1
00:00:00,204 --> 00:00:01,883
...آنچه در ریوردیل گذشت
2
00:00:01,885 --> 00:00:05,232
داستانمون دربارهی یک شهره
زمانی سرحال و بیگناه بود
3
00:00:05,234 --> 00:00:08,467
ولی الان بخاطر قتل مرموز
جیسون بلاسم در روز
4
00:00:08,469 --> 00:00:09,703
چهارم جولای تغییر کرده
5
00:00:09,705 --> 00:00:11,771
میشه صحبت کنیم، خانوم گراندی؟ -
دربارهی چی؟ -
6
00:00:11,773 --> 00:00:13,734
شما دبیر موسیقی هستید
میتونیم دربارهی موسیقی صحبت کنیم؟
7
00:00:13,736 --> 00:00:15,274
چرا باید از شهر بره؟
8
00:00:15,276 --> 00:00:17,009
چون به نفع همهست
9
00:00:17,011 --> 00:00:18,979
وسایلم رو جمع میکنم
فردا صبح میرم
10
00:00:18,981 --> 00:00:22,842
تنها ملکیـه که بهنام خودمه
و به نام پدرت نیست
11
00:00:22,844 --> 00:00:24,917
بتی، میتونم کاری برات انجام بدم؟ -
یه کار -
12
00:00:24,919 --> 00:00:27,320
نمیتونم بزارم همسر هایرام لاج، کسی که
13
00:00:27,322 --> 00:00:30,256
بخاطر کلاهبرداری و اختلاس محاکمه شده
با من سر و کار داشته باشه
14
00:00:30,258 --> 00:00:32,091
...اوه، هایرام
15
00:00:32,093 --> 00:00:33,592
بقیهش کو؟
16
00:00:33,594 --> 00:00:35,628
با اون مرد موتورسوار دیدمت
17
00:00:35,630 --> 00:00:38,798
پدرت افعیهای جنوبشهری رو استخدام کرد
18
00:00:38,800 --> 00:00:40,567
عجب تختهی قتلی داری، بابا
19
00:00:41,880 --> 00:00:43,411
کی اینکارو انجام داده؟
20
00:00:51,045 --> 00:00:52,511
هر شهری یهدونه داره
21
00:00:52,513 --> 00:00:55,195
خانهی ترسناکی که همهی بچهها نزدیکش نمیشن
22
00:00:55,198 --> 00:00:59,185
خونهی ترسناک شهر ما تورنهیل بود
عمارت خانوادهی بلاسم
23
00:00:59,187 --> 00:01:01,390
که قبرستان خودش رو داره
24
00:01:01,393 --> 00:01:03,456
و در بین دیوارهاش گیر افتاده
25
00:01:03,458 --> 00:01:07,286
و زنی وحشی داخلش قرار داره
شرل بلاسم
26
00:01:07,289 --> 00:01:10,657
هنوز برای برادر موردعلاقهش سوگواری میکنه، جیسون
27
00:01:10,660 --> 00:01:14,005
با اینکه زنده بودن
با مرگ اتصال داشتن
28
00:01:42,797 --> 00:01:45,097
بهت گفته بودم، شرل
29
00:01:45,099 --> 00:01:48,200
دیگه توی تخت جیسون نخواب
30
00:01:48,203 --> 00:01:50,949
داشتم روی مداحی کار میکردم
31
00:01:50,952 --> 00:01:52,956
برای جیجی -
زحمت نکش -
32
00:01:54,876 --> 00:01:56,809
قرار نیست توی یادبوش سخنرانی کنی
33
00:01:59,629 --> 00:02:01,429
خدا میدونه میخوای چی بگی
34
00:02:02,579 --> 00:02:04,458
یه چیزی میگی که آبرومون بره؟
35
00:02:10,258 --> 00:02:11,424
نه
36
00:02:29,777 --> 00:02:31,277
هی، راکی -
سلام -
37
00:02:32,378 --> 00:02:35,748
میدونی، هیچوقت فکرنمیکردم بگم
...دلم واسه گیتار زدنت تنگ شده، ولی
38
00:02:35,750 --> 00:02:37,016
شرمنده، بابا
39
00:02:37,018 --> 00:02:39,852
میخوام بدنم رو واسه برگشتن به زمین آماده کنم
40
00:02:39,854 --> 00:02:41,987
پس، اینکارا فقط واسهی فوتبالـه؟
41
00:02:42,680 --> 00:02:46,070
مربی کلیتون میخواد ترکیب اصلی جدید رو بچینه
یه کاپیتان جدید انتخاب کنه
42
00:02:46,073 --> 00:02:48,661
مثل حرفی که زدی
فوتبال باعث میشه بورسیه بگیرم
43
00:02:48,663 --> 00:02:51,263
که میتونم باهاش برم دانشگاه
تا بتونم موسیقی رو مطالعه کنم
44
00:02:53,034 --> 00:02:54,700
کاپیتانها میتونن بورسیه بگیرن
45
00:03:05,213 --> 00:03:08,147
تختهی قتل جیسون بلاسمی
که بابام داشت اینطوری بود
46
00:03:08,149 --> 00:03:09,381
قبل از اینکه خرابش کنن
47
00:03:09,383 --> 00:03:12,218
تونستید بفهمید کار کی بوده؟
یا اینکه دنبال چی میگشتن؟
48
00:03:12,220 --> 00:03:14,086
نه
اثرانگشتی بهجا نمونده بود
49
00:03:14,821 --> 00:03:16,855
ولی چندتا پرونده و بررسیهای سوابق
رو دزدیده بودن
50
00:03:16,858 --> 00:03:19,925
و همینطور تمام فیلمها و صداهای
مصاحبههای پلیس
51
00:03:22,130 --> 00:03:24,003
...سلام، بتی
52
00:03:24,006 --> 00:03:25,572
!ترو، سلام
53
00:03:25,575 --> 00:03:28,534
...ببخشید مزاحم شدم -
اوه، نه... عیبی نداره -
54
00:03:28,536 --> 00:03:31,637
...داشتیم روی -
تختهی قتلمون کار میکردیم -
55
00:03:36,032 --> 00:03:39,501
خب، فقط میخواستم مطمئن بشم
واسه برنامهی فردا اوکی باشیم
56
00:03:39,504 --> 00:03:41,003
کاملاً، قرارمونـه
57
00:03:42,471 --> 00:03:45,505
یعنی، میبینمت اونجا
بای
58
00:03:45,507 --> 00:03:48,041
خب، میبینمت. بای -
خب... بای -
59
00:03:48,043 --> 00:03:50,112
با ترو میری سر قرار؟
60
00:03:50,115 --> 00:03:51,729
مامان کوپر خبر داره؟
61
00:03:51,732 --> 00:03:53,549
کو، من که بازداشت خانگی نیستم
62
00:03:55,417 --> 00:03:58,785
باشه، اون با چندتا زن روزنامهنگار برای
آبدرمانی از شهر خارج شده
63
00:03:58,787 --> 00:04:01,621
بگذریم، یه قرار اونجوری نیست
64
00:04:01,623 --> 00:04:04,233
خودت گفتی قراره
65
00:04:04,236 --> 00:04:05,825
رسماً گفتی قرارمونـه
66
00:04:05,827 --> 00:04:07,494
فقط واسه پوشش میگم
67
00:04:07,496 --> 00:04:10,196
جدی میگم، فقط یه مأموریت دورهمی اطلاعاتیـه
68
00:04:10,198 --> 00:04:13,967
باید روی چیزی که پدرت بهش دسترسی نداره
تمرکز داشته باشیم
69
00:04:13,969 --> 00:04:15,902
دانشآموزهای دبیرستان ریوردیل
70
00:04:15,904 --> 00:04:20,240
میدونی، شاید ترو یهچیزی دربارهی جیسون بدونه
که فکرمیکرده مهم نیست
71
00:04:42,297 --> 00:04:44,397
!گندش بزنن
72
00:04:48,937 --> 00:04:50,437
...اندروز
73
00:04:51,870 --> 00:04:53,237
چه غلطی میکنی؟
74
00:04:56,141 --> 00:04:58,259
حواست کجا بود، اندروز؟
75
00:04:58,262 --> 00:05:00,079
چون الان توی زمین من نبودی
76
00:05:00,081 --> 00:05:01,347
ببخشید، مربی
77
00:05:02,697 --> 00:05:04,430
!منتل
78
00:05:04,432 --> 00:05:06,465
چیه، مربی؟
79
00:05:06,467 --> 00:05:07,700
میخوای کاپیتان باشی؟
80
00:05:09,036 --> 00:05:10,336
معلومه که میخوام
81
00:05:12,373 --> 00:05:14,707
پس به این میگیم مسابقهی اسبسواری، رفقا
82
00:05:14,710 --> 00:05:17,936
حالا، یه هفته وقت دارید که نشونم بدید
کی میخواد کاپیتان بشه
83
00:05:19,513 --> 00:05:20,713
موفق باشید
84
00:05:22,954 --> 00:05:25,074
...ببین، رج -
چیزی نگو، اندروز -
85
00:05:25,077 --> 00:05:29,621
اگه کسی لیاقت کاپیتان شدن و پوشیدن
شمارهی جیسون رو داشته باشه، منم
86
00:05:29,623 --> 00:05:30,923
نه تو
87
00:05:40,434 --> 00:05:44,409
سفارش همیشگیـت
بوقلمون روی گندم سیاه، چسبیده به گوجه، میبری
88
00:05:44,412 --> 00:05:48,340
عالیه. میشه یه لیوان قهوهی بزرگ واسه بردن بگیرم؟
89
00:05:48,342 --> 00:05:50,776
اصلاً نخوابیدم
90
00:05:50,778 --> 00:05:52,678
آرچی
کل روز بیداره
91
00:05:53,511 --> 00:05:56,081
گوش کن، داشتم فکرمیکردم شاید
یه ریسک دیگه بکنیم
92
00:05:56,083 --> 00:05:58,117
و یه قرار دیگه بزاریم
93
00:05:58,119 --> 00:05:59,852
خب، نظرت چیه؟ شام؟
94
00:06:03,724 --> 00:06:06,959
فرد... من متأهلـم
95
00:06:08,262 --> 00:06:10,028
و تو هم هستی
96
00:06:10,030 --> 00:06:11,730
من گیج شدم
97
00:06:11,732 --> 00:06:13,732
...یعنی توی ورودی
98
00:06:13,734 --> 00:06:16,702
قرار نبود؟
99
00:06:19,006 --> 00:06:22,040
کاملاً اشتباه از من بود
باید برم
100
00:06:22,042 --> 00:06:24,071
هی، فرد
وایسا
101
00:06:24,074 --> 00:06:25,918
عیبی نداره
بعداً میبینمت
102
00:06:30,284 --> 00:06:33,786
بتی، کبکت داره خروس میخونه
103
00:06:33,788 --> 00:06:35,438
همهچیز رو دربارهی این ترو بهم بگو
104
00:06:35,441 --> 00:06:37,189
اوه، چیزی واسه گفتن نیست
105
00:06:37,191 --> 00:06:40,292
فقط یکی از منبعهای خبریِ بتیـه
چیز رمانتیکی بینشون وجود نداره
106
00:06:40,294 --> 00:06:41,860
چرا اینجا همهچیز عجیبه؟
107
00:06:41,862 --> 00:06:43,896
چرا یه قرار نمیتونه یه قرار باشه؟
108
00:06:44,606 --> 00:06:47,399
تو چطور، آرچی؟
زندگی توی دنیای بدونِگ چطوره؟
109
00:06:48,769 --> 00:06:51,603
بدونِگ. بدونِ گراندی
چیه، واسه شوخی زوده هنوز؟
110
00:06:52,840 --> 00:06:55,240
مربی کلیتون میگه شانس کاپیتان تیم شدن رو دارم
111
00:06:55,242 --> 00:06:58,410
پس فعلاً به چیز دیگهای فکرنمیکنم
112
00:06:58,412 --> 00:06:59,711
بازم شدی همون آدم حوصلهسَربر قبلی
113
00:06:59,714 --> 00:07:03,615
داری بخاطر نادیده گرفتن احساساتت
روی فوتبال تمرکز میکنی؟
114
00:07:03,617 --> 00:07:05,284
من چیزی رو نادیده نمیگیرم، بتی
115
00:07:05,286 --> 00:07:07,586
میخوام زندگیم رو سروسامون بدم
116
00:07:07,588 --> 00:07:09,087
میتونم کمکت کنم
117
00:07:09,089 --> 00:07:10,722
میدونم خانوم گراندی مربیت بود
118
00:07:10,724 --> 00:07:12,024
کتمانحقیقت بزرگ امسال
119
00:07:12,026 --> 00:07:15,206
ولی یه سرودنویس عالی اهل نیویورک هستش
120
00:07:15,209 --> 00:07:16,951
که تو دانشگاه کارسون
استاد فرعیـه
121
00:07:16,954 --> 00:07:18,154
مربی فوقالعادهایه
122
00:07:18,157 --> 00:07:20,766
درکنارش مربی هم هست
و من دربارهت بهش گفتم
123
00:07:20,768 --> 00:07:21,834
میخوای باهاش آشنا بشی؟
124
00:07:21,836 --> 00:07:24,269
آره، خیلی دوستدارم
...ولی فوتبال
125
00:07:24,271 --> 00:07:27,129
نه، آرچی میتونه
و میاد
126
00:07:27,132 --> 00:07:29,975
اگه خواستی بهش زنگ بزن، ولی زود بزنگ
127
00:07:29,977 --> 00:07:31,577
خیلی زود وقتش پر میشه
128
00:07:31,579 --> 00:07:32,678
ممنون، وال
129
00:07:36,283 --> 00:07:39,785
هی، حالا دیگه هیچ بهانهای برای
دوری از موسیقی نداری
130
00:07:41,155 --> 00:07:43,655
شرمنده مزاحم باشگاه صبحونهی غمانگیز شدم
131
00:07:43,657 --> 00:07:45,352
ولی اومدم که بهصورت رسمی شما رو
132
00:07:45,355 --> 00:07:47,361
به مراسم یادبود جیسون توی تورنهیل
آخر همین هفته، دعوت کنم
133
00:07:50,865 --> 00:07:53,866
برای سورپرایز و آزردن من
مادرم شما رو به لیست مهمونها اضافه کرده
134
00:07:53,868 --> 00:07:57,236
اگه وسوسه شدین که شمعدونیهای نقرهمون رو بدزدید
اینکارو نکنید
135
00:07:57,238 --> 00:07:58,904
کیفهاتون رو میگردیم
136
00:08:02,209 --> 00:08:05,911
هی، سعی کن یادت نره
اون داره برادرش رو دفن میکنه
137
00:08:08,385 --> 00:08:10,085
شرل، وایسا
138
00:08:11,285 --> 00:08:13,819
تو ناراحتی
این هفته خیلی واست ناراحتکنندهست
139
00:08:13,821 --> 00:08:15,787
واسه همین اینقدر منفور شدی
140
00:08:15,789 --> 00:08:18,190
شاید. منظورت چیه؟ -
ببین، نمیخوام تا ابد -
141
00:08:18,192 --> 00:08:20,058
باهمدیگه دعوا داشته باشیم
142
00:08:20,060 --> 00:08:21,627
این دعوا فقط به نفع یکی تموم میشه
143
00:08:21,629 --> 00:08:23,762
نابودیِ دوطرفه
144
00:08:23,764 --> 00:08:26,331
قبول دارم -
...خب، میشه فقط -
145
00:08:26,333 --> 00:08:29,902
دوست باشیم؟ یا، حداقل، دوستدشمن باشیم؟
146
00:08:29,904 --> 00:08:33,539
اگه واقعاً میخوای باهم دوست باشیم
147
00:08:33,541 --> 00:08:35,340
بیا به مهمونی بیرون خوابیدنی که میخوام راهبندازم
148
00:08:36,777 --> 00:08:38,110
قبوله
149
00:08:38,112 --> 00:08:40,058
حتماً. کِی؟
150
00:08:40,061 --> 00:08:41,747
شب قبل از یادبود
151
00:08:44,419 --> 00:08:46,919
نمیخوام شب قبل از دفنکردن برادرم رو تنها باشم
152
00:09:16,850 --> 00:09:19,551
سلام، آقای کستیو؟
153
00:09:19,553 --> 00:09:21,019
بله، من آرچی اندروز هستم
154
00:09:21,021 --> 00:09:22,487
یکی از دوستای والریام
155
00:09:23,266 --> 00:09:26,641
«ریــوردیــل»
156
00:09:26,666 --> 00:09:29,666
« تـــرجــمـــه از : امــیرعلــی، کـسـری »
« illusion, Caseraw »
157
00:09:29,667 --> 00:09:32,862
.::. تک مووی، سینمایِ تک .::.
WwW.TakMovie.Co
«تـــک مووی»
158
00:09:32,863 --> 00:09:34,429
دربارهی موسیقیت باهام حرف بزن
159
00:09:34,432 --> 00:09:37,572
امسال تابستون شروع کردم به نوشتن موسیقی
آقای کستیو
160
00:09:37,575 --> 00:09:40,255
اسکار -
اسکار -
161
00:09:40,258 --> 00:09:42,024
بعد از اینکه این پسره توی مدرسهم فوت کرد
162
00:09:42,026 --> 00:09:43,959
این هفته مراسم یادبودش هست
163
00:09:45,496 --> 00:09:47,696
راستش، اولین آهنگم دربارهی اون بود
164
00:09:47,698 --> 00:09:49,231
چند ساعت در روز رو صرف نوشتن میکنی؟
165
00:09:49,233 --> 00:09:51,300
حداقل چندین ساعت
166
00:09:51,302 --> 00:09:52,501
باید عوض بشه
167
00:09:52,503 --> 00:09:54,644
میدونم، عوض میشه
وقتی فصل فوتبال تموم بشه
168
00:09:54,647 --> 00:09:55,666
فصل فوتبال؟
169
00:09:55,669 --> 00:09:57,761
آره، من فوتبال بازی میکنم
مشکلی داره؟
170
00:09:57,764 --> 00:09:58,997
خودت بگو
171
00:09:59,000 --> 00:10:02,207
قبل از اینکه اولین آهنگم رو بفروشم
کل روز رو توی استدیو بودم
172
00:10:02,210 --> 00:10:04,543
کل شب رو پیشخدمت و متصدی بار بودم
173
00:10:04,546 --> 00:10:07,648
میانبُری وجود نداره
مگه اینکه اعجوبه باشی
174
00:10:07,651 --> 00:10:09,551
مطمئنم اعجوبه نیستم
175
00:10:11,989 --> 00:10:13,756
آهنگی داری که بتونم گوش بدم؟
176
00:10:13,758 --> 00:10:15,124
بله، بله
177
00:10:17,307 --> 00:10:19,074
برگههات کجاست؟
178
00:10:19,076 --> 00:10:20,242
برگههای موسیقیت؟
179
00:10:22,046 --> 00:10:24,446
من تئاتر درس نمیدم
180
00:10:24,448 --> 00:10:26,281
سرودنویسی درس میدم
181
00:10:26,284 --> 00:10:28,550
روی ساخت، سرایش و متن تمرکز میکنم
182
00:10:28,553 --> 00:10:31,053
برای اینکه حتی بخوایم بهطرز
سازندهای روی آهنگهات کار کنیم
183
00:10:31,055 --> 00:10:32,587
باید باهم همعقیده باشیم
[ روی یه صفحه کار کنیم ]
184
00:10:32,589 --> 00:10:35,422
مثل، صفحههای واقعی
185
00:10:35,425 --> 00:10:37,092
باشه، آهنگهام رو روی برگه مینویسم
186
00:10:37,094 --> 00:10:38,827
برای فردا
187
00:10:38,829 --> 00:10:40,262
فردا؟
188
00:10:45,536 --> 00:10:49,471
مراسم یابود جیسون توی این اتاق برگزار میشه
189
00:10:49,473 --> 00:10:51,006
قبل از اینکه توی قبرستان
190
00:10:51,008 --> 00:10:53,308
تورنهیل، آرامش ابدی پیدا کنه
191
00:10:54,411 --> 00:10:57,179
همهی آدمای لیستمون رو دعوت کردیم
192
00:10:57,181 --> 00:10:58,246
چه لیستی؟
193
00:10:58,248 --> 00:11:00,082
لیست سوژهها، معلومه دیگه
194
00:11:01,385 --> 00:11:03,118
مردمی که ازمون کینه دارن
195
00:11:03,121 --> 00:11:06,088
خیلیهاشون خانوادههای
مؤسس ریوردیل هستن
196
00:11:06,090 --> 00:11:07,289
گفتنش باعث شرمندگیـه
197
00:11:08,726 --> 00:11:11,460
یه نفر توی این شهر جیسون رو کشته
198
00:11:11,462 --> 00:11:13,095
میدونی، نظر ما هم همینه
199
00:11:13,097 --> 00:11:14,629
چون هرکسی وارد خونهم شده
200
00:11:14,631 --> 00:11:15,897
میدونسته من توی ورودی هستم
201
00:11:15,899 --> 00:11:19,735
که یعنی، یه احتمال خیلی واقعی هست
202
00:11:19,738 --> 00:11:22,504
که قاتل جیسون بهزودی
توی این اتاق بیاد
203
00:11:23,674 --> 00:11:26,842
واسه همین خانوادهی لاج و بقیه رو دعوت کردین؟
204
00:11:26,844 --> 00:11:28,510
که دربارهشون تحقیق کنید؟
205
00:11:31,352 --> 00:11:33,447
و بعد فکرمیکنید من شیاد و بیاحساسـم
206
00:11:33,450 --> 00:11:35,317
و این موضوع رو دربارهی خودم کردم؟
207
00:11:41,125 --> 00:11:43,325
به نظر کاری که شماها واسه جیسون انجام میدین عالیه
208
00:11:43,327 --> 00:11:45,861
شما باهمدیگه توی تیم واترپولو بودین
209
00:11:45,863 --> 00:11:47,629
بههم نزدیک بودین؟
210
00:11:48,699 --> 00:11:51,500
حرفهامون بین خودمون میمونه، درسته؟
211
00:11:51,502 --> 00:11:54,403
چون یهجورایی بخاطرش احساس گناه میکنم
212
00:11:56,507 --> 00:11:58,907
چندماه پیش، جیسون از خودش رفتار خیلی
213
00:11:58,909 --> 00:12:00,976
عجیب و مرموزی نشون داد
214
00:12:00,978 --> 00:12:02,270
دلیلش رو میدونی؟
215
00:12:03,180 --> 00:12:06,455
فکرمیکردم دربارهی خواهرت باشه، راستش رو بخوای
216
00:12:06,458 --> 00:12:08,216
وقتی تغییر کرد
چندهفتهای بود که باهم قرار میزاشتن
217
00:12:08,218 --> 00:12:10,752
چجور تغییر کردنی؟
218
00:12:10,754 --> 00:12:12,053
دیگه باهم بیرون نمیرفتیم
219
00:12:12,055 --> 00:12:14,455
...اون بهم زنگ نمیزد، و بعدش
220
00:12:14,458 --> 00:12:16,324
وسایل خودش رو میفروخت
221
00:12:16,326 --> 00:12:18,860
هرچیزی که میتونست واسه پول بفروشه
جنسفروشی میکرد
222
00:12:20,264 --> 00:12:21,930
...بعدش شنیدم که مواد میفروشه
223
00:12:21,932 --> 00:12:23,865
چه موادی؟
224
00:12:23,867 --> 00:12:25,567
علف، قرص، هرچی
225
00:12:25,569 --> 00:12:26,601
مطمئن نیستم
226
00:12:26,603 --> 00:12:28,203
چون اون موقع دیگه باهام صحبت نمیکرد
227
00:12:29,032 --> 00:12:32,674
و همهی این اتفاقات بعد از دوستیِ جیسون
و پالی شروع شدن؟
228
00:12:44,288 --> 00:12:46,555
عالیه. حالا بنویسش
229
00:12:46,557 --> 00:12:49,090
با نماد موسیقی
نه جدول
230
00:12:50,336 --> 00:12:53,103
یهکم ناراحت کنندهست
ولی اسکار راست میگه
231
00:12:56,166 --> 00:12:58,533
زود یاد میگیری، تازهوارد
232
00:12:58,535 --> 00:13:00,702
...سلام پسر، وقتشه
233
00:13:00,704 --> 00:13:02,571
هی
234
00:13:02,573 --> 00:13:04,372
...سلام. من
235
00:13:04,374 --> 00:13:06,374
من... باباشم
236
00:13:06,376 --> 00:13:08,243
آره، من فرد هستم -
بابا، ایشون وال هستن -
237
00:13:08,245 --> 00:13:09,511
وال، پدرم
238
00:13:09,513 --> 00:13:13,181
وال. خب، از ملاقات باهات خوشحالم، وال
والری
239
00:13:13,183 --> 00:13:15,817
درسته، جوسی و پوسیکتس
اوه، طرفدارتونـم
240
00:13:15,819 --> 00:13:18,486
من... آره، توی نمایش سلیقهی ریوردیل دیدمتون
241
00:13:18,488 --> 00:13:20,722
و خیلی باحال بودین
242
00:13:20,724 --> 00:13:22,090
ممنون، آقای اندروز
243
00:13:22,092 --> 00:13:24,726
راستش، بابا، ما داشتیم
...یه مقدار کارهای موسیقی انجام میدادیم، پس
244
00:13:26,463 --> 00:13:28,430
آها، درسته. باشه
245
00:13:28,432 --> 00:13:31,299
در رو میبندم، کامل نه
246
00:13:31,301 --> 00:13:33,268
...باشه
247
00:13:33,270 --> 00:13:34,936
ممنون، بابا
خدافظ
248
00:13:46,620 --> 00:13:48,420
سلام، چه به موقع
249
00:13:48,423 --> 00:13:51,913
میشه یه آچار برداری و اون لوله رو برام سفت کنی؟
250
00:13:56,523 --> 00:13:57,689
بابا
251
00:13:59,009 --> 00:14:02,411
هربار که از مامان دربارهی پالی میپرسم
هیچی بهم نمیگه
252
00:14:06,015 --> 00:14:07,948
میشه لطفاً دربارهش صحبت کنیم؟
253
00:14:09,833 --> 00:14:11,006
چه اتفاقی افتاد؟
254
00:14:11,008 --> 00:14:13,208
جیسون چیکار کرد که اینقدر بد بود؟
255
00:14:16,780 --> 00:14:18,313
جیسون و پالی باهم دعوا کردن
256
00:14:20,517 --> 00:14:23,084
نمیدونم دلیلش چی بود
257
00:14:23,086 --> 00:14:25,687
ولی بعدش، پالی داغون شده بود
258
00:14:28,225 --> 00:14:30,492
...و یه روز از کار اومدم خونه و
259
00:14:31,984 --> 00:14:34,551
شنیدم آبِ دستشویی طبقهی بالا جاری شده
260
00:14:35,966 --> 00:14:37,599
رفتم طبقهی بالا، در زدم
261
00:14:37,601 --> 00:14:40,502
...از پالی حالش رو پرسیدم، و
262
00:14:41,772 --> 00:14:43,605
حرفی نمیزد
263
00:14:44,975 --> 00:14:46,808
واسه همین در رو شیکوندم
264
00:14:49,641 --> 00:14:51,741
پالی میخواست به خودش صدمه بزنه، بتی
265
00:14:53,717 --> 00:14:55,517
واسه همین فرستادیمش بره
266
00:14:56,887 --> 00:14:59,454
که دیگه سعی نکنه جون خودش رو بگیره
267
00:15:05,355 --> 00:15:07,274
[ استراحتگاه دانشآموزان ]
268
00:15:07,277 --> 00:15:09,378
بتی، متأسفم
269
00:15:09,380 --> 00:15:11,206
خیلی سخته
270
00:15:11,209 --> 00:15:13,048
از پدرم خواستم میتونم به پالی زنگ بزنم یا نه
271
00:15:13,050 --> 00:15:14,483
گفت حالش بهتر شده
272
00:15:14,485 --> 00:15:17,833
ولی بعدش، وقتی دربارهی مرگ جیسون شنیده
یه پسرفت بزرگ داشته
273
00:15:18,889 --> 00:15:20,950
نمیخواد بازم ریسک کنه
274
00:15:20,953 --> 00:15:22,424
چرا یه بچهپولدار مواد بفروشه؟
275
00:15:22,426 --> 00:15:25,060
میخواسته از والدینش فرار کنه
276
00:15:25,062 --> 00:15:26,628
آره. شاید
277
00:15:27,664 --> 00:15:29,698
یا از دست موادفروشا
278
00:15:29,700 --> 00:15:32,300
خدای من
امکانش هست؟
279
00:15:32,302 --> 00:15:34,202
یه تئوریـه
280
00:15:34,204 --> 00:15:35,437
تئوری تو بیشتر امکانپذیره
281
00:15:35,439 --> 00:15:38,040
ولی چرا میخواسته از مامان باباش فرار کنه؟
282
00:15:38,042 --> 00:15:40,909
چون اونا هیولا هستن
283
00:15:40,911 --> 00:15:43,612
درسته، ولی دقیقاً چرا
284
00:15:43,614 --> 00:15:46,148
خب، نمیشه که بریم ازشون بپرسیم
285
00:15:46,150 --> 00:15:47,816
پس باید از جیسون بپرسیم
286
00:15:49,253 --> 00:15:52,687
...یعنی احضار روح انجام بدیم یا
287
00:15:52,689 --> 00:15:55,323
نه. مردهها داستان نمیگن
288
00:15:56,627 --> 00:15:58,060
ولی اتاقخوابشون
289
00:15:59,409 --> 00:16:00,575
...خونههاشون
290
00:16:01,698 --> 00:16:04,723
بولداگ 25، روی 2
بولداگ 25، روی 2
291
00:16:04,726 --> 00:16:06,125
آماده؟ -
!میشکونیمشون -
292
00:16:17,748 --> 00:16:20,148
قرمز 32. قرمز 32
293
00:16:20,150 --> 00:16:22,150
آماده؟
294
00:16:22,152 --> 00:16:23,351
!شروع
295
00:16:27,324 --> 00:16:29,447
اون سمت. برو سمت چپ
296
00:16:38,769 --> 00:16:39,901
!شروع
297
00:16:58,155 --> 00:17:00,622
آفرین، اندروز
خیلیخوب گولش زدی
298
00:17:03,694 --> 00:17:04,826
!آخ
299
00:17:12,336 --> 00:17:14,503
دستت چیشده؟ -
هیچی. خوبم -
300
00:17:14,506 --> 00:17:17,861
نمیشه با یه دست داغون بازی کرد -
گفتم مشکلی نداره، رج -
301
00:17:17,864 --> 00:17:19,941
آرچی، این یکی رو بیخیال شو
بعداً بابتش ازم تشکر میکنی
302
00:17:19,943 --> 00:17:21,309
واقعاً اینقدر ازم میترسی؟
303
00:17:22,412 --> 00:17:25,514
پچه ها، اومدیم حرف بزنیم
یا قراره که بازی بکنیم؟
304
00:17:25,516 --> 00:17:26,715
بیا بازی کنیم
305
00:17:28,827 --> 00:17:31,461
خیلی خب، باشه، خودت خواستی
306
00:17:50,900 --> 00:17:52,166
این دستی که باهاش ساز میزنی نیست؟
307
00:17:53,477 --> 00:17:54,876
ارچی
308
00:17:54,878 --> 00:17:57,044
این دست الت موسیقی توئه
309
00:17:57,047 --> 00:17:59,014
باید بیشتر ازش مراقبت بکنی
310
00:17:59,983 --> 00:18:03,084
و، میدونی، اینقدر هم به خودت فشار نیاری
311
00:18:03,086 --> 00:18:05,720
نمیارم -
مطئمنی؟ -
312
00:18:05,722 --> 00:18:08,857
به خاطر اینکه ترکیب رو بلد نبودم باختم
313
00:18:08,859 --> 00:18:11,326
ترکیب رو بلد نیستم به این خاطر که یک احمقم
314
00:18:11,328 --> 00:18:15,363
،به جای این که ترکیب هامو حفظ کنم
دیشب تا دیروقت بیدار بودم
315
00:18:15,365 --> 00:18:17,699
و رو بعضی از اهنگام با وَلری کار می کردم
316
00:18:17,701 --> 00:18:19,768
خدایا، من خیلی احمقم
317
00:18:19,770 --> 00:18:20,969
ولری، هان؟
318
00:18:23,807 --> 00:18:25,340
نه، من مخالف این کار نیستم
319
00:18:25,342 --> 00:18:27,108
تو حسودیت شده؟ رانی؟
320
00:18:27,110 --> 00:18:28,376
بیخیال
321
00:18:28,895 --> 00:18:31,526
من هفت دقیقه ام توی بهشت
رو با ارچی اندروز داشتم
(هفت دقیقه ای که توی کمد بودند)
322
00:18:35,786 --> 00:18:38,787
خوبه، مثل اولش نو شد
323
00:18:38,789 --> 00:18:41,223
ولی سعی کن ازش بیشتر مراقبت بکنی
324
00:18:42,446 --> 00:18:45,280
اون دست یک روزی
میلیون ها دولار ارزش خواهد داشت
325
00:18:57,874 --> 00:19:00,842
اینا... خوبن
326
00:19:00,844 --> 00:19:02,377
من تمام شب بیدار بودم
327
00:19:02,379 --> 00:19:04,546
اره، میتونم ببینم
328
00:19:04,548 --> 00:19:08,383
این ورقه ها با عجله نوشته شده اند
329
00:19:08,385 --> 00:19:10,151
خیلی خب
330
00:19:10,153 --> 00:19:11,286
من اهنگ هات رو گوش کردم
331
00:19:11,288 --> 00:19:14,204
من فکر میکنم که اون ها، ام، بگه گونه اند
332
00:19:15,092 --> 00:19:16,424
اونا تکراری اند
333
00:19:17,461 --> 00:19:19,828
اونا اهنگهای جدایی اند -
اره، درسته -
334
00:19:19,830 --> 00:19:22,430
...ولی خانم گراندی گفت که -
گراندی -
335
00:19:22,433 --> 00:19:24,332
اون معلم موسیقی تو بود؟
اونی که رفت؟
336
00:19:25,869 --> 00:19:29,133
این سخته شنیدنش، و برای منم سخته گفتنش ولی
337
00:19:29,136 --> 00:19:30,268
...ولی گمونم اون یجوری
338
00:19:30,271 --> 00:19:33,494
با تو ارتباط برقرار کرد که من نمی تونم
ببینم ما این ارتباط رو داشته باشیم
339
00:19:34,978 --> 00:19:36,711
...صبر کن، تو
340
00:19:36,713 --> 00:19:37,679
همین؟
341
00:19:37,681 --> 00:19:39,080
داری میگی که من باید بیخیالش بشم؟
342
00:19:39,082 --> 00:19:40,548
...من میگم که
343
00:19:42,452 --> 00:19:43,985
من فکر نمیکنم بتونم کمکت بکنم
344
00:19:54,181 --> 00:19:55,480
ممنونم از اینکه من رو اینجا دارید
345
00:19:57,434 --> 00:19:58,833
شرل تو رو دعوت کرد
346
00:19:58,835 --> 00:20:01,202
من هیچ ایده ای ندارم که تو چرا اینجایی
347
00:20:01,204 --> 00:20:03,138
منم همینطور
348
00:20:03,140 --> 00:20:05,206
من فکر کردم که دختر های دیگه ای هم هستن
349
00:20:07,020 --> 00:20:08,786
مامان بزرگ روز، بازم ژامبون میخواید؟
350
00:20:13,884 --> 00:20:16,345
ورونیکا، بازم ژامبون افرا میخوای؟
351
00:20:16,348 --> 00:20:18,953
نه مرسی، خیلی خوشمزه است ولی
352
00:20:18,955 --> 00:20:20,789
واقعا میشه مزه ی افرا رو چشید
353
00:20:20,791 --> 00:20:24,683
هیچ میدونی که ریوردیل به خاطر
صنعت عصاره ی افرا شکل گرفت؟
354
00:20:24,686 --> 00:20:27,620
نمی دونستم، راستش. حیرت انگیزه
355
00:20:27,623 --> 00:20:29,738
رودخانه سوییت واتر هم اسمشو از رو این گرفت
356
00:20:31,600 --> 00:20:33,767
شاید بهتر باشه که بعضی وقت ها
ازش راجب پدرت بپرسی
357
00:20:35,138 --> 00:20:36,504
راستی، حالش چطوره؟
358
00:20:37,841 --> 00:20:39,243
خوبه
359
00:20:39,246 --> 00:20:41,042
چیز های بدتری هم توی زندان وجود داره
360
00:20:41,044 --> 00:20:42,666
مثل این مراسم شام
361
00:20:42,669 --> 00:20:43,802
چی گفتی؟
362
00:20:48,518 --> 00:20:49,718
همم
363
00:20:54,524 --> 00:20:57,225
حتما باید برات خیلی سخت بوده باشه
364
00:20:58,495 --> 00:21:01,296
اینکه ببینی پدرت رو دستگیر کنند
و از خونه اتان بکشند بیرون
365
00:21:01,298 --> 00:21:04,165
جلوی تو و همسایه هاتون
366
00:21:04,167 --> 00:21:06,034
و همه ی اون خبر نگار ها
367
00:21:10,902 --> 00:21:12,735
بدترین قسمتش اینه که خیلی سریع اتفاق افتاد
368
00:21:14,811 --> 00:21:17,245
اون رفته بود
369
00:21:18,315 --> 00:21:20,448
من حتی فرصت نکردم که از اون خداحافظی بکنم
370
00:21:22,185 --> 00:21:23,585
برای همینه که من فکر این خیلی خوبه
371
00:21:23,587 --> 00:21:26,221
شما همه تون فردا این فرصت رو
پیدا میکنید که از جیسون خداحافظی کنید
372
00:21:26,223 --> 00:21:27,655
همه ی ما نه
373
00:21:27,658 --> 00:21:31,405
چونکه بعضی ها این شانس رو داشته اند
که از جیسون خداحافظی بکنند
374
00:21:32,529 --> 00:21:34,662
وقتی که داشتند اون رو به
اون طرف رودخانه می بردند
375
00:21:36,133 --> 00:21:37,565
و به مرگش میبردند
376
00:21:57,554 --> 00:21:58,720
سلام؟
377
00:22:31,021 --> 00:22:32,954
بابا! جدی؟
378
00:22:58,478 --> 00:23:00,278
پالی؟ -
...بابا -
379
00:23:12,737 --> 00:23:14,562
!فیلم رو قطع کن
380
00:23:15,599 --> 00:23:18,633
به دوربین بگو سلام، پالی
381
00:23:18,635 --> 00:23:21,202
وقتی که داری ازم فیلم
میگیری نمیتونم تمرین کنم
382
00:23:21,204 --> 00:23:22,971
!بابا، من خجالت می کشم
383
00:23:32,148 --> 00:23:36,551
،امیدوارم که این عجیب قریب نباشه
ولی جیسون خیلی خوشتیب بوده
384
00:23:36,553 --> 00:23:37,886
خوشتیپ ترین
385
00:23:38,955 --> 00:23:41,089
یه چیزی بهم میگه که اون از تو خوشش میامده
386
00:23:43,683 --> 00:23:45,749
چرا منو امشب به اینجا دعوت کردی؟
387
00:23:46,630 --> 00:23:50,166
چرا تینا نه؟ چرا جینا نه؟
مگه اونا بهترین رفیقات نیستند؟
388
00:23:50,169 --> 00:23:52,567
،با این حال، اون روز توی مسابقه
389
00:23:52,569 --> 00:23:54,736
، بعد از اینکه بهم حمله ی هراس شد
390
00:23:54,739 --> 00:23:56,155
تو به من کمک کردی
391
00:23:57,651 --> 00:23:58,984
نه اونها
392
00:24:00,116 --> 00:24:02,297
شرل
393
00:24:04,447 --> 00:24:06,948
تو اجازه داری که از برادرت خداحافظی بکنی
394
00:24:08,051 --> 00:24:11,152
...ولی، چرا باید -
جلوی جمع باشه؟ -
395
00:24:11,154 --> 00:24:12,353
اره
396
00:24:14,424 --> 00:24:17,525
...همه چیز راجب جیسون تا حالا خیلی
397
00:24:17,527 --> 00:24:20,094
عمومی بوده. هر کسی نظر خودش رو داشته
398
00:24:20,096 --> 00:24:21,529
سخن چینی می کرده
399
00:24:22,165 --> 00:24:25,733
میگفتند که حقش بوده، یا که نه
400
00:24:25,735 --> 00:24:28,136
من فقط... من میخواهم
...همه بدونند که من
401
00:24:29,706 --> 00:24:31,039
من متأسفم
402
00:24:33,842 --> 00:24:35,708
...و جیسون لایق
403
00:24:37,380 --> 00:24:40,148
یک خانواده بهتر بود
404
00:24:40,150 --> 00:24:42,450
پس انجامش بده. من کمکت می کنم
405
00:24:43,221 --> 00:24:47,555
و بذار که پنلوپه و کلیفورد بلاسم
هر کاری که می خوان بکنند
406
00:24:47,557 --> 00:24:48,856
اوه، می کنند
407
00:24:50,760 --> 00:24:52,160
منو می کشند
408
00:25:04,961 --> 00:25:07,605
من برای تو اینجام، هر موقع که خواستی
409
00:25:07,608 --> 00:25:11,243
ولی چرا به پلیس یا مرکز
نگه داری از حیوانات زنگ نزدی؟
410
00:25:14,670 --> 00:25:16,937
...این یک پیام بود
411
00:25:16,939 --> 00:25:19,240
به من از طرف سرپنت ها
412
00:25:20,443 --> 00:25:23,620
من به پلیس زنگ نزدم
چونکه بهشون اعتماد ندارم
413
00:25:23,623 --> 00:25:26,280
من به نصف مردم این شهر اعتماد ندارم
414
00:25:26,282 --> 00:25:27,681
فقط به تو
415
00:25:27,684 --> 00:25:31,197
به همین دلیل که باید به
...من بگی که چرا سرپنت ها
416
00:25:31,199 --> 00:25:33,332
به خاطر هایرام
417
00:25:33,334 --> 00:25:35,334
اون بهشون پول بدهکاره
418
00:25:35,336 --> 00:25:36,435
چه قدر پول؟
419
00:25:36,437 --> 00:25:40,775
فرِد، اون بین هایرام و سرپنت ها هستش
420
00:25:40,778 --> 00:25:43,676
ازت خیلی ممنونم که امشب اومدی اینجا
421
00:25:44,664 --> 00:25:47,686
ولی بیشتر از این نمیخوام
تورو درگیر این ماجرا بکنم
422
00:25:59,127 --> 00:26:00,993
اماده ای که وارد شکم حیولا بشی؟
423
00:26:05,995 --> 00:26:07,695
از این بهتر نمی توستم انجامش بدم
424
00:26:17,895 --> 00:26:19,060
سلام
425
00:26:22,617 --> 00:26:25,951
پنلوپه، من فقط میخواستم
که تسلیت ام بو بهت بگم
426
00:26:25,953 --> 00:26:28,454
هرمانیه، خیلی لطف داری
427
00:26:28,456 --> 00:26:29,622
همم
428
00:26:31,325 --> 00:26:34,226
فکر میکنی که خیلی باهوشی
اومدی اینجا و ترحم ات رو به من میدی؟
429
00:26:34,853 --> 00:26:37,563
داری درباره چی صحبت میکنی؟ -
پس که اومدی چپ چپ نگاه بکنی؟ -
430
00:26:37,566 --> 00:26:41,133
به همراه گرم ترین درود ها
از طرف همسرت من مطمئنم
431
00:26:48,943 --> 00:26:50,776
اماده ای؟
432
00:26:50,778 --> 00:26:52,711
تقریبا
433
00:26:52,713 --> 00:26:54,847
برو پایین، منم میام
434
00:26:54,849 --> 00:26:56,148
باشه
435
00:27:14,635 --> 00:27:16,669
من خیلی متأسفم بابت مرگ [جیسون] خانم بلاسم
436
00:27:18,206 --> 00:27:20,372
فکر کردم که شاید شما این رو بخواهید
437
00:27:24,345 --> 00:27:25,978
تو خیلی شبیه اونی
438
00:27:32,753 --> 00:27:36,488
اوه، من متأسفم، مرسی ارچیبالد
439
00:27:45,933 --> 00:27:48,968
اون دست زد به موهات؟
440
00:27:48,970 --> 00:27:51,637
کاری که کردی خیلی خوب بود
441
00:27:51,639 --> 00:27:53,606
اون بیشتر از من لایقش هست
442
00:27:57,745 --> 00:28:01,213
روزهایی مثل امروز چیز هارو
میذاره توی دید مگه نه؟
443
00:28:01,215 --> 00:28:05,284
منظورم اینه که، حداقل ما اینجاییم
444
00:28:05,286 --> 00:28:06,719
حداقل ما زنده ایم
445
00:28:14,662 --> 00:28:16,962
کمتر مشروب بخور هل
446
00:28:16,964 --> 00:28:19,298
خیلی بد میشه اگر که تو راه خونه تصادف بکنی
447
00:28:19,300 --> 00:28:20,432
اینطور فکر نمیکنی؟
448
00:28:54,402 --> 00:28:57,058
اوه، خدای من -
اره -
449
00:29:07,877 --> 00:29:10,249
به ثورنمیل خوش امدید
450
00:29:10,251 --> 00:29:12,584
از همه تون بابت اومدنتون ممنونم
451
00:29:12,586 --> 00:29:14,053
لفطا سر جایتون بنشینید
452
00:29:17,191 --> 00:29:19,158
دوستدارم که مراسم یاد بود رو شروع کنم
453
00:29:20,394 --> 00:29:22,561
با یک سری کلمات از جیسون
454
00:29:24,699 --> 00:29:27,766
تو فقط موضوع رو بد تر میکنی
455
00:29:39,274 --> 00:29:41,975
،اخرین باری که من جیسون رو دیدم
456
00:29:41,977 --> 00:29:43,543
این لباس به تنم بود
457
00:29:46,148 --> 00:29:48,415
میدونم که غیر ممکنه
458
00:29:48,417 --> 00:29:50,384
،ولی من قسم می خورم
459
00:29:50,386 --> 00:29:52,486
...وقتی که من پوشیدمش، اون
460
00:29:52,488 --> 00:29:54,187
احساس میکنم که اون پیش من هست
461
00:30:00,929 --> 00:30:05,399
با اینکه ما دوقلو بودیم، من خواستم
که خودم تولد جداگونه داشته باشم
462
00:30:05,401 --> 00:30:08,268
،تا اینکه یک سال، خیلی ناگهانی
463
00:30:08,270 --> 00:30:11,608
جیسون من رو متقائد کرد
که جفتشون رو یکی بکنیم
464
00:30:11,611 --> 00:30:14,507
سال ها بعد من دلیلش رو فهمیدم
465
00:30:14,510 --> 00:30:17,544
به این خاطر بود که هیچکس
نمیخواست که به تولد من بیاد
466
00:30:17,546 --> 00:30:19,946
و جیسون نمیخواست که من بدونم
467
00:30:19,948 --> 00:30:21,415
اون از من محافظت کرد
468
00:30:22,885 --> 00:30:24,694
در تک تک روز ها
469
00:30:26,805 --> 00:30:29,406
ای کاش که اون روز کنار رودخانه
منم از اون مراقبت می کردم
470
00:30:35,831 --> 00:30:38,532
من متأسفم، جی-جی
471
00:30:38,534 --> 00:30:41,701
ما ناامیدت کردیم، همه ما
472
00:30:57,519 --> 00:31:00,754
گمونم الان به سالن زمستانی برویم
473
00:31:00,756 --> 00:31:02,422
برای یک شام سبک
474
00:31:12,371 --> 00:31:13,503
هی
475
00:31:14,609 --> 00:31:15,520
هی
476
00:31:15,523 --> 00:31:17,170
فکر نمی کردم که تو بتونی برسی
477
00:31:17,172 --> 00:31:19,739
...اره، من یکم دیر از سر کار اومدم، ولی، ام
478
00:31:19,741 --> 00:31:21,475
میخواستم که تسلیتم رو بگم
479
00:31:21,477 --> 00:31:22,642
اره
480
00:31:22,644 --> 00:31:26,146
همچنین، من یهچیزی رو دیشب فهمیدم
481
00:31:27,349 --> 00:31:30,150
شغل دفترداری توی شرکت من که میخواستی؟
482
00:31:30,152 --> 00:31:32,119
هنوز هم هست
483
00:31:32,121 --> 00:31:34,488
بدون مار، اگر که مایلی
484
00:31:34,490 --> 00:31:36,089
اره، اره، اره
485
00:31:40,596 --> 00:31:43,230
ام، مرسی
486
00:31:43,232 --> 00:31:44,798
اره
487
00:32:05,732 --> 00:32:10,335
فقط منم یا اینکه دما یهو افت
کرد مثل فیلم ترسناک ها
488
00:32:10,338 --> 00:32:12,341
اون فقط باد یخ مرده هاست
489
00:32:15,497 --> 00:32:18,565
یک پسر نوجوان کجا وسایلش رو نگه میداره؟
490
00:32:18,567 --> 00:32:22,226
،زیر تخت، شاید توی یکی از کشو ها
491
00:32:22,229 --> 00:32:24,804
پشت تخته، توی کمد
492
00:32:34,349 --> 00:32:36,650
سلام -
...یا ابالف -
493
00:32:40,355 --> 00:32:42,889
من خیلی متأسفم، داشتیم از اینجا میرفتیم
494
00:32:42,891 --> 00:32:46,026
اوه، تویی
495
00:32:46,028 --> 00:32:49,313
از دیدنت خیلی خوشحال شده ام
496
00:32:49,316 --> 00:32:53,466
بیا نزدیک تر، میخوهم که
یک نگاه بهتر بهت داشته باشم
497
00:32:53,468 --> 00:32:55,657
چه وحشتناک، چه وحشتناک
498
00:32:59,174 --> 00:33:01,274
بیا نزدیک تر، پالی عزیزم
499
00:33:07,175 --> 00:33:09,909
منم از دیدن دوباره شما خوشحالم
500
00:33:10,819 --> 00:33:15,121
متأسفم که باید در چنین شرایطی بدی باشه
501
00:33:15,123 --> 00:33:17,157
خب، البته که تو اون رو دستت نکردی
502
00:33:17,159 --> 00:33:20,160
خدا برکت بده -
چیو دستم نکردم ؟ -
503
00:33:20,162 --> 00:33:21,930
حلقه رو، پالی
504
00:33:21,961 --> 00:33:27,067
اون حلقه چند نسل هست که
در خانواده ی بلاسم وجود داره
505
00:33:27,069 --> 00:33:31,512
تو همیشه اون رو نزدیک قلبت نگه دار
506
00:33:31,515 --> 00:33:35,809
ولی به پنلوپه نگو که من اون رو بهت دادم
507
00:33:35,812 --> 00:33:41,081
وگرنه امکان داره بیاد
!و اون رو بزور ازت بگیره
508
00:33:42,517 --> 00:33:44,084
نمیگم، قول میدم
509
00:33:45,087 --> 00:33:46,486
باعث تأسفه
510
00:33:47,153 --> 00:33:51,091
عروسی شما اخرین چیزی
بود که من بابتش زنده بودم
511
00:33:52,394 --> 00:33:54,794
،من یک نوه از دست دادم
512
00:33:54,796 --> 00:33:56,963
،ولی تو
513
00:33:56,965 --> 00:34:00,934
تو عشق دوران جوونی ات رو از دست دادی
514
00:34:00,936 --> 00:34:03,136
بچه بیچاره
515
00:34:03,138 --> 00:34:04,504
معذرت میخوام
516
00:34:05,774 --> 00:34:07,707
...من باید
517
00:34:07,709 --> 00:34:09,009
... من نمی تونم
518
00:34:15,199 --> 00:34:18,018
من مجبور بودم. جیسون این رو می خواست
519
00:34:18,020 --> 00:34:21,421
،نه شرل، مثل همیشه
چیزیه که تو میخواستی
520
00:34:25,160 --> 00:34:26,926
امیدوارم که لذت برده باشی
521
00:34:29,698 --> 00:34:31,231
چونکه بعد امشب
522
00:34:32,666 --> 00:34:35,035
دیگه از ریور ویکسنز خبری نیست
523
00:34:36,104 --> 00:34:40,009
و اگر به این خاطر نبود که هیچ
مدرسه ای تو رو نمی پذیره
524
00:34:40,548 --> 00:34:44,244
امشب میفرستادمت یک
مدرسه شبانه روزی توی اروپا
525
00:34:56,725 --> 00:34:58,391
اگر که خانم گراندی دروغ میگفت چی؟
526
00:34:58,393 --> 00:35:01,394
مردم همیشه دروغ میگند، شاید
نمیخوست که من رو ناراحت بکنه
527
00:35:01,396 --> 00:35:03,241
به هرحال، اهمیتی نداره
528
00:35:03,244 --> 00:35:04,763
کستیو فکر میگه من به درد خوانندگی نمیخورم
529
00:35:04,765 --> 00:35:06,366
پس، خانم گراندی گفت که تو خوبی
530
00:35:06,368 --> 00:35:07,801
و فکر میکردی که خوبی؟
531
00:35:07,803 --> 00:35:10,103
،کستیلو می گه که تو خوب نیستی
و حالا فکر میکنی که خوب نیستی؟
532
00:35:10,864 --> 00:35:12,472
من فقط... میخوام که این رو درست متوجه بشم
533
00:35:12,474 --> 00:35:13,540
تو درک نمی کنی
534
00:35:13,542 --> 00:35:16,009
کیه که درک نکنه؟ میخوای
که من باهات ناراحت اشم
535
00:35:16,011 --> 00:35:17,310
من وقتش رو ندارم
536
00:35:17,312 --> 00:35:20,046
تو یک بند داری که ار تو پشتیبانی
میکنه، ول. به این راحتی ها نیست
537
00:35:20,048 --> 00:35:22,349
نه، آرچی، سخته
538
00:35:22,351 --> 00:35:24,241
تقریبا غیر ممکنه
539
00:35:24,244 --> 00:35:25,985
ولی بزار الان این رو ازت بپرسم
540
00:35:25,987 --> 00:35:28,221
کی داره بهت میگه که نمیتونی
موسیقیت رو ادامه بدی؟
541
00:35:28,223 --> 00:35:29,756
مربیت؟
542
00:35:29,758 --> 00:35:32,659
اقای کستیو؟ پدرت؟
543
00:35:32,661 --> 00:35:33,993
یا که فقط خودتی؟
544
00:35:39,568 --> 00:35:42,969
تو من رو از خانه ی بلاسم ها
بیرون کشیدی و بعد
545
00:35:42,971 --> 00:35:45,444
کل مسیر تا خونه رو باهام حرف نزدی
546
00:35:45,447 --> 00:35:47,847
بابا، جیسون و پالی باهم نامزد کرده بودند
547
00:35:49,077 --> 00:35:50,310
اینو میدونستی؟
548
00:35:52,172 --> 00:35:53,638
اوه، خدای من
549
00:35:55,684 --> 00:35:57,117
البته که میدونستی
550
00:35:57,909 --> 00:36:01,010
این چیزیه که تو و کلیفورد بلاسم
داشتید راجبش حرف میزدید؟
551
00:36:01,013 --> 00:36:03,356
به تو هیچ ربطی نداره
552
00:36:03,358 --> 00:36:05,925
چرا، داره
553
00:36:05,927 --> 00:36:09,229
پس اینقدر از زیرش در نرو و بهم جواب بده
554
00:36:10,532 --> 00:36:13,533
کلیفورد و من داشتیم با هم بحث میکردیم
555
00:36:13,535 --> 00:36:16,169
چون که اون و خانوادهی کثیفش
556
00:36:16,171 --> 00:36:19,172
اینقدر مونده بود تا
خانواده ی مارو نابود کنند
557
00:36:20,487 --> 00:36:23,655
...پدر-پدربزرگ دوستت شرل
558
00:36:26,581 --> 00:36:28,982
پدر-پدربزرگ تو رو کشت، بتی
559
00:36:28,984 --> 00:36:30,083
چرا؟
560
00:36:30,085 --> 00:36:32,252
به اون دلیلی که اونا هر کاری رو انجام میدن
561
00:36:32,254 --> 00:36:33,853
طمع و حسرت
562
00:36:38,727 --> 00:36:41,561
اونا با هم شریک بودن
563
00:36:41,563 --> 00:36:44,230
عصاره ی افرا رو میفروختند و مبادله می کردند
564
00:36:44,232 --> 00:36:46,399
و یک روز پدر-پدر بزرگ بلاسم
565
00:36:46,401 --> 00:36:48,868
تصمیم گرفت که دیگه نمی خواد
سود هارو تقسیم بکنه
566
00:36:50,539 --> 00:36:54,359
به همین دلیل پدر بزرگ من رو به قتل میرسونه
567
00:36:54,362 --> 00:36:56,276
به این خاطره که از جیسون متنفر بودی؟
568
00:36:57,612 --> 00:37:01,247
به خاطر یک دشمنی دیرین که قبل از
اینکه شما بدنیا بیاید اتفاق افتاده؟
569
00:37:01,249 --> 00:37:03,817
اونها وسیله معاش ما رو دزدیدند بتی
570
00:37:03,819 --> 00:37:07,299
و باید از روی جنازه ی من رد بشن
تا بخوان دختر من رو هم بدزدند
571
00:37:07,302 --> 00:37:09,769
اون کجاست؟ -
!اون مریضه -
572
00:37:10,859 --> 00:37:13,092
و جیسون اون رو مریض کرد
573
00:37:15,230 --> 00:37:19,933
و تا موقعی که حالش خوب
نشده به خونه بر نمیگرده
574
00:37:19,935 --> 00:37:22,602
بهت هشدار میدم، که بهش کاری نداشته باشی
575
00:37:32,560 --> 00:37:35,495
بین پدر تو و کلیفورد خیلی دوستی وجود نداره
576
00:37:35,497 --> 00:37:37,630
یا من و پنلوپه اگه بخواییم بگیم
577
00:37:39,334 --> 00:37:40,800
...بازم، اون خانواده
578
00:37:40,802 --> 00:37:43,336
...که یک بچه به اون
جوانی رو از دست داده اند
579
00:37:43,338 --> 00:37:44,637
....به اون شکل
580
00:37:44,640 --> 00:37:47,389
من الان 24 ساعت رو توی داستان تاریک
581
00:37:47,392 --> 00:37:50,078
که زندگی شرل بلاسم هستش گذراندم
582
00:37:51,679 --> 00:37:55,081
و یادم انداخت که من چه قدر خوش شانسم
583
00:37:55,083 --> 00:37:58,384
که یک مادری دارم که از من مراقبت می کنه
584
00:38:03,761 --> 00:38:07,830
پس من باید اتفاقی که دیشب توی
پاپس افتاد رو برات تعریف کنم
585
00:38:15,537 --> 00:38:19,739
من این هفته کلی تلاش و کوشش از جفتتون دیدم
586
00:38:19,741 --> 00:38:21,507
رقابت واقعا نزدیکی بود
587
00:38:28,483 --> 00:38:31,784
رجی، نوبت تو هم میرسه
588
00:38:33,154 --> 00:38:34,720
ولی حداقل برای این فصل
589
00:38:34,723 --> 00:38:40,126
این یک شماره جدیده، با دیدن اینکه تو خودت تصمیم
گرفتی که شماره ی جیسون رو بازنشست کنی
590
00:38:40,128 --> 00:38:42,595
که تصمیم درستی هم بود
591
00:38:43,485 --> 00:38:46,719
تو دقیقا میدونی که یک
کاپیتان پیکار باید انجام بده
592
00:38:51,205 --> 00:38:53,539
دادا، دیوانه شدی؟ پیراهن رو بگیر
593
00:38:53,541 --> 00:38:56,976
من... نمیتونم
594
00:38:56,978 --> 00:38:58,511
من نمیتونم، مربی
595
00:39:01,568 --> 00:39:03,135
،من عاشق فوتبال بازی کردنم
596
00:39:03,138 --> 00:39:08,421
ولی تیم شماره یک شما لایق یک
کاپیتانیه که تمام فکر و ذکرش فوتباله
597
00:39:08,423 --> 00:39:09,789
یکی مثل رجی
598
00:39:09,791 --> 00:39:11,023
چی؟
599
00:39:12,126 --> 00:39:15,227
منظورم اینه که، اره
600
00:39:16,221 --> 00:39:18,064
چی؟ داری استئفا میدی اندروز؟
601
00:39:18,066 --> 00:39:21,233
نه، و من واقعا امیدوارم که
شما منو اخراج نکنید
602
00:39:21,235 --> 00:39:22,854
چونکه من بازی کردن به عنوان
یک بولداگ رو خیلی دوست دارم
603
00:39:24,172 --> 00:39:27,440
ولی اون بخشی از من که باید
به عنوان یک کاپیتان بدم رو
604
00:39:28,576 --> 00:39:31,043
باید به خاطر یک چیز دیگه نگه دارم
605
00:39:52,150 --> 00:39:54,100
همه ی شهر ها یدونه دارند
606
00:39:54,102 --> 00:39:57,916
اون خونه ای که روی تپه ی طلسم شده است
و بپه های کوچیک نزدیکش نمیرند
607
00:39:57,919 --> 00:40:00,039
حالا که جیسون در زمین خاک شده بود
608
00:40:00,041 --> 00:40:01,874
فقط یک مسئله ی زمان بود که
609
00:40:01,876 --> 00:40:04,963
یک چیز سمی شکوفا بشه
610
00:40:04,966 --> 00:40:08,581
در اون سایه ی بلند، سرد مرگ او
611
00:40:12,687 --> 00:40:16,822
هرچی که در اون خاک غنی و سیاه
باغچهی بلاسم ها رشد میکرد
612
00:40:16,824 --> 00:40:18,958
همیشه راهش رو به سمت شهر پیدا میکرد
613
00:40:18,960 --> 00:40:23,029
میخواد قتل باشه، عشق، یا راز باشه
614
00:40:24,098 --> 00:40:25,197
یا دروغ
615
00:40:25,199 --> 00:40:26,932
جاگی، احساس می کنم که دیگه حتی نمیدونم
616
00:40:26,934 --> 00:40:29,735
پدر و مادر من کی هستند
617
00:40:29,737 --> 00:40:31,003
...بتی
618
00:40:34,175 --> 00:40:38,079
اگر که پدر و مادر تو راجب
جیسون و پالی دروغ گفته اند
619
00:40:38,082 --> 00:40:40,212
احتمالا راجع به چیزهای دیگه هم دروغ گفتهن
620
00:40:42,350 --> 00:40:43,649
منظورت چیه؟
621
00:40:43,652 --> 00:40:47,273
پدرت گفت که هرکاری میکنه
تا ار پالی محافظت بکنه
622
00:40:47,276 --> 00:40:49,288
...پس سؤال منطقیه بعدی این خواهد بود که
623
00:40:49,290 --> 00:40:51,357
تا کجا واسه محافظت کردن ازش پیش میره؟
624
00:40:56,998 --> 00:40:59,165
،جاگهِد
625
00:40:59,167 --> 00:41:01,600
هرکسی که به خونه کلانتر کلر دستبرد زد
626
00:41:01,602 --> 00:41:04,336
و تمام مدارک رو دزدید توی ورودی بوده
627
00:41:15,258 --> 00:41:17,192
بابای منم توی اون ورودی نبود
628
00:41:17,217 --> 00:41:24,217
« تـــرجــمـــه از : امــیرعلــی، کـسـری »
« illusion, Caseraw »
629
00:41:24,242 --> 00:41:32,242
.::. تک مووی، سینمایِ تک .::.
WwW.TakMovie.Co
«تـــک مووی»
630
00:41:35,485 --> 00:41:37,285
باید با پالی صحبت بکنیم
631
00:41:37,310 --> 00:41:43,310
:ارتباط با ما
« Tlgrm.Me/llillusionll »