1
00:00:01,558 --> 00:00:03,063
La nostra storia parla di una città,
2
00:00:03,064 --> 00:00:05,554
una volta integra e innocente,
ora cambiata per sempre
3
00:00:05,555 --> 00:00:08,813
a causa della misteriosa morte
di Jason Blossom, il 4 Luglio.
4
00:00:08,814 --> 00:00:11,553
Tuo padre ha ingaggiato
i South Side Serpents.
5
00:00:11,554 --> 00:00:13,521
Per svalutare il terreno del drive-in.
6
00:00:13,522 --> 00:00:15,328
- Gli altri dove sono?
- Gli altri?
7
00:00:17,223 --> 00:00:18,614
E ora dove vivrai?
8
00:00:18,699 --> 00:00:20,873
Mi arrangerò, papà. Come sempre.
9
00:00:20,888 --> 00:00:22,222
Ti ho vista, mamma.
10
00:00:22,223 --> 00:00:23,608
Con Fred Andrews.
11
00:00:23,609 --> 00:00:26,314
Servono due firme su tre
per aggiudicare l'appalto.
12
00:00:26,315 --> 00:00:29,234
Mi dispiace, mamma, ma no,
io non voglio esserne coinvolta.
13
00:00:29,652 --> 00:00:30,666
Che è successo?
14
00:00:30,667 --> 00:00:33,225
L'appalto SoDale è stato
assegnato alla Andrews Construction.
15
00:00:33,226 --> 00:00:34,575
A quanto pare, ce l'ha fatta.
16
00:00:35,190 --> 00:00:36,857
Sei... Di Jason...
17
00:00:36,909 --> 00:00:38,048
Devi aiutarmi a uscire di qui.
18
00:00:38,049 --> 00:00:40,452
Andrò alla macchina
sulla strada nascosta dopo la Route 40.
19
00:00:40,453 --> 00:00:41,721
E' la giacca di Jason.
20
00:00:41,722 --> 00:00:44,652
Dobbiamo avvisare lo sceriffo Keller
e poi dobbiamo parlare con Polly.
21
00:00:48,101 --> 00:00:50,224
Cosa ti fa sentire a casa?
22
00:00:53,056 --> 00:00:55,153
Il calore e l'intimità?
23
00:00:55,225 --> 00:00:59,838
Qualche idealizzata e finta
versione TV del sogno americano?
24
00:01:01,578 --> 00:01:03,495
L'amore e l'essere accettati?
25
00:01:05,938 --> 00:01:07,637
O la semplice sicurezza?
26
00:01:32,412 --> 00:01:33,412
Amico...
27
00:01:33,761 --> 00:01:35,525
perché mi ha pugnalato alle spalle?
28
00:01:44,766 --> 00:01:45,768
Oppure...
29
00:01:45,769 --> 00:01:47,171
non è niente di tutto ciò.
30
00:01:47,500 --> 00:01:50,842
Ma è il posto dove il capitano
della squadra di football è stato ucciso.
31
00:01:51,568 --> 00:01:53,921
O forse è solo un ripostiglio dimenticato,
32
00:01:53,922 --> 00:01:56,083
sotto una scala molto battuta.
33
00:01:56,566 --> 00:01:57,854
Dove ci sei solo tu...
34
00:01:58,131 --> 00:01:59,305
i topi...
35
00:01:59,306 --> 00:02:00,575
e i ragni.
36
00:02:00,576 --> 00:02:03,264
Come una comparsa
in un film di Wes Craven.
37
00:02:24,377 --> 00:02:25,961
Cosa ci fai qui?
38
00:02:26,928 --> 00:02:30,027
Sfrutto le strutture
all'avanguardia della scuola.
39
00:02:32,015 --> 00:02:34,241
No, sul serio, Jughead, cosa ci fai qui?
40
00:02:44,204 --> 00:02:45,236
Da quanto tempo?
41
00:02:45,316 --> 00:02:47,400
Da quando hanno chiuso il drive-in.
42
00:02:47,741 --> 00:02:48,998
Era lì che vivevo, prima.
43
00:02:48,999 --> 00:02:50,768
Perché cavolo non vivi a casa?
44
00:02:50,769 --> 00:02:52,442
La verità è che le cose...
45
00:02:52,681 --> 00:02:53,899
non vanno bene a casa.
46
00:02:53,900 --> 00:02:55,368
- Con tuo padre?
- Sì.
47
00:02:55,620 --> 00:02:57,203
Ha ricominciato a bere.
48
00:02:58,102 --> 00:03:00,604
Dopo che tuo padre
l'ha licenziato, in realtà.
49
00:03:00,605 --> 00:03:01,964
Da lì non ha più lavorato.
50
00:03:01,965 --> 00:03:04,852
Continua a promettere
di rimettersi in sesto, ma mia mamma...
51
00:03:04,853 --> 00:03:06,972
non poteva più sopportare
questi alti e bassi.
52
00:03:06,973 --> 00:03:08,800
Quindi ha preso Jellybean e...
53
00:03:09,386 --> 00:03:11,046
sono andati a vivere con i nostri nonni.
54
00:03:12,508 --> 00:03:13,936
- Andiamo.
- Dio, Jug...
55
00:03:13,937 --> 00:03:15,245
perché non me l'hai detto?
56
00:03:15,368 --> 00:03:18,334
- E tuo padre dove pensa che sei?
- Pensa che mi faccia ospitare.
57
00:03:19,207 --> 00:03:21,379
- Che cavolate, vieni a stare da me.
- E' solo...
58
00:03:21,426 --> 00:03:22,722
una cosa temporanea, amico,
59
00:03:22,723 --> 00:03:24,408
troverò una soluzione.
60
00:03:24,519 --> 00:03:26,866
Non dirlo a nessuno, però,
specialmente a Betty.
61
00:03:26,867 --> 00:03:27,867
Betty?
62
00:03:27,891 --> 00:03:29,244
Non credo gliene freghi.
63
00:03:29,557 --> 00:03:32,662
Se c'è qualcuno che potrebbe snobbarti
per questo, quella è Veronica.
64
00:03:32,663 --> 00:03:35,954
Sì, bravo, esatto,
non dirlo nemmeno a lei.
65
00:03:45,372 --> 00:03:46,404
Cos'è questa roba?
66
00:03:46,424 --> 00:03:48,747
Un po' di shopping terapia
per leccarmi le ferite,
67
00:03:48,748 --> 00:03:50,940
qualche cosina di Glamazon.com, Smithers,
68
00:03:50,941 --> 00:03:52,884
saresti così gentile
da portarmele in camera?
69
00:03:54,459 --> 00:03:55,459
Veronica...
70
00:03:55,530 --> 00:03:59,234
i risparmi che ci ha lasciato tuo padre
coprono a malapena l'affitto della casa.
71
00:03:59,235 --> 00:04:00,941
Non possiamo strafare.
72
00:04:00,942 --> 00:04:02,289
Sei sicura, mamma?
73
00:04:02,290 --> 00:04:05,508
Neanche con il nuovo lavoretto,
insieme al tuo fidanzatino delle superiori?
74
00:04:09,995 --> 00:04:12,156
I miei non vogliono
coinvolgere la polizia.
75
00:04:12,157 --> 00:04:14,364
Non vogliono che nessuno
sappia che è scappata,
76
00:04:14,365 --> 00:04:16,725
o della sua vergognosa condizione.
77
00:04:16,726 --> 00:04:18,739
Ma per favore, in che secolo viviamo?
78
00:04:18,740 --> 00:04:21,007
Poi, sapendo dove fosse
la macchina di Jason...
79
00:04:21,008 --> 00:04:23,678
hanno paura che la gente pensi
che le abbia dato fuoco lei...
80
00:04:23,679 --> 00:04:25,962
- e se fosse così...
- Potrebbe essere lei l'assassino...
81
00:04:25,963 --> 00:04:28,289
- che copre le tracce.
- E chi ha dato fuoco all'auto?
82
00:04:28,290 --> 00:04:31,378
Lo sceriffo Keller dice che è probabile
che qualcuno ci abbia seguito.
83
00:04:31,379 --> 00:04:32,552
Oddio.
84
00:04:32,692 --> 00:04:34,737
Onestamente, ragazzi,
dovremmo proprio trasferirci.
85
00:04:34,932 --> 00:04:37,619
Ragazzi, e se Polly fosse davvero ferita?
86
00:04:38,243 --> 00:04:41,501
E se chi ha ucciso Jason
adesso stesse cercando lei?
87
00:04:47,618 --> 00:04:50,973
Betty, anche se i tuoi non vogliono,
forse tu dovresti andare alla polizia.
88
00:04:50,974 --> 00:04:54,231
E poi potremmo parlare con mio padre
e spiegargli che deve essere discreto.
89
00:04:54,232 --> 00:04:58,409
Senza offesa, Kev, ma tuo padre
obbedisce ad autorità superiori a Dio...
90
00:04:58,519 --> 00:04:59,647
i Blossom.
91
00:04:59,665 --> 00:05:01,161
Sarebbero i primi cui lo direbbe.
92
00:05:01,162 --> 00:05:04,737
E se c'è qualcuno che non deve saperlo,
sono proprio i Blossom.
93
00:05:04,738 --> 00:05:08,969
Rigirerebbero la frittata
e si accanirebbero su Polly per ripicca.
94
00:05:08,970 --> 00:05:10,161
Come possiamo aiutarti?
95
00:05:10,162 --> 00:05:11,977
Diccelo, B, e lo faremo.
96
00:05:15,941 --> 00:05:16,941
Ehi, Juggy.
97
00:05:16,942 --> 00:05:20,305
Ricordi prima, quando mi hai detto
che non volevi che Betty sapesse dove vivi?
98
00:05:20,999 --> 00:05:23,489
E' perché tu e Betty...
99
00:05:24,777 --> 00:05:27,007
- Potremmo aver avuto...
- Non è un problema, capisco,
100
00:05:27,008 --> 00:05:28,856
non ti preoccupare, ero solo curioso.
101
00:05:30,892 --> 00:05:34,311
Ehi, stavo pensando al tuo problema
e ho parlato con mio papà.
102
00:05:34,314 --> 00:05:37,923
Dice che vuole dare a tuo papà
un'altra possibilità, ma solo se è d'accordo.
103
00:05:38,376 --> 00:05:39,420
Lo chiamerà.
104
00:05:40,243 --> 00:05:41,693
Credo dovresti parlarci anche tu.
105
00:05:41,694 --> 00:05:44,343
Credo che noi due insieme potremmo
riuscire a sistemare le cose.
106
00:05:44,992 --> 00:05:48,211
Ho visto bene che l'Holden Caulfield
del Riverdale High,
107
00:05:48,212 --> 00:05:49,847
ti ha abbracciata?
108
00:05:50,548 --> 00:05:51,811
Va bene, allora...
109
00:05:52,113 --> 00:05:56,267
in questi ultimi giorni, non sono stata
alla grande dal punto di vista emotivo.
110
00:05:56,268 --> 00:05:59,769
E Jughead mi è stato molto vicino.
111
00:05:59,995 --> 00:06:02,179
Oddio, così mi fate svenire!
112
00:06:02,180 --> 00:06:04,824
Okay, in questo caso,
se ha aiutato la mia amica...
113
00:06:04,825 --> 00:06:06,755
a barcamenarsi in acque turbolente...
114
00:06:06,991 --> 00:06:09,255
allora, Veronica Lodge approva.
115
00:06:10,282 --> 00:06:12,238
- E brava, amica mia.
- Forza,
116
00:06:12,596 --> 00:06:14,193
andiamo a cercare tua sorella.
117
00:06:15,982 --> 00:06:19,269
Signora Blossom, la scientifica
sta esaminando ogni centimetro dell'auto.
118
00:06:19,270 --> 00:06:22,097
Siamo vicinissimi a una svolta,
nel caso di suo figlio.
119
00:06:22,098 --> 00:06:25,453
A questo proposito,
sai quale sarebbe la svolta per me, mamma?
120
00:06:25,679 --> 00:06:27,814
Interrompere la pausa forzata dalle Arpie.
121
00:06:27,860 --> 00:06:29,733
Di cosa diavolo parli, Cheryl?
122
00:06:29,734 --> 00:06:31,511
Ho delle informazioni che...
123
00:06:31,826 --> 00:06:35,271
interesserebbero molto a entrambi
sul caso di mio fratello.
124
00:06:35,651 --> 00:06:38,181
Ma prima di tutto,
le Arpie devono essere mie.
125
00:06:38,355 --> 00:06:41,302
- E voglio il tuo permesso per recuperarle.
- Oh mio Dio, va bene.
126
00:06:41,303 --> 00:06:44,523
Merci, maman, allora, Ginger
mi ha scritto mentre ero alla toilette.
127
00:06:44,524 --> 00:06:47,847
Pare che la pazza Polly Cooper
sia scappata da qualche manicomio,
128
00:06:47,848 --> 00:06:49,961
la notte in cui hanno appiccato
il fuoco all'auto di Jason.
129
00:06:49,962 --> 00:06:51,508
Lasciate che vi faccia due conti...
130
00:06:51,509 --> 00:06:55,693
Polly che scappa più Polly che brucia l'auto
di Jason uguale a Polly ha ucciso Jason.
131
00:06:55,694 --> 00:06:57,799
Nasconde le sue tracce,
cerca di sparire...
132
00:06:57,800 --> 00:07:00,935
da viscida e perfida ragazza
dal cuore di pietra che non è altro.
133
00:07:01,942 --> 00:07:04,527
E l'ho appena twittato
a tutti i miei seguaci, quindi...
134
00:07:04,586 --> 00:07:06,711
la tensione sale, sceriffo Keller.
135
00:07:06,712 --> 00:07:08,559
- Ragazzi, oddio!
- Cosa c'è?
136
00:07:08,560 --> 00:07:11,752
Cheryl ha appena twittato
#PollyCooperHaUccisoMioFratello.
137
00:07:11,753 --> 00:07:15,452
#NonPuoiNasconderti, #AffilateiForconi.
138
00:07:16,020 --> 00:07:17,020
No.
139
00:07:18,005 --> 00:07:20,616
Dobbiamo trovare Polly,
prima che la trovino i Blossom.
140
00:07:21,509 --> 00:07:24,197
Subsfactory & the Redheaded Hipsters presentano:
Riverdale 1x05 - Chapter Seven: In A Lonely Place
141
00:07:24,198 --> 00:07:27,176
Traduzione e synch: giuppi, Flyin_vit,
Meryjo, Chiara8972, marko988
142
00:07:27,240 --> 00:07:28,877
PARCHEGGIO ROULOTTE
143
00:07:48,394 --> 00:07:50,312
Il figliol prodigo è tornato.
144
00:07:56,191 --> 00:07:57,313
Come va?
145
00:07:58,091 --> 00:07:59,129
Ti vedo bene.
146
00:07:59,130 --> 00:08:00,895
- Me la cavo.
- Sì?
147
00:08:01,596 --> 00:08:03,321
Sono venuto per chiederti...
148
00:08:03,508 --> 00:08:06,992
se potevi prendere in considerazione
la possibilità di tornare a lavorare...
149
00:08:07,152 --> 00:08:08,494
con Fred Andrews.
150
00:08:10,225 --> 00:08:12,605
Sì, mi ha chiamato. Gli ho detto di no.
151
00:08:13,252 --> 00:08:14,891
Mi ha licenziato, Jughead.
152
00:08:15,644 --> 00:08:18,358
Che uomo sarei, se tornassi
col cappello in mano?
153
00:08:18,359 --> 00:08:19,548
Tanto per iniziare?
154
00:08:20,407 --> 00:08:21,676
Un uomo con un lavoro...
155
00:08:21,940 --> 00:08:24,464
- che cerca di riunire la sua famiglia.
- Parla con tua madre.
156
00:08:25,112 --> 00:08:26,976
E' lei che ci ha voltato le spalle...
157
00:08:27,013 --> 00:08:29,207
- che ha portato via tua sorella.
- Puoi, per favore...
158
00:08:29,828 --> 00:08:33,781
andare dal signor Andrews?
Vuole darti un'altra possibilità.
159
00:08:33,978 --> 00:08:36,648
Ma davvero? Che uomo generoso...
160
00:08:36,991 --> 00:08:38,964
dopo la situazione di merda
in cui mi ha messo.
161
00:08:39,611 --> 00:08:40,611
Papà...
162
00:08:41,791 --> 00:08:43,877
non vuoi vedere
la nostra famiglia di nuovo unita?
163
00:08:44,286 --> 00:08:47,194
La mamma e Jellybean potrebbero
tornare a casa. Anche io potrei.
164
00:08:49,255 --> 00:08:50,577
Non è troppo tardi.
165
00:08:54,852 --> 00:08:57,851
Okay, le sorelle
della silenziosa misericordia sono a nord.
166
00:08:57,852 --> 00:09:00,877
L'auto per la fuga era a ovest,
sulla Old Route 40.
167
00:09:00,878 --> 00:09:03,873
La stazione degli autobus più vicina
è ad est, verso lo Sweetwater.
168
00:09:03,991 --> 00:09:06,263
Se avesse voluto lasciare
Riverdale senza essere vista...
169
00:09:06,264 --> 00:09:09,529
- probabilmente sarebbe passata...
- Proprio da qui. La foresta di Eversgreen.
170
00:09:24,843 --> 00:09:27,117
Ehi, tutti questi casini
con tua sorella...
171
00:09:27,420 --> 00:09:29,152
mi spiace che li hai
dovuti affrontare...
172
00:09:29,218 --> 00:09:31,082
senza che ci fossi io ad aiutarti.
173
00:09:32,080 --> 00:09:33,350
Non importa, Arch...
174
00:09:33,428 --> 00:09:34,658
ci sei adesso.
175
00:09:34,948 --> 00:09:37,711
Come va la guerra fredda, a casa?
176
00:09:37,908 --> 00:09:38,908
Orribile.
177
00:09:38,939 --> 00:09:40,828
Odio litigare con mia mamma, ma...
178
00:09:40,829 --> 00:09:44,074
finché non ammetterà e riconoscerà
di aver falsificato la mia firma...
179
00:09:44,075 --> 00:09:46,228
per facilitare
la sua tresca con Fred Andrews,
180
00:09:46,229 --> 00:09:49,124
non posso mollare, Kevin.
Tocca a lei fare la prossima mossa.
181
00:09:49,354 --> 00:09:51,165
E se non la farà?
182
00:09:51,786 --> 00:09:55,176
Quando ero a New York
e avevo bisogno di sbollire o...
183
00:09:55,188 --> 00:09:57,977
di forzare la mano a mia madre,
andavo a sbronzarmi...
184
00:09:57,978 --> 00:10:00,501
e a ballare
con la mia amichetta famosa preferita...
185
00:10:00,502 --> 00:10:01,903
il mio migliore amico gay...
186
00:10:02,008 --> 00:10:06,188
e un accompagnatore stupido,
sexy e sacrificabile.
187
00:10:06,189 --> 00:10:08,329
E sareste tu, Josie...
188
00:10:08,330 --> 00:10:11,357
- Che onore.
- E per quanto riguarda l'accompagnatore...
189
00:10:14,966 --> 00:10:16,010
lui può andare.
190
00:10:16,591 --> 00:10:19,063
Ci sto, ci sto un sacco.
191
00:10:20,040 --> 00:10:21,341
Dovremmo invitare Betty?
192
00:10:21,342 --> 00:10:23,853
Potrebbe farle bene distrarsi un po'.
193
00:10:24,302 --> 00:10:26,678
Penso che avrà altro da fare.
194
00:10:40,264 --> 00:10:41,824
Alice Cooper.
195
00:10:41,995 --> 00:10:44,018
Dov'è? Dov'è Polly?
196
00:10:44,718 --> 00:10:47,981
Pensi che se lo sapessi, sarei qui
a farmi mordere dalle zanzare?
197
00:10:47,982 --> 00:10:49,687
Guarda i fatti, mammina cara...
198
00:10:49,688 --> 00:10:50,902
Polly ha ucciso Jason.
199
00:10:50,903 --> 00:10:53,445
E' scappata dal manicomio,
chi dice che non l'abbia già fatto?
200
00:10:53,446 --> 00:10:55,575
Ad esempio, il giorno
in cui Jason è stato ucciso?
201
00:10:55,720 --> 00:10:59,090
Il cappio si sta stringendo intorno al collo
della tua figlia assassina.
202
00:10:59,526 --> 00:11:02,835
- Lo so io, lo sa anche lo sceriffo Keller.
- Calma, adesso.
203
00:11:02,836 --> 00:11:05,611
E ti prometto che quando la troveremo...
204
00:11:05,612 --> 00:11:07,053
perché la troveremo...
205
00:11:07,092 --> 00:11:09,921
anche l'intera Riverdale lo saprà.
206
00:11:12,145 --> 00:11:13,770
Mamma, è una buona idea?
207
00:11:13,771 --> 00:11:17,074
- Credevo volessimo tenere un profilo basso.
- Beh, prima, Elizabeth.
208
00:11:17,075 --> 00:11:20,318
Ma ora che le carte sono scoperte,
dobbiamo limitare i danni.
209
00:11:20,319 --> 00:11:22,805
I Blossom hanno
la loro versione degli eventi...
210
00:11:22,806 --> 00:11:25,421
ma non sanno tutta la storia, non ancora.
211
00:11:25,659 --> 00:11:28,131
Questo ci dà un vantaggio momentaneo.
212
00:11:28,540 --> 00:11:30,219
Non so se posso farcela.
213
00:11:30,641 --> 00:11:32,545
Sì che puoi e sì che ce la farai.
214
00:11:32,597 --> 00:11:34,920
Starai vicino a me e tuo padre...
215
00:11:34,921 --> 00:11:38,079
un fronte unito contro
il più sacro degli scenari.
216
00:11:38,080 --> 00:11:40,922
Vedremo, poi, come i Blossom
cercheranno di infangarci.
217
00:11:41,741 --> 00:11:45,864
C'è stato un turbinio di pettegolezzi,
oggi, riguardo nostra figlia, Polly.
218
00:11:45,956 --> 00:11:49,478
E siamo qui per dirvi che è tutto falso.
219
00:11:49,479 --> 00:11:54,042
Sì, Polly si stava curando
in una struttura privata...
220
00:11:54,068 --> 00:11:56,710
ed era sotto stretta sorveglianza...
221
00:11:56,711 --> 00:12:00,016
anche quando Jason Blossom è stato ucciso.
222
00:12:00,372 --> 00:12:04,698
Quando ha scoperto dell'omicidio,
era fuori di sé dal dolore.
223
00:12:05,569 --> 00:12:08,656
Vedete, mia figlia, Polly...
224
00:12:09,302 --> 00:12:12,475
è incinta del figlio di Jason Blossom.
225
00:12:17,099 --> 00:12:18,869
Polly non farebbe del male a una mosca...
226
00:12:18,870 --> 00:12:21,645
figuriamoci al padre del suo nascituro.
227
00:12:24,552 --> 00:12:27,546
Polly, tesoro, se stai guardando...
228
00:12:29,131 --> 00:12:30,717
ti prego, torna a casa.
229
00:12:33,425 --> 00:12:35,699
Ehi, non serviva che mi accompagnassi.
230
00:12:36,359 --> 00:12:38,963
C'è un assassino a piede libero, ricordi?
231
00:12:39,969 --> 00:12:40,969
E poi...
232
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
non è questo che...
233
00:12:44,608 --> 00:12:45,706
sai...
234
00:12:47,264 --> 00:12:48,286
che...
235
00:12:48,642 --> 00:12:49,898
le persone come noi...
236
00:12:50,543 --> 00:12:53,848
che hanno passato quello
che abbiamo passato noi, fanno?
237
00:12:57,073 --> 00:12:58,073
Cosa c'è?
238
00:12:58,646 --> 00:13:00,206
Cioè, a parte tutto.
239
00:13:02,465 --> 00:13:05,402
Non sarebbe scappata,
se non fosse stato per me, Jug.
240
00:13:06,433 --> 00:13:11,416
Betty, sono stati i tuoi genitori
a mentirle e a tenerla all'oscuro.
241
00:13:12,393 --> 00:13:14,834
Hai fatto la cosa giusta,
dicendole la verità.
242
00:13:17,066 --> 00:13:18,672
E' strano. Questa...
243
00:13:19,108 --> 00:13:22,035
non è la prima volta
che Polly scappa di casa.
244
00:13:22,940 --> 00:13:24,157
A nove anni...
245
00:13:24,506 --> 00:13:28,542
ha litigato con la mamma
ed è sparita per ore.
246
00:13:28,543 --> 00:13:31,034
L'intero quartiere è uscito a cercarla.
247
00:13:31,035 --> 00:13:32,265
Dov'era andata?
248
00:13:35,135 --> 00:13:36,135
Cosa?
249
00:13:41,380 --> 00:13:43,495
Grazie per avermi accompagnata a casa.
250
00:13:43,680 --> 00:13:45,940
Ti chiamo più tardi. Buonanotte.
251
00:13:53,756 --> 00:13:55,394
Mamma? Papà?
252
00:14:16,012 --> 00:14:17,012
Polly?
253
00:14:19,356 --> 00:14:21,471
Va tutto bene. Sono sola.
254
00:14:22,841 --> 00:14:24,242
Mamma e papà non ci sono.
255
00:14:47,862 --> 00:14:51,048
Betty, devi aiutarmi. Ti prego.
256
00:14:55,029 --> 00:14:57,264
Come hai fatto a venire qua
senza farti vedere?
257
00:14:57,289 --> 00:14:59,469
Sono un'esperta dell'uscire
e entrare in questa casa.
258
00:14:59,470 --> 00:15:03,071
- E la porta della cantina è ancora rotta.
- Polly, siamo tutti preoccupati.
259
00:15:03,072 --> 00:15:05,750
Perché sei scappata?
Avresti potuto farti del male.
260
00:15:05,751 --> 00:15:07,392
Non potevo rimanere...
261
00:15:07,563 --> 00:15:09,797
ad aspettare qualcuno
che non sarebbe mai venuto.
262
00:15:10,048 --> 00:15:14,648
Io e Jason volevamo andare in questa fattoria
fuori città a crescere nostro figlio.
263
00:15:14,700 --> 00:15:18,129
Voglio ancora andarci,
ma non ho soldi, non ho niente.
264
00:15:18,130 --> 00:15:19,478
Perché non resti qui?
265
00:15:19,479 --> 00:15:22,106
Mamma e papà vogliono
che dia il bambino in adozione...
266
00:15:22,107 --> 00:15:24,274
sono stati molto chiari.
E non è quello che voglio.
267
00:15:24,275 --> 00:15:29,247
E' il loro nipote, Polly. Tutti sanno che
sei incinta, ora. Non ci sono più pregiudizi.
268
00:15:29,248 --> 00:15:30,719
Non sai cosa faranno.
269
00:15:31,934 --> 00:15:34,721
E non lascerò che mio figlio cresca
in una casa dove non è benvoluto.
270
00:15:34,722 --> 00:15:35,786
Polly...
271
00:15:36,895 --> 00:15:41,112
dammi qualche giorno. Ti troverò
un posto sicuro, qui a Riverdale.
272
00:15:41,144 --> 00:15:44,465
Ti prego, Polly,
non posso perderti ancora.
273
00:15:50,174 --> 00:15:53,331
E' un passo avanti rispetto
alla scatola in cui lavoravamo prima.
274
00:15:53,332 --> 00:15:55,672
Non ero sicuro
che avresti accettato la mia offerta.
275
00:15:55,698 --> 00:15:59,377
- Non ero sicuro che fosse vera.
- Non dirò bugie, non è stata una mia idea.
276
00:16:00,235 --> 00:16:01,901
E' stata un'idea dei ragazzi.
277
00:16:03,090 --> 00:16:05,218
Ma avrei potuto farmi sentire prima.
278
00:16:06,685 --> 00:16:08,246
Senti, tornare qui...
279
00:16:08,833 --> 00:16:10,935
non è facile per me, ma, cavolo...
280
00:16:14,906 --> 00:16:18,578
voglio che mio figlio mi guardi
e non veda più lo schifo che sono diventato.
281
00:16:19,807 --> 00:16:21,710
Credo che sia la mia ultima possibilità.
282
00:16:23,652 --> 00:16:25,212
Allora facciamo sì che vada bene.
283
00:16:29,246 --> 00:16:31,216
- Grazie.
- Sì.
284
00:16:31,850 --> 00:16:36,112
Hermione, ti ricordi FP Jones,
dal liceo? Lavorerà con noi.
285
00:16:36,113 --> 00:16:37,448
- Hermione.
- Certo. Ciao.
286
00:16:37,449 --> 00:16:38,552
- Quanto tempo.
- Ciao.
287
00:16:38,553 --> 00:16:41,501
Scusatemi. Sì, Vic, dimmi.
288
00:16:44,818 --> 00:16:47,760
- Senti, se intendi ricattarmi di nuovo...
- No, siamo a posto.
289
00:16:47,761 --> 00:16:50,060
Tuo marito carcerato
ha sistemato le cose. Credo...
290
00:16:50,061 --> 00:16:52,503
che abbia recepito il messaggio,
dopo il nostro pacco.
291
00:16:52,504 --> 00:16:53,604
Perché sei qui?
292
00:16:53,617 --> 00:16:55,983
Mio figlio mi ha chiesto
di cercare di filare dritto, okay?
293
00:16:56,037 --> 00:16:58,894
Mi renderai tutto più difficile?
Mister Perfettino non sa che sono un Serpent,
294
00:16:58,899 --> 00:17:01,431
quindi ti sarei grato se lo tenessi per te.
295
00:17:01,572 --> 00:17:03,727
Perché sai come sono fatti i serpenti?
296
00:17:04,229 --> 00:17:06,974
Se non li calpesti,
non hanno motivo di morderti.
297
00:17:10,115 --> 00:17:13,693
Mamma, papà,
quando troveremo Polly, lei...
298
00:17:13,731 --> 00:17:15,354
verrà a vivere con noi, giusto?
299
00:17:15,433 --> 00:17:18,879
A questo punto, non c'è più
motivo di nasconderla o...
300
00:17:19,159 --> 00:17:20,520
mandarla in esilio...
301
00:17:20,736 --> 00:17:24,604
- vero?
- Certo che no, tesoro. E' la benvenuta.
302
00:17:27,448 --> 00:17:28,991
Dove dormirà il bambino?
303
00:17:29,165 --> 00:17:30,265
Tesoro...
304
00:17:30,635 --> 00:17:35,054
ne abbiamo parlato con tua sorella
e ha accettato di darlo in adozione.
305
00:17:35,920 --> 00:17:37,020
Davvero?
306
00:17:38,145 --> 00:17:41,470
E' una decisione molto difficile
da prendere, per una giovane madre...
307
00:17:41,607 --> 00:17:45,008
ma date le circostanze, è la migliore...
308
00:17:45,127 --> 00:17:46,900
- L'unica...
- L'unica...
309
00:17:47,623 --> 00:17:48,723
opzione.
310
00:17:51,308 --> 00:17:52,780
Perché ce lo chiedi, tesoro?
311
00:17:55,279 --> 00:17:56,734
Niente di particolare.
312
00:17:57,235 --> 00:17:58,572
Ero solo curiosa.
313
00:17:59,433 --> 00:18:01,489
Non voglio che Polly fugga.
314
00:18:01,571 --> 00:18:03,954
Ma, se non può vivere a casa, allora...
315
00:18:03,991 --> 00:18:05,500
non saprei... potrei...
316
00:18:05,519 --> 00:18:07,997
- affittarle un appartamento?
- Fammi parlare con mia madre.
317
00:18:08,003 --> 00:18:10,977
No, hai già i tuoi problemi
a cui pensare, V.
318
00:18:11,041 --> 00:18:14,682
Betty, Polly ha bisogno di cure mediche,
di vitamine prenatali...
319
00:18:14,696 --> 00:18:16,772
Ha bisogno della sua famiglia.
320
00:18:21,725 --> 00:18:23,525
Cosa vuoi, Cheryl?
321
00:18:23,889 --> 00:18:25,273
Quello che vogliamo entrambe.
322
00:18:28,211 --> 00:18:29,703
Che il bambino sia al sicuro.
323
00:18:30,960 --> 00:18:32,061
Come posso aiutare?
324
00:18:32,768 --> 00:18:33,991
Non puoi.
325
00:18:34,340 --> 00:18:37,162
- Non mi fido di te, Cheryl.
- E allora non fidarti.
326
00:18:37,427 --> 00:18:38,704
Tienimi sotto controllo.
327
00:18:38,722 --> 00:18:40,534
Dimmi solo il minimo indispensabile.
328
00:18:40,558 --> 00:18:43,142
- Ma fatti aiutare ad aiutare Polly.
- Tu credi che sia pazza.
329
00:18:43,159 --> 00:18:47,184
Sì, credo sia più pazza di un serial killer
fatto di sali da bagno, e allora?
330
00:18:47,711 --> 00:18:51,416
Porta in grembo il figlio di Jason.
Questo vince su qualsiasi cosa.
331
00:18:51,928 --> 00:18:53,454
Sai dov'è?
332
00:18:54,368 --> 00:18:55,855
Se lo sapessi, non lo direi a te.
333
00:18:55,863 --> 00:18:58,358
- Oh, mio Dio, lo sai.
- Cosa? No.
334
00:18:58,366 --> 00:19:01,363
Cavolo, sei decisamente la peggior bugiarda
che abbia mai incontrato.
335
00:19:01,479 --> 00:19:05,850
Risparmiami i dettagli, Betty. Dimmi solo
come aiutare il mio nipotino, o nipotina.
336
00:19:06,405 --> 00:19:07,405
Okay...
337
00:19:08,021 --> 00:19:09,724
a Polly servono soldi.
338
00:19:10,019 --> 00:19:12,323
Per un posto sicuro in cui vivere.
E per le spese mediche.
339
00:19:12,336 --> 00:19:13,436
Soldi?
340
00:19:13,444 --> 00:19:14,555
Tutto qui?
341
00:19:14,739 --> 00:19:16,566
- Posso parlare con mamma e papà.
- Cosa?
342
00:19:16,643 --> 00:19:19,573
- No, Cheryl.
- Il bambino di Jason cambia tutto.
343
00:19:19,920 --> 00:19:21,616
Siamo tutti dalla stessa parte, ora.
344
00:19:28,571 --> 00:19:30,641
- Com'è andato il tuo primo giorno?
- Benissimo.
345
00:19:30,656 --> 00:19:34,047
Tuo padre è il lavoratore più stacanovista
della squadra, come sempre.
346
00:19:35,092 --> 00:19:37,288
In tal caso, perché non festeggiamo
per l'occasione?
347
00:19:37,305 --> 00:19:40,056
Sì, io e Juggy stavamo pensando
di andare a cena tutti insieme.
348
00:19:40,200 --> 00:19:43,331
- Stasera? Non saprei...
- Io ci sto, se tu ci stai.
349
00:19:43,977 --> 00:19:45,077
Offro io.
350
00:19:50,112 --> 00:19:51,212
Comunque...
351
00:19:51,222 --> 00:19:54,562
abbiamo passato tutta l'estate ad aggiustare
quel vecchio pulmino della Volkswagen.
352
00:19:54,576 --> 00:19:55,576
Già.
353
00:19:55,584 --> 00:19:57,003
Ricordi come lo chiamavamo, Fred?
354
00:19:57,011 --> 00:19:59,453
- Lo Scopawagen.
- Lo Scopawagen.
355
00:19:59,469 --> 00:20:01,098
Lo Scopawagen.
356
00:20:01,163 --> 00:20:02,957
Era prima che diventasse un rubacuori.
357
00:20:02,967 --> 00:20:06,302
All'ultimo anno, mise su un gruppo
e così le ragazze gli caddero ai piedi.
358
00:20:06,343 --> 00:20:09,002
- Eravamo pessimi.
- Sì, sì, è vero.
359
00:20:09,768 --> 00:20:11,043
Ma è stato bello.
360
00:20:12,255 --> 00:20:13,668
Il periodo migliore della mia vita.
361
00:20:15,174 --> 00:20:19,952
Sai, Jughead, tuo padre era quello che
solitamente si definisce l'idolo del campus.
362
00:20:19,962 --> 00:20:22,003
- Andiamo. Col cavolo.
- In che senso?
363
00:20:22,013 --> 00:20:23,236
Nel football, ad esempio.
364
00:20:23,243 --> 00:20:25,959
Sconfisse da solo i nostri acerrimi rivali,
i Baxter High Ravens.
365
00:20:25,960 --> 00:20:28,616
Questa roba non gli interessa, Fred.
Football...
366
00:20:28,699 --> 00:20:29,799
sport.
367
00:20:29,806 --> 00:20:32,661
Ha preso dalla mamma, in questo,
e lo dico come un complimento.
368
00:20:32,738 --> 00:20:36,902
Preferisco vederti passare il tempo
a scrivere, a inventare storie...
369
00:20:37,100 --> 00:20:40,722
lo fai ancora?
Ti immergi nei libri? Scrivi?
370
00:20:40,786 --> 00:20:43,417
Sì, sì, Jughead lavora per il giornale
della scuola con Betty.
371
00:20:43,470 --> 00:20:44,570
Betty?
372
00:20:47,343 --> 00:20:48,756
Chi è Betty?
373
00:20:48,948 --> 00:20:50,134
E' la tua ragazza?
374
00:20:50,149 --> 00:20:51,651
- E'...
- Io...
375
00:20:52,003 --> 00:20:53,445
voglio saperne di più...
376
00:20:53,655 --> 00:20:56,502
sul gruppo. Come si chiamava?
377
00:20:58,242 --> 00:21:01,420
Sì. Si chiamava "The F- redheads".
378
00:21:01,679 --> 00:21:04,774
- Aspetta, i che?
- Sì, ecco perché non ne parliamo spesso.
379
00:21:05,662 --> 00:21:06,767
Grazie, Pop.
380
00:21:07,321 --> 00:21:08,421
Dai, Fred.
381
00:21:08,849 --> 00:21:10,129
Dovevo offrire io.
382
00:21:10,132 --> 00:21:11,567
Ehi, sarà per la prossima volta.
383
00:21:13,119 --> 00:21:14,119
Ehi...
384
00:21:14,358 --> 00:21:15,807
scusami. Pop?
385
00:21:16,447 --> 00:21:18,321
Vi abbiamo invitati noi a uscire. Pago io.
386
00:21:18,348 --> 00:21:19,601
Metti via quei cazzo di soldi.
387
00:21:19,624 --> 00:21:21,366
FP, calmati.
388
00:21:23,849 --> 00:21:24,949
Me lo devi.
389
00:21:26,245 --> 00:21:27,345
- Sì.
- Sì.
390
00:21:27,375 --> 00:21:29,447
Certo. Fai pure. Stavolta paghi tu.
391
00:21:29,766 --> 00:21:32,685
Se l'avessi saputo,
avrei preso un altro frappé.
392
00:21:37,358 --> 00:21:38,663
Dove vai?
393
00:21:39,357 --> 00:21:41,349
E non dire a ballare, domani c'è scuola.
394
00:21:41,380 --> 00:21:43,141
Ma è proprio lì che sto andando...
395
00:21:43,143 --> 00:21:44,243
e sai perché?
396
00:21:44,252 --> 00:21:46,073
Perché ho la carta
"esci gratis di prigione".
397
00:21:46,958 --> 00:21:48,229
Okay, Ronnie...
398
00:21:48,552 --> 00:21:49,652
basta così.
399
00:21:49,665 --> 00:21:50,765
Scacco matto.
400
00:21:51,262 --> 00:21:53,323
- Cosa vuoi?
- Che ammetti quello che hai fatto.
401
00:21:53,339 --> 00:21:54,439
D'accordo.
402
00:21:54,931 --> 00:21:58,235
- Ho baciato Fred Andrews.
- No, mamma, l'altra cosa.
403
00:21:58,248 --> 00:22:02,054
Che hai falsificato la mia firma
per dare a Fred quello stupido appalto
404
00:22:02,064 --> 00:22:04,368
- e costruire sul terreno di papà.
- Ti ho chiesto di firmarlo.
405
00:22:04,370 --> 00:22:05,987
Hai infranto la legge, mamma...
406
00:22:06,139 --> 00:22:07,304
e hai usato me per farlo.
407
00:22:07,319 --> 00:22:09,422
Quando papà lo scoprirà,
penserà che l'ho tradito.
408
00:22:09,431 --> 00:22:11,807
- No, glielo dirò.
- Davvero?
409
00:22:12,177 --> 00:22:13,960
Quando? Ora?
410
00:22:14,158 --> 00:22:17,031
- Perché se è così, annullo i miei impegni.
- Sai che non è così che funziona.
411
00:22:17,041 --> 00:22:19,770
In tal caso, ne parliamo più tardi,
i miei amici mi stanno aspettando.
412
00:22:22,313 --> 00:22:24,096
Ronnie, non uscire da quella porta.
413
00:22:24,847 --> 00:22:26,026
Veronica!
414
00:23:08,578 --> 00:23:09,678
Bella.
415
00:23:09,779 --> 00:23:14,187
E' meglio che ti idrati. Hai praticamente
lasciato il corpo sulla pista da ballo.
416
00:23:14,498 --> 00:23:17,711
Magari, Josie. Magari potessi abbandonare
il mio corpo, di tanto in tanto.
417
00:23:17,866 --> 00:23:20,078
Lasciare Riverdale, lasciare tutto.
418
00:23:20,109 --> 00:23:22,519
Questo ti aiuta? Uscire...
419
00:23:22,723 --> 00:23:25,470
comportarti da Cigno Nero,
queste cose qui?
420
00:23:27,009 --> 00:23:28,940
Quando mio padre è stato arrestato...
421
00:23:29,426 --> 00:23:32,613
la polizia, gli avvocati,
il giudice, il tribunale,
422
00:23:32,627 --> 00:23:34,461
ci hanno portato via tutto.
423
00:23:34,474 --> 00:23:36,897
Le case, le macchine...
424
00:23:37,019 --> 00:23:39,828
le iscrizioni ai club, lo yacht...
425
00:23:40,458 --> 00:23:43,511
persino, e non sto scherzando,
i vestiti di dosso.
426
00:23:45,553 --> 00:23:46,653
Comunque...
427
00:23:47,196 --> 00:23:49,826
mia mamma mi fece sedere
ai piedi del mio letto a baldacchino...
428
00:23:50,179 --> 00:23:51,914
e mi disse di non piangere.
429
00:23:51,988 --> 00:23:53,910
Perché c'era una cosa...
430
00:23:54,129 --> 00:23:56,000
al mondo che nessuno mai...
431
00:23:56,138 --> 00:23:58,050
mi avrebbe portato via. Mai.
432
00:23:58,118 --> 00:23:59,338
Il tuo fondo fiduciario?
433
00:24:00,505 --> 00:24:02,237
Il mio nome, Reggie.
434
00:24:02,274 --> 00:24:06,171
E, dopo avermi detto che nessuno
me l'avrebbe portato via, lei...
435
00:24:06,369 --> 00:24:07,813
fa proprio questo.
436
00:24:09,232 --> 00:24:10,855
Come se non significasse niente.
437
00:24:12,701 --> 00:24:14,324
Come se non valesse niente.
438
00:24:16,806 --> 00:24:18,289
Come se io non valessi niente.
439
00:24:30,537 --> 00:24:32,275
Cavolo bello, sei bravo.
440
00:24:32,276 --> 00:24:33,822
Molto meglio di tuo padre.
441
00:24:33,954 --> 00:24:35,896
Ehi, Fred ce l'ha una birra?
442
00:24:36,928 --> 00:24:39,324
Papà, non credi che sia un po' tardi?
443
00:24:39,932 --> 00:24:40,998
Oh, già.
444
00:24:41,849 --> 00:24:43,424
No, va bene. Sai...
445
00:24:43,519 --> 00:24:45,111
domani è un gran giorno, per me.
446
00:24:47,591 --> 00:24:50,599
Senta, signor Jones, prima che se ne vada,
posso chiederle una cosa?
447
00:24:50,600 --> 00:24:52,196
- Sì.
- Prima, ha detto...
448
00:24:52,197 --> 00:24:53,874
che mio padre era in debito con lei.
449
00:24:53,988 --> 00:24:55,379
Cosa intendeva dire?
450
00:24:56,837 --> 00:24:59,612
Archie, perché non lasciamo perdere?
451
00:25:00,365 --> 00:25:02,587
E' solo... solo una domanda.
452
00:25:03,390 --> 00:25:05,228
E' successo qualcosa fra voi due?
453
00:25:06,200 --> 00:25:09,364
E' una storia vecchia, io e tuo padre...
454
00:25:10,189 --> 00:25:12,145
abbiamo fondato
la Andrews Construction insieme.
455
00:25:12,146 --> 00:25:13,722
Lei e mio padre eravate soci?
456
00:25:14,229 --> 00:25:15,669
Lui non ci definirebbe così.
457
00:25:16,709 --> 00:25:18,446
Ad ogni modo, per noi...
458
00:25:19,838 --> 00:25:21,075
E' stato difficile...
459
00:25:21,173 --> 00:25:22,356
all'inizio.
460
00:25:22,548 --> 00:25:25,619
Fred aveva solo te
e tua mamma da mantenere.
461
00:25:25,620 --> 00:25:30,273
Io avevo Jughead, Jellybean,
mia moglie e le spese mediche.
462
00:25:30,473 --> 00:25:32,356
Così, ho cominciato a fare
dei lavoretti strani,
463
00:25:32,377 --> 00:25:33,697
non proprio puliti.
464
00:25:33,698 --> 00:25:36,453
Com'era prevedibile,
con uno mi sono messo in guai seri.
465
00:25:37,121 --> 00:25:38,579
Tuo padre è stato...
466
00:25:39,310 --> 00:25:41,733
tanto buono da tirarmi fuori di prigione.
467
00:25:43,083 --> 00:25:46,178
Ma dopo ha detto che era meglio separare
le nostre strade, che ero un rischio.
468
00:25:46,375 --> 00:25:50,482
Mi ha fatto firmare un foglio
in cui gli cedevo la mia quota della società.
469
00:25:50,599 --> 00:25:55,667
Cosa importa, poi, se la mia quota
valeva circa dieci volte di più.
470
00:25:59,137 --> 00:26:00,417
E' andata così.
471
00:26:01,506 --> 00:26:03,013
Lui è andato per la sua strada,
472
00:26:03,072 --> 00:26:04,552
e io per la mia.
473
00:26:05,892 --> 00:26:08,831
Credo di aver bisogno
di qualcosa di più forte di una birra.
474
00:26:11,877 --> 00:26:13,664
Io e Clifford eravamo davvero sollevati...
475
00:26:13,665 --> 00:26:17,039
quando Cheryl ci ha detto
che Polly e il bambino stavano bene.
476
00:26:17,040 --> 00:26:18,751
I soldi non sono un problema, Betty.
477
00:26:18,752 --> 00:26:19,938
Né ora...
478
00:26:20,476 --> 00:26:22,152
Né mai. Non per noi.
479
00:26:22,376 --> 00:26:25,392
Certo, non vogliamo offrire
solo un aiuto finanziario...
480
00:26:25,393 --> 00:26:27,929
vogliamo dare a Polly
tutto il supporto psicologico
481
00:26:27,930 --> 00:26:30,202
di cui una futura ragazza madre ha bisogno.
482
00:26:31,055 --> 00:26:33,261
Dove si trova Polly adesso?
483
00:26:35,425 --> 00:26:37,200
Preferisco non dirlo...
484
00:26:37,397 --> 00:26:38,397
per ora.
485
00:26:38,666 --> 00:26:39,913
Voi capite.
486
00:26:39,972 --> 00:26:40,972
Certo.
487
00:26:41,196 --> 00:26:45,058
Ma tu e Polly fate parte
della famiglia Blossom, ora, e noi...
488
00:26:45,059 --> 00:26:46,490
vi proteggeremo...
489
00:26:46,993 --> 00:26:48,210
a tutti i costi.
490
00:26:49,685 --> 00:26:51,659
Devi solo fidarti.
491
00:26:52,843 --> 00:26:53,843
Ti fidi?
492
00:27:00,636 --> 00:27:03,611
Jughead, la storia di tuo padre...
non ne sapevo niente.
493
00:27:03,947 --> 00:27:04,947
Nemmeno io.
494
00:27:05,453 --> 00:27:06,748
Una rivelazione, no?
495
00:27:09,727 --> 00:27:11,956
Mio padre deve aver avuto
delle motivazioni valide.
496
00:27:12,083 --> 00:27:13,681
Per fregare mio padre?
497
00:27:13,682 --> 00:27:15,548
Sei pronto ad andare, Jugs?
498
00:27:24,525 --> 00:27:25,525
A domani.
499
00:27:31,353 --> 00:27:33,894
Mi dispiace, signorina Lodge,
la sua carta è stata rifiutata.
500
00:27:33,895 --> 00:27:34,895
Davvero?
501
00:27:35,875 --> 00:27:38,679
Mi faccia indovinare,
ne è stato denunciato il furto.
502
00:27:38,814 --> 00:27:40,263
Sì, in effetti.
503
00:27:40,264 --> 00:27:41,951
Dovremmo chiamare la polizia.
504
00:27:41,952 --> 00:27:45,221
Sì, certo. Chiami la polizia.
Saremo felici di dirgli la nostra età.
505
00:27:45,337 --> 00:27:47,323
Oppure potrei chiamare mia madre...
506
00:27:47,324 --> 00:27:48,379
il sindaco.
507
00:27:50,076 --> 00:27:51,993
Questo dovrebbe bastare.
508
00:27:57,070 --> 00:27:58,971
Veronica, tua madre
ti ha tagliato i fondi?
509
00:27:58,972 --> 00:28:00,053
Già.
510
00:28:00,583 --> 00:28:02,309
- E ti sta bene?
- Oh, Reggie...
511
00:28:02,626 --> 00:28:04,828
Questo è lo stile delle donne Lodge.
512
00:28:05,305 --> 00:28:08,546
Fingiamo una mossa, schiviamo un'altra,
ci fronteggiamo, battiamo in ritirata.
513
00:28:08,547 --> 00:28:10,705
Come l'incontro
fra un cobra ed una mangusta.
514
00:28:11,838 --> 00:28:16,421
Ha lanciato un segnale, il che significa
che Hermione Lodge è pronta a rinegoziare.
515
00:28:17,913 --> 00:28:19,148
Cavolo.
516
00:28:19,408 --> 00:28:21,446
Dormirò proprio qui...
517
00:28:21,745 --> 00:28:24,198
su questo divano,
tu puoi tenerti il letto.
518
00:28:24,199 --> 00:28:25,997
Non ruberò certo il tuo letto, papà.
519
00:28:26,096 --> 00:28:28,648
Non sarebbe certo la prima volta
che crollo qui.
520
00:28:29,371 --> 00:28:30,371
Grazie.
521
00:28:30,855 --> 00:28:32,634
Se resti qui... giusto?
522
00:28:32,848 --> 00:28:34,171
Resti?
523
00:28:35,425 --> 00:28:37,124
Non fare tardi, domani hai scuola.
524
00:28:37,456 --> 00:28:38,723
Va tutto bene.
525
00:28:38,785 --> 00:28:41,019
Sono già molto avanti
in tutte le materie.
526
00:28:41,288 --> 00:28:42,730
Ehi, ho parlato con mamma.
527
00:28:43,929 --> 00:28:47,010
Ha trovato un lavoro in un call center
per pagarsi le lezioni online.
528
00:28:47,083 --> 00:28:48,310
Scommetto che...
529
00:28:48,549 --> 00:28:50,627
alla fine riesce a prendere il diploma.
530
00:28:51,206 --> 00:28:53,365
Jellybean la sta aiutando a studiare.
531
00:28:53,811 --> 00:28:56,818
Comunque, Jellybean si fa chiamare JB, ora.
532
00:28:56,819 --> 00:28:58,656
Dice che sembra più fico.
533
00:28:59,506 --> 00:29:01,074
Ha 10 anni...
534
00:29:01,397 --> 00:29:03,644
e ascolta i Pink Floyd su vinile,
535
00:29:03,825 --> 00:29:05,815
non credo possa esserlo più di così.
536
00:29:16,755 --> 00:29:18,015
Com'è andata la prova?
537
00:29:18,016 --> 00:29:19,016
Benissimo...
538
00:29:19,461 --> 00:29:23,860
finché FP ci ha detto che l'hai cacciato
dalla società che avevate fondato insieme.
539
00:29:24,208 --> 00:29:25,605
Quella è la sua versione.
540
00:29:27,010 --> 00:29:28,208
Vuoi ascoltare la mia?
541
00:29:29,025 --> 00:29:30,404
FB era un casino.
542
00:29:30,405 --> 00:29:34,578
Rubava dalla società
e rivendeva la merce. Se ci pensi...
543
00:29:35,076 --> 00:29:38,007
- sono stato generoso.
- Tanto da non dargli un'altra possibilità?
544
00:29:38,008 --> 00:29:39,629
Certo che l'ho fatto.
545
00:29:39,630 --> 00:29:42,970
Non hai idea di quante volte
l'ho tirato fuori di prigione.
546
00:29:42,971 --> 00:29:43,971
Figliolo...
547
00:29:44,599 --> 00:29:46,413
quando qualcuno sta annegando...
548
00:29:46,428 --> 00:29:47,841
puoi cercare di salvarlo,
549
00:29:47,842 --> 00:29:49,644
ma non se ti tira giù con sé.
550
00:29:49,645 --> 00:29:52,963
Ho fatto la cosa migliore possibile
per la mia famiglia.
551
00:29:53,698 --> 00:29:54,698
Per te.
552
00:29:58,113 --> 00:30:01,121
Già, e chi se ne frega
se anche Jughead finisce per annegare?
553
00:30:14,284 --> 00:30:17,109
Denunciare il furto
della mia carta American Express.
554
00:30:17,384 --> 00:30:18,463
Bella mossa.
555
00:30:18,778 --> 00:30:20,684
Sapevo che avresti apprezzato.
556
00:30:21,414 --> 00:30:22,448
Allora, mija.
557
00:30:22,887 --> 00:30:24,662
Ho fatto delle cose
che ti hanno infastidita.
558
00:30:24,663 --> 00:30:26,449
Tu hai fatto lo stesso con me.
559
00:30:26,804 --> 00:30:29,543
Quindi, la risolveremo
proprio come vorrebbe tuo padre.
560
00:30:29,544 --> 00:30:31,504
Con una trattativa. Comincio io.
561
00:30:32,854 --> 00:30:34,871
Io lavoro con il signor Andrews...
562
00:30:34,872 --> 00:30:38,250
e sì, abbiamo dei sentimenti
l'uno per l'altra.
563
00:30:38,423 --> 00:30:41,605
Ma ancora non posso dirti cosa significa
perché non lo so nemmeno io.
564
00:30:41,606 --> 00:30:42,691
E papà?
565
00:30:42,692 --> 00:30:45,502
Le sue decisioni lo hanno
566
00:30:45,503 --> 00:30:48,009
allontanato da me e da questa famiglia.
567
00:30:48,010 --> 00:30:52,446
Quindi anche io devo decidere
come andare avanti con la mia vita...
568
00:30:53,215 --> 00:30:54,504
e cosa voglio.
569
00:30:54,505 --> 00:30:55,708
E allora dimmi...
570
00:30:56,287 --> 00:31:00,335
- vuoi che accetti la vostra relazione?
- Finché non ne sapremo di più, sì.
571
00:31:00,994 --> 00:31:03,792
Ti chiedo di accettarla.
572
00:31:05,130 --> 00:31:06,130
Bene...
573
00:31:06,176 --> 00:31:07,734
d'accordo. Ora è il mio turno.
574
00:31:08,128 --> 00:31:09,128
Ti ascolto.
575
00:31:09,155 --> 00:31:11,146
Qualsiasi cosa accada fra te e Fred...
576
00:31:11,147 --> 00:31:12,783
non in questa casa.
577
00:31:12,784 --> 00:31:13,784
D'accordo.
578
00:31:14,606 --> 00:31:17,037
E devi dire a papà
che hai falsificato la mia firma.
579
00:31:17,038 --> 00:31:20,751
La Lodge Industries necessita di partenariati
con aziende che operino nella legalità.
580
00:31:20,752 --> 00:31:23,927
Capito. Non voglio che papà pensi
che l'ho tradito.
581
00:31:24,803 --> 00:31:28,417
Gli dirò della firma falsa
e che ho fatto tutto io.
582
00:31:28,418 --> 00:31:30,979
Nel frattempo, gli acquisti online,
583
00:31:31,669 --> 00:31:32,916
le uscite nei locali,
584
00:31:33,922 --> 00:31:35,169
devono finire.
585
00:31:36,323 --> 00:31:37,886
- Okay?
- Okay.
586
00:31:52,792 --> 00:31:53,792
Ehi.
587
00:31:54,372 --> 00:31:55,372
Ehi.
588
00:32:02,221 --> 00:32:03,221
Cosa c'è?
589
00:32:03,748 --> 00:32:06,136
Devi venire alla centrale con me.
590
00:32:17,011 --> 00:32:18,111
Chiamate mio padre.
591
00:32:18,205 --> 00:32:19,445
- Sì.
- Certo.
592
00:32:24,057 --> 00:32:26,367
Abbiamo i risultati
della scientifica sull'auto.
593
00:32:26,441 --> 00:32:30,576
Nonostante l'incendio, siamo riusciti
ad identificare delle impronte sul cofano.
594
00:32:30,736 --> 00:32:33,150
Le tue e quelle di Betty.
Non è una sorpresa.
595
00:32:33,151 --> 00:32:35,337
Ma quello che mi ha sorpreso...
596
00:32:36,054 --> 00:32:37,054
è stato questo.
597
00:32:37,055 --> 00:32:40,978
Le tue impronte erano già in archivio
grazie a un incidente di sei anni fa.
598
00:32:40,979 --> 00:32:44,637
Quando sei stato nel centro
di detenzione minorile di Riverdale per...
599
00:32:48,378 --> 00:32:51,584
"Aver tentato di appiccare il fuoco
alla scuola elementare di Riverdale".
600
00:32:51,585 --> 00:32:53,223
Stavo giocando coi fiammiferi...
601
00:32:53,474 --> 00:32:56,219
ed è un collegamento alquanto esile,
per un sceriffo.
602
00:32:56,220 --> 00:33:00,783
Poi, il preside Weatherbee mi ha consentito
di controllare i tuoi fascicoli scolastici.
603
00:33:00,963 --> 00:33:04,386
Hai un passato particolarmente
burrascoso, Jones.
604
00:33:04,666 --> 00:33:06,838
- Sei stato preso in giro spesso.
- Già.
605
00:33:07,204 --> 00:33:10,604
- Il mio nome significa "ritardato".
- Soprattutto dalla squadra di football.
606
00:33:10,898 --> 00:33:13,873
E immagino che anche
Jason Blossom fosse uno di loro.
607
00:33:14,022 --> 00:33:15,337
Quindi ascoltami bene.
608
00:33:15,338 --> 00:33:18,383
Che ne dici di dirmi dove ti trovavi
la settimana dell'11 luglio?
609
00:33:18,559 --> 00:33:19,759
E' una follia.
610
00:33:20,285 --> 00:33:21,454
Crede che io...
611
00:33:23,644 --> 00:33:26,024
Jughead, un ragazzo come te...
612
00:33:26,349 --> 00:33:28,939
cresciuto in un quartiere malfamato
con un padre nullafacente,
613
00:33:28,940 --> 00:33:31,470
e preso in giro da ragazzi
come Jason Blossom.
614
00:33:32,390 --> 00:33:34,734
Chi non perderebbe la testa
in una situazione simile?
615
00:33:36,669 --> 00:33:38,203
Non le dico più niente.
616
00:33:38,777 --> 00:33:40,118
Voglio un avvocato.
617
00:33:45,719 --> 00:33:49,986
Cheryl, avevi detto
che Polly è una festaiola...
618
00:33:50,205 --> 00:33:53,166
ma l'hai vista con i tuoi occhi
mentre faceva uso di droghe?
619
00:33:55,695 --> 00:33:57,073
Non ne sono sicura.
620
00:33:58,002 --> 00:33:59,002
Perché?
621
00:33:59,684 --> 00:34:00,941
Meglio prevenire.
622
00:34:01,254 --> 00:34:05,400
Non vogliamo che nostro nipote cresca
con una madre inadeguata, vero?
623
00:34:08,020 --> 00:34:09,755
No, certo che no.
624
00:34:22,327 --> 00:34:24,578
Non sono stato io, Betty. Devi credermi.
625
00:34:24,579 --> 00:34:25,664
Ma certo.
626
00:34:26,218 --> 00:34:28,649
Ero con te e ti conosco bene.
627
00:34:28,650 --> 00:34:31,063
I ragazzi di "Paradise Lost"
sono stati condannati a morte
628
00:34:31,064 --> 00:34:33,485
perché vestivano di nero
e ascoltavano i Metallica.
629
00:34:34,506 --> 00:34:37,527
- Non voglio diventare il capro espiatorio.
- Non lo permetterò.
630
00:34:38,806 --> 00:34:41,806
Hanno soltanto
prove indiziarie contro di te.
631
00:34:41,807 --> 00:34:43,907
Ti tireremo fuori di qui.
632
00:34:46,437 --> 00:34:47,900
Mio padre è già qui?
633
00:34:48,052 --> 00:34:50,014
Ci sono Archie e suo padre.
634
00:34:50,015 --> 00:34:51,735
Stanno parlando con lo sceriffo.
635
00:34:53,428 --> 00:34:55,380
Nessuno sa dove si trovi tuo padre.
636
00:34:56,141 --> 00:34:58,073
Jughead non sta proprio collaborando.
637
00:34:58,074 --> 00:35:00,941
Gli ho chiesto di fornirmi un alibi
e mi ha risposto per le rime.
638
00:35:01,700 --> 00:35:03,171
Stava lavorando per me.
639
00:35:03,703 --> 00:35:05,847
Sì, era la settimana
dell'11 luglio, vero?
640
00:35:05,848 --> 00:35:08,426
Sì, gli ho chiesto di abbattere
una parete in cartongesso.
641
00:35:10,663 --> 00:35:13,433
Può fornirmi dei documenti
che lo confermino?
642
00:35:14,436 --> 00:35:16,984
Devo verificare il foglio presenze.
643
00:35:26,068 --> 00:35:27,068
Jughead!
644
00:35:27,911 --> 00:35:29,083
Scusa, sono...
645
00:35:29,396 --> 00:35:31,426
venuto non appena
ho sentito il messaggio.
646
00:35:31,596 --> 00:35:32,692
Il cellulare...
647
00:35:32,693 --> 00:35:35,465
cacchio, la batteria.
Ieri sera mi sono scordato di caricarlo.
648
00:35:37,803 --> 00:35:39,575
- Che diamine è successo?
- Niente.
649
00:35:39,877 --> 00:35:41,201
Ora è tutto a posto.
650
00:35:41,510 --> 00:35:43,325
Il signor Andrews ha sistemato tutto.
651
00:35:44,448 --> 00:35:46,900
Di che razza di cazzata
ti hanno accusato, eh?
652
00:35:46,901 --> 00:35:50,982
Quei bastardi vogliono sbatterti in galera
come hanno fatto col tuo vecchio? Fanculo!
653
00:35:51,632 --> 00:35:53,779
Ora mi faccio sentire
con Keller per aver cercato...
654
00:35:53,780 --> 00:35:55,913
- FP, tranquillo.
- Ehi, ehi, è mio figlio!
655
00:35:56,174 --> 00:35:59,076
E' mio figlio, Fred!
Avresti fatto lo stesso per tuo figlio.
656
00:35:59,409 --> 00:36:00,409
Papà.
657
00:36:01,756 --> 00:36:04,469
Non peggiorare le cose.
658
00:36:06,246 --> 00:36:07,387
Per favore.
659
00:36:11,661 --> 00:36:12,661
Sì.
660
00:36:14,239 --> 00:36:15,408
Sì, va bene.
661
00:36:15,867 --> 00:36:16,867
Tu...
662
00:36:17,980 --> 00:36:19,415
vieni a casa con me?
663
00:36:21,691 --> 00:36:24,258
Può anche stare da noi, signor Jones.
664
00:36:25,636 --> 00:36:27,136
Gliel'abbiamo già proposto.
665
00:36:28,619 --> 00:36:29,903
E' quello che vuoi?
666
00:36:35,211 --> 00:36:38,333
Forse è la soluzione migliore,
se non è un problema, Fred.
667
00:36:39,923 --> 00:36:41,484
Come preferisci, FP.
668
00:36:42,958 --> 00:36:44,438
E' un problema vostro.
669
00:36:46,257 --> 00:36:47,544
Vengo con te, papà.
670
00:36:57,837 --> 00:36:59,277
Figliolo, ascoltami...
671
00:37:03,450 --> 00:37:04,932
farò quello che vuoi...
672
00:37:06,239 --> 00:37:07,809
mi rimetterò in sesto.
673
00:37:08,458 --> 00:37:09,846
Farò tornare tua madre...
674
00:37:10,013 --> 00:37:12,762
e Jellybean a casa, in modo
da vivere tutti sotto lo stesso tetto.
675
00:37:13,763 --> 00:37:14,907
Te lo prometto.
676
00:37:15,050 --> 00:37:17,834
Ma ho bisogno
di un po' di tempo per farlo.
677
00:37:17,835 --> 00:37:21,309
Non ci vorrà tantissimo,
un mese, o al massimo due.
678
00:37:22,638 --> 00:37:23,638
Ehi...
679
00:37:25,227 --> 00:37:27,031
ma poi ci rimetteremo in carreggiata.
680
00:37:28,107 --> 00:37:29,207
Va bene?
681
00:37:30,248 --> 00:37:31,248
Tu...
682
00:37:32,332 --> 00:37:33,809
mi credi, non è così?
683
00:37:38,096 --> 00:37:39,096
Sì...
684
00:37:39,891 --> 00:37:41,078
ti credo, papà.
685
00:37:53,667 --> 00:37:54,767
Va bene.
686
00:38:18,701 --> 00:38:20,240
Chiamerà a momenti.
687
00:38:22,052 --> 00:38:23,252
Come ti senti?
688
00:38:25,466 --> 00:38:28,020
Decidere di collaborare
con la Andrews Construction...
689
00:38:28,502 --> 00:38:30,124
è stata la scelta più giusta.
690
00:38:31,050 --> 00:38:33,236
E tuo padre o lo capirà, oppure no.
691
00:38:35,010 --> 00:38:37,172
In ogni caso, posso affrontare
le conseguenze.
692
00:38:45,084 --> 00:38:47,884
- Pronto?
- Ha una chiamata dal penitenziario Alcatraz.
693
00:38:48,063 --> 00:38:49,404
Accetta l'addebito?
694
00:38:49,577 --> 00:38:50,963
Accetto l'addebito.
695
00:39:00,543 --> 00:39:02,361
Sembra che tu
l'abbia già fatto in passato.
696
00:39:02,362 --> 00:39:03,651
Sì, vedi...
697
00:39:04,367 --> 00:39:06,753
FP ha i suoi trucchetti e io ho i miei.
698
00:39:07,028 --> 00:39:09,346
Forse avrei dovuto dargli
un'altra occasione, all'epoca.
699
00:39:09,347 --> 00:39:12,369
In ogni caso, Jughead non merita
di finire in questa situazione.
700
00:39:13,108 --> 00:39:14,775
E' il minimo che possa fare.
701
00:39:18,031 --> 00:39:19,807
I Blossom arriveranno tra poco.
702
00:39:20,300 --> 00:39:23,364
Dopo che avremo chiarito con loro,
chiameremo mamma e papà.
703
00:39:25,145 --> 00:39:26,245
Sei nervosa?
704
00:39:27,191 --> 00:39:28,554
Ti sono riconoscente.
705
00:39:29,162 --> 00:39:32,607
In istituto, le Sorelle dicevano
che tutti abbiamo un angelo custode.
706
00:39:33,304 --> 00:39:34,729
Tu sei il mio, Betty.
707
00:39:40,591 --> 00:39:41,591
Cheryl...
708
00:39:49,241 --> 00:39:51,421
mi dispiace tantissimo per Jason.
709
00:39:51,422 --> 00:39:53,181
So che gli volevi molto bene.
710
00:39:57,036 --> 00:39:59,386
E lui mi diceva sempre
di volerti un mondo di bene.
711
00:40:02,792 --> 00:40:04,892
Cheryl, dove sono tua madre e tuo padre?
712
00:40:08,347 --> 00:40:10,413
Devi andartene. Subito.
713
00:40:11,200 --> 00:40:13,154
Non credo che i miei genitori
vogliano aiutarti.
714
00:40:13,155 --> 00:40:15,755
- Ma di cosa parli?
- Vogliono liberarsi di te, Polly.
715
00:40:15,756 --> 00:40:17,439
Non sei al sicuro con loro.
716
00:40:18,344 --> 00:40:20,301
Il figlio di JayJay non è al sicuro.
717
00:40:22,176 --> 00:40:24,557
E dove dovrei andare?
Non posso tornare in soffitta.
718
00:40:24,558 --> 00:40:26,308
No, non sarà necessario, Polly.
719
00:40:26,469 --> 00:40:29,487
E non preoccuparti di mia madre, Betty.
Sarà contenta di aiutare.
720
00:40:29,488 --> 00:40:32,155
Certo che sì, puoi restare
tutto il tempo che vuoi.
721
00:40:32,679 --> 00:40:34,914
Questo non è niente
per le figlie di Alice Cooper.
722
00:40:35,172 --> 00:40:37,631
- Grazie, signora Lodge.
- Grazie, Veronica.
723
00:40:37,632 --> 00:40:39,380
Certo, figuratevi, ragazze.
724
00:40:39,923 --> 00:40:42,969
E, Polly, visto che vivremo sotto
lo stesso tetto, puoi chiamarmi Hermione.
725
00:40:42,970 --> 00:40:45,128
Vieni, accomodati.
Fa' come se fossi a casa tua.
726
00:40:53,236 --> 00:40:54,909
Mi dispiace per mio padre...
727
00:40:55,492 --> 00:40:57,162
e tuo padre.
728
00:40:58,065 --> 00:40:59,931
Non mi darò per vinto con lui, Arch.
729
00:41:01,240 --> 00:41:02,340
Non ancora.
730
00:41:04,740 --> 00:41:06,576
Credi che domani andrà al lavoro?
731
00:41:07,662 --> 00:41:08,815
E chi lo sa.
732
00:41:09,749 --> 00:41:10,849
Lo spero.
733
00:41:13,735 --> 00:41:15,009
Avere speranza...
734
00:41:15,010 --> 00:41:17,547
è un po' come riuscire
ad avere un tetto sulla testa...
735
00:41:17,853 --> 00:41:19,502
ed è altrettanto difficile.
736
00:41:21,678 --> 00:41:24,442
Per quanto volessimo che l'assassino
di Jason venisse arrestato...
737
00:41:24,443 --> 00:41:27,636
e che la nostra città, la nostra casa,
tornasse a essere il nostro riparo...
738
00:41:27,637 --> 00:41:32,320
ogni giorno che passava, le nostre speranze
si affievolivano sempre di più.
739
00:41:32,493 --> 00:41:34,570
Come spesso si suol dire...
740
00:41:34,990 --> 00:41:37,213
le ore più oscure sono
quelle che precedono l'alba.
741
00:41:37,746 --> 00:41:38,946
Ma, a volte...
742
00:41:40,837 --> 00:41:43,418
non resta nient'altro che l'oscurità.
743
00:41:43,858 --> 00:41:45,202
Checksync: strazz
744
00:41:47,374 --> 00:41:50,430
www.subsfactory.it