
00:22:02,823 --> 00:22:05,626
- Ibu meminta tanda tanganmu...
- Kau melanggar hukum, Ibu.
334
00:22:05,760 --> 00:22:09,296
Menggunakanku. Saat ayah tahu,
dia akan berpikir aku mengkhianatinya.
335
00:22:09,430 --> 00:22:11,899
- Tidak. Ibu akan memberitahunya.
- Benarkah?
336
00:22:12,032 --> 00:22:13,868
Kapan? Sekarang?
337
00:22:14,001 --> 00:22:16,837
- Aku akan membatalkan rencanaku.
- Bukan begitu caranya.
338
00:22:16,971 --> 00:22:19,874
Jika begitu, kita bicara nanti.
Teman-temanku menunggu.
339
00:22:22,376 --> 00:22:24,311
Ronnie, jangan keluar.
340
00:22:24,445 --> 00:22:26,013
Veronica!
341
00:23:08,589 --> 00:23:10,724
Hei, sebaiknya kau minum.
342
00:23:10,858 --> 00:23:14,328
Kau kerahkan semua tenagamu
di lantai dansa.
343
00:23:14,962 --> 00:23:17,865
Kadang aku berharap aku bisa
meninggalkan tubuhku, Josie.
344
00:23:17,998 --> 00:23:19,833
Meninggalkan Riverdale dan semuanya.
345
00:23:19,967 --> 00:23:21,468
Apa semua ini membantu?
346
00:23:21,602 --> 00:23:24,972
Pergi dan menjadi Black Swan?
Semua itu?
347
00:23:27,374 --> 00:23:32,746
Saat ayahku ditangkap, polisi,
pengacara, hakim, pengadilan,
348
00:23:32,880 --> 00:23:34,481
mereka mengambil semuanya.
349
00:23:34,615 --> 00:23:39,420
Rumah, mobil, keanggotaan klub,
kapal mewah kami.
350
00:23:40,621 --> 00:23:43,090
Bahkan, aku tak bercanda, pakaian kami.
351
00:23:45,726 --> 00:23:46,860
Omong-omong.
352
00:23:47,561 --> 00:23:52,032
Ibu mendudukkanku di tepi tempat tidur
dan memintaku tak menangis,
353
00:23:52,366 --> 00:23:57,972
karena ada satu hal yang takkan bisa
diambil oleh siapa pun dariku, tidak akan.
354
00:23:58,105 --> 00:23:59,373
Dana perwalianmu?
355
00:24:00,841 --> 00:24:02,042
Namaku, Reggie.
356
00:24:02,376 --> 00:24:08,048
Setelah mengatakan itu kepadaku,
itu tepatnya yang ibuku lakukan.
357
00:24:09,550 --> 00:24:11,485
Seolah itu tak berarti apa pun.
358
00:24:12,886 --> 00:24:14,822
Seolah itu bukan apa pun.
359
00:24:16,890 --> 00:24:18,592
Seolah aku bukan apa pun.
360
00:24:30,738 --> 00:24:32,139
Sialan, Hoss. Kau hebat.
361
00:24:32,473 --> 00:24:33,741
Jauh lebih baik dari ayahmu.
362
00:24:33,874 --> 00:24:35,643
Apa Fred menyimpan bir di sini?
363
00:24:37,511 --> 00:24:39,647
Ayah, bukankah ini sudah malam? Aku...
364
00:24:39,780 --> 00:24:41,515
Ya.
365
00:24:42,082 --> 00:24:45,119
Tak apa-apa. Lagi pula,
ayah punya hari penting besok.
366
00:24:47,688 --> 00:24:49,456
Pak Jones, sebelum Anda pergi,
367
00:24:49,590 --> 00:24:51,025
- boleh saya bertanya?
- Ya.
368
00:24:51,158 --> 00:24:53,794
Tadi Anda bilang ayahku
berutang kepada Anda.
369
00:24:53,927 --> 00:24:55,195
Apa maksudnya?
370
00:24:56,130 --> 00:24:59,633
Archie, kita berhenti saja
selagi kita unggul.
371
00:25:00,167 --> 00:25:02,936
Entahlah, itu hanya...
Maksudku, itu hanya pertanyaan.
372
00:25:03,637 --> 00:25:05,072
Apa ada sesuatu di antara kalian?
373
00:25:06,573 --> 00:25:09,610
Itu cerita lama, tapi ayahmu dan aku...
374
00:25:10,577 --> 00:25:12,546
Kami memulai
Andrews Construction bersama.
375
00:25:12,680 --> 00:25:15,616
- Anda dan ayah saya dahulu partner?
- Dia takkan menyebut begitu.
376
00:25:16,850 --> 00:25:22,656
Jadi, awalnya kami kesulitan.
377
00:25:22,790 --> 00:25:25,759
Fred, dia memiliki dirimu
dan ibumu untuk dinafkahi.
378
00:25:25,893 --> 00:25:30,030
Aku memiliki Jughead, Jellybean,
ibu mereka, dan tagihan RS.
379
00:25:30,164 --> 00:25:33,834
Jadi, aku menerima pekerjaan sampingan
yang tak selevel.
380
00:25:33,967 --> 00:25:36,837
Benar saja, salah satunya
membuatku dalam masalah.
381
00:25:37,538 --> 00:25:39,039
Ayahmu...
382
00:25:39,740 --> 00:25:42,109
Dia cukup baik
untuk membayarkan jaminanku.
383
00:25:43,644 --> 00:25:46,547
Lalu dia bilang kami harus berpisah.
Bahwa aku merugikan.
384
00:25:46,680 --> 00:25:50,851
Menyuruhku tanda tangan, menyatakan
uang jaminan itu untuk membeli bagianku.
385
00:25:50,984 --> 00:25:55,989
Tak peduli bagianku di perusahaan
bernilai mungkin sepuluh kali lipat.
386
00:25:59,493 --> 00:26:00,728
Itulah ceritanya.
387
00:26:01,795 --> 00:26:04,832
Dia dan aku berpisah.
388
00:26:06,200 --> 00:26:09,203
Kurasa aku butuh sesuatu
yang lebih keras dari bir.
389
00:26:12,106 --> 00:26:14,775
Clifford dan aku sangat lega
saat Cheryl mengatakan
390
00:26:14,908 --> 00:26:16,977
bahwa Polly dan bayinya
aman dan selamat.
391
00:26:17,111 --> 00:26:21,882
Uang takkan menjadi masalah dengan kami,
Betty. Tidak kini atau selamanya.
392
00:26:22,583 --> 00:26:25,753
Tapi kami tak ingin
hanya menawarkan dukungan finansial.
393
00:26:25,886 --> 00:26:30,057
Kami ingin memberikan Polly
semua dukungan emosional yang dibutuhkan.
394
00:26:31,525 --> 00:26:33,193
Di mana Polly tinggal sekarang?
395
00:26:35,729 --> 00:26:38,799
Saya belum ingin memberi tahu kalian.
396
00:26:38,932 --> 00:26:41,068
- Kalian mengerti.
- Tentu saja.
397
00:26:41,201 --> 00:26:44,071
Tapi kau dan Polly bagian
dari Keluarga Blossom sekarang.
398
00:26:44,204 --> 00:26:48,008
Kami akan melindungi kalian dengan gigih.
399
00:26:49,877 --> 00:26:51,545
Kau hanya perlu percaya.
400
00:26:52,880 --> 00:26:54,648
Akankah kau percaya?
401
00:27:00,888 --> 00:27:04,024
Jughead, apa yang ayahmu ceritakan,
aku tak tahu.
402
00:27:04,158 --> 00:27:06,994
Aku juga tidak. Mencerahkan, ya?
403
00:27:09,997 --> 00:27:12,099
Ayahku pasti punya alasan yang bagus.
404
00:27:12,232 --> 00:27:14,067
Karena mengacaukan ayahku?
405
00:27:14,201 --> 00:27:15,969
Apa kau siap pergi, Jugs?
406
00:27:24,711 --> 00:27:25,746
Sampai besok.
407
00:27:31,318 --> 00:27:33,821
Maaf, Nn. Lodge,
tapi kartu Anda ditolak.
408
00:27:33,954 --> 00:27:35,189
Benarkah?
409
00:27:36,056 --> 00:27:38,091
Biar kutebak, kartu itu dilaporkan hilang.
410
00:27:39,059 --> 00:27:41,962
Benar. Kami seharusnya
menghubungi polisi.
411
00:27:42,095 --> 00:27:44,898
Tentu. Kami akan senang
memberi tahu mereka usia kami.
412
00:27:45,032 --> 00:27:48,368
Atau aku bisa menelepon ibuku,
sang Walikota.
413
00:27:50,270 --> 00:27:52,072
Seharusnya ini cukup.
414
00:27:57,277 --> 00:28:00,647
- Apa ibumu membekukan kartu kreditmu?
- Benar.
415
00:28:00,781 --> 00:28:02,749
- Itu hal bagus?
- Reggie.
416
00:28:02,883 --> 00:28:05,285
Inilah cara wanita Lodge beraksi.
417
00:28:05,619 --> 00:28:07,721
Kami berbohong, mengelak,
mendekat, mundur.
418
00:28:07,855 --> 00:28:10,290
Kami seperti kobra
dan musang yang sedang menari.
419
00:28:12,059 --> 00:28:16,730
Dia berkedip, yang berarti,
kurasa Hermione Lodge siap bernegosiasi.
420
00:28:19,833 --> 00:28:22,402
Ayah akan tidur di sofa ini.
421
00:28:22,736 --> 00:28:25,806
- Kau boleh tidur di kamar.
- Aku takkan mengambil tempat tidur Ayah.
422
00:28:25,939 --> 00:28:28,742
Ini bukan kali pertama ayah tidur di sofa.
423
00:28:29,042 --> 00:28:31,011
Terima kasih.
424
00:28:31,145 --> 00:28:34,648
Tapi jika kau tinggal...
Apa kau akan tinggal?
425
00:28:35,649 --> 00:28:38,919
- Ya, jangan terlambat ke sekolah.
- Tidak, tak apa-apa.
426
00:28:39,052 --> 00:28:40,954
Aku sudah jauh di depan semua kelasku.
427
00:28:41,355 --> 00:28:43,157
Aku sudah berbicara dengan ibu.
428
00:28:44,057 --> 00:28:47,094
Dia bekerja di pusat panggilan
untuk membayar kelas daringnya.
429
00:28:47,227 --> 00:28:50,831
Kurasa akhirnya dia mengejar GED-nya.
430
00:28:51,365 --> 00:28:53,367
Jellybean membantunya belajar.
431
00:28:54,101 --> 00:28:56,937
Omong-omong, Jellybean kini ingin
dipanggil JB.
432
00:28:57,070 --> 00:28:58,705
Dia pikir itu lebih keren.
433
00:28:59,806 --> 00:29:03,443
Dia berusia 10 tahun dan mendengarkan
piringan hitam Pink Floyd.
434
00:29:03,777 --> 00:29:06,213
Kurasa dia sudah sangat keren.
435
00:29:17,024 --> 00:29:20,294
- Bagaimana sesi bermusik kalian?
- Sangat seru sampai...
436
00:29:20,427 --> 00:29:23,697
Sampai FP mengatakan Ayah
memaksanya keluar dari perusahaan.
437
00:29:24,398 --> 00:29:25,899
Itu ceritanya.
438
00:29:27,234 --> 00:29:28,769
Kau mau mendengar cerita Ayah?
439
00:29:29,269 --> 00:29:30,470
FP dahulu kacau.
440
00:29:30,804 --> 00:29:33,340
Dia mencuri dari perusahaan
dan diam-diam menjual barang.
441
00:29:33,473 --> 00:29:36,176
Mengingat semua itu,
ayah cukup murah hati.
442
00:29:36,310 --> 00:29:38,078
Sampai Ayah tak memberinya
kesempatan kedua?
443
00:29:38,212 --> 00:29:39,479
Tentu saja ayah berikan.
444
00:29:39,813 --> 00:29:43,150
Kau tak tahu berapa kali
ayah mengeluarkannya dari penjara.
445
00:29:43,283 --> 00:29:46,253
Saat orang tenggelam,
446
00:29:46,386 --> 00:29:49,823
bisa kau selamatkan,
tapi tidak jika dia ikut menyeretmu.
447
00:29:49,957 --> 00:29:52,960
Ayah melakukan sebaik mungkin
untuk keluargaku.
448
00:29:53,927 --> 00:29:55,095
Untukmu.
449
00:29:58,332 --> 00:30:01,301
Ya, dan siapa yang peduli
jika Jughead berakhir tenggelam juga.
450
00:30:14,748 --> 00:30:18,252
Melaporkan kartu kreditku dicuri,
siasat bagus.
451
00:30:18,852 --> 00:30:20,420
Ibu pikir kau mungkin menghargainya.
452
00:30:21,421 --> 00:30:24,758
Putriku, ibu sudah melakukan hal
yang membuatmu kesal.
453
00:30:24,891 --> 00:30:26,860
Kau melakukan hal
yang membuat ibu kesal.
454
00:30:26,994 --> 00:30:29,529
Kita akan menangani ini
sama seperti ayahmu,
455
00:30:29,863 --> 00:30:31,331
dengan negosiasi. Akan ibu mulai.
456
00:30:33,100 --> 00:30:38,338
Ibu bekerja dengan Pak Andrews,
dan ya, kami mulai saling menyukai.
457
00:30:38,472 --> 00:30:41,375
Tapi ibu belum bisa memberitahumu
apa artinya karena ibu juga tak tahu.
458
00:30:41,508 --> 00:30:43,176
Bagaimana dengan ayah?
459
00:30:43,310 --> 00:30:48,048
Dia mengambil keputusan yang membuatnya
menjauhkan diri dari ibu dan keluarga ini.
460
00:30:48,181 --> 00:30:52,886
Jadi, kini ibu perlu memutuskan
tentang hidup ibu ke depan.
461
00:30:53,420 --> 00:30:54,454
Apa yang ibu inginkan.
462
00:30:54,821 --> 00:30:58,058
Jadi, apa? Ibu ingin aku
menerima perselingkuhan Ibu?
463
00:30:58,191 --> 00:31:00,961
Sampai kita mendapat
tambahan informasi, ya.
464
00:31:01,361 --> 00:31:03,897
Itu yang ibu minta untuk kau terima.
465
00:31:05,299 --> 00:31:09,169
- Baik. Setuju. Sekarang giliranku.
- Ibu mendengarkan.
466
00:31:09,303 --> 00:31:11,238
Apa pun yang terjadi
dengan Ibu dan Fred
467
00:31:11,371 --> 00:31:13,807
- tak boleh terjadi di rumah ini.
- Setuju.
468
00:31:14,474 --> 00:31:17,377
Ibu harus jujur kepada ayah
tentang memalsukan tanda tanganku.
469
00:31:17,511 --> 00:31:21,114
Lodge Industries perlu berpartner
dengan bisnis sah, bukan kriminal.
470
00:31:21,248 --> 00:31:23,950
Mengerti. Aku tak ingin
ayah pikir aku mengkhianatinya.
471
00:31:25,018 --> 00:31:28,855
Ibu akan memberitahunya
dan mengatakan itu perbuatan ibu.
472
00:31:28,989 --> 00:31:33,126
Sementara itu, berbelanja daring,
pergi ke kelab...
473
00:31:34,161 --> 00:31:38,165
- Semua itu berhenti, ya?
- Ya.
474
00:31:53,080 --> 00:31:54,114
Hai.
475
00:31:54,481 --> 00:31:55,482
Hai.
476
00:32:02,422 --> 00:32:03,623
Ada apa?
477
00:32:04,124 --> 00:32:06,526
Aku perlu kau ikut denganku
ke kantor polisi.
478
00:32:17,070 --> 00:32:18,071
Telepon ayahku.
479
00:32:18,205 --> 00:32:20,307
- Ya, kami akan meneleponnya.
- Tentu saja.
480
00:32:24,344 --> 00:32:26,113
Hasil forensik mobil sudah keluar.
481
00:32:26,613 --> 00:32:30,884
Meski terbakar, kami bisa mendapatkan
sepasang sidik jari dari bagasi.
482
00:32:31,017 --> 00:32:33,620
Sidik jarimu dan Betty,
yang, tentunya, tak mengejutkan.
483
00:32:33,954 --> 00:32:37,190
Tapi yang mengejutkanku adalah ini.
484
00:32:37,324 --> 00:32:40,994
Sidik jarimu ada dalam berkas
dari insiden enam tahun lalu
485
00:32:41,128 --> 00:32:46,366
tempat kau menghabiskan waktu
di Pusat Anak Nakal Riverdale karena...
486
00:32:48,602 --> 00:32:51,638
"berusaha membakar SD Riverdale."
487
00:32:51,972 --> 00:32:53,540
Aku bermain dengan korek api.
488
00:32:53,673 --> 00:32:56,209
Itu kaitan yang sangat lemah
untuk seorang sherif.
489
00:32:56,343 --> 00:33:01,348
Kepala Sekolah Weatherbee juga
mengizinkanku melihat catatan sekolahmu.
490
00:33:01,481 --> 00:33:04,451
Kau memiliki sejarah panjang
dan kasar, Jones.
491
00:33:04,584 --> 00:33:05,952
Sering diolok-olok.
492
00:33:06,086 --> 00:33:08,688
Ya, namaku Jughead.
493
00:33:09,022 --> 00:33:10,624
Terutama oleh tim futbol.
494
00:33:11,158 --> 00:33:13,693
Aku berasumsi
itu termasuk Jason Blossom.
495
00:33:14,327 --> 00:33:15,462
Bagaimana dengan ini?
496
00:33:15,595 --> 00:33:18,098
Beri tahu aku keberadaanmu
pada pekan 11 Juli.
497
00:33:18,565 --> 00:33:21,935
Ini gila. Kau pikir aku...
498
00:33:23,670 --> 00:33:27,707
Jughead, anak sepertimu,
dibesarkan di sisi yang salah
499
00:33:28,041 --> 00:33:32,045
oleh ayah kasar, diolok oleh anak
seperti Jason Blossom.
500
00:33:32,512 --> 00:33:35,081
Siapa yang tak ingin
mengamuk karena itu?
501
00:33:36,683 --> 00:33:38,685
Aku takkan berbicara denganmu lagi.
502
00:33:39,019 --> 00:33:40,320
Aku ingin pengacara.
503
00:33:46,059 --> 00:33:50,330
Cheryl, kau menyebut Polly "gadis pesta".
504
00:33:50,464 --> 00:33:53,467
Apa kau pernah melihatnya mengonsumsi
obat-obatan secara langsung?
505
00:33:55,969 --> 00:33:57,604
Aku tak yakin.
506
00:33:58,205 --> 00:34:01,274
- Kenapa?
- Hanya cari informasi.
507
00:34:01,408 --> 00:34:05,412
Kita tak ingin ibu yang tak sehat
membesarkan cucu kami, 'kan?
508
00:34:08,315 --> 00:34:10,050
Tentu saja tidak.
509
00:34:22,496 --> 00:34:26,233
- Aku tak melakukannya, Betty. Percayalah.
- Tentu saja.
510
00:34:26,366 --> 00:34:28,635
Aku bersamamu dan aku tahu siapa kau.
511
00:34:28,768 --> 00:34:31,338
Anak-anak Paradise Lost itu
dikirim ke penjara
512
00:34:31,471 --> 00:34:34,007
karena mereka pakai pakaian hitam
dan mendengarkan Metallica.
513
00:34:34,774 --> 00:34:38,111
- Aku tak ingin disalahkan.
- Tidak akan.
514
00:34:39,212 --> 00:34:43,717
Semua bukti terhadapmu itu tak langsung.
Kami akan mengeluarkanmu dari sini.
515
00:34:46,620 --> 00:34:50,123
- Apa ayahku sudah datang?
- Archie datang dengan ayahnya.
516
00:34:50,257 --> 00:34:51,758
Mereka sedang bicara dengan Sherif.
517
00:34:53,560 --> 00:34:55,328
Tak ada yang tahu lokasi ayahmu.
518
00:34:56,429 --> 00:34:57,731
Jughead mempersulit diri.
519
00:34:58,064 --> 00:35:01,101
Aku tanyakan alibinya
dan dia hanya menutup mulutnya.
520
00:35:02,035 --> 00:35:03,103
Dia bekerja untukku.
521
00:35:03,803 --> 00:35:05,772
Ya, pada pekan 11 Juli?
522
00:35:06,172 --> 00:35:08,308
Ya, aku menyuruhnya menghancurkan gipsum.
523
00:35:10,744 --> 00:35:13,346
Kau bisa memberikanku dokumen
untuk mendukungnya?
524
00:35:14,548 --> 00:35:16,750
Aku harus memeriksa kartu absenku.
525
00:35:26,326 --> 00:35:27,460
Jughead!
526
00:35:28,161 --> 00:35:31,398
Maaf, aku datang
begitu menerima pesanmu.
527
00:35:31,531 --> 00:35:35,435
Ponselku, baterai sialan.
Aku lupa mengisi dayanya semalam.
528
00:35:38,104 --> 00:35:41,408
- Apa yang terjadi?
- Tak ada. Sekarang sudah beres.
529
00:35:41,608 --> 00:35:43,209
Pak Andrews sudah mengurusnya.
530
00:35:44,744 --> 00:35:47,113
Omong kosong apa
yang mereka tuduhkan di sana?
531
00:35:47,247 --> 00:35:51,318
Mereka berusaha mengirimmu ke penjara
seperti ayahmu? Persetan dengan itu!
532
00:35:52,152 --> 00:35:54,588
Aku akan menghancurkan Keller
karena berusaha...
533
00:35:54,721 --> 00:35:57,624
- FP, tenanglah.
- Dia putraku, Fred!
534
00:35:57,757 --> 00:36:00,694
- Kau akan begitu juga untuk putramu.
- Ayah.
535
00:36:01,828 --> 00:36:05,131
Jangan membuat keadaan bertambah parah.
536
00:36:06,433 --> 00:36:07,467
Kumohon.
537
00:36:11,705 --> 00:36:12,806
Ya.
538
00:36:14,374 --> 00:36:15,408
Ya, baiklah.
539
00:36:16,176 --> 00:36:17,344
Kau...
540
00:36:18,244 --> 00:36:19,746
Kau akan pulang dengan ayah?
541
00:36:21,881 --> 00:36:23,883
Dia bisa tinggal dengan kami, Pak Jones.
542
00:36:25,552 --> 00:36:26,786
Kami sudah menawarkannya.
543
00:36:28,688 --> 00:36:29,689
Apa itu keinginanmu?
544
00:36:35,495 --> 00:36:38,832
Mungkin itu yang terbaik, jika...
Jika kau tak keberatan, Fred.
545
00:36:40,200 --> 00:36:41,635
Terserah keinginanmu, FP.
546
00:36:43,403 --> 00:36:44,738
Itu antara kalian berdua.
547
00:36:44,871 --> 00:36:47,641
Aku akan pergi denganmu, Ayah.
548
00:36:57,884 --> 00:36:59,452
Nak, dengarkan ayah.
549
00:37:03,657 --> 00:37:07,827
Ayah akan melakukan keinginanmu
dan meluruskan hidup ayah.
550
00:37:08,695 --> 00:37:12,866
Ayah akan jemput ibumu dan Jellybean
pulang agar kita semua satu rumah.
551
00:37:13,867 --> 00:37:14,901
Ayah berjanji.
552
00:37:15,235 --> 00:37:17,804
Tapi ayah hanya butuh waktu
untuk melakukan itu.
553
00:37:17,937 --> 00:37:21,541
Tidak lama. Satu bulan,
maksimal dua bulan.
554
00:37:22,909 --> 00:37:23,910
Hei.
555
00:37:25,512 --> 00:37:27,414
Lalu kita akan di jalur yang benar,...
556
00:37:28,381 --> 00:37:29,449
setuju?
557
00:37:30,517 --> 00:37:31,518
Kau...
558
00:37:32,652 --> 00:37:33,953
Kau percaya itu, 'kan?
559
00:37:38,358 --> 00:37:39,359
Ya.
560
00:37:39,926 --> 00:37:41,594
Aku memercayaimu, Ayah.
561
00:37:53,907 --> 00:37:54,908
Baiklah.
562
00:38:18,666 --> 00:38:20,401
Sebentar lagi.
563
00:38:22,036 --> 00:38:23,404
Bagaimana perasaan Ibu?
564
00:38:25,506 --> 00:38:30,077
Berpartner dengan Andrews Construction
adalah keputusan tepat.
565
00:38:31,078 --> 00:38:33,481
Ayahmu akan memahaminya atau tidak.
566
00:38:34,682 --> 00:38:36,751
Bagaimanapun,
ibu bisa menerima konsekuensinya.
567
00:38:45,159 --> 00:38:46,727
- Halo.
- Anda menerima telepon
568
00:38:47,061 --> 00:38:49,597
dari Lapas Yonkers.
Apa Anda mau menerima biayanya?
569
00:38:49,730 --> 00:38:51,332
Akan kuterima.
570
00:38:59,140 --> 00:39:00,474
{\an8}JUGHEAD JONES
16 JULI 2016
571
00:39:00,608 --> 00:39:03,811
- Sepertinya Ayah pernah melakukannya.
- Ya.
572
00:39:04,412 --> 00:39:06,781
FP memiliki triknya,
ayah memiliki trik juga.
573
00:39:07,114 --> 00:39:09,450
Mungkin ayah seharusnya memberinya
kesempatan lagi.
574
00:39:09,584 --> 00:39:12,386
Apa pun itu, Jughead tak layak
mendapatkan yang dia alami.
575
00:39:13,187 --> 00:39:14,689
Setidaknya ayah bisa melakukan ini.
576
00:39:15,823 --> 00:39:17,692
KEDAI
577
00:39:17,825 --> 00:39:20,161
Keluarga Blossom akan segera tiba.
578
00:39:20,294 --> 00:39:23,464
Setelah kita berbicara dengan mereka,
kita menelepon ibu dan ayah.
579
00:39:25,132 --> 00:39:26,167
Apa kau gugup?
580
00:39:27,168 --> 00:39:28,569
Aku berterima kasih.
581
00:39:29,136 --> 00:39:32,607
Di rumah, biarawati mengatakan tiap orang
memiliki malaikat penjaga.
582
00:39:33,374 --> 00:39:34,709
Kau malaikat penjagaku, Betty.
583
00:39:40,548 --> 00:39:41,816
Cheryl.
584
00:39:49,457 --> 00:39:53,194
Aku ikut sedih tentang Jason.
Aku tahu betapa kau mencintainya.
585
00:39:56,897 --> 00:39:59,333
Dia selalu membicarakan
betapa dia mencintaimu.
586
00:40:02,670 --> 00:40:04,739
Cheryl, di mana ibu dan ayahmu?
587
00:40:08,376 --> 00:40:10,444
Kau harus pergi. Sekarang.
588
00:40:10,878 --> 00:40:12,880
Kurasa orang tuaku tak ingin membantu.
589
00:40:13,214 --> 00:40:15,783
- Apa maksudmu?
- Mereka ingin kau disingkirkan.
590
00:40:15,916 --> 00:40:16,917
Ini tak aman untukmu.
591
00:40:18,352 --> 00:40:19,854
Ini tak aman untuk bayi Jay-Jay.
592
00:40:22,223 --> 00:40:24,458
Ke mana? Aku tak bisa kembali ke loteng.
593
00:40:24,592 --> 00:40:26,327
Tidak, kau tak harus, Polly.
594
00:40:26,460 --> 00:40:29,430
Jangan khawatirkan ibuku, Betty.
Dia akan ingin membantu.
595
00:40:29,563 --> 00:40:32,199
Tentu saja kau boleh tinggal
selama yang kau butuhkan.
596
00:40:32,633 --> 00:40:34,702
Apa pun untuk putri-putri Alice Cooper.
597
00:40:34,835 --> 00:40:37,471
- Terima kasih, Bu Lodge.
- Terima kasih, Veronica.
598
00:40:37,605 --> 00:40:39,573
- Ya.
- Sama-sama, Anak-anak.
599
00:40:39,707 --> 00:40:42,810
Karena kita akan menjadi teman sekamar,
panggil aku Hermione.
600
00:40:42,943 --> 00:40:44,578
Duduklah. Anggap di rumah sendiri.
601
00:40:53,354 --> 00:40:57,458
Aku minta maaf tentang ayahku dan ayahmu.
602
00:40:58,225 --> 00:40:59,694
Aku tak melepaskan ayahku, Arch.
603
00:41:01,262 --> 00:41:02,496
Belum.
604
00:41:04,699 --> 00:41:06,333
Menurutmu dia akan bekerja besok?
605
00:41:07,668 --> 00:41:08,936
Siapa tahu.
606
00:41:09,704 --> 00:41:10,938
Kuharap begitu.
607
00:41:13,808 --> 00:41:14,975
Harapan.
608
00:41:15,309 --> 00:41:19,346
Kata yang sangat familier,
dan sama rumitnya.
609
00:41:21,782 --> 00:41:27,655
Meski kami ingin pembunuh Jason ditangkap
dan kota, rumah kami, merasa aman lagi,
610
00:41:27,788 --> 00:41:32,460
dengan setiap hari berlalu,
harapan kami semakin meredup.
611
00:41:32,593 --> 00:41:37,631
Ada pepatah tua dan klise:
"Kondisi tergelap adalah sebelum fajar."
612
00:41:37,765 --> 00:41:39,333
Tapi kadang,
613
00:41:40,701 --> 00:41:43,537
hanya ada kegelapan.
614
00:42:20,775 --> 00:42:22,777
Diterjemahkan oleh:
Kirpi Dyah Ayu M