1 00:00:08,275 --> 00:00:09,643 Tidigare på Riverdale: 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,612 Historien handlar om en stad som en gång var oskuldsfull, 3 00:00:12,646 --> 00:00:17,250 nu för alltid förändrad av det mystiska mordet på Jason Blossom den fjärde juli. 4 00:00:17,417 --> 00:00:21,688 Din far anlitade gänget för att sänka värdet på drive-in-biografens mark. 5 00:00:21,722 --> 00:00:23,290 Var ligger resten? 6 00:00:25,259 --> 00:00:26,693 Var ska du bo nu? 7 00:00:26,727 --> 00:00:29,129 Jag löser det, pappa. Det gör jag alltid. 8 00:00:29,329 --> 00:00:31,898 Jag såg dig, mamma, med Fred Andrews. 9 00:00:32,132 --> 00:00:34,501 Två underskrifter behövs för att få kontraktet. 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,604 Ledsen, men nej. Jag vill inte vara delaktig. 11 00:00:37,638 --> 00:00:40,207 -Vad är det som pågår? -Kontraktet med SoDale? 12 00:00:40,240 --> 00:00:42,743 -Det tilldelades Andrews Construction. -Ni vann. 13 00:00:43,510 --> 00:00:46,179 -Du är... Med Jasons... -Hjälp mig härifrån. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,347 Jag går till bilen 15 00:00:47,381 --> 00:00:50,183 -vid den gamla motorleden. -Är inte det Jasons jacka? 16 00:00:50,217 --> 00:00:53,286 Vi måste ringa Sheriff Keller och sen få tag på Polly. 17 00:00:56,323 --> 00:00:58,291 Vad får ett ställe att kännas som hemma? 18 00:01:01,295 --> 00:01:03,430 Är det värme och hemkänsla? 19 00:01:03,463 --> 00:01:07,734 En idealiserad, påhittad TV-version av den amerikanska drömmen? 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,772 Är det kärlek och acceptans? 21 00:01:14,308 --> 00:01:16,209 Eller bara trygghet? 22 00:01:40,667 --> 00:01:41,902 Hörru... 23 00:01:42,135 --> 00:01:43,637 Varför högg du mig i ryggen? 24 00:01:52,846 --> 00:01:54,247 Eller ingetdera. 25 00:01:54,281 --> 00:01:55,582 KL. 05.45 75% LADDNING 26 00:01:55,749 --> 00:01:59,386 Det är en plats där fotbollslagets kapten har mördats. 27 00:01:59,753 --> 00:02:04,558 Eller bara en bortglömd garderob under en välanvänd trappa 28 00:02:04,591 --> 00:02:08,729 där det bara är du och mössen och spindlarna 29 00:02:08,762 --> 00:02:11,264 likt en statist i en skräckfilm. 30 00:02:12,833 --> 00:02:15,502 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 31 00:02:32,686 --> 00:02:34,287 Vad gör du här? 32 00:02:35,255 --> 00:02:38,425 Utnyttjar skolans välutrustade bekvämligheter. 33 00:02:40,293 --> 00:02:42,796 Nej, allvarligt, vad gör du här? 34 00:02:52,506 --> 00:02:55,342 -Hur länge? -Sen de stängde biografen. 35 00:02:55,675 --> 00:02:57,611 Där bodde jag innan. 36 00:02:57,644 --> 00:03:01,948 -Varför bor du inte hemma? -Det står inte så bra till hemma. 37 00:03:02,182 --> 00:03:03,850 Med din pappa? 38 00:03:03,884 --> 00:03:05,585 Han började dricka igen... 39 00:03:05,919 --> 00:03:08,488 ...efter att din pappa avskedade honom. 40 00:03:08,522 --> 00:03:10,064 Han har inte haft jobb sen dess. 41 00:03:10,223 --> 00:03:12,292 Han lovar att skärpa sig 42 00:03:12,325 --> 00:03:15,295 men mamma orkade inte mer 43 00:03:15,328 --> 00:03:19,599 så hon tog med sig Jellybean och nu bor de hos våra morföräldrar. 44 00:03:20,400 --> 00:03:23,570 -Kom nu. -Varför sa du inget? 45 00:03:23,603 --> 00:03:26,706 -Var tror din pappa att du bor? -På folks soffor. 46 00:03:26,740 --> 00:03:30,977 -Bo hos mig istället. -Detta är tillfälligt. 47 00:03:31,211 --> 00:03:33,880 Jag ska reda ut något. Berätta bara inte för någon. 48 00:03:33,914 --> 00:03:37,751 -Speciellt inte för Betty. -Betty? Hon bryr sig inte. 49 00:03:37,784 --> 00:03:40,787 Om någon kommer att se ner på dig är det Veronica. 50 00:03:40,821 --> 00:03:44,524 Ja, precis. Berätta inte för henne heller. 51 00:03:53,400 --> 00:03:54,506 Vad är allt det här? 52 00:03:54,534 --> 00:03:56,970 Shoppingterapi för att lindra mina känslors sår. 53 00:03:57,003 --> 00:04:00,707 Skatter från Glamazon.com. Smithers, lägg dem i mitt rum är du rar. 54 00:04:02,709 --> 00:04:07,414 Veronica, pengarna din far lämnade oss räcker knappt till hyran. 55 00:04:07,481 --> 00:04:10,550 -Vi kan inte leva såhär. -Är du säker på det? 56 00:04:10,584 --> 00:04:13,820 Inte ens med ditt nya jobb där du jobbar för din lilla pojkvän? 57 00:04:17,991 --> 00:04:20,660 Mamma och pappa vill inte involvera polisen. 58 00:04:20,694 --> 00:04:24,898 De vill inte att någon ska veta att hon rymde eller känna till hennes "tillstånd." 59 00:04:24,931 --> 00:04:27,033 Vilket årtionde lever vi i? 60 00:04:27,267 --> 00:04:29,469 Eftersom hon visste var Jasons bil fanns 61 00:04:29,503 --> 00:04:33,406 är de rädda att folk ska tro att hon brände den och att hon... 62 00:04:33,440 --> 00:04:36,776 -Hon kan vara mördaren som döljer sina spår. -Vem brände bilen? 63 00:04:36,810 --> 00:04:39,713 Sheriffen menar att det är möjligt att nån följde efter oss. 64 00:04:39,746 --> 00:04:43,483 Herregud. Vi borde flytta härifrån. 65 00:04:43,817 --> 00:04:46,386 Tänk om Polly verkligen är skadad? 66 00:04:46,553 --> 00:04:49,789 Tänk om den som mördade Jason är ute efter henne nu? 67 00:04:55,629 --> 00:04:59,466 Betty, även om dina föräldrar inte vill, så borde du nog gå till polisen. 68 00:04:59,499 --> 00:05:02,636 Håller med. Vi kan prata med pappa om att han måste vara diskret. 69 00:05:02,669 --> 00:05:06,840 Inget illa menat, men din pappa svarar till en högre makt än Gud. 70 00:05:06,873 --> 00:05:09,509 Familjen Blossom. Han skulle tala med dem först. 71 00:05:09,543 --> 00:05:12,979 Och om vi ska hålla det hemligt för någon, är det familjen Blossom. 72 00:05:13,013 --> 00:05:17,417 De hade vänt på det och gett sig efter Polly. 73 00:05:17,450 --> 00:05:20,020 Kan vi vara till hjälp? Säg bara till, B. 74 00:05:23,857 --> 00:05:24,963 Juggy. 75 00:05:24,991 --> 00:05:28,628 Du sa ju att du inte ville att Betty skulle veta var du bor? 76 00:05:29,462 --> 00:05:31,765 Är det för att du och Betty... 77 00:05:32,999 --> 00:05:35,502 -Vi kan ha haft en... -Okej, jag hajar. 78 00:05:35,535 --> 00:05:37,037 Ingen fara. Jag var nyfiken. 79 00:05:39,105 --> 00:05:42,642 Jag har funderat på din situation och jag pratade med pappa. 80 00:05:42,676 --> 00:05:46,646 Han sa att han ska ge din pappa en andra chans, men bara om FP vill. 81 00:05:46,680 --> 00:05:48,114 Han ska ringa honom. 82 00:05:48,515 --> 00:05:49,983 Du borde prata med honom. 83 00:05:50,016 --> 00:05:52,452 Vi två kan få detta att hända. 84 00:05:53,353 --> 00:05:58,124 Såg jag precis Riverdale Highs egna Holden Caulfield lägga armen runt dig? 85 00:05:58,825 --> 00:06:04,130 De senaste dagarna har jag inte mått så bra, känslomässigt sett. 86 00:06:04,364 --> 00:06:07,634 Och Jughead fanns där för mig. 87 00:06:08,435 --> 00:06:10,203 Herregud. Jag svimmar. 88 00:06:10,437 --> 00:06:15,175 I så fall, om han hjälpte min tjej att ta sig igenom oroliga vatten, 89 00:06:15,408 --> 00:06:16,910 då samtycker Veronica Lodge. 90 00:06:18,678 --> 00:06:20,880 Sådärja. 91 00:06:20,914 --> 00:06:23,016 Kom så hittar vi din syster. 92 00:06:24,017 --> 00:06:28,054 Mrs Blossom, vi har rättstekniker som går igenom varje tum av bilen. 93 00:06:28,088 --> 00:06:30,523 Vi är såhär nära ett genombrott i fallet. 94 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 På tal om genombrott. Hur mycket är ett stort värt för dig? 95 00:06:33,760 --> 00:06:35,528 Låter du mig vara River Vixen igen? 96 00:06:35,929 --> 00:06:40,066 -Vad är det du talar om, Cheryl? -Jag har information åt er, 97 00:06:40,100 --> 00:06:43,837 något som ni båda vore intresserade av, vad gäller min brors fall. 98 00:06:43,870 --> 00:06:46,573 Men först är Vixens mina. 99 00:06:46,606 --> 00:06:49,743 -Jag vill ha din tillåtelse att återta dem. -Jösses. Visst. 100 00:06:49,776 --> 00:06:52,812 Ginger SMS:ade mig medan jag var på damernas. 101 00:06:52,846 --> 00:06:56,116 Det verkar som att galningen Polly Cooper flydde från dårhuset 102 00:06:56,149 --> 00:06:59,619 samma natt som Jasons bil brann. Låt mig sköta matten åt er. 103 00:06:59,653 --> 00:07:03,923 Polly flyr, plus Polly bränner bilen, är lika med: hon är Jasons mördare. 104 00:07:03,957 --> 00:07:06,192 Hon döljer sina spår, försöker gå under jorden 105 00:07:06,426 --> 00:07:09,562 likt den kallhjärtade mordiska subban hon är. 106 00:07:09,796 --> 00:07:14,768 Och jag lade ut detta på Twitter, så nu ligger pressen på dig, sheriff Keller. 107 00:07:14,801 --> 00:07:17,003 -Herregud. -Vad? 108 00:07:17,037 --> 00:07:20,106 Cheryl skrev precis: "#PollyCooperMördadeMinBror 109 00:07:20,140 --> 00:07:23,209 #DuKanInteGömmaDig," #VässaHögafflarna." 110 00:07:23,677 --> 00:07:25,311 Åh, nej. 111 00:07:26,146 --> 00:07:29,149 Vi måste hitta Polly innan familjen Blossom. 112 00:07:35,789 --> 00:07:37,624 SUNNYSIDE HUSVAGNSPARK 113 00:07:56,810 --> 00:07:59,145 Den förlorade sonen återvänder. 114 00:08:04,884 --> 00:08:06,252 Hur mår du? 115 00:08:06,786 --> 00:08:08,588 -Du ser bra ut. -Jag försöker. 116 00:08:08,621 --> 00:08:09,889 Jaså? 117 00:08:09,923 --> 00:08:16,796 Jag kom för att fråga om du skulle överväga att jobba med Fred Andrews igen. 118 00:08:19,065 --> 00:08:21,634 Ja, han ringde mig. Jag sa nej. 119 00:08:21,668 --> 00:08:23,870 Han gav mig sparken. 120 00:08:23,903 --> 00:08:27,073 Vet du vad för sorts man jag vore om kom krälandes tillbaka? 121 00:08:27,107 --> 00:08:28,641 Till att börja med? 122 00:08:29,042 --> 00:08:32,912 -En man med ett jobb som försökte... -Tala med din mamma. 123 00:08:33,646 --> 00:08:36,382 Det var hon som gav upp, tog din syster. 124 00:08:36,616 --> 00:08:41,855 Kan du snälla besöka mr Andrews. Han är villig att ge dig en andra chans. 125 00:08:41,888 --> 00:08:47,627 Är han villig? Så generöst, med tanke på all skit han gjorde. 126 00:08:48,161 --> 00:08:49,696 Pappa. 127 00:08:50,163 --> 00:08:52,132 Vill du inte att vår familj ska bli hel? 128 00:08:52,966 --> 00:08:55,935 Mamma och Jellybean skulle komma hem. Jag skulle komma hem. 129 00:08:58,038 --> 00:08:59,305 Det är inte för sent. 130 00:09:03,543 --> 00:09:06,813 Okej, Sisters of Quiet Mercy ligger norrut. 131 00:09:06,846 --> 00:09:09,349 Flyktbilen låg västerut på den gamla motorleden. 132 00:09:09,582 --> 00:09:12,819 Närmsta busstationen ligger österut, mot Sweetwater. 133 00:09:12,852 --> 00:09:15,054 Om Polly ville ge sig av utan att bli sedd... 134 00:09:15,088 --> 00:09:19,025 -...hade hon nog gett sig av genom... -Här. Eversgreen-skogen. 135 00:09:33,273 --> 00:09:37,877 Allt det där med din syster, jag är ledsen att du var tvungen att gå igenom det 136 00:09:37,911 --> 00:09:40,046 och att jag inte var där som stöd. 137 00:09:40,780 --> 00:09:42,982 Det är okej. Du är här nu. 138 00:09:43,616 --> 00:09:47,387 -Hur är det kalla kriget hemma? -Hemskt. 139 00:09:47,620 --> 00:09:50,791 Jag hatar att gräla med min mamma men tills hon är redo att erkänna 140 00:09:50,824 --> 00:09:54,994 att hon förfalskade mitt namn för att få till stånd ett möte med Fred Andrews 141 00:09:55,028 --> 00:09:57,931 kan jag inte blinka, Kevin. Hon måste göra nästa drag. 142 00:09:57,964 --> 00:10:00,033 Tänk om hon inte blinkar? 143 00:10:00,266 --> 00:10:03,703 Hemma i New York, när jag behövde lätta på trycket 144 00:10:03,736 --> 00:10:06,406 eller kuva min mamma, gick jag ut och tog mig en bläcka. 145 00:10:06,639 --> 00:10:10,343 Dansade med mina favoritkändisar, min bästa gaykompis 146 00:10:10,643 --> 00:10:14,447 och någon korkad, sexig, förbrukningsbar snygging. 147 00:10:14,747 --> 00:10:17,350 -Det är då Josie, du... -Vilken ära. 148 00:10:17,383 --> 00:10:20,086 Och vad gäller snyggingen... 149 00:10:23,356 --> 00:10:24,958 Han där duger. 150 00:10:25,125 --> 00:10:28,027 Jag är med. Så med. 151 00:10:28,728 --> 00:10:32,498 Ska vi bjuda med Betty? Hon kan nog behöva bli distraherad. 152 00:10:32,932 --> 00:10:35,268 Hon kan nog vara aningen upptagen. 153 00:10:48,915 --> 00:10:53,052 Alice Cooper. Var är hon? Var är Polly? 154 00:10:53,386 --> 00:10:56,489 Tror du jag hade varit här ute bland myggorna om jag visste? 155 00:10:56,723 --> 00:10:59,292 Inse fakta, kära mamsen, Polly dödade Jason. 156 00:10:59,325 --> 00:11:02,795 Hon kan ha rymt från sjukhuset flera gånger. 157 00:11:02,829 --> 00:11:04,372 Kanske dagen då Jason mördades? 158 00:11:04,764 --> 00:11:07,934 Snaran dras åt runt din mordiska dotters hals. 159 00:11:07,967 --> 00:11:11,104 -Jag vet det, sheriff Keller vet det... -Vänta lite nu. 160 00:11:11,137 --> 00:11:15,775 Och jag lovar att när vi hittar henne, och det kommer vi 161 00:11:15,808 --> 00:11:18,311 kommer hela Riverdale att veta det med. 162 00:11:20,847 --> 00:11:22,515 Mamma, är detta en god idé? 163 00:11:22,749 --> 00:11:25,785 -Jag trodde att vi försökte begränsa det. -Det gjorde vi. 164 00:11:25,818 --> 00:11:28,788 Men det är ingen hemlighet längre. Nu måste vi skydda oss. 165 00:11:28,955 --> 00:11:31,190 Familjen Blossom har sin version 166 00:11:31,224 --> 00:11:34,027 men de vet inte precis vad som hänt, inte än i alla fall. 167 00:11:34,060 --> 00:11:36,529 Det ger oss övertag för stunden. 168 00:11:37,096 --> 00:11:41,234 -Jag vet inte om jag fixar detta. -Jodå, det kommer du. 169 00:11:41,267 --> 00:11:43,403 Du ska stå vid mig och din far. 170 00:11:43,436 --> 00:11:46,439 En enad front mot den heligaste kulissen. 171 00:11:46,472 --> 00:11:49,342 Låt oss se Blossoms försöka smutskasta oss då. 172 00:11:50,176 --> 00:11:54,113 Många rykten har cirkulerat om vår dotter Polly idag. 173 00:11:54,380 --> 00:11:57,483 Vi står här för att berätta att allt är falskt. 174 00:11:58,051 --> 00:12:02,188 Ja, Polly undergick vård vid en privat anläggning 175 00:12:02,221 --> 00:12:08,227 och hon var under strikt observation, även vid Jason Blossoms dödstillfälle. 176 00:12:09,028 --> 00:12:13,232 När hon hörde talas om mordet var hon utom sig själv av sorg. 177 00:12:14,434 --> 00:12:21,174 Ni förstår, Polly är gravid med Jason Blossoms barn. 178 00:12:25,278 --> 00:12:30,416 Polly hade inte gjort en fluga förnär, inte minst sitt ofödda barns far. 179 00:12:33,052 --> 00:12:35,988 Polly, älskling, om du ser detta... 180 00:12:37,757 --> 00:12:39,892 ...snälla, kom hem. 181 00:12:41,961 --> 00:12:47,366 -Du behövde inte följa mig hem. -En mördare är lös. 182 00:12:48,801 --> 00:12:51,938 Dessutom, är inte detta vad... 183 00:12:53,206 --> 00:12:54,574 ...du vet... 184 00:12:56,009 --> 00:13:02,181 Vad sådana som vi, sådana som gått igenom vad vi gått igenom, gör? 185 00:13:05,518 --> 00:13:07,053 Vad är det? 186 00:13:07,153 --> 00:13:08,888 Utöver allting. 187 00:13:11,124 --> 00:13:14,427 Hon hade inte rymt om det inte vore för mig. 188 00:13:15,128 --> 00:13:20,233 Betty, dina föräldrar ljög för henne, höll henne inte underrättad. 189 00:13:21,134 --> 00:13:23,436 Du gjorde rätt sak som berättade sanningen. 190 00:13:25,371 --> 00:13:30,943 Det är lustigt. Det är inte första gången som Polly rymt. 191 00:13:31,377 --> 00:13:37,183 När hon var nio, hamnade hon och mamma i ett stort gräl och hon försvann i timmar. 192 00:13:37,216 --> 00:13:39,519 Hela grannskapet var ute och letade efter henne. 193 00:13:39,552 --> 00:13:41,154 Hur långt kom hon? 194 00:13:43,856 --> 00:13:45,024 Vad? 195 00:13:49,996 --> 00:13:52,165 Tack för att du följer mig hem. 196 00:13:52,198 --> 00:13:55,001 Jag ringer dig senare. God kväll. 197 00:14:02,275 --> 00:14:04,544 Mamma? Pappa? 198 00:14:24,497 --> 00:14:25,965 Polly? 199 00:14:28,034 --> 00:14:30,536 Det är okej. Jag är ensam. 200 00:14:31,437 --> 00:14:33,105 Mamma och pappa är inte här. 201 00:14:56,329 --> 00:14:59,465 Betty. Du måste hjälpa mig. Snälla. 202 00:15:04,070 --> 00:15:06,038 Hur kom du upp hit utan att bli sedd? 203 00:15:06,072 --> 00:15:08,374 Jag är mästare på att ta mig in och ut här. 204 00:15:08,408 --> 00:15:10,710 Pappa har fortfarande inte lagat källardörren. 205 00:15:10,943 --> 00:15:13,346 Alla är jätteoroliga. Varför gav du dig av? 206 00:15:13,379 --> 00:15:14,735 Du kunde ha gjort dig illa. 207 00:15:14,914 --> 00:15:19,051 Jag kunde inte bara vänta på någon som inte skulle komma. 208 00:15:19,085 --> 00:15:23,589 Jason och jag hade en plan om att åka till en gård och bo där med vårt barn. 209 00:15:23,623 --> 00:15:26,425 Jag vill fortfarande åka dit, men jag har inga pengar. 210 00:15:26,459 --> 00:15:28,461 -Jag har inget... -Stanna bara här? 211 00:15:28,494 --> 00:15:31,130 Mor och far vill att jag ska adoptera bort barnet. 212 00:15:31,164 --> 00:15:33,499 Det var de tydliga med. Det är inte vad jag vill. 213 00:15:33,533 --> 00:15:36,802 Det är deras barnbarn. Alla vet att du är gravid nu. 214 00:15:37,036 --> 00:15:40,072 -Det finns inget stigma kvar. -Du vet inte vad de gör. 215 00:15:40,606 --> 00:15:43,543 Mitt barn ska inte växa upp i ett hem som inte vill ha det. 216 00:15:43,576 --> 00:15:45,144 Polly... 217 00:15:45,178 --> 00:15:46,646 -Nej, nej. -Vi är hemma! 218 00:15:46,679 --> 00:15:50,082 Ge mig några dagar. Jag hittar ett tryggt ställe här i Riverdale. 219 00:15:50,116 --> 00:15:53,185 Snälla, Polly. Jag kan inte förlora dig igen. 220 00:15:59,091 --> 00:16:02,295 Det är en uppgradering från burken vi brukade jobba i. 221 00:16:02,328 --> 00:16:04,430 Visste inte om du skulle ta erbjudandet. 222 00:16:04,464 --> 00:16:08,167 -Visste inte om det var äkta. -Jag ska inte ljuga. Det var inte min idé. 223 00:16:09,202 --> 00:16:11,137 Pojkarna ligger bakom. 224 00:16:12,271 --> 00:16:14,407 Men jag kunde nog ha hört av mig tidigare. 225 00:16:15,608 --> 00:16:20,313 Det är inte lätt för mig att komma tillbaka hit, men jag... 226 00:16:23,716 --> 00:16:27,520 Jag vill inte att min son ska se mig som en skithög. 227 00:16:28,721 --> 00:16:30,690 Det känns som att det är min sista chans. 228 00:16:32,492 --> 00:16:34,427 Då får vi se till att det går. 229 00:16:38,164 --> 00:16:39,865 -Tack. -Visst. 230 00:16:40,733 --> 00:16:44,704 Hermione, du minns FP Jones från skolan. Han ska jobba med oss. 231 00:16:44,737 --> 00:16:46,706 -Det var länge sen. -Självklart. Hej. 232 00:16:46,739 --> 00:16:48,641 -Hej. -Ursäkta mig. 233 00:16:48,674 --> 00:16:50,710 Ja, Vic, tala med mig. 234 00:16:54,080 --> 00:16:56,616 -Om detta är en utpressning till... -Det är det inte. 235 00:16:56,649 --> 00:16:58,317 Din make ordnade det. 236 00:16:58,351 --> 00:17:01,120 Jag tror att han förstod när du fick ditt vårdpaket. 237 00:17:01,153 --> 00:17:04,323 -Varför är du ens här? -Min son bad mig skärpa mig. 238 00:17:04,357 --> 00:17:07,793 Tänker du vara svår? Herr duktig vet inte att jag är en "Serpent." 239 00:17:08,027 --> 00:17:10,529 Jag uppskattar om du kan hålla det för dig själv. 240 00:17:10,563 --> 00:17:12,832 För detta vet jag om ormar. 241 00:17:13,065 --> 00:17:15,735 Om man inte trampar på dem, bits de inte. 242 00:17:18,671 --> 00:17:24,410 När vi hittar Polly ska hon väl bo med oss? 243 00:17:24,443 --> 00:17:30,216 Vid det här laget behöver vi väl inte gömma henne? 244 00:17:30,249 --> 00:17:32,752 Självklart inte. Hon är välkommen tillbaka. 245 00:17:36,389 --> 00:17:37,657 Var ska barnet sova? 246 00:17:37,690 --> 00:17:41,360 Vi har talat med din syster om detta 247 00:17:41,394 --> 00:17:43,896 och hon gick med på att adoptera bort barnet. 248 00:17:44,797 --> 00:17:46,399 Gjorde Polly det? 249 00:17:47,166 --> 00:17:50,169 Det är ett svårt beslut för en ung moder att göra 250 00:17:50,202 --> 00:17:53,939 men med tanke på omständigheterna är det bäst så. 251 00:17:54,173 --> 00:17:57,410 -Det enda... -Det enda alternativet. 252 00:18:00,346 --> 00:18:01,947 Varför undrar du? 253 00:18:04,250 --> 00:18:05,685 Ingen anledning. 254 00:18:06,218 --> 00:18:07,653 Bara nyfiken. 255 00:18:08,187 --> 00:18:10,456 Jag vill inte att Polly ska rymma. 256 00:18:10,489 --> 00:18:13,526 Men om hon inte kan bo hemma, då vet jag inte. 257 00:18:13,559 --> 00:18:16,696 -Kan jag hyra en lägenhet åt henne? -Låt mig tala med mamma. 258 00:18:16,729 --> 00:18:17,897 -Nej. -Jo. 259 00:18:18,130 --> 00:18:19,832 Du har nog att handskas med. 260 00:18:19,865 --> 00:18:23,736 Betty, Polly behöver läkare, hon behöver vitaminer... 261 00:18:23,769 --> 00:18:25,204 Hon behöver sin familj. 262 00:18:30,743 --> 00:18:34,447 -Vad vill du, Cheryl? -Det vi båda vill. 263 00:18:37,283 --> 00:18:39,318 Att babyn ska vara trygg. 264 00:18:40,119 --> 00:18:42,588 -Hur kan jag hjälpa till? -Det kan du inte. 265 00:18:43,289 --> 00:18:46,258 -Jag litar inte på dig. -Gör inte det då. 266 00:18:46,392 --> 00:18:49,361 Övervaka mig som en hök. Berätta så lite som möjligt. 267 00:18:49,562 --> 00:18:51,802 -Men låt mig hjälpa. -Du tror att hon är galen. 268 00:18:51,831 --> 00:18:56,302 Ja, mer galen än en mördare som är hög på badsalt, men och? 269 00:18:56,602 --> 00:19:00,506 Hon bär på Jasons barn. Det är viktigast av allt. 270 00:19:00,673 --> 00:19:02,608 Vet du var hon är? 271 00:19:03,409 --> 00:19:04,812 Jag hade ändå inte sagt nåt. 272 00:19:04,844 --> 00:19:07,813 -Herregud, det vet du... -Nej. 273 00:19:07,847 --> 00:19:11,517 Du är världens sämsta lögnare. Bespara mig detaljerna. 274 00:19:11,550 --> 00:19:14,520 Hur kan jag hjälpa min älskade brorson eller -dotter? 275 00:19:15,488 --> 00:19:21,360 Polly behöver pengar. För ett ställe att bo. Och läkarvård. 276 00:19:21,394 --> 00:19:23,696 Pengar? Är det allt? 277 00:19:23,729 --> 00:19:26,365 -Jag kan tala med mamma och pappa. -Vad? Nej. 278 00:19:26,399 --> 00:19:30,569 Jasons baby ändrar på allt. Vi är på samma lag nu. 279 00:19:34,740 --> 00:19:37,443 -...sätta ett armeringsjärn i mitten. -Okej. 280 00:19:37,576 --> 00:19:39,678 -Hur var första dagen? -Det var bra. 281 00:19:39,712 --> 00:19:43,415 Din far arbetar hårdast av alla, som vanligt. 282 00:19:43,449 --> 00:19:46,318 Då kan vi väl fira? 283 00:19:46,352 --> 00:19:48,821 Vi tänkte att vi fyra kunde äta middag? 284 00:19:48,854 --> 00:19:51,791 -Ikväll? Jag vet inte. -Jag är på om du är det. 285 00:19:53,225 --> 00:19:54,660 Jag bjuder. 286 00:19:58,431 --> 00:20:00,399 POP'S CHOCK'LIT SHOPPE ÖPPET DYGNET RUNT 287 00:20:00,433 --> 00:20:03,636 Hela sommaren restaurerade vi folkabussen. 288 00:20:03,669 --> 00:20:06,038 -Japp. -Minns du vad vi kallade den? 289 00:20:06,272 --> 00:20:08,073 Liggbussen. 290 00:20:08,307 --> 00:20:10,309 The Shaggin' Wagon. 291 00:20:10,342 --> 00:20:11,911 Det var innan din far var het. 292 00:20:11,944 --> 00:20:15,014 Sista året startade han ett band och tjejerna blev som tokiga. 293 00:20:15,247 --> 00:20:18,617 -Vi var hemska. -Ja, det var vi. 294 00:20:18,651 --> 00:20:22,688 Men det var kul. Det var den bästa tiden i mitt liv. 295 00:20:24,223 --> 00:20:29,328 Din far var skolans populäraste. 296 00:20:29,361 --> 00:20:30,863 -Så fan heller. -Hur då? 297 00:20:30,896 --> 00:20:34,433 Dels för fotbollen. Han besegrade på egen hand ärkerivalerna 298 00:20:34,467 --> 00:20:36,735 -Baxter High Ravens. -Han bryr sig inte om sånt. 299 00:20:36,736 --> 00:20:38,604 Fotboll, sport. 300 00:20:38,637 --> 00:20:41,707 Han tar efter sin mor på det sättet och det är en komplimang. 301 00:20:41,741 --> 00:20:46,078 Det vore kul om du fortfarande skrev berättelser, 302 00:20:46,312 --> 00:20:49,682 gör du fortfarande så? Näsan i en bok? Skriver? 303 00:20:49,715 --> 00:20:52,384 Jughead jobbar på skoltidningen med Betty. 304 00:20:52,418 --> 00:20:53,786 Betty. 305 00:20:56,655 --> 00:20:58,724 Vem är Betty? Din flickvän? 306 00:20:58,758 --> 00:21:03,095 -Hon... -Jag vill veta mer om bandet. 307 00:21:03,329 --> 00:21:07,099 -Vad hette det? -Berätta. 308 00:21:07,333 --> 00:21:11,804 -Det hette The Fred Heads. -Vänta. Vad då? 309 00:21:11,837 --> 00:21:14,170 Det är därför som det inte kommer på tal så ofta. 310 00:21:14,340 --> 00:21:15,641 Tack ska du ha. 311 00:21:16,342 --> 00:21:18,978 Lägg av Fred. Jag skulle bjuda. 312 00:21:19,011 --> 00:21:21,080 Du kan ta det nästa gång. 313 00:21:21,914 --> 00:21:24,750 Hallå! Ursäkta mig? 314 00:21:24,784 --> 00:21:28,120 -Vi bjöd ut er. Låt mig betala. -Lägg undan dina pengar. 315 00:21:28,354 --> 00:21:30,689 FP, ta det lugnt. 316 00:21:32,758 --> 00:21:33,975 Du är skyldig mig detta. 317 00:21:34,960 --> 00:21:36,128 -Ja. -Ja. 318 00:21:36,362 --> 00:21:38,764 Visst. Var så god. Du får ta denna. 319 00:21:38,798 --> 00:21:41,467 Hade jag vetat, hade jag tagit en milkshake till. 320 00:21:46,338 --> 00:21:47,773 Vart ska du? 321 00:21:48,340 --> 00:21:50,488 Säg inte att du ska ut, det är skola imorgon. 322 00:21:50,509 --> 00:21:53,045 Det är dit jag ska och vet du varför? 323 00:21:53,078 --> 00:21:55,681 Jag har ett frikort från fängelset. 324 00:21:56,015 --> 00:21:59,718 Okej, Ronnie, det räcker. Schack matt. 325 00:21:59,752 --> 00:22:00,858 Vad vill du? 326 00:22:00,886 --> 00:22:03,555 -Att du ska erkänna vad du gjorde. -Visst. 327 00:22:03,956 --> 00:22:06,926 -Jag kysste Fred Andrews. -Nej, det andra. 328 00:22:06,959 --> 00:22:11,864 Förfalskade min underskrift så att Fred Andrews skulle få kontraktet att bygga på pappas mark. 329 00:22:11,897 --> 00:22:14,800 -Jag bad dig skriva på... -Du bröt mot lagen. 330 00:22:14,834 --> 00:22:18,470 Och använde mig. När pappa får veta kommer han tro att jag förrådde honom. 331 00:22:18,504 --> 00:22:21,073 -Det kommer han inte. Jag ska berätta. -Verkligen? 332 00:22:21,106 --> 00:22:23,042 När? Nu? 333 00:22:23,075 --> 00:22:26,011 -Jag ställer in min kväll för det. -Så funkar det inte. 334 00:22:26,045 --> 00:22:29,048 I så fall hörs vi senare. Mina vänner väntar. 335 00:22:31,450 --> 00:22:33,485 Ronnie, gå inte ut genom dörren. 336 00:22:33,519 --> 00:22:35,187 Veronica! 337 00:23:17,663 --> 00:23:19,898 Du behöver vatten. 338 00:23:19,932 --> 00:23:23,502 Du lämnade i princip din kropp ute på dansgolvet. 339 00:23:24,036 --> 00:23:27,039 Det önskar jag att jag kunde, Josie. 340 00:23:27,072 --> 00:23:29,007 Lämna Riverdale, lämna allt. 341 00:23:29,041 --> 00:23:30,642 Är detta alls till hjälp? 342 00:23:30,676 --> 00:23:34,146 Att gå ut och dansa som en galning? Något av det? 343 00:23:36,448 --> 00:23:41,920 När min pappa arresterades, tog poliserna, advokaterna, domaren, domstolen 344 00:23:41,954 --> 00:23:43,655 allt från oss. 345 00:23:43,689 --> 00:23:48,594 Våra hus, våra bilar, våra klubbmedlemskap, våra båtar. 346 00:23:49,695 --> 00:23:52,264 Till och med, jag skämtar inte, kläderna vi bar. 347 00:23:54,800 --> 00:23:56,034 Men i vilket fall. 348 00:23:56,635 --> 00:24:01,206 Mamma satte mig på sängkanten och sa åt mig att inte gråta 349 00:24:01,440 --> 00:24:07,146 för det finns en sak i världen som ingen någonsin kan ta ifrån mig. 350 00:24:07,179 --> 00:24:08,547 Din förvaltningsfond? 351 00:24:09,915 --> 00:24:11,216 Mitt namn, Reggie. 352 00:24:11,450 --> 00:24:17,222 Och strax efter att hon sagt det så gjorde hon precis det. 353 00:24:18,624 --> 00:24:20,659 Som om det inte betydde något alls. 354 00:24:21,960 --> 00:24:23,996 Som om det inte var något. 355 00:24:25,964 --> 00:24:27,766 Som om jag inte var någon. 356 00:24:39,812 --> 00:24:41,313 Jävlar. Du är bra. 357 00:24:41,547 --> 00:24:42,915 Mycket bättre än din pappa. 358 00:24:42,948 --> 00:24:44,817 Har Fred någon öl här? 359 00:24:46,585 --> 00:24:48,821 Är det inte lite sent? Jag är ganska.... 360 00:24:48,854 --> 00:24:50,689 Ja. Ja... 361 00:24:51,156 --> 00:24:54,293 Nej, det är okej. Jag har en viktig dag imorgon ändå. 362 00:24:56,762 --> 00:24:58,630 Mr Jones, innan du går 363 00:24:58,664 --> 00:25:00,199 -får jag fråga något? -Visst. 364 00:25:00,232 --> 00:25:04,369 Tidigare ikväll sa du att min pappa stod i skuld till dig? Vad menade du? 365 00:25:05,204 --> 00:25:08,807 Archie, vi kan väl lägga ner medan vi är på topp? 366 00:25:09,241 --> 00:25:12,110 Jag vet inte, det är ju bara en fråga. 367 00:25:12,711 --> 00:25:14,246 Hände det nåt mellan er? 368 00:25:15,647 --> 00:25:18,784 Det är överspelat, men din pappa och jag, vi... 369 00:25:19,651 --> 00:25:21,720 Vi startade byggföretaget tillsammans. 370 00:25:21,754 --> 00:25:24,790 -Var ni partners? -Det hade han inte kallat oss. 371 00:25:25,924 --> 00:25:31,830 Men...det var kämpigt i början. 372 00:25:31,864 --> 00:25:34,933 Fred, han hade bara... Dig och din mamma att ta hand om. 373 00:25:34,967 --> 00:25:39,204 Jag hade Jughead och Jellybean och deras mamma och sjukhusräkningar. 374 00:25:39,238 --> 00:25:43,008 Så, jag tog några ströjobb som inte var helt okej. 375 00:25:43,041 --> 00:25:46,011 Och, såklart, hamnade jag i hetluften för det. 376 00:25:46,612 --> 00:25:48,213 Och din pappa var... 377 00:25:48,814 --> 00:25:51,283 Han var snäll nog att hjälpa mig ur knipan. 378 00:25:52,718 --> 00:25:55,721 Sedan ville han dela på oss. Sa att jag var en belastning. 379 00:25:55,754 --> 00:26:00,025 Fick mig att skriva på ett avtal, att borgen var att han köpte ut mig. 380 00:26:00,058 --> 00:26:05,163 Det spelade ingen roll att min andel av företaget var värd minst tio gånger mer. 381 00:26:08,567 --> 00:26:09,902 Så var det bara. 382 00:26:10,869 --> 00:26:14,006 Vi gick skilda vägar. 383 00:26:15,274 --> 00:26:18,377 Jag behöver nog något starkare än öl. 384 00:26:21,180 --> 00:26:23,949 Clifford och jag var så lättade när Cheryl berättade 385 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 att Polly och babyn är trygga och mår bra. 386 00:26:26,185 --> 00:26:31,056 Och pengar är inga problem. Inte nu eller någonsin. 387 00:26:31,657 --> 00:26:34,927 Men vi vill förstås inte bara erbjuda finansiellt stöd. 388 00:26:34,960 --> 00:26:39,231 Vi vill ge Polly allt känslomässigt stöd som en ung moder behöver. 389 00:26:40,599 --> 00:26:42,367 Var bor Polly nu? 390 00:26:44,803 --> 00:26:47,973 Det vill jag helst inte berätta. 391 00:26:48,006 --> 00:26:50,242 -Det förstår ni. -Förstås. 392 00:26:50,275 --> 00:26:53,245 Men du och Polly är en del av familjen Blossom nu. 393 00:26:53,278 --> 00:26:57,182 Och vi ska skydda er med allt vi har. 394 00:26:58,951 --> 00:27:00,719 Ni behöver bara ha tillit. 395 00:27:01,954 --> 00:27:03,822 Kan ni ha det? 396 00:27:09,962 --> 00:27:13,198 Jughead, det din pappa berättade hade jag ingen aning om. 397 00:27:13,232 --> 00:27:16,168 Inte jag heller. Upplysande, eller hur? 398 00:27:19,071 --> 00:27:21,273 Pappa måste haft en god anledning. 399 00:27:21,306 --> 00:27:23,241 Till att köra över min pappa? 400 00:27:23,275 --> 00:27:25,143 Är du redo att ge dig av? 401 00:27:33,785 --> 00:27:34,920 Vi ses imorgon. 402 00:27:40,392 --> 00:27:42,995 Jag är ledsen, ms Lodge, ditt kort nekades. 403 00:27:43,028 --> 00:27:44,363 Verkligen. 404 00:27:45,130 --> 00:27:47,277 Det har säkert blivit rapporterat stulet, va? 405 00:27:48,133 --> 00:27:51,136 Det har det faktiskt. Vi ska egentligen ringa polisen. 406 00:27:51,169 --> 00:27:54,072 Visst, ring dem. Vi berättar gärna hur gamla vi är. 407 00:27:54,106 --> 00:27:57,542 Eller så kan jag ringa min mamma, borgmästaren. 408 00:27:59,344 --> 00:28:01,246 Detta borde räcka. 409 00:28:06,351 --> 00:28:09,821 -Veronica, ströp din mamma dina tillgångar? -Det gjorde hon. 410 00:28:09,855 --> 00:28:11,923 -Är det bra? -Åh, Reggie. 411 00:28:11,957 --> 00:28:14,459 Det är såhär kvinnorna Lodge fungerar. 412 00:28:14,693 --> 00:28:19,464 Vi fintar, vi parerar, vi attackerar, går till reträtt. Vi är som en kobra och en mungo som dansar. 413 00:28:21,133 --> 00:28:25,904 Hon blinkade, så jag tror att det betyder att Hermione Lodge är redo att förhandla. 414 00:28:28,907 --> 00:28:31,576 Jag ska sova här på soffan. 415 00:28:31,810 --> 00:28:34,980 -Du får ta sovrummet. -Jag tänker inte ta din säng, pappa. 416 00:28:35,013 --> 00:28:37,916 Det är inte första gången jag sover på soffan. 417 00:28:38,116 --> 00:28:40,185 Tack ska du ha. 418 00:28:40,219 --> 00:28:43,822 Men tänker du stanna? 419 00:28:44,723 --> 00:28:48,093 -Var bara inte sen till skolan. -Nej, det går bra. 420 00:28:48,126 --> 00:28:50,128 Jag ligger redan före i mina ämnen. 421 00:28:50,429 --> 00:28:52,331 Jag pratade med mamma. 422 00:28:53,131 --> 00:28:56,268 Hon har ett jobb på ett callcenter för att betala för sina kurser. 423 00:28:56,301 --> 00:29:00,005 Hon ska visst äntligen ta sitt gymnasiediplom. 424 00:29:00,439 --> 00:29:02,541 Jellybean hjälper henne plugga. 425 00:29:03,175 --> 00:29:06,111 Förresten, Jellybean vill visst kallas JB nu. 426 00:29:06,144 --> 00:29:07,879 Hon tycker att det är coolare. 427 00:29:08,880 --> 00:29:12,617 Hon är tio år och lyssnar på Pink Floyd på vinyl. 428 00:29:12,851 --> 00:29:15,387 Hon kan nog inte bli coolare. 429 00:29:26,098 --> 00:29:29,468 -Hur var det att spela musik? -Det var kanon, tills... 430 00:29:29,501 --> 00:29:32,871 Tills FP berättade att du tvingade ut honom ur företaget. 431 00:29:33,472 --> 00:29:35,073 Det är hans version. 432 00:29:36,308 --> 00:29:37,943 Vill du höra min? 433 00:29:38,343 --> 00:29:39,644 FP var förfärlig. 434 00:29:39,878 --> 00:29:42,514 Han stal från företaget och sålde vid sidan av. 435 00:29:42,547 --> 00:29:45,350 På det stora hela, var jag ganska generös. 436 00:29:45,384 --> 00:29:47,252 Gav du honom inte en andra chans? 437 00:29:47,286 --> 00:29:48,688 Det är klart att jag gjorde. 438 00:29:48,887 --> 00:29:52,324 Du har ingen aning om hur många gånger jag betalade hans borgen. 439 00:29:52,357 --> 00:29:58,997 Om någon drunknar kan man bara rädda dem om de inte drar ner en själv. 440 00:29:59,031 --> 00:30:02,134 Jag gjorde det bästa jag kunde för min familj. 441 00:30:03,001 --> 00:30:04,269 För er. 442 00:30:07,406 --> 00:30:10,475 Och vem bryr sig om Jughead drunknade med. 443 00:30:23,822 --> 00:30:27,426 Du stöldanmälde mitt kreditkort, snyggt gjort. 444 00:30:27,926 --> 00:30:29,701 Jag trodde att det skulle uppskattas. 445 00:30:30,495 --> 00:30:33,932 Jag har gjort saker som gjort dig upprörd. 446 00:30:33,965 --> 00:30:36,034 Du har gjort saker som gjort mig upprörd. 447 00:30:36,068 --> 00:30:38,772 Vi ska handskas med detta på samma sätt som din far hade, 448 00:30:38,937 --> 00:30:40,505 med en förhandling. Jag börjar. 449 00:30:42,174 --> 00:30:47,512 Jag jobbar med mr Andrews och vi börjar få känslor för varandra. 450 00:30:47,546 --> 00:30:50,549 Jag kan inte säga vad det betyder, för jag vet inte själv. 451 00:30:50,582 --> 00:30:52,350 Men pappa då? 452 00:30:52,384 --> 00:30:57,222 Hans beslut har fått honom att distansera sig från familjen. 453 00:30:57,255 --> 00:31:02,060 Så, nu måste jag fatta beslut som kan ta mitt liv framåt. 454 00:31:02,494 --> 00:31:03,628 Och vad jag vill ha. 455 00:31:03,895 --> 00:31:07,232 Och? Vill du att jag ska acceptera din affär? 456 00:31:07,265 --> 00:31:10,135 Tills vi har mer information. 457 00:31:10,435 --> 00:31:13,071 Det är vad jag ber dig att acceptera. 458 00:31:14,373 --> 00:31:18,343 -Visst. Nu är det min tur. -Jag lyssnar. 459 00:31:18,377 --> 00:31:20,412 Vad som än händer mellan dig och Fred 460 00:31:20,445 --> 00:31:22,981 -kan inte hända under detta tak. -Okej. 461 00:31:23,548 --> 00:31:26,551 Du måste erkänna för pappa att du förfalskade min underskrift. 462 00:31:26,585 --> 00:31:30,288 Lodge Industries ska samarbeta med legitima affärsrörelser, inte kriminella. 463 00:31:30,322 --> 00:31:33,124 Jag vill inte att pappa ska tro att jag förrådde honom. 464 00:31:34,092 --> 00:31:38,029 Jag ska berätta om förfalskningen och att det var mitt påhitt. 465 00:31:38,063 --> 00:31:42,300 Under tiden, allt shoppande och klubbande... 466 00:31:43,235 --> 00:31:47,339 -Det upphör, okej? -Visst. 467 00:32:02,154 --> 00:32:03,288 Hej. 468 00:32:03,555 --> 00:32:04,661 Hej. 469 00:32:11,496 --> 00:32:12,797 Vad är det? 470 00:32:13,198 --> 00:32:15,700 Du måste följa med ner till stationen. 471 00:32:26,144 --> 00:32:27,250 Ring min pappa. 472 00:32:27,279 --> 00:32:29,481 -Ja, det ska vi. -Självklart. 473 00:32:33,418 --> 00:32:35,287 De tekniska bevisen kom in från bilen. 474 00:32:35,687 --> 00:32:40,058 Trots branden lyckades vi få ut ett par avtryck från bilen. 475 00:32:40,091 --> 00:32:42,794 Dina och Bettys. Vilket förstås inte är överraskande. 476 00:32:43,028 --> 00:32:46,364 Men det som var överraskande var detta. 477 00:32:46,398 --> 00:32:50,168 Dina avtryck fanns i en rapport om en incident för sex år sedan 478 00:32:50,202 --> 00:32:55,540 då du tillbringade en del tid på ungdomsanstalt för att ha: 479 00:32:57,676 --> 00:33:00,812 "...försökt bränna ner grundskolan i Riverdale." 480 00:33:01,046 --> 00:33:02,714 Jag lekte med tändstickor. 481 00:33:02,747 --> 00:33:05,383 Det är en ganska tunn koppling för en sheriff. 482 00:33:05,417 --> 00:33:10,522 Rektor Weatherbee lät mig även ta en titt på ditt registerutdrag. 483 00:33:10,555 --> 00:33:13,625 Du har en lång och tuff historia, mr Jones. 484 00:33:13,658 --> 00:33:15,126 Ofta mobbad. 485 00:33:15,160 --> 00:33:17,862 Jag heter ju Jughead. 486 00:33:18,096 --> 00:33:19,798 Oftast av fotbollslaget. 487 00:33:20,232 --> 00:33:22,867 Jag kan bara anta att det inkluderade Jason Blossom. 488 00:33:23,401 --> 00:33:24,636 Vad sägs om detta då? 489 00:33:24,669 --> 00:33:27,272 Kan du berätta var du var veckan runt elfte juli? 490 00:33:27,639 --> 00:33:31,109 Detta är galet. Tror du att jag... 491 00:33:32,744 --> 00:33:36,881 En unge som du, som är uppvuxen på fel sida av stan, 492 00:33:37,115 --> 00:33:41,219 av en dönicke som din far, mobbad av barn som Jason Blossom... 493 00:33:41,586 --> 00:33:44,255 Vem hade inte tagit ut sin frustration över det? 494 00:33:45,757 --> 00:33:47,859 Jag tänker inte tala mer. 495 00:33:48,093 --> 00:33:49,494 Jag vill ha en advokat. 496 00:33:55,133 --> 00:33:59,504 Cheryl, du har kallat Polly för en "festbrud." 497 00:33:59,538 --> 00:34:02,641 Har du sett henne ta droger? 498 00:34:05,043 --> 00:34:06,778 Jag är inte säker. 499 00:34:07,279 --> 00:34:10,448 -Hurså? -Vi gör bara bakgrundsarbete. 500 00:34:10,482 --> 00:34:14,586 Vi vill väl inte att en opassande mor ska uppfostra vårt barnbarn? 501 00:34:17,389 --> 00:34:19,224 Nej, förstås. 502 00:34:31,570 --> 00:34:35,407 -Jag gjorde det inte, du måste tro mig. -Självklart. 503 00:34:35,440 --> 00:34:37,809 Jag var med dig och jag vet vem du är. 504 00:34:37,842 --> 00:34:40,512 De där ungarna i Paradise Lost blev dödsdömda för att 505 00:34:40,545 --> 00:34:43,181 de bar svart och lyssnade på Metallica. 506 00:34:43,848 --> 00:34:47,285 -Jag vill inte bli en syndabock. -Jag tänker inte låta det ske. 507 00:34:48,286 --> 00:34:52,891 Alla bevis är vidlyftiga. Vi ska få ut dig. 508 00:34:55,694 --> 00:34:59,297 -Är min pappa här? -Archie är här med sin pappa. 509 00:34:59,331 --> 00:35:00,932 De talar med sheriffen. 510 00:35:02,634 --> 00:35:04,502 Ingen vet var din pappa är. 511 00:35:05,503 --> 00:35:10,275 Jughead hjälper inte sig själv. Jag bad om ett alibi och han tiger. 512 00:35:11,109 --> 00:35:12,277 Han arbetade för mig. 513 00:35:12,877 --> 00:35:14,946 Var det veckan runt den elfte juli. 514 00:35:15,246 --> 00:35:17,482 Han rev ut gipsväggar för mig. 515 00:35:19,818 --> 00:35:22,520 Kan du visa dokumentation som stöd för det? 516 00:35:23,622 --> 00:35:25,924 Jag får kolla mina tidskort. 517 00:35:35,400 --> 00:35:36,634 Jughead! 518 00:35:37,235 --> 00:35:40,572 Ledsen, jag kom så fort jag fick dina meddelanden. 519 00:35:40,605 --> 00:35:44,609 Jag glömde att ladda mitt batteri igår kväll. 520 00:35:47,178 --> 00:35:50,582 -Vad fan hände? -Inget. Det är okej nu. 521 00:35:50,682 --> 00:35:52,383 Mr Andrews tog hand om det. 522 00:35:53,818 --> 00:35:56,287 Vad för skit anklagade de dig för? 523 00:35:56,321 --> 00:36:00,492 Försöker de jävlarna att kasta dig i fängelse som de gjorde med mig? Fan heller! 524 00:36:01,226 --> 00:36:03,762 Jag ska ge Keller fan för att han försökte... 525 00:36:03,795 --> 00:36:06,798 -FP, lugna dig. -Hallå! Han är min son, Fred! 526 00:36:06,831 --> 00:36:09,868 Du hade gjort samma sak för din pojk. 527 00:36:10,902 --> 00:36:14,305 Gör det inte värre. 528 00:36:15,507 --> 00:36:16,641 Snälla. 529 00:36:20,779 --> 00:36:21,980 Ja. 530 00:36:23,448 --> 00:36:24,582 Okej då. 531 00:36:25,250 --> 00:36:26,518 Du... 532 00:36:27,318 --> 00:36:28,920 Följer du med mig hem? 533 00:36:30,955 --> 00:36:33,057 Han kan bo hos oss, mr Jones. 534 00:36:34,626 --> 00:36:35,960 Vi har redan erbjudit det. 535 00:36:37,762 --> 00:36:38,868 Är det vad du vill? 536 00:36:44,569 --> 00:36:48,006 Det kanske är bäst då... Om du inte har nåt emot det, Fred. 537 00:36:49,274 --> 00:36:50,809 Vad du än vill, FP. 538 00:36:52,477 --> 00:36:53,912 Det är mellan er två. 539 00:36:53,945 --> 00:36:56,815 Jag åker med dig, pappa. 540 00:37:06,958 --> 00:37:08,626 Lyssna på mig. 541 00:37:12,731 --> 00:37:17,001 Jag ska göra som du vill och skärpa mig. 542 00:37:17,769 --> 00:37:22,040 Jag ska få hem din mamma och Jellybean, så vi alla är under samma tak. 543 00:37:22,941 --> 00:37:24,075 Jag lovar. 544 00:37:24,309 --> 00:37:26,978 Men jag behöver bara lite tid. 545 00:37:27,011 --> 00:37:30,715 Inte lång tid. En, kanske två månader. 546 00:37:31,983 --> 00:37:33,089 Du. 547 00:37:34,586 --> 00:37:36,588 Sedan är vi tillbaka på rätt spår... 548 00:37:37,455 --> 00:37:38,623 ...okej? 549 00:37:39,591 --> 00:37:40,697 Du...? 550 00:37:41,726 --> 00:37:43,127 Du tror väl på det? 551 00:37:47,432 --> 00:37:48,538 Ja. 552 00:37:49,000 --> 00:37:50,768 Jag tror dig, pappa. 553 00:38:02,981 --> 00:38:04,087 Okej. 554 00:38:28,940 --> 00:38:30,775 När som helst nu. 555 00:38:32,310 --> 00:38:33,778 Hur känns det? 556 00:38:35,780 --> 00:38:40,451 Att ingå avtal med Andrews Construction var rätt beslut. 557 00:38:41,352 --> 00:38:43,855 Det inser din far, eller inte. 558 00:38:44,956 --> 00:38:47,243 Oavsett vilket, kan jag leva med konsekvenserna. 559 00:38:55,433 --> 00:38:57,101 -Hallå. -Ni får ett samtal 560 00:38:57,335 --> 00:38:59,971 från Yonkers-fängelset. Godkänner ni kostnaden? 561 00:39:00,004 --> 00:39:01,706 Det gör jag. 562 00:39:09,414 --> 00:39:10,848 JUGHEAD JONES 16 JULI 2016 563 00:39:10,882 --> 00:39:14,185 -Du verkar ha gjort detta förr. -Ja, jo... 564 00:39:14,686 --> 00:39:17,155 ...FP har sina trick, jag har mina. 565 00:39:17,388 --> 00:39:19,824 Jag borde kanske ha gett honom en andra chans. 566 00:39:19,858 --> 00:39:22,760 Oavsett vilket så förtjänar Jughead inte vad som händer. 567 00:39:23,461 --> 00:39:25,063 Det är det minsta jag kan göra. 568 00:39:28,099 --> 00:39:30,535 Familjen Blossom borde vara här snart. 569 00:39:30,568 --> 00:39:33,838 När vi har talat med dem ska vi ringa mamma och pappa. 570 00:39:35,406 --> 00:39:36,541 Är du nervös? 571 00:39:37,442 --> 00:39:38,943 Jag är tacksam. 572 00:39:39,410 --> 00:39:42,981 På hemmet sa systrarna att vi alla hade skyddsänglar. 573 00:39:43,648 --> 00:39:45,083 Du är min, Betty. 574 00:39:50,822 --> 00:39:52,190 Cheryl. 575 00:39:59,731 --> 00:40:03,568 Jag är hemskt ledsen för Jason. Jag vet att du älskade honom mycket. 576 00:40:07,171 --> 00:40:09,707 Han talade alltid om hur mycket han älskade dig. 577 00:40:12,944 --> 00:40:15,113 Cheryl, var är dina föräldrar? 578 00:40:18,650 --> 00:40:20,818 Du måste ge dig av. Nu. 579 00:40:21,152 --> 00:40:23,254 Mina föräldrar vill nog inte hjälpa dig. 580 00:40:23,488 --> 00:40:26,157 -Vad menar du? -De vill få ut dig ur bilden? 581 00:40:26,190 --> 00:40:27,296 Du är inte säker. 582 00:40:28,626 --> 00:40:30,228 Jay-jays baby är inte säker. 583 00:40:32,497 --> 00:40:34,832 Vart ska jag ta vägen? Jag kan inte gå tillbaka. 584 00:40:34,866 --> 00:40:36,701 Nej, det behövs inte, Polly. 585 00:40:36,734 --> 00:40:39,804 Oroa dig inte för min mamma. Hon vill hjälpa till. 586 00:40:39,837 --> 00:40:42,573 Du kan förstås bo hos oss. Så länge du vill. 587 00:40:42,907 --> 00:40:45,076 Vad som helst för Alice Coopers döttrar. 588 00:40:45,109 --> 00:40:47,845 -Tack, mrs Lodge. -Och tack, Veronica. 589 00:40:47,879 --> 00:40:49,947 Var så goda, flickor. 590 00:40:49,981 --> 00:40:53,184 Kalla mig Hermione, nu när vi ska bli rumskamrater. 591 00:40:53,217 --> 00:40:54,952 Kom, sätt er. Känn er som hemma. 592 00:41:03,628 --> 00:41:07,832 Jag är ledsen för min pappa och din pappa. 593 00:41:08,499 --> 00:41:10,068 Jag tänker inte ge upp, Arch. 594 00:41:11,536 --> 00:41:12,870 Inte än. 595 00:41:14,973 --> 00:41:16,707 Kommer han dyka upp imorgon? 596 00:41:17,942 --> 00:41:19,310 Man vet aldrig. 597 00:41:19,978 --> 00:41:21,312 Jag hoppas det. 598 00:41:24,082 --> 00:41:25,349 Hopp. 599 00:41:25,583 --> 00:41:29,720 Ett ord som är så nära hem, och så knivigt. 600 00:41:32,056 --> 00:41:38,029 Trots att vi så gärna vill hitta Jasons mördare och få vår stad tryggare 601 00:41:38,062 --> 00:41:42,834 sjönk hoppet lite för varje dag som passerade. 602 00:41:42,867 --> 00:41:48,005 Det är som den gamla klichén: "Det är mörkast före gryningen." 603 00:41:48,039 --> 00:41:49,707 Men ibland... 604 00:41:50,975 --> 00:41:53,911 ...är det bara mörker. 605 00:42:31,049 --> 00:42:33,151 Översättning: Tomas Lundholm