1
00:00:00,446 --> 00:00:02,216
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:02,217 --> 00:00:03,808
La nostra storia parla di una città,
3
00:00:03,809 --> 00:00:06,310
una volta integra e innocente,
ora cambiata per sempre
4
00:00:06,311 --> 00:00:09,917
a causa della misteriosa morte
di Jason Blossom, il 4 Luglio.
5
00:00:09,937 --> 00:00:12,710
Il lavoro di contabile,
nella mia azienda, è ancora disponibile.
6
00:00:12,711 --> 00:00:15,070
- Se ti interessa....
- Sì, sì, sì!
7
00:00:15,475 --> 00:00:16,475
Oh, Hiram.
8
00:00:16,476 --> 00:00:18,798
Una donazione
per la sua campagna di rielezione.
9
00:00:18,799 --> 00:00:21,770
E la Lodge Industries
avrà uno dei più importanti
10
00:00:21,771 --> 00:00:23,958
terreni a uso immobiliare di Riverdale.
11
00:00:23,959 --> 00:00:26,459
Cos'ha fatto Jason di tanto grave?
12
00:00:26,460 --> 00:00:30,392
Jason e Polly avevano litigato
e dopo Polly era davvero a pezzi.
13
00:00:30,454 --> 00:00:32,224
Quindi l'abbiamo portata in un ospedale.
14
00:00:32,225 --> 00:00:34,887
Se i tuoi genitori ti hanno mentito
su Jason e Polly,
15
00:00:34,888 --> 00:00:36,888
probabilmente avranno mentito su altro.
16
00:00:36,889 --> 00:00:39,147
Papà, Jason e Polly
si stavano per sposare.
17
00:00:39,148 --> 00:00:40,818
- Lo sapevi?
- Avrei preferito morire
18
00:00:40,819 --> 00:00:42,614
piuttosto che vederli
togliermi anche mia figlia.
19
00:00:42,615 --> 00:00:45,025
- Dov'è?
- E' malata!
20
00:00:49,198 --> 00:00:50,198
La paura.
21
00:00:50,797 --> 00:00:52,176
E' l'emozione principale...
22
00:00:52,544 --> 00:00:54,385
la più umana.
23
00:00:55,789 --> 00:00:56,789
Da bambini...
24
00:00:57,099 --> 00:00:58,622
abbiamo paura di tutto.
25
00:00:58,995 --> 00:01:02,355
- Del buio...
- Rimani qui, Polly, stanotte? Per favore?
26
00:01:03,454 --> 00:01:05,372
Dell'uomo nero sotto il letto...
27
00:01:07,016 --> 00:01:08,393
La mamma non vuole, Betty.
28
00:01:08,606 --> 00:01:10,600
Ma accendo la lucina da notte, okay?
29
00:01:11,801 --> 00:01:13,598
E preghiamo che arrivi mattina...
30
00:01:14,068 --> 00:01:16,348
e che quei mostri se ne vadano.
31
00:01:20,871 --> 00:01:22,455
Ma no, non succede mai.
32
00:01:22,861 --> 00:01:23,861
Non per davvero.
33
00:01:24,673 --> 00:01:26,347
Chiedete a Jason Blossom.
34
00:01:27,586 --> 00:01:31,305
Mamma, ho dimenticato di dirti
che ho invitato Jughead per colazione.
35
00:01:47,451 --> 00:01:48,453
Allora...
36
00:01:49,526 --> 00:01:50,538
Jughead...
37
00:01:50,571 --> 00:01:54,015
suppongo che dobbiamo ringraziare te,
per l'incessante ossessione di Betty
38
00:01:54,016 --> 00:01:56,011
per questa storia macabra
di Jason Blossom?
39
00:01:56,012 --> 00:01:58,878
In realtà, mamma, ho chiesto io a Jughead
40
00:01:58,879 --> 00:02:01,116
di aiutarmi a scrivere
per il "Blue and Gold".
41
00:02:02,649 --> 00:02:05,746
Rilassati, Betty,
sto solo facendo conversazione.
42
00:02:12,186 --> 00:02:13,752
Per caso, c'è un bagno?
43
00:02:13,753 --> 00:02:16,542
- Certo, ti accompagno.
- No, no, l'accompagno io.
44
00:02:17,927 --> 00:02:18,959
Seguimi...
45
00:02:19,967 --> 00:02:20,967
Jughead.
46
00:02:36,664 --> 00:02:38,877
Un'altra curiosità sulla paura è che...
47
00:02:39,099 --> 00:02:41,485
a volte cresce insieme a te.
48
00:02:48,003 --> 00:02:50,716
O si aggroviglia dentro di te...
49
00:02:50,719 --> 00:02:52,855
e ti si stringe intorno allo stomaco.
50
00:02:53,825 --> 00:02:55,498
Archie Andrews?
51
00:02:57,185 --> 00:03:00,469
In autunno, il Riverdale High
organizza uno spettacolo, il Variety Show.
52
00:03:00,470 --> 00:03:02,686
Ma quest'evento
non è solo un mero divertimento.
53
00:03:02,687 --> 00:03:04,552
E con cosa ti esibiresti?
54
00:03:06,442 --> 00:03:09,688
Una canzone inedita che ho scritto
che s'intitola "Ci proverò".
55
00:03:09,689 --> 00:03:10,875
Provaci di più!
56
00:03:11,345 --> 00:03:13,429
O forse prova a non far così tanto schifo.
57
00:03:20,960 --> 00:03:23,840
Prenditi il tuo tempo, Archie,
ma ci sono persone che aspettano.
58
00:03:27,333 --> 00:03:29,071
Oddio, cosa gli succede?
59
00:03:29,572 --> 00:03:30,899
Sta soffocando.
60
00:03:31,549 --> 00:03:33,646
Archie? Il tempo scorre.
61
00:03:34,820 --> 00:03:36,879
Scusatemi, mi spiace, devo andare.
62
00:03:46,927 --> 00:03:48,812
Quand'ero lì sul palco...
63
00:03:48,813 --> 00:03:50,659
ho guardato attorno a me
e mi sono bloccato.
64
00:03:50,660 --> 00:03:52,756
E' l'ansia da palcoscenico, Archie.
65
00:03:52,995 --> 00:03:56,085
Sì, ma quando sono in campo,
gli spalti posso essere pieni pezzi...
66
00:03:56,213 --> 00:03:58,891
- senza che comprometta la partita.
- Sei più esposto
67
00:03:58,892 --> 00:04:01,047
che nel football, quanto canti.
68
00:04:01,550 --> 00:04:04,948
O forse quello che mi mancava,
mentre ero sul palco, era la mia squadra.
69
00:04:05,643 --> 00:04:07,169
O almeno un partner.
70
00:04:08,189 --> 00:04:10,107
E se cantassimo "Io ho te"?
71
00:04:10,108 --> 00:04:11,108
Archie...
72
00:04:11,109 --> 00:04:12,308
sono una Pussycat.
73
00:04:12,484 --> 00:04:15,531
- Siamo le protagoniste dello spettacolo.
- E se cantassi con loro e poi con me?
74
00:04:15,532 --> 00:04:16,804
Solo per questa volta.
75
00:04:17,157 --> 00:04:19,888
- Per farmi ambientare.
- Hai presente Josie?
76
00:04:21,748 --> 00:04:23,494
Non posso tradire le Cat.
77
00:04:26,935 --> 00:04:30,346
"Le sorelle della silenziosa misericordia".
78
00:04:31,484 --> 00:04:35,239
Cos'è? Tipo una chiesa?
O un ente di beneficenza?
79
00:04:38,392 --> 00:04:39,392
No...
80
00:04:39,471 --> 00:04:40,578
è una...
81
00:04:41,439 --> 00:04:43,419
"casa per ragazzi difficili..."
82
00:04:43,420 --> 00:04:48,547
"dove i ragazzi emarginati impareranno virtù,
quali la disciplina e il rispetto..."
83
00:04:48,548 --> 00:04:52,950
"vivendo una vita
di riflessione silenziosa e di servitù."
84
00:04:54,441 --> 00:04:55,705
Povera Polly.
85
00:04:59,761 --> 00:05:01,094
Sono passati mesi.
86
00:05:01,384 --> 00:05:04,224
Ci dev'essere un motivo per cui
i miei non vogliono che veda Polly.
87
00:05:04,426 --> 00:05:06,130
Ma non m'importa più.
88
00:05:06,232 --> 00:05:07,565
Di che parlate?
89
00:05:07,993 --> 00:05:09,244
Posso aiutarvi?
90
00:05:09,518 --> 00:05:11,981
Stiamo tentando
un'operazione segreta, Archie.
91
00:05:11,982 --> 00:05:14,289
Se ci buttiamo con tutta la Scooby Gang,
92
00:05:14,290 --> 00:05:16,036
scordatelo, siamo rovinati.
93
00:05:16,835 --> 00:05:19,650
Beh, non dovete prepararvi
per lo spettacolo?
94
00:05:21,674 --> 00:05:23,186
No, no.
95
00:05:23,312 --> 00:05:27,811
E invece sì, grazie
a una certa Veronica-ex-machina.
96
00:05:27,812 --> 00:05:29,411
- Permesso.
- Cosa vuoi dire?
97
00:05:29,481 --> 00:05:32,757
Niente, ho fatto solo due chiacchiere
con il nostro direttore/conduttore,
98
00:05:32,758 --> 00:05:35,977
e gli ho ricordato che ti ha sentito
cantare in varie occasioni.
99
00:05:35,978 --> 00:05:38,332
Anche se compromette
la mia integrità artistica.
100
00:05:38,333 --> 00:05:41,372
Tagliando corto,
c'è un posto per te, se vuoi.
101
00:05:41,698 --> 00:05:44,243
Veronica, grazie,
ma hai visto cos'è successo.
102
00:05:44,244 --> 00:05:45,468
Tutti abbiamo visto.
103
00:05:45,469 --> 00:05:47,810
Cantare le mie canzoni
davanti a voi è una cosa...
104
00:05:48,157 --> 00:05:50,825
ma tornare su quel palco da solo...
105
00:05:51,978 --> 00:05:55,177
- non sono sicuro di essere pronto.
- Se stai cercando un partner...
106
00:05:55,313 --> 00:05:57,514
Veronica Lodge è più
che disposta e capace.
107
00:05:57,515 --> 00:05:59,523
Veronica, non sapevo sapessi cantare.
108
00:05:59,524 --> 00:06:00,788
Come un usignolo.
109
00:06:01,423 --> 00:06:03,004
Cosa ne dici, Archiekins?
110
00:06:03,322 --> 00:06:04,958
Tu sei Jay e io la tua Bey?
111
00:06:19,453 --> 00:06:21,214
Ferme, ferme, senti...
112
00:06:21,215 --> 00:06:22,215
Val...
113
00:06:22,216 --> 00:06:23,713
non devi cantare sul bridge.
114
00:06:23,714 --> 00:06:26,767
In realtà, il bridge
dovrebbe essere cantato da due voci.
115
00:06:26,952 --> 00:06:29,981
- Cosa ti prende, J?
- Cosa prende a te, oggi, Mel?
116
00:06:29,982 --> 00:06:32,159
- Stai dormendo sul rullante!
- Rilassati!
117
00:06:32,632 --> 00:06:33,632
Josie...
118
00:06:33,802 --> 00:06:35,768
è uno spettacolo nell'auditorium...
119
00:06:36,221 --> 00:06:38,403
non un concerto all'Apollo.
120
00:06:38,404 --> 00:06:41,265
Che tu ti esibisca
al Madison Square Garden...
121
00:06:41,376 --> 00:06:45,481
o all'Ace Bowling Alley,
devi dare sempre il 150%.
122
00:06:48,381 --> 00:06:49,536
Scusami...
123
00:06:50,329 --> 00:06:52,212
per caso devi dirmi qualcosa...
124
00:06:52,283 --> 00:06:53,341
Valerie?
125
00:06:54,945 --> 00:06:58,126
Non devo preoccuparmi delle tue sceneggiate
da diva, quando lavoro con Archie.
126
00:06:58,138 --> 00:06:59,209
Lavori...
127
00:06:59,335 --> 00:07:01,590
con Archie, in che senso?
128
00:07:02,962 --> 00:07:04,372
Scriviamo canzoni insieme.
129
00:07:05,308 --> 00:07:06,833
- Canto con lui.
- Inammissibile.
130
00:07:06,837 --> 00:07:08,719
O canti con le Pussycat.
131
00:07:08,792 --> 00:07:10,457
O con Archie.
132
00:07:10,683 --> 00:07:11,945
Ma non con entrambi.
133
00:07:13,830 --> 00:07:15,891
In tal caso, me ne vado.
134
00:07:17,214 --> 00:07:19,255
Non sbattere contro la porta, uscendo.
135
00:07:35,127 --> 00:07:37,713
Come sta andando il primo giorno?
136
00:07:41,482 --> 00:07:42,966
Sono i tuoi registri, Fred.
137
00:07:44,326 --> 00:07:47,298
In banca hai solo il necessario
per coprire altre tre settimane di paga.
138
00:07:48,143 --> 00:07:49,741
E' che non voglio... Non...
139
00:07:49,829 --> 00:07:52,018
non posso mandare via i miei ragazzi.
140
00:07:52,023 --> 00:07:55,149
L'ultima volta che ho licenziato qualcuno
non è stato piacevole.
141
00:07:55,703 --> 00:07:59,528
Mi fido di loro. E loro si fidano di me.
Questo vale più di qualsiasi cosa.
142
00:07:59,941 --> 00:08:01,168
Sì, ma...
143
00:08:03,117 --> 00:08:04,217
insomma...
144
00:08:05,632 --> 00:08:07,672
anche a costo di mettere
a rischio la tua azienda?
145
00:08:08,227 --> 00:08:10,545
Sto aspettando notizie
su questa grossa gara d'appalto.
146
00:08:10,662 --> 00:08:11,944
E' un azzardo, ma...
147
00:08:12,018 --> 00:08:14,828
sai il nuovo complesso che costruiranno
dove prima c'era il vecchio drive in?
148
00:08:14,880 --> 00:08:16,941
Penso che aggiudicandomi l'appalto,
149
00:08:16,953 --> 00:08:18,965
potrei davvero far ritornare
i conti in attivo.
150
00:08:19,177 --> 00:08:23,421
Se solo conoscessi il committente,
perorerei personalmente la mia causa.
151
00:08:23,527 --> 00:08:26,714
Quindi, opterò per la migliore alternativa.
Il sindaco McCoy...
152
00:08:27,076 --> 00:08:29,399
sta gestendo tutti i contratti
per l'acquirente.
153
00:08:29,430 --> 00:08:32,398
Perciò, l'ho invitata a cena.
Potrei provare a...
154
00:08:32,543 --> 00:08:36,372
convincerla ad assicurarmi il contratto.
Quindi, stavo pensando...
155
00:08:36,720 --> 00:08:40,126
che magari potresti essere
la mia compadrona di casa.
156
00:08:41,187 --> 00:08:43,233
Sì. Certo.
157
00:08:44,052 --> 00:08:45,152
Bene.
158
00:08:45,846 --> 00:08:47,966
Però, perché non ceniamo a casa mia?
159
00:08:48,825 --> 00:08:49,963
E' più bella.
160
00:08:50,144 --> 00:08:51,244
Senza offesa.
161
00:09:14,027 --> 00:09:17,455
Subsfactory & the Redheaded Hipsters presentano:
Riverdale 1x06 - Chapter Six: Faster, Pussycats! Kill! Kill!
162
00:09:17,510 --> 00:09:19,648
Traduzione e synch: giuppi, Meryjo,
Flyin_Vit, CHIARA8972, marko988
163
00:09:22,540 --> 00:09:24,664
checksynch: strazz
164
00:09:26,744 --> 00:09:28,550
Ehi, volevo solo dirti che...
165
00:09:28,560 --> 00:09:32,090
ho comprato i biglietti a tutti, al lavoro,
per venirti a vedere al Variety Show.
166
00:09:32,560 --> 00:09:34,977
Sì, io ed Hermione verremo...
167
00:09:35,003 --> 00:09:37,401
insieme. L'uno con l'altra. Io...
168
00:09:38,379 --> 00:09:42,253
non so proprio come dirtelo
e non voglio farne un affare di stato, ma...
169
00:09:42,413 --> 00:09:44,001
Papà, è tutto a posto, tranquillo.
170
00:09:44,911 --> 00:09:46,011
Davvero?
171
00:09:46,059 --> 00:09:48,301
- Sì.
- Bene. Okay.
172
00:09:48,570 --> 00:09:51,737
Lei mi piace davvero e, sai,
credo di essere pronto...
173
00:09:52,552 --> 00:09:55,378
Se è una cosa che ti rende felice,
allora falla.
174
00:09:56,328 --> 00:09:57,428
Stai tranquillo.
175
00:09:57,518 --> 00:09:59,083
Mamma è tranquilla. Io sono...
176
00:09:59,881 --> 00:10:00,981
tranquillo.
177
00:10:03,475 --> 00:10:04,575
D'accordo.
178
00:10:07,331 --> 00:10:09,798
Mamma, Valerie ha lasciato le Pussycat.
179
00:10:09,843 --> 00:10:12,199
- Sostituiscila.
- Val ci scrive le canzoni.
180
00:10:12,208 --> 00:10:13,707
E' insostituibile.
181
00:10:14,235 --> 00:10:15,770
No, Josie.
182
00:10:16,129 --> 00:10:17,959
Tu sei insostituibile.
183
00:10:18,114 --> 00:10:19,602
Tutti gli altri sono...
184
00:10:19,775 --> 00:10:20,875
sacrificabili.
185
00:10:21,049 --> 00:10:24,153
Sai, forse non è poi una cattiva idea
provare una nuova voce.
186
00:10:24,164 --> 00:10:26,561
Un sound diverso. Sai cosa ne pensa
tuo padre della musica pop.
187
00:10:26,615 --> 00:10:28,746
- Ma non è musica pop, stavolta.
- Okay, beh,
188
00:10:28,754 --> 00:10:31,465
ha prenotato un volo notturno
e salterà due concerti
189
00:10:31,479 --> 00:10:33,186
per venire a vederti al Variety Show.
190
00:10:33,228 --> 00:10:35,052
Mi dispiacerebbe che lo deludessi.
191
00:10:35,069 --> 00:10:37,070
- Capisco e non lo farò.
- Bene.
192
00:10:37,112 --> 00:10:40,227
Perché, altrimenti, darà la colpa a me.
193
00:10:40,464 --> 00:10:43,139
Trovati una nuova Cat. Una...
194
00:10:43,240 --> 00:10:44,785
magra e attraente.
195
00:10:45,214 --> 00:10:48,522
Ma non più magra e attraente di te.
196
00:10:49,040 --> 00:10:52,257
E che sia di colore, per favore. Josie,
non dimenticare il nostro marchio.
197
00:10:52,260 --> 00:10:53,360
Sì, okay.
198
00:10:53,812 --> 00:10:55,032
E Josie...
199
00:10:56,130 --> 00:10:58,035
non deludermi.
200
00:11:13,353 --> 00:11:15,726
Lascerai papà, quando uscirà di prigione?
201
00:11:17,454 --> 00:11:19,676
Tesoro, perché mi chiedi
una cosa del genere?
202
00:11:19,840 --> 00:11:21,579
Ti ho vista, mamma.
203
00:11:22,285 --> 00:11:25,176
Con Fred Andrews, nella roulotte.
204
00:11:28,387 --> 00:11:29,714
Veronica.
205
00:11:30,568 --> 00:11:33,763
Tesoro, mi dispiace che sia successo.
206
00:11:35,244 --> 00:11:38,418
Ma voglio che tu sappia che
non ci eravamo mai baciati, prima...
207
00:11:38,808 --> 00:11:40,118
prima d'oggi.
208
00:11:40,237 --> 00:11:41,562
E papà?
209
00:11:42,739 --> 00:11:44,885
Cosa succederà quando tornerà a casa?
210
00:11:51,652 --> 00:11:52,938
Non lo so.
211
00:11:55,284 --> 00:11:57,387
Mi dispiace tanto, tesoro.
212
00:11:58,780 --> 00:12:01,153
E' successo e basta, Veronica.
213
00:12:02,771 --> 00:12:05,224
E so che la cosa
deve averti disorientata.
214
00:12:05,284 --> 00:12:06,284
Sì...
215
00:12:06,725 --> 00:12:07,825
infatti.
216
00:12:08,813 --> 00:12:11,221
Allora, cosa posso fare per aiutarti?
217
00:12:16,103 --> 00:12:17,283
Sai cosa, mamma?
218
00:12:18,117 --> 00:12:19,542
Proprio nulla.
219
00:12:24,801 --> 00:12:26,716
# Io ho te. #
220
00:12:27,278 --> 00:12:28,850
# E tu hai me. #
221
00:12:29,749 --> 00:12:31,579
# Io ho te. #
222
00:12:32,096 --> 00:12:35,214
# E tu hai me. #
223
00:12:37,015 --> 00:12:40,094
Non per fare la guastafeste,
Archie, ma...
224
00:12:40,421 --> 00:12:42,929
non mi hai informata dell'aggiunta
di un'altra voce al gruppo.
225
00:12:43,001 --> 00:12:44,166
Ronnie, ciao.
226
00:12:44,318 --> 00:12:46,390
Buone notizie.
Valerie ha lasciato le Pussycat.
227
00:12:48,053 --> 00:12:51,200
E quindi io cosa sarei?
228
00:12:51,452 --> 00:12:52,552
Una riserva?
229
00:12:52,568 --> 00:12:55,138
No. Cioè, stavi solo
facendomi un favore, no?
230
00:12:56,946 --> 00:12:59,252
Sei incredibile, Archie.
231
00:12:59,307 --> 00:13:02,257
Non sai neanche cosa sia la lealtà...
232
00:13:02,301 --> 00:13:04,109
- Giuda dai capelli rossi!
- Okay.
233
00:13:04,126 --> 00:13:06,654
- Ronnie. Qual è il problema?
- Il problema, Archie...
234
00:13:06,706 --> 00:13:09,700
oltre al fatto che non hai
alcun tipo di integrità...
235
00:13:09,875 --> 00:13:13,139
è che tuo padre ha baciato mia madre.
236
00:13:15,648 --> 00:13:18,356
- Forse è meglio che vada.
- No, aspetta. Aspetta.
237
00:13:18,901 --> 00:13:22,328
Quando mio padre mi ha detto tutto,
mi è sembrato che fossero entrambi presi.
238
00:13:22,345 --> 00:13:23,515
Sono sposati...
239
00:13:23,916 --> 00:13:26,247
- con altre persone.
- I miei genitori sono separati.
240
00:13:26,252 --> 00:13:28,166
- E tuo padre è...
- Mio padre...
241
00:13:28,229 --> 00:13:29,654
è cosa?
242
00:13:30,152 --> 00:13:31,152
E'...
243
00:13:31,849 --> 00:13:32,949
è in carcere, no?
244
00:13:32,956 --> 00:13:37,034
- Non è questo il punto, Archie!
- Certo che no. No. Scusa, hai ragione.
245
00:13:37,044 --> 00:13:39,508
Ne vuoi parlare? Possiamo andare
a parlare da qualche parte.
246
00:13:40,616 --> 00:13:42,223
O vuoi indietro la parte?
247
00:13:42,855 --> 00:13:45,488
- Non voglio favori da te, Archie.
- Veronica...
248
00:13:50,634 --> 00:13:53,005
La vostra ricerca
di una nuova Pussycat è finita.
249
00:13:53,070 --> 00:13:57,192
So cantare, e ho un sacco di rabbia
che devo incanalare in qualcosa di positivo.
250
00:14:47,661 --> 00:14:48,661
Ehi.
251
00:14:49,319 --> 00:14:53,102
Non giudicare un istituto
per ragazzi difficili dalla facciata...
252
00:14:53,421 --> 00:14:54,521
giusto?
253
00:14:59,403 --> 00:15:02,660
Salve. Mi chiamo Elizabeth Cooper.
Sono venuta a trovare mia sorella, Polly.
254
00:15:03,104 --> 00:15:05,230
Posso vedere un documento?
255
00:15:09,427 --> 00:15:10,967
Firmi qui, per favore.
256
00:15:11,518 --> 00:15:12,750
Lui dovrà aspettare.
257
00:15:14,849 --> 00:15:16,858
La stanza di Polly è da questa parte.
258
00:15:17,250 --> 00:15:19,721
Ma questa è l'ora
della riflessione silenziosa...
259
00:15:19,722 --> 00:15:23,388
e di solito la passa
nel Giardino della Salvezza.
260
00:15:49,495 --> 00:15:50,495
Polly?
261
00:15:52,891 --> 00:15:53,891
Betty.
262
00:15:55,098 --> 00:15:56,098
Oddio.
263
00:15:58,780 --> 00:16:00,283
Ci hai trovati.
264
00:16:04,022 --> 00:16:05,022
Sei...
265
00:16:14,029 --> 00:16:15,029
Polly...
266
00:16:16,143 --> 00:16:17,143
Sei...
267
00:16:17,980 --> 00:16:19,329
Di Jason...
268
00:16:20,280 --> 00:16:23,785
- Ti prego, sii felice per me, Betty.
- Lo sono, Polly.
269
00:16:25,318 --> 00:16:26,812
E' solo che...
270
00:16:28,410 --> 00:16:31,878
Scusa se non sono venuta prima,
avrei dovuto, ma mamma e papà...
271
00:16:31,879 --> 00:16:32,879
No.
272
00:16:33,030 --> 00:16:34,326
Cosa ti hanno detto?
273
00:16:34,523 --> 00:16:35,892
Che sono una drogata?
274
00:16:36,080 --> 00:16:37,080
Un'alcolizzata?
275
00:16:37,081 --> 00:16:38,720
Mi hanno detto che eri malata.
276
00:16:39,724 --> 00:16:42,056
Che avevi cercato di suicidarti.
277
00:16:42,571 --> 00:16:45,074
A me hanno detto
che non volevi venire a trovarmi...
278
00:16:45,351 --> 00:16:46,740
ma sapevo che non era vero.
279
00:16:48,234 --> 00:16:50,811
Quindi ti hanno rinchiusa
perché sei incinta?
280
00:16:50,812 --> 00:16:53,283
Perché non potevano controllarmi, Betty.
281
00:16:54,617 --> 00:16:57,707
A mamma e papà non andava giù
che uscissi con Jason.
282
00:16:58,248 --> 00:17:00,509
Erano contentissimi,
quando mi ha lasciata.
283
00:17:00,918 --> 00:17:03,958
I suoi genitori
l'hanno obbligato a lasciarmi.
284
00:17:04,403 --> 00:17:07,849
Non approvavano
che un Blossom uscisse con una Cooper.
285
00:17:07,985 --> 00:17:10,246
Ma quando gli ho detto del bambino...
286
00:17:10,853 --> 00:17:12,242
il nostro bambino...
287
00:17:12,796 --> 00:17:14,621
era così felice, Betty.
288
00:17:14,677 --> 00:17:16,249
Volevamo scappare.
289
00:17:16,250 --> 00:17:18,497
Metter su famiglia in un posto bellissimo.
290
00:17:19,870 --> 00:17:21,470
Così, il 4 luglio...
291
00:17:22,081 --> 00:17:24,300
mi sono svegliata,
ho preparato la valigia...
292
00:17:24,301 --> 00:17:26,533
e sono scesa per iniziare
la mia nuova vita.
293
00:17:26,534 --> 00:17:28,331
Come avevamo progettato io e Jason.
294
00:17:28,332 --> 00:17:30,823
Dovevamo incontrarci
sull'altra sponda del fiume Sweetwater.
295
00:17:32,105 --> 00:17:34,514
Ma mamma e papà hanno scoperto tutto.
296
00:17:34,738 --> 00:17:39,273
Quando sono scesa,
c'era una sconosciuta seduta a bere il tè...
297
00:17:39,274 --> 00:17:41,693
- con due uomini dietro di lei.
- Oddio.
298
00:17:42,505 --> 00:17:44,594
Mi hanno buttata dentro un furgone.
299
00:17:45,214 --> 00:17:46,642
Ho iniziato a urlare.
300
00:17:47,408 --> 00:17:50,352
Penso di non aver smesso
finché non sono arrivata in questo posto.
301
00:17:52,876 --> 00:17:54,225
Gli hai parlato?
302
00:17:54,568 --> 00:17:55,999
Lo sa che sono qui?
303
00:17:58,496 --> 00:18:00,466
- Chi, Polly?
- Jason.
304
00:18:01,266 --> 00:18:03,619
Se gli scrivo un biglietto,
glielo puoi far avere?
305
00:18:07,781 --> 00:18:10,252
- Polly, Jason...
- Cosa pensa che sia successo?
306
00:18:10,476 --> 00:18:12,854
Sa che sono qui
per colpa di mamma e papà, vero?
307
00:18:12,855 --> 00:18:16,251
- Polly, non capisci...
- Posso sistemare le cose, Betty, lo so.
308
00:18:16,475 --> 00:18:19,552
Devi solo aiutarmi a uscire di qui
e potrò vederlo.
309
00:18:19,816 --> 00:18:22,537
Andrò alla macchina sulla
strada nascosta dopo la Route 40.
310
00:18:22,538 --> 00:18:26,316
"Dopo l'insegna dello sciroppo d'acero,
sarai quasi arrivata". Vedi? Mi ricordo.
311
00:18:26,317 --> 00:18:29,666
E' già tutto pronto.
Andremo alla fattoria come da programma...
312
00:18:29,667 --> 00:18:31,346
Polly, fermati.
313
00:18:33,300 --> 00:18:34,529
Cosa c'è, Betty?
314
00:18:34,753 --> 00:18:36,432
Cosa? Cosa c'è?
315
00:18:38,692 --> 00:18:39,828
Jason...
316
00:18:41,467 --> 00:18:43,000
Cosa? Gli è successo qualcosa?
317
00:18:45,387 --> 00:18:46,551
Qualcosa di brutto?
318
00:18:50,898 --> 00:18:51,898
Oddio.
319
00:18:54,664 --> 00:18:56,172
Oddio! Lo sapevo.
320
00:18:57,321 --> 00:18:58,321
E'...
321
00:18:58,978 --> 00:19:01,478
- E'...
- Mi dispiace.
322
00:19:01,755 --> 00:19:03,039
Mi dispiace, Polly.
323
00:19:03,040 --> 00:19:04,521
Vieni con me, signorina.
324
00:19:05,009 --> 00:19:06,009
Subito.
325
00:19:23,335 --> 00:19:26,798
Scusa, duchessa. Le prove stanno
disturbando il suo messaggiare?
326
00:19:26,799 --> 00:19:28,834
Sono solo stressata per...
327
00:19:29,044 --> 00:19:31,813
Povera ragazza ricca.
Per cosa sarai mai stressata?
328
00:19:31,814 --> 00:19:34,667
Stiamo facendo una cover
di una canzone disco e mio padre...
329
00:19:34,668 --> 00:19:36,875
salterà il Jazz Fest per sentirla...
330
00:19:36,876 --> 00:19:38,539
Okay, senti, mi dispiace...
331
00:19:38,540 --> 00:19:42,933
se hai problemi paterni, ma almeno tu
e tuo padre potete stare nello stesso posto.
332
00:19:42,934 --> 00:19:47,693
Non vedo mio padre da tre mesi
perché è in prigione. E mia madre...
333
00:19:51,826 --> 00:19:52,826
Sai cosa?
334
00:19:53,452 --> 00:19:57,432
Non importa. A voi non interessa
e non è importante.
335
00:20:01,523 --> 00:20:02,523
Veronica.
336
00:20:05,699 --> 00:20:07,246
Mi dispiace per tuo padre.
337
00:20:10,135 --> 00:20:11,135
Grazie.
338
00:20:13,730 --> 00:20:15,641
# Ci sto davvero provando... #
339
00:20:15,642 --> 00:20:18,707
# a voltare pagina. #
340
00:20:18,708 --> 00:20:20,676
# Siamo animali... #
341
00:20:20,677 --> 00:20:23,548
# che fuggono dalla loro gabbia. #
342
00:20:23,549 --> 00:20:26,232
# Non c'è nessuno,
neanche uno che mi capisca... #
343
00:20:26,233 --> 00:20:27,924
# come sai fare tu. #
344
00:20:29,780 --> 00:20:31,076
Farai quella parte...
345
00:20:31,300 --> 00:20:34,604
quel giorno? Perché se suoniamo insieme,
dobbiamo essere in sintonia.
346
00:20:34,605 --> 00:20:36,105
Sì, e lo saremo, Val.
347
00:20:37,783 --> 00:20:39,872
Cosa succede?
Sei di malumore, ultimamente.
348
00:20:39,924 --> 00:20:40,924
E' solo che...
349
00:20:40,986 --> 00:20:42,335
sto rischiando anche io.
350
00:20:42,876 --> 00:20:43,876
Alla grande.
351
00:20:43,973 --> 00:20:45,599
Perché hai lasciato le Pussycat?
352
00:20:46,688 --> 00:20:49,609
Ho conosciuto Josie e Melody
quando lavoravamo alla Power Records.
353
00:20:50,177 --> 00:20:51,975
Facevamo le prove nel magazzino.
354
00:20:53,534 --> 00:20:56,473
Non dimenticherò mai il giorno
in cui Josie arrivò con una borsa...
355
00:20:56,474 --> 00:20:58,708
piena di orecchie da gatto
del negozio di costumi.
356
00:20:59,870 --> 00:21:01,417
Con loro ho trovato la mia voce.
357
00:21:18,380 --> 00:21:19,380
Mamma?
358
00:21:20,891 --> 00:21:22,240
Cosa ci fai qui?
359
00:21:24,037 --> 00:21:27,871
Do un sacco di soldi alle Sorelle. Credi
che non me lo dicano se Polly ha visite?
360
00:21:41,664 --> 00:21:43,370
- Mamma?
- Polly...
361
00:21:43,660 --> 00:21:48,269
Jason è morto? E non me l'hai detto?
E mi hai rinchiusa qui?
362
00:21:48,270 --> 00:21:49,921
Amore, è per il tuo bene.
363
00:21:49,922 --> 00:21:52,262
Continui a ripeterlo, ma non è vero!
364
00:21:52,790 --> 00:21:54,033
No! Betty!
365
00:21:54,799 --> 00:21:56,783
Ti tirerò fuori di qui, lo giuro su Dio.
366
00:21:56,894 --> 00:21:59,115
- Ti voglio bene, Polly.
- No!
367
00:22:12,170 --> 00:22:15,182
Allora, Myles,
facendo il musicista jazz di professione...
368
00:22:15,183 --> 00:22:18,739
- dev'essere un sogno che diventa realtà, no?
- Insomma, sì e no.
369
00:22:19,002 --> 00:22:22,350
La vera lotta sta sempre
nella contrapposizione tra l'arte e affari.
370
00:22:22,971 --> 00:22:25,544
Sai, non mi è mai importato
di avere chissà quanti soldi.
371
00:22:25,545 --> 00:22:27,231
Ma se parliamo del futuro...
372
00:22:27,363 --> 00:22:30,482
e di una stabilità finanziaria
nel lungo periodo, non puoi solo andare...
373
00:22:30,719 --> 00:22:31,976
alla ricerca della felicità.
374
00:22:32,103 --> 00:22:37,086
Io non vedo l'ora di vedere mia figlia
esibirsi con le Pussycat al Variety Show.
375
00:22:37,733 --> 00:22:40,223
- Già.
- Come, scusa? Quando pensavi di dirmelo?
376
00:22:40,224 --> 00:22:41,386
E' successo all'ultimo,
377
00:22:41,387 --> 00:22:44,612
papà, ed è davvero molto brava.
378
00:22:45,034 --> 00:22:46,251
Poi Val ha mollato.
379
00:22:46,871 --> 00:22:49,237
O dovrei dire che ha fatto
la Yoko Ono della situazione?
380
00:22:50,037 --> 00:22:51,875
- Davvero?
- Già.
381
00:22:51,876 --> 00:22:53,220
Che sfortuna.
382
00:22:53,394 --> 00:22:55,005
Lei era davvero un portento.
383
00:22:55,245 --> 00:22:57,626
Dava integrità al gruppo,
e ne avete proprio bisogno.
384
00:22:57,804 --> 00:23:01,304
Beh, l'importante è che
i ragazzi si divertano, giusto?
385
00:23:01,305 --> 00:23:04,953
Ma la musica, per noi,
non è un semplice divertimento.
386
00:23:05,206 --> 00:23:06,677
Giusto, Josephine?
387
00:23:06,765 --> 00:23:07,765
Josephine?
388
00:23:08,377 --> 00:23:11,396
- Non sapevo che ti chiamassi così.
- In onore di Josephine Baker.
389
00:23:12,215 --> 00:23:15,419
Non hai la minima idea di chi sia, vero?
390
00:23:15,420 --> 00:23:18,342
- Fred? Vuoi cominciare la presentazione?
- Sì.
391
00:23:20,025 --> 00:23:22,299
Polly aveva bisogno di sapere la verità.
392
00:23:22,583 --> 00:23:23,675
E anche io.
393
00:23:23,676 --> 00:23:24,775
Allora?
394
00:23:25,568 --> 00:23:27,860
Hai scoperto quello che cercavi?
395
00:23:29,024 --> 00:23:30,842
A dirla tutta, papà, no.
396
00:23:31,007 --> 00:23:32,007
Non l'ho scoperto.
397
00:23:33,533 --> 00:23:35,465
Tu odii...
398
00:23:35,546 --> 00:23:36,606
i Blossom.
399
00:23:36,607 --> 00:23:41,087
Odiavi Jason
e ora Polly aspetta suo figlio.
400
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Questo è un movente.
401
00:23:44,246 --> 00:23:45,453
Un movente?
402
00:23:45,454 --> 00:23:47,026
Un movente per cosa?
403
00:23:47,287 --> 00:23:48,988
La sera del drive-in...
404
00:23:50,159 --> 00:23:53,919
sei entrato in casa dello sceriffo Keller
e hai rubato i documenti delle indagini?
405
00:23:54,208 --> 00:23:56,921
- Cosa?
- Al drive-in non c'eri.
406
00:23:56,993 --> 00:24:00,439
Non eri con la mamma quando ha affrontato
la professoressa Grundy. Dov'eri?
407
00:24:00,534 --> 00:24:01,534
Betty...
408
00:24:02,472 --> 00:24:04,836
cosa credi che abbia fatto?
409
00:24:07,307 --> 00:24:09,963
Hai ucciso Jason Blossom?
410
00:24:25,635 --> 00:24:27,879
Credi che abbia ucciso Jason?
411
00:24:28,206 --> 00:24:29,460
Tuo padre?
412
00:24:31,315 --> 00:24:34,465
- Credi che ne abbia il coraggio?
- Alice...
413
00:24:34,466 --> 00:24:36,483
Vorrei tanto che lo avesse ucciso.
414
00:24:37,053 --> 00:24:40,752
Vorrei averlo fatto io,
dopo quello che Jason ha fatto a Polly.
415
00:24:41,187 --> 00:24:42,515
Giuro, Elizabeth...
416
00:24:42,919 --> 00:24:45,179
che sembri pazza come tua sorella.
417
00:24:45,180 --> 00:24:46,684
Smetti...
418
00:24:46,685 --> 00:24:50,751
- di dirlo, mamma. Non è pazza.
- Invece sì, Betty.
419
00:24:50,776 --> 00:24:51,960
Lei...
420
00:24:52,449 --> 00:24:56,590
Sì, è depressa e fuori di sé.
421
00:24:57,568 --> 00:25:01,236
Credi davvero alla storia
che ti ha raccontato?
422
00:25:01,888 --> 00:25:06,203
Scappare sull'isola che non c'è
per davvero e metter su famiglia?
423
00:25:07,358 --> 00:25:09,230
E' una fantasia Betty.
424
00:25:09,786 --> 00:25:12,313
- Non vi credo.
- Non devi crederci.
425
00:25:13,425 --> 00:25:14,800
Siamo i tuoi genitori.
426
00:25:27,954 --> 00:25:30,504
E assumendo manodopera di Riverdale,
427
00:25:30,505 --> 00:25:33,246
la Andrews Construction
rilancerebbe l'economia locale.
428
00:25:33,247 --> 00:25:35,292
E' una vittoria per tutta la città.
429
00:25:35,624 --> 00:25:37,545
Questo, in sintesi, è il mio progetto.
430
00:25:38,535 --> 00:25:39,535
Beh...
431
00:25:39,536 --> 00:25:41,506
Dopo tutti quei discorsi
sul non essere avidi...
432
00:25:41,507 --> 00:25:45,155
non mi aspettavo che fossi un altro costruttore
imborghesito a caccia di soldi.
433
00:25:45,258 --> 00:25:48,388
Myles, Fred Andrews
è un lavoratore onesto...
434
00:25:48,665 --> 00:25:50,239
che vive nel mondo reale.
435
00:25:51,865 --> 00:25:54,538
Penso che la proposta di Fred sia
una ventata d'aria fresca.
436
00:25:54,733 --> 00:25:55,733
Anzi...
437
00:25:55,956 --> 00:25:57,817
mi piacerebbe assegnargli l'appalto.
438
00:26:00,136 --> 00:26:04,224
Tuttavia, Fred, l'acquirente ha già avviato
le procedure per accettare un'altra offerta.
439
00:26:04,225 --> 00:26:07,920
Ci vorrebbero le firme
di due azionisti per interromperle.
440
00:26:13,455 --> 00:26:15,375
La musica pop non è come il jazz.
441
00:26:15,736 --> 00:26:18,084
Beyoncé non è come Josephine Baker.
442
00:26:18,085 --> 00:26:20,394
- E' un obiettivo impossibile, io ci provo...
- Già...
443
00:26:20,395 --> 00:26:21,639
Ma lui... E io...
444
00:26:22,937 --> 00:26:23,937
Comunque...
445
00:26:24,192 --> 00:26:25,738
qual è la tua storia strappalacrime?
446
00:26:26,474 --> 00:26:28,115
Niente di tanto affascinante.
447
00:26:29,327 --> 00:26:34,530
Ho beccato mia mamma
e Fred Andrews mentre si baciavano.
448
00:26:34,553 --> 00:26:36,006
Lo dirai a tuo padre?
449
00:26:36,894 --> 00:26:37,894
Josie...
450
00:26:37,981 --> 00:26:39,591
l'unica cosa...
451
00:26:39,667 --> 00:26:42,415
che mi fa andare avanti, ora,
è il pensiero che...
452
00:26:42,593 --> 00:26:44,613
quando uscirà di prigione,
potremo stare...
453
00:26:44,643 --> 00:26:47,990
di nuovo tutti insieme
e tutto tornerà com'era prima.
454
00:26:48,415 --> 00:26:50,876
E se dico a mio padre di mia madre,
455
00:26:50,877 --> 00:26:53,033
svanisce tutto.
456
00:26:54,537 --> 00:26:55,586
Forse sì.
457
00:26:56,015 --> 00:26:57,059
Forse no.
458
00:26:57,704 --> 00:27:00,933
- Tu non conosci mio padre...
- Ma di famiglie problematiche me ne intendo.
459
00:27:02,229 --> 00:27:04,625
Non dico che quello
che fa tua mamma è giusto...
460
00:27:04,946 --> 00:27:05,994
ma...
461
00:27:06,275 --> 00:27:08,489
forse c'è un altro punto di vista...
462
00:27:10,455 --> 00:27:12,422
una campana che varrebbe
la pena di ascoltare?
463
00:27:14,726 --> 00:27:15,726
Papà...
464
00:27:16,585 --> 00:27:17,923
se faccio schifo...
465
00:27:17,924 --> 00:27:19,446
al Variety Show, tu...
466
00:27:19,447 --> 00:27:20,626
Se mi arrabbierei?
467
00:27:21,649 --> 00:27:22,649
Figliolo...
468
00:27:22,960 --> 00:27:25,122
qualsiasi cosa accada
in quello spettacolo...
469
00:27:25,214 --> 00:27:26,323
o in qualsiasi altro...
470
00:27:26,747 --> 00:27:28,137
che tu vada lì e spacchi tutto,
471
00:27:28,138 --> 00:27:31,415
o che, come Dylan, faccia schifo
con l'elettrica a un concerto folk...
472
00:27:32,302 --> 00:27:33,965
Non so chi sia.
473
00:27:35,694 --> 00:27:37,051
Io ti vorrei bene lo stesso...
474
00:27:37,880 --> 00:27:39,905
capito? Ti sosterrei.
475
00:27:40,244 --> 00:27:42,024
Sarei orgoglioso perché...
476
00:27:42,025 --> 00:27:44,921
del fatto che sei stato coraggioso
e hai portato avanti la tua passione.
477
00:27:55,455 --> 00:27:58,484
Non vedo l'ora di vedere
il tuo debutto da Pussycat, Ronnie.
478
00:27:58,485 --> 00:28:00,117
- Mamma, stavo pensando...
- Veramente.
479
00:28:00,118 --> 00:28:02,651
Intanto, mi chiedevo
se puoi aiutarmi con una cosa.
480
00:28:03,994 --> 00:28:05,773
- Sono documenti per il divorzio?
- No.
481
00:28:05,774 --> 00:28:07,639
Ronnie, è un'istanza...
482
00:28:07,674 --> 00:28:09,162
per affidare l'appalto edilizio...
483
00:28:09,163 --> 00:28:11,249
sulla proprietà di tuo padre
a Fred Andrews.
484
00:28:11,655 --> 00:28:14,191
So che, al momento,
non sei tra le sue ammiratrici...
485
00:28:14,849 --> 00:28:16,429
ma speravo che lo firmassi.
486
00:28:16,992 --> 00:28:18,394
Perché dovrei firmarlo io?
487
00:28:20,882 --> 00:28:22,900
All'arresto di tuo padre...
488
00:28:23,169 --> 00:28:26,280
ti abbiamo nominato fiduciaria
della Lodge Industries.
489
00:28:26,693 --> 00:28:28,020
Sorpresa!
490
00:28:28,569 --> 00:28:31,944
Servono due firme su tre
per aggiudicare l'appalto
491
00:28:31,945 --> 00:28:35,672
che tuo padre vuole concedere
per un valore molto inferiore all'originale.
492
00:28:35,673 --> 00:28:38,810
E tu vuoi il mio aiuto
per assegnarlo al tuo fidanzato.
493
00:28:41,143 --> 00:28:43,026
Stavo per scusarmi con te.
494
00:28:45,784 --> 00:28:47,096
Se lo firmo...
495
00:28:47,265 --> 00:28:49,196
non vedrai più Fred Andrews?
496
00:28:50,087 --> 00:28:51,087
Ronnie...
497
00:28:51,194 --> 00:28:52,644
non posso prometterlo.
498
00:28:55,352 --> 00:28:59,149
In tal caso, mamma, mi dispiace, ma no.
499
00:28:59,254 --> 00:29:02,129
Qualsiasi cosa tu stia facendo
con il papà di Archie...
500
00:29:02,130 --> 00:29:03,726
io non voglio esserne coinvolta.
501
00:29:32,584 --> 00:29:34,546
E' talmente perfetta quando la suoni tu.
502
00:29:34,835 --> 00:29:36,471
Abbiamo scritto una bella canzone, Archie.
503
00:29:39,114 --> 00:29:41,321
Non vedo l'ora di cantarla con te
davanti al pubblico.
504
00:29:42,525 --> 00:29:43,869
Ma non stasera.
505
00:29:44,662 --> 00:29:46,326
Val, dovresti suonare con le Pussycat.
506
00:29:46,327 --> 00:29:48,730
Non voglio essere il tipo
che ha diviso i Beatles.
507
00:29:49,154 --> 00:29:50,387
Nel cuore...
508
00:29:50,721 --> 00:29:51,874
tu sei una Pussycat.
509
00:29:52,674 --> 00:29:54,456
Sarai sempre una Pussycat.
510
00:29:55,809 --> 00:29:56,809
Forse.
511
00:29:58,952 --> 00:30:01,609
Ma fare la cantante di scorta,
senza contare niente...
512
00:30:01,610 --> 00:30:03,853
- Dopo aver conosciuto Myles...
- Myles è in città?
513
00:30:03,865 --> 00:30:04,865
Sì.
514
00:30:05,261 --> 00:30:07,083
Per questo si è comportata da Catzilla.
515
00:30:07,084 --> 00:30:08,993
Scommetto che potete accordarvi.
516
00:30:08,994 --> 00:30:10,174
E tu che farai?
517
00:30:11,036 --> 00:30:12,509
Sono nato solo.
518
00:30:12,729 --> 00:30:15,172
Morirò solo. Canterò solo.
519
00:30:15,954 --> 00:30:16,954
Starò bene.
520
00:30:35,446 --> 00:30:36,718
Ciao, Giulietta.
521
00:30:37,515 --> 00:30:38,790
Infermiera fuori servizio?
522
00:30:40,040 --> 00:30:42,810
Non mi sarai diventata matta
a "La carta da parati gialla"?
523
00:30:45,523 --> 00:30:46,553
Sono pazzi.
524
00:30:47,527 --> 00:30:49,080
I miei genitori sono pazzi.
525
00:30:49,277 --> 00:30:50,391
Sono genitori.
526
00:30:50,524 --> 00:30:52,756
- Sono tutti pazzi.
- No, ma se...
527
00:30:52,757 --> 00:30:55,970
se lo fosse anche Polly?
Dal modo in cui...
528
00:30:56,555 --> 00:30:59,112
mi parlava, dal modo
in cui mi guardava...
529
00:30:59,416 --> 00:31:02,680
E ora non faccio altro che pensare
che forse sono pazza come loro.
530
00:31:02,824 --> 00:31:03,824
Ehi!
531
00:31:04,404 --> 00:31:05,900
Siamo tutti pazzi.
532
00:31:08,288 --> 00:31:10,277
Non siamo come i nostri genitori, Betty.
533
00:31:11,388 --> 00:31:13,246
Non siamo come le nostre famiglie.
534
00:31:16,442 --> 00:31:17,527
E poi...
535
00:31:19,742 --> 00:31:20,742
Cosa?
536
00:31:24,646 --> 00:31:25,646
Cosa?
537
00:31:40,708 --> 00:31:41,808
La macchina!
538
00:31:42,823 --> 00:31:46,175
Caspita, è la prima cosa che ti è venuta
in mente nel momento clou?
539
00:31:46,176 --> 00:31:48,115
No! Polly aveva parlato...
540
00:31:48,380 --> 00:31:52,428
di una macchina che Jason
aveva parcheggiato lungo la Route 40...
541
00:31:52,429 --> 00:31:55,162
vicino a un cartello stradale,
se riuscissimo a trovarla...
542
00:31:55,163 --> 00:31:57,563
confermeremmo la versione di Polly.
543
00:31:58,126 --> 00:31:59,650
In un modo o nell'altro.
544
00:32:00,918 --> 00:32:02,579
Ho bisogno di saperlo, Juggy.
545
00:32:04,216 --> 00:32:08,764
Salve, Riverdale High, benvenuti
al 75esimo Variety Show annuale!
546
00:32:15,275 --> 00:32:17,328
Perché non mi hai detto
che è tornato tuo padre?
547
00:32:17,645 --> 00:32:19,232
Sarebbe cambiato qualcosa?
548
00:32:19,703 --> 00:32:20,703
Certo!
549
00:32:22,071 --> 00:32:24,883
Josie, stasera non canterò con Archie.
550
00:32:26,384 --> 00:32:27,860
Mi dispiace tanto, ma...
551
00:32:28,043 --> 00:32:30,130
sai che ormai ti ho sostituita, Val.
552
00:32:31,048 --> 00:32:32,048
Sì...
553
00:32:34,271 --> 00:32:37,441
e so anche che la nuova arrivata
sarà anche carina...
554
00:32:38,447 --> 00:32:42,127
ma di certo la sua voce non è in armonia
con la tua, come lo è con la mia.
555
00:32:47,250 --> 00:32:48,700
Direi...
556
00:32:50,995 --> 00:32:54,183
che c'è sempre spazio
per un'altra gattina, nella mia lettiera.
557
00:32:54,765 --> 00:32:56,111
- Ma, Josie...
- Sì?
558
00:32:56,298 --> 00:32:58,319
voglio cantare da solista,
di tanto in tanto.
559
00:32:58,901 --> 00:33:00,122
Seconda solista.
560
00:33:00,248 --> 00:33:02,011
E vale soltanto per il bridge.
561
00:33:02,284 --> 00:33:03,384
D'accordo.
562
00:33:03,692 --> 00:33:07,634
Ho preparato un arrangiamento da paura
del pezzo "I Feel Love" di Donna Summer.
563
00:33:07,635 --> 00:33:09,464
Possiamo farlo stasera, se te la senti.
564
00:33:09,465 --> 00:33:11,570
- Certo che me la sento!
- Oddio!
565
00:33:11,987 --> 00:33:14,054
Benissimo, bella, vatti a cambiare...
566
00:33:14,262 --> 00:33:17,483
perché stasera faremo scintille!
567
00:33:18,320 --> 00:33:19,420
Vieni qui.
568
00:34:40,934 --> 00:34:42,285
E quelli cosa sono?
569
00:34:42,859 --> 00:34:44,743
E' droga, Betty.
570
00:34:44,950 --> 00:34:48,530
Fermo, Jughead, non toccare.
Tutte queste cose sono delle prove!
571
00:34:50,107 --> 00:34:51,107
Cacchio.
572
00:34:51,411 --> 00:34:53,388
Quest'auto è una scena del crimine.
573
00:34:56,292 --> 00:34:57,292
Okay.
574
00:34:57,935 --> 00:35:00,799
Dobbiamo avvisare lo sceriffo Keller
e poi dobbiamo parlare con Polly.
575
00:35:52,285 --> 00:35:54,812
Avete ascoltato Josie e le Pussycat!
576
00:35:54,813 --> 00:35:57,094
Con le loro lunghe code
e le orecchie in testa!
577
00:35:57,476 --> 00:35:59,359
- Avete spaccato!
- Grazie.
578
00:35:59,522 --> 00:36:00,847
Spaccherai anche tu.
579
00:36:01,598 --> 00:36:03,160
Ne sono sicura, Archie.
580
00:36:13,293 --> 00:36:15,933
Bene, è il momento di fare mea culpa.
581
00:36:16,163 --> 00:36:18,743
Ero arrabbiata con mia madre
e me la sono presa con te.
582
00:36:18,744 --> 00:36:21,563
E io non avrei mai dovuto escluderti,
quand'è tornata Valerie.
583
00:36:21,564 --> 00:36:23,513
Mai parole furono più vere.
584
00:36:25,339 --> 00:36:26,480
Tutto a posto?
585
00:36:26,682 --> 00:36:27,782
In realtà...
586
00:36:28,741 --> 00:36:31,713
mi sento come appesa a un filo. Tu?
587
00:36:31,901 --> 00:36:36,301
E' terribile pensare che sto
per essere umiliato davanti a tutta la città.
588
00:36:37,335 --> 00:36:39,058
Vuoi che ti faccio compagnia?
589
00:36:39,849 --> 00:36:41,211
Più di ogni altra cosa.
590
00:36:42,145 --> 00:36:44,304
No, è una cosa che devo
fare da solo, Veronica.
591
00:36:44,971 --> 00:36:46,024
Va bene...
592
00:36:46,439 --> 00:36:48,676
se dovessi bloccarti sul palco,
bel menestrello rosso...
593
00:36:48,677 --> 00:36:51,037
concentrati su una persona
che ti tranquillizza.
594
00:36:52,218 --> 00:36:55,921
- Ecco a voi Archie Andrews!
- Forza, vai.
595
00:37:12,787 --> 00:37:14,373
Ma pensa al football!
596
00:37:41,694 --> 00:37:43,896
# Riesci a sentirmi? #
597
00:37:45,446 --> 00:37:48,397
# Forse mi confondo tra la folla? #
598
00:37:48,398 --> 00:37:50,822
# Ma mi ascolti? #
599
00:37:52,324 --> 00:37:58,124
# O forse tutti parlano con troppo fragore,
da non farti sentire le mie parole? #
600
00:37:59,477 --> 00:38:02,245
# E ora vuoi alzare i tacchi e partire? #
601
00:38:02,246 --> 00:38:05,665
# Perché ci sarebbero
tantissime cose... #
602
00:38:06,447 --> 00:38:09,709
# che potrei fare,
ma mi limiterò a dire... #
603
00:38:10,081 --> 00:38:12,044
# Ci proverò #
604
00:38:13,590 --> 00:38:15,834
# Ci proverò #
605
00:38:16,650 --> 00:38:19,200
# A lasciarti andare... #
606
00:38:20,588 --> 00:38:23,815
- # A farmelo scivolare addosso... #
- Sceriffo Keller?
607
00:38:23,953 --> 00:38:25,679
Ho letto il messaggio, che è successo?
608
00:38:25,831 --> 00:38:26,831
Guardi.
609
00:38:27,052 --> 00:38:29,305
- E' la giacca di Jason.
- Dove l'hai trovata?
610
00:38:29,631 --> 00:38:32,118
Nel bagagliaio di un'auto,
insieme a tanta altra roba.
611
00:38:32,441 --> 00:38:34,841
Jason stava cercando
di scappare. Con Polly.
612
00:38:34,913 --> 00:38:36,153
Dov'è l'auto?
613
00:38:44,438 --> 00:38:46,660
# Torniamo indietro... #
614
00:38:52,543 --> 00:38:54,969
# Ci proverò #
615
00:38:56,028 --> 00:38:58,089
# Ci proverò #
616
00:38:59,105 --> 00:39:01,203
# A dimenticare #
617
00:39:03,051 --> 00:39:08,226
# A dimenticare tutto,
senza mai più voltarmi. #
618
00:39:35,347 --> 00:39:37,147
Archie, sei un mito!
619
00:39:41,185 --> 00:39:42,185
Archie!
620
00:40:21,223 --> 00:40:22,371
Ciao, mamma.
621
00:40:22,569 --> 00:40:24,087
- Salve, signor Andrews.
- Ciao.
622
00:40:24,197 --> 00:40:25,371
Che è successo?
623
00:40:26,086 --> 00:40:30,314
Come stavo dicendo a tua madre,
hai presente l'appalto SoDale?
624
00:40:30,315 --> 00:40:32,914
E' stato assegnato
alla Andrews Construction.
625
00:40:33,336 --> 00:40:37,674
L'acquirente, chiunque sia, ha accolto
la richiesta, grazie al mio portafortuna.
626
00:40:43,459 --> 00:40:45,702
Congratulazioni, signor Andrews.
627
00:40:48,236 --> 00:40:49,775
A quanto pare, ce l'ha fatta.
628
00:40:51,484 --> 00:40:52,584
Scusatemi.
629
00:40:55,963 --> 00:40:57,847
Con la paura le cose stanno così.
630
00:40:59,047 --> 00:41:00,429
Non ci abbandona mai.
631
00:41:01,167 --> 00:41:02,742
La paura dell'ignoto...
632
00:41:03,127 --> 00:41:05,287
la paura di doverlo affrontare da soli...
633
00:41:07,486 --> 00:41:11,357
la paura che i veri mostri siano
le persone che abbiamo più a cuore.
634
00:41:12,341 --> 00:41:16,453
La paura che, non appena ne sconfiggi uno,
arriva subito un altro mostro...
635
00:41:17,256 --> 00:41:19,161
pronto a prendere il suo posto.
636
00:41:23,537 --> 00:41:28,637
La paura che ci sia un altro uomo nero
che ti aspetta in fondo al corridoio buio.
637
00:41:37,381 --> 00:41:38,381
Polly?
638
00:41:39,349 --> 00:41:40,851
Era in giro, da qualche parte.
639
00:41:40,852 --> 00:41:41,852
Sola...
640
00:41:41,997 --> 00:41:43,097
smarrita...
641
00:41:43,299 --> 00:41:44,549
e disorientata.
642
00:41:45,336 --> 00:41:46,719
Dove sarebbe andata?
643
00:41:46,905 --> 00:41:49,505
Quale sarebbe stata
la sua prossima mossa?
644
00:41:49,824 --> 00:41:53,024
Revisione: Elan
www.subsfactory.it