1 00:00:00,204 --> 00:00:01,883 ...آنچه در ریوردیل گذشت 2 00:00:01,885 --> 00:00:05,232 داستان‌‌مون درباره‌‌ی یک شهره زمانی سرحال و بیگنا‌‌ه بود 3 00:00:05,234 --> 00:00:08,467 ولی الان بخاطر قتل مرموز جیسون بلاسم در روز 4 00:00:08,469 --> 00:00:09,703 چهارم جولای تغییر کرده 5 00:00:09,705 --> 00:00:11,771 میشه صحبت کنیم، خانوم گراندی؟ - درباره‌‌ی چی؟ - 6 00:00:11,773 --> 00:00:13,734 شما دبیر موسیقی هستید میتونیم درباره‌‌ی موسیقی صحبت کنیم؟ 7 00:00:13,736 --> 00:00:15,274 چرا باید از شهر بره؟ 8 00:00:15,276 --> 00:00:17,009 چون به نفع همه‌‌ست 9 00:00:17,011 --> 00:00:18,979 وسایلم رو جمع میکنم فردا صبح میرم 10 00:00:18,981 --> 00:00:22,842 تنها ملکی‌‌ـه که به‌‌نام خودمه و به نام پدرت نیست 11 00:00:22,844 --> 00:00:24,917 بتی، میتونم کاری برات انجام بدم؟ - یه کار - 12 00:00:24,919 --> 00:00:27,320 نمیتونم بزارم همسر هایرام لاج، کسی که 13 00:00:27,322 --> 00:00:30,256 بخاطر کلاهبرداری و اختلاس محاکمه شده با من سر و کار داشته باشه 14 00:00:30,258 --> 00:00:32,091 ...اوه، هایرام 15 00:00:32,093 --> 00:00:33,592 بقیه‌‌ش کو؟ 16 00:00:33,594 --> 00:00:35,628 با اون مرد موتورسوار دیدمت 17 00:00:35,630 --> 00:00:38,798 پدرت افعی‌‌های جنوب‌‌شهری رو استخدام کرد 18 00:00:38,800 --> 00:00:40,567 عجب تخته‌‌ی ‌‌قتلی داری، بابا 19 00:00:41,880 --> 00:00:43,411 کی اینکارو انجام داده؟ 20 00:00:51,045 --> 00:00:52,511 هر شهری یه‌‌دونه داره 21 00:00:52,513 --> 00:00:55,195 خانه‌‌ی ترسناکی که همه‌‌ی بچه‌‌ها نزدیکش نمیشن 22 00:00:55,198 --> 00:00:59,185 خونه‌‌ی ترسناک شهر ما تورن‌‌هیل بود عمارت خانواده‌‌ی بلاسم 23 00:00:59,187 --> 00:01:01,390 که قبرستان خودش رو داره 24 00:01:01,393 --> 00:01:03,456 و در بین دیوارهاش گیر افتاده 25 00:01:03,458 --> 00:01:07,286 و زنی وحشی داخلش قرار داره شرل بلاسم 26 00:01:07,289 --> 00:01:10,657 هنوز برای برادر موردعلاقه‌‌ش سوگواری میکنه، جیسون 27 00:01:10,660 --> 00:01:14,005 با اینکه زنده بودن با مرگ اتصال داشتن 28 00:01:42,797 --> 00:01:45,097 بهت گفته بودم، شرل 29 00:01:45,099 --> 00:01:48,200 دیگه توی تخت جیسون نخواب 30 00:01:48,203 --> 00:01:50,949 داشتم روی مداحی کار میکردم 31 00:01:50,952 --> 00:01:52,956 برای جی‌‌جی - زحمت نکش - 32 00:01:54,876 --> 00:01:56,809 قرار نیست توی یادبوش سخنرانی کنی 33 00:01:59,629 --> 00:02:01,429 خدا میدونه میخوای چی بگی 34 00:02:02,579 --> 00:02:04,458 یه چیزی میگی که آبرومون بره؟ 35 00:02:10,258 --> 00:02:11,424 نه 36 00:02:29,777 --> 00:02:31,277 هی، راکی - سلام - 37 00:02:32,378 --> 00:02:35,748 میدونی، هیچ‌‌وقت فکرنمیکردم بگم ...دلم واسه گیتار زدنت تنگ شده، ولی 38 00:02:35,750 --> 00:02:37,016 شرمنده، بابا 39 00:02:37,018 --> 00:02:39,852 میخوام بدنم رو واسه برگشتن به زمین آماده کنم 40 00:02:39,854 --> 00:02:41,987 پس، این‌‌کارا فقط واسه‌‌ی فوتبال‌‌ـه؟ 41 00:02:42,680 --> 00:02:46,070 مربی کلیتون میخواد ترکیب اصلی جدید رو بچینه یه کاپیتان جدید انتخاب کنه 42 00:02:46,073 --> 00:02:48,661 مثل حرفی که زدی فوتبال باعث میشه بورسیه بگیرم 43 00:02:48,663 --> 00:02:51,263 که میتونم باهاش برم دانشگاه تا بتونم موسیقی رو مطالعه کنم 44 00:02:53,034 --> 00:02:54,700 کاپیتان‌‌ها میتونن بورسیه بگیرن 45 00:03:05,213 --> 00:03:08,147 تخته‌‌ی قتل جیسون بلاسمی که بابام داشت اینطوری بود 46 00:03:08,149 --> 00:03:09,381 قبل از اینکه خرابش کنن 47 00:03:09,383 --> 00:03:12,218 تونستید بفهمید کار کی بوده؟ یا اینکه دنبال چی میگشتن؟ 48 00:03:12,220 --> 00:03:14,086 نه اثرانگشتی به‌‌جا نمونده بود 49 00:03:14,821 --> 00:03:16,855 ولی چندتا پرونده و بررسی‌‌های سوابق رو دزدیده بودن 50 00:03:16,858 --> 00:03:19,925 و همینطور تمام فیلم‌‌ها و صداهای مصاحبه‌‌های پلیس 51 00:03:22,130 --> 00:03:24,003 ...سلام، بتی 52 00:03:24,006 --> 00:03:25,572 !ترو، سلام 53 00:03:25,575 --> 00:03:28,534 ...ببخشید مزاحم شدم - اوه، نه... عیبی نداره - 54 00:03:28,536 --> 00:03:31,637 ...داشتیم روی - تخته‌‌ی قتل‌‌مون کار میکردیم - 55 00:03:36,032 --> 00:03:39,501 خب، فقط میخواستم مطمئن بشم واسه برنامه‌‌ی فردا اوکی باشیم 56 00:03:39,504 --> 00:03:41,003 کاملاً، قرارمون‌‌ـه 57 00:03:42,471 --> 00:03:45,505 یعنی، میبینمت اونجا بای 58 00:03:45,507 --> 00:03:48,041 خب، میبینمت. بای - خب... بای - 59 00:03:48,043 --> 00:03:50,112 با ترو میری سر قرار؟ 60 00:03:50,115 --> 00:03:51,729 مامان کوپر خبر داره؟ 61 00:03:51,732 --> 00:03:53,549 کو، من که بازداشت خانگی نیستم 62 00:03:55,417 --> 00:03:58,785 باشه، اون با چندتا زن روزنامه‌‌نگار برای آب‌‌درمانی از شهر خارج شده 63 00:03:58,787 --> 00:04:01,621 بگذریم، یه قرار اونجوری نیست 64 00:04:01,623 --> 00:04:04,233 خودت گفتی قراره 65 00:04:04,236 --> 00:04:05,825 رسماً گفتی قرارمون‌‌ـه 66 00:04:05,827 --> 00:04:07,494 فقط واسه پوشش میگم 67 00:04:07,496 --> 00:04:10,196 جدی میگم، فقط یه مأموریت دورهمی اطلاعاتی‌‌ـه 68 00:04:10,198 --> 00:04:13,967 باید روی چیزی که پدرت بهش دسترسی نداره تمرکز داشته باشیم 69 00:04:13,969 --> 00:04:15,902 دانش‌‌آموزهای دبیرستان ریوردیل 70 00:04:15,904 --> 00:04:20,240 میدونی، شاید ترو یه‌‌چیزی درباره‌‌ی جیسون بدونه که فکرمیکرده مهم نیست 71 00:04:42,297 --> 00:04:44,397 !گندش بزنن 72 00:04:48,937 --> 00:04:50,437 ...اندروز 73 00:04:51,870 --> 00:04:53,237 چه غلطی میکنی؟ 74 00:04:56,141 --> 00:04:58,259 حواست کجا بود، اندروز؟ 75 00:04:58,262 --> 00:05:00,079 چون الان توی زمین من نبودی 76 00:05:00,081 --> 00:05:01,347 ببخشید، مربی 77 00:05:02,697 --> 00:05:04,430 !منتل 78 00:05:04,432 --> 00:05:06,465 چیه، مربی؟ 79 00:05:06,467 --> 00:05:07,700 میخوای کاپیتان باشی؟ 80 00:05:09,036 --> 00:05:10,336 معلومه که میخوام 81 00:05:12,373 --> 00:05:14,707 پس به این میگیم مسابقه‌‌ی اسب‌‌سواری، رفقا 82 00:05:14,710 --> 00:05:17,936 حالا، یه هفته وقت دارید که نشونم بدید کی میخواد کاپیتان بشه 83 00:05:19,513 --> 00:05:20,713 موفق باشید 84 00:05:22,954 --> 00:05:25,074 ...ببین، رج - چیزی نگو، اندروز - 85 00:05:25,077 --> 00:05:29,621 اگه کسی لیاقت کاپیتان شدن و پوشیدن شماره‌‌ی جیسون رو داشته باشه، منم 86 00:05:29,623 --> 00:05:30,923 نه تو 87 00:05:40,434 --> 00:05:44,409 سفارش همیشگیـت بوقلمون روی گندم سیاه، چسبیده به گوجه، میبری 88 00:05:44,412 --> 00:05:48,340 عالیه. میشه یه لیوان قهوه‌‌ی بزرگ واسه بردن بگیرم؟ 89 00:05:48,342 --> 00:05:50,776 اصلاً نخوابیدم 90 00:05:50,778 --> 00:05:52,678 آرچی کل روز بیداره 91 00:05:53,511 --> 00:05:56,081 گوش کن، داشتم فکرمیکردم شاید یه ریسک دیگه بکنیم 92 00:05:56,083 --> 00:05:58,117 و یه قرار دیگه بزاریم 93 00:05:58,119 --> 00:05:59,852 خب، نظرت چیه؟ شام؟ 94 00:06:03,724 --> 00:06:06,959 فرد... من متأهل‌‌ـم 95 00:06:08,262 --> 00:06:10,028 و تو هم هستی 96 00:06:10,030 --> 00:06:11,730 من گیج شدم 97 00:06:11,732 --> 00:06:13,732 ...یعنی توی ورودی 98 00:06:13,734 --> 00:06:16,702 قرار نبود؟ 99 00:06:19,006 --> 00:06:22,040 کاملاً اشتباه از من بود باید برم 100 00:06:22,042 --> 00:06:24,071 هی، فرد وایسا 101 00:06:24,074 --> 00:06:25,918 عیبی نداره بعداً میبینمت 102 00:06:30,284 --> 00:06:33,786 بتی، کبکت داره خروس میخونه 103 00:06:33,788 --> 00:06:35,438 همه‌‌چیز رو درباره‌‌ی این ترو بهم بگو 104 00:06:35,441 --> 00:06:37,189 اوه، چیزی واسه گفتن نیست 105 00:06:37,191 --> 00:06:40,292 فقط یکی از منبع‌‌های خبری‌ِ بتی‌‌ـه چیز رمانتیکی بین‌‌شون وجود نداره 106 00:06:40,294 --> 00:06:41,860 چرا اینجا همه‌‌چیز عجیبه؟ 107 00:06:41,862 --> 00:06:43,896 چرا یه قرار نمیتونه یه قرار باشه؟ 108 00:06:44,606 --> 00:06:47,399 تو چطور، آرچی؟ زندگی توی دنیای بدونِ‌‌گ چطوره؟ 109 00:06:48,769 --> 00:06:51,603 بدونِ‌‌گ. بدونِ گراندی چیه، واسه شوخی زوده هنوز؟ 110 00:06:52,840 --> 00:06:55,240 مربی کلیتون میگه شانس کاپیتان تیم شدن رو دارم 111 00:06:55,242 --> 00:06:58,410 پس فعلاً به چیز دیگه‌‌ای فکرنمیکنم 112 00:06:58,412 --> 00:06:59,711 بازم شدی همون آدم حوصله‌‌سَربر قبلی 113 00:06:59,714 --> 00:07:03,615 داری بخاطر نادیده گرفتن احساساتت روی فوتبال تمرکز میکنی؟ 114 00:07:03,617 --> 00:07:05,284 من چیزی رو نادیده نمیگیرم، بتی 115 00:07:05,286 --> 00:07:07,586 میخوام زندگیم رو سروسامون بدم 116 00:07:07,588 --> 00:07:09,087 میتونم کمکت کنم 117 00:07:09,089 --> 00:07:10,722 میدونم خانوم گراندی مربیت بود 118 00:07:10,724 --> 00:07:12,024 کتمان‌‌حقیقت بزرگ امسال 119 00:07:12,026 --> 00:07:15,206 ولی یه سرودنویس عالی اهل نیویورک هستش 120 00:07:15,209 --> 00:07:16,951 که تو دانشگاه کارسون استاد فرعی‌‌ـه 121 00:07:16,954 --> 00:07:18,154 مربی فوق‌‌العاده‌‌ایه 122 00:07:18,157 --> 00:07:20,766 درکنارش مربی هم هست و من دربار‌‌ه‌‌ت بهش گفتم 123 00:07:20,768 --> 00:07:21,834 میخوای باهاش آشنا بشی؟ 124 00:07:21,836 --> 00:07:24,269 آره، خیلی دوست‌‌دارم ...ولی فوتبال 125 00:07:24,271 --> 00:07:27,129 نه، آرچی میتونه و میاد 126 00:07:27,132 --> 00:07:29,975 اگه خواستی بهش زنگ بزن، ولی زود بزنگ 127 00:07:29,977 --> 00:07:31,577 خیلی زود وقتش پر میشه 128 00:07:31,579 --> 00:07:32,678 ممنون، وال 129 00:07:36,283 --> 00:07:39,785 هی، حالا دیگه هیچ بهانه‌‌ای برای دوری از موسیقی نداری 130 00:07:41,155 --> 00:07:43,655 شرمنده مزاحم باشگاه صبحونه‌‌ی غم‌‌انگیز شدم 131 00:07:43,657 --> 00:07:45,352 ولی اومدم که به‌‌صورت رسمی شما رو 132 00:07:45,355 --> 00:07:47,361 به مراسم یادبود جیسون توی تورن‌‌هیل آخر همین هفته، دعوت کنم 133 00:07:50,865 --> 00:07:53,866 برای سورپرایز و آزردن من مادرم شما رو به لیست مهمون‌‌ها اضافه کرده 134 00:07:53,868 --> 00:07:57,236 اگه وسوسه شدین که شمع‌‌دونی‌‌های نقره‌‌مون رو بدزدید این‌‌کارو نکنید 135 00:07:57,238 --> 00:07:58,904 کیف‌‌هاتون رو میگردیم 136 00:08:02,209 --> 00:08:05,911 هی، سعی کن یادت نره اون داره برادرش رو دفن میکنه 137 00:08:08,385 --> 00:08:10,085 شرل، وایسا 138 00:08:11,285 --> 00:08:13,819 تو ناراحتی این هفته خیلی واست ناراحت‌‌کننده‌‌ست 139 00:08:13,821 --> 00:08:15,787 واسه همین اینقدر منفور شدی 140 00:08:15,789 --> 00:08:18,190 شاید. منظورت چیه؟ - ببین، نمیخوام تا ابد - 141 00:08:18,192 --> 00:08:20,058 باهمدیگه دعوا داشته باشیم 142 00:08:20,060 --> 00:08:21,627 این دعوا فقط به نفع یکی تموم میشه 143 00:08:21,629 --> 00:08:23,762 نابودیِ دوطرفه 144 00:08:23,764 --> 00:08:26,331 قبول دارم - ...خب، میشه فقط - 145 00:08:26,333 --> 00:08:29,902 دوست باشیم؟ یا، حداقل، دوست‌‌دشمن باشیم؟ 146 00:08:29,904 --> 00:08:33,539 اگه واقعاً میخوای باهم دوست باشیم 147 00:08:33,541 --> 00:08:35,340 بیا به مهمونی بیرون خوابیدنی که میخوام راه‌‌بندازم 148 00:08:36,777 --> 00:08:38,110 قبوله 149 00:08:38,112 --> 00:08:40,058 حتماً. کِی؟ 150 00:08:40,061 --> 00:08:41,747 شب قبل از یادبود 151 00:08:44,419 --> 00:08:46,919 نمیخوام شب قبل از دفن‌‌کردن برادرم رو تنها باشم 152 00:09:16,850 --> 00:09:19,551 سلام، آقای کستیو؟ 153 00:09:19,553 --> 00:09:21,019 بله، من آرچی اندروز هستم 154 00:09:21,021 --> 00:09:22,487 یکی از دوستای والری‌‌ام 155 00:09:23,266 --> 00:09:26,641 «ریــوردیــل» 156 00:09:26,666 --> 00:09:29,666 « تـــرجــمـــه از : امــیرعلــی، کـسـری » « illusion, Caseraw » 157 00:09:29,667 --> 00:09:32,862 .::. تک مووی، سینمایِ تک .::. WwW.TakMovie.Co «تـــک مووی» 158 00:09:32,863 --> 00:09:34,429 درباره‌‌ی موسیقیت باهام حرف بزن 159 00:09:34,432 --> 00:09:37,572 امسال تابستون شروع کردم به نوشتن موسیقی آقای کستیو 160 00:09:37,575 --> 00:09:40,255 اسکار - اسکار - 161 00:09:40,258 --> 00:09:42,024 بعد از اینکه این پسره توی مدرسه‌‌م فوت کرد 162 00:09:42,026 --> 00:09:43,959 این هفته مراسم یادبودش هست 163 00:09:45,496 --> 00:09:47,696 راستش، اولین آهنگم درباره‌‌ی اون بود 164 00:09:47,698 --> 00:09:49,231 چند ساعت در روز رو صرف نوشتن میکنی؟ 165 00:09:49,233 --> 00:09:51,300 حداقل چندین ساعت 166 00:09:51,302 --> 00:09:52,501 باید عوض بشه 167 00:09:52,503 --> 00:09:54,644 میدونم، عوض میشه وقتی فصل فوتبال تموم بشه 168 00:09:54,647 --> 00:09:55,666 فصل فوتبال؟ 169 00:09:55,669 --> 00:09:57,761 آره، من فوتبال بازی میکنم مشکلی داره؟ 170 00:09:57,764 --> 00:09:58,997 خودت بگو 171 00:09:59,000 --> 00:10:02,207 قبل از اینکه اولین آهنگم رو بفروشم کل روز رو توی استدیو بودم 172 00:10:02,210 --> 00:10:04,543 کل شب رو پیش‌‌خدمت و متصدی بار بودم 173 00:10:04,546 --> 00:10:07,648 میان‌‌بُری وجود نداره مگه اینکه اعجوبه باشی 174 00:10:07,651 --> 00:10:09,551 مطمئنم اعجوبه نیستم 175 00:10:11,989 --> 00:10:13,756 آهنگی داری که بتونم گوش بدم؟ 176 00:10:13,758 --> 00:10:15,124 بله، بله 177 00:10:17,307 --> 00:10:19,074 برگه‌‌هات کجاست؟ 178 00:10:19,076 --> 00:10:20,242 برگه‌‌های موسیقیت؟ 179 00:10:22,046 --> 00:10:24,446 من تئاتر درس نمیدم 180 00:10:24,448 --> 00:10:26,281 سرودنویسی درس میدم 181 00:10:26,284 --> 00:10:28,550 روی ساخت، سرایش و متن تمرکز میکنم 182 00:10:28,553 --> 00:10:31,053 برای اینکه حتی بخوایم به‌‌طرز سازنده‌‌ای روی آهنگ‌‌هات کار کنیم 183 00:10:31,055 --> 00:10:32,587 باید باهم هم‌‌عقیده باشیم [ روی یه صفحه کار کنیم ] 184 00:10:32,589 --> 00:10:35,422 مثل، صفحه‌‌های واقعی 185 00:10:35,425 --> 00:10:37,092 باشه، آهنگ‌‌هام رو روی برگه مینویسم 186 00:10:37,094 --> 00:10:38,827 برای فردا 187 00:10:38,829 --> 00:10:40,262 فردا؟ 188 00:10:45,536 --> 00:10:49,471 مراسم یابود جیسون توی این اتاق برگزار میشه 189 00:10:49,473 --> 00:10:51,006 قبل از اینکه توی قبرستان 190 00:10:51,008 --> 00:10:53,308 تورن‌‌هیل، آرامش ابدی پیدا کنه 191 00:10:54,411 --> 00:10:57,179 همه‌‌ی آدمای لیست‌‌مون رو دعوت کردیم 192 00:10:57,181 --> 00:10:58,246 چه لیستی؟ 193 00:10:58,248 --> 00:11:00,082 لیست سوژه‌‌ها، معلومه دیگه 194 00:11:01,385 --> 00:11:03,118 مردمی که ازمون کینه دارن 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,088 خیلی‌‌هاشون خانواده‌‌‌‌های مؤسس ریوردیل هستن 196 00:11:06,090 --> 00:11:07,289 گفتنش باعث شرمندگی‌‌ـه 197 00:11:08,726 --> 00:11:11,460 یه نفر توی این شهر جیسون رو کشته 198 00:11:11,462 --> 00:11:13,095 میدونی، نظر ما هم همینه 199 00:11:13,097 --> 00:11:14,629 چون هرکسی وارد خونه‌‌م شده 200 00:11:14,631 --> 00:11:15,897 میدونسته من توی ورودی هستم 201 00:11:15,899 --> 00:11:19,735 که یعنی، یه احتمال خیلی واقعی هست 202 00:11:19,738 --> 00:11:22,504 که قاتل جیسون به‌‌زودی توی این اتاق بیاد 203 00:11:23,674 --> 00:11:26,842 واسه همین خانواده‌‌ی لاج و بقیه رو دعوت کردین؟ 204 00:11:26,844 --> 00:11:28,510 که درباره‌‌شون تحقیق کنید؟ 205 00:11:31,352 --> 00:11:33,447 و بعد فکرمیکنید من شیاد و بی‌‌احساس‌‌ـم 206 00:11:33,450 --> 00:11:35,317 و این موضوع رو درباره‌‌ی خودم کردم؟ 207 00:11:41,125 --> 00:11:43,325 به نظر کاری که شماها واسه جیسون انجام میدین عالیه 208 00:11:43,327 --> 00:11:45,861 شما باهمدیگه توی تیم واترپولو بودین 209 00:11:45,863 --> 00:11:47,629 به‌‌هم نزدیک بودین؟ 210 00:11:48,699 --> 00:11:51,500 حرف‌‌هامون بین خودمون می‌‌مونه، درسته؟ 211 00:11:51,502 --> 00:11:54,403 چون یه‌‌جورایی بخاطرش احساس گناه میکنم 212 00:11:56,507 --> 00:11:58,907 چندماه پیش، جیسون از خودش رفتار خیلی 213 00:11:58,909 --> 00:12:00,976 عجیب و مرموزی نشون داد 214 00:12:00,978 --> 00:12:02,270 دلیلش رو میدونی؟ 215 00:12:03,180 --> 00:12:06,455 فکرمیکردم درباره‌‌ی خواهرت باشه، راستش رو بخوای 216 00:12:06,458 --> 00:12:08,216 وقتی تغییر کرد چندهفته‌‌ای بود که باهم قرار میزاشتن 217 00:12:08,218 --> 00:12:10,752 چجور تغییر کردنی؟ 218 00:12:10,754 --> 00:12:12,053 دیگه باهم بیرون نمیرفتیم 219 00:12:12,055 --> 00:12:14,455 ...اون بهم زنگ نمیزد، و بعدش 220 00:12:14,458 --> 00:12:16,324 وسایل خودش رو می‌‌فروخت 221 00:12:16,326 --> 00:12:18,860 هرچیزی که میتونست واسه پول بفروشه جنس‌‌فروشی میکرد 222 00:12:20,264 --> 00:12:21,930 ...بعدش شنیدم که مواد میفروشه 223 00:12:21,932 --> 00:12:23,865 چه موادی؟ 224 00:12:23,867 --> 00:12:25,567 علف، قرص، هرچی 225 00:12:25,569 --> 00:12:26,601 مطمئن نیستم 226 00:12:26,603 --> 00:12:28,203 چون اون موقع دیگه باهام صحبت نمیکرد 227 00:12:29,032 --> 00:12:32,674 و همه‌‌ی این اتفاقات بعد از دوستیِ جیسون و پالی شروع شدن؟ 228 00:12:44,288 --> 00:12:46,555 عالیه. حالا بنویسش 229 00:12:46,557 --> 00:12:49,090 با نماد موسیقی نه جدول 230 00:12:50,336 --> 00:12:53,103 یه‌‌کم ناراحت کننده‌‌ست ولی اسکار راست میگه 231 00:12:56,166 --> 00:12:58,533 زود یاد میگیری، تازه‌‌وارد 232 00:12:58,535 --> 00:13:00,702 ...سلام پسر، وقتشه 233 00:13:00,704 --> 00:13:02,571 هی 234 00:13:02,573 --> 00:13:04,372 ...سلام. من 235 00:13:04,374 --> 00:13:06,374 من... باباشم 236 00:13:06,376 --> 00:13:08,243 آره، من فرد هستم - بابا، ایشون وال هستن - 237 00:13:08,245 --> 00:13:09,511 وال، پدرم 238 00:13:09,513 --> 00:13:13,181 وال. خب، از ملاقات باهات خوشحالم، وال والری 239 00:13:13,183 --> 00:13:15,817 درسته، جوسی و پوسی‌‌کتس اوه، طرفدارتون‌‌ـم 240 00:13:15,819 --> 00:13:18,486 من... آره، توی نمایش سلیقه‌‌ی ریوردیل دیدم‌‌تون 241 00:13:18,488 --> 00:13:20,722 و خیلی باحال بودین 242 00:13:20,724 --> 00:13:22,090 ممنون، آقای اندروز 243 00:13:22,092 --> 00:13:24,726 راستش، بابا، ما داشتیم ...یه مقدار کارهای موسیقی انجام میدادیم، پس 244 00:13:26,463 --> 00:13:28,430 آها، درسته. باشه 245 00:13:28,432 --> 00:13:31,299 در رو میبندم، کامل نه 246 00:13:31,301 --> 00:13:33,268 ...باشه 247 00:13:33,270 --> 00:13:34,936 ممنون، بابا خدافظ 248 00:13:46,620 --> 00:13:48,420 سلام، چه به موقع 249 00:13:48,423 --> 00:13:51,913 میشه یه آچار برداری و اون لوله رو برام سفت کنی؟ 250 00:13:56,523 --> 00:13:57,689 بابا 251 00:13:59,009 --> 00:14:02,411 هربار که از مامان درباره‌‌ی پالی می‌‌پرسم هیچی بهم نمیگه 252 00:14:06,015 --> 00:14:07,948 میشه لطفاً درباره‌‌ش صحبت کنیم؟ 253 00:14:09,833 --> 00:14:11,006 چه اتفاقی افتاد؟ 254 00:14:11,008 --> 00:14:13,208 جیسون چی‌‌کار کرد که اینقدر بد بود؟ 255 00:14:16,780 --> 00:14:18,313 جیسون و پالی باهم دعوا کردن 256 00:14:20,517 --> 00:14:23,084 نمیدونم دلیلش چی بود 257 00:14:23,086 --> 00:14:25,687 ولی بعدش، پالی داغون شده بود 258 00:14:28,225 --> 00:14:30,492 ...و یه روز از کار اومدم خونه و 259 00:14:31,984 --> 00:14:34,551 شنیدم آبِ دست‌‌شویی طبقه‌‌ی بالا جاری شده 260 00:14:35,966 --> 00:14:37,599 رفتم طبقه‌‌ی بالا، در زدم 261 00:14:37,601 --> 00:14:40,502 ...از پالی حالش رو پرسیدم، و 262 00:14:41,772 --> 00:14:43,605 حرفی نمیزد 263 00:14:44,975 --> 00:14:46,808 واسه همین در رو شیکوندم 264 00:14:49,641 --> 00:14:51,741 پالی میخواست به خودش صدمه بزنه، بتی 265 00:14:53,717 --> 00:14:55,517 واسه همین فرستادیمش بره 266 00:14:56,887 --> 00:14:59,454 که دیگه سعی نکنه جون خودش رو بگیره 267 00:15:05,355 --> 00:15:07,274 [ استراحت‌‌گاه دانش‌‌آموزان ] 268 00:15:07,277 --> 00:15:09,378 بتی، متأسفم 269 00:15:09,380 --> 00:15:11,206 خیلی سخته 270 00:15:11,209 --> 00:15:13,048 از پدرم خواستم میتونم به پالی زنگ بزنم یا نه 271 00:15:13,050 --> 00:15:14,483 گفت حالش بهتر شده 272 00:15:14,485 --> 00:15:17,833 ولی بعدش، وقتی درباره‌‌ی مرگ جیسون شنیده یه پسرفت بزرگ داشته 273 00:15:18,889 --> 00:15:20,950 نمیخواد بازم ریسک کنه 274 00:15:20,953 --> 00:15:22,424 چرا یه بچه‌‌پولدار مواد بفروشه؟ 275 00:15:22,426 --> 00:15:25,060 میخواسته از والدینش فرار کنه 276 00:15:25,062 --> 00:15:26,628 آره. شاید 277 00:15:27,664 --> 00:15:29,698 یا از دست موادفروشا 278 00:15:29,700 --> 00:15:32,300 خدای من امکانش هست؟ 279 00:15:32,302 --> 00:15:34,202 یه تئوری‌‌ـه 280 00:15:34,204 --> 00:15:35,437 تئوری تو بیشتر امکان‌‌پذیره 281 00:15:35,439 --> 00:15:38,040 ولی چرا میخواسته از مامان باباش فرار کنه؟ 282 00:15:38,042 --> 00:15:40,909 چون اونا هیولا هستن 283 00:15:40,911 --> 00:15:43,612 درسته، ولی دقیقاً چرا 284 00:15:43,614 --> 00:15:46,148 خب، نمیشه که بریم ازشون بپرسیم 285 00:15:46,150 --> 00:15:47,816 پس باید از جیسون بپرسیم 286 00:15:49,253 --> 00:15:52,687 ...یعنی احضار روح انجام بدیم یا 287 00:15:52,689 --> 00:15:55,323 نه. مرده‌‌ها داستان نمیگن 288 00:15:56,627 --> 00:15:58,060 ولی اتاق‌‌خواب‌‌شون 289 00:15:59,409 --> 00:16:00,575 ...خونه‌‌هاشون 290 00:16:01,698 --> 00:16:04,723 بولداگ 25، روی 2 بولداگ 25، روی 2 291 00:16:04,726 --> 00:16:06,125 آماده؟ - !میشکونیمشون - 292 00:16:17,748 --> 00:16:20,148 قرمز 32. قرمز 32 293 00:16:20,150 --> 00:16:22,150 آماده؟ 294 00:16:22,152 --> 00:16:23,351 !شروع 295 00:16:27,324 --> 00:16:29,447 اون سمت. برو سمت چپ 296 00:16:38,769 --> 00:16:39,901 !شروع 297 00:16:58,155 --> 00:17:00,622 آفرین، اندروز خیلی‌‌خوب گولش زدی 298 00:17:03,694 --> 00:17:04,826 !آخ 299 00:17:12,336 --> 00:17:14,503 دستت چی‌‌شده؟ - هیچی. خوبم - 300 00:17:14,506 --> 00:17:17,861 نمیشه با یه دست داغون بازی کرد - گفتم مشکلی نداره، رج - 301 00:17:17,864 --> 00:17:19,941 آرچی، این یکی رو بیخیال شو بعداً بابتش ازم تشکر میکنی 302 00:17:19,943 --> 00:17:21,309 واقعاً اینقدر ازم میترسی؟ 303 00:17:22,412 --> 00:17:25,514 پچه ها، اومدیم حرف بزنیم یا قراره که بازی بکنیم؟ 304 00:17:25,516 --> 00:17:26,715 بیا بازی کنیم 305 00:17:28,827 --> 00:17:31,461 خیلی خب، باشه، خودت خواستی 306 00:17:50,900 --> 00:17:52,166 این دستی که باهاش ساز میزنی نیست؟ 307 00:17:53,477 --> 00:17:54,876 ارچی 308 00:17:54,878 --> 00:17:57,044 این دست الت موسیقی توئه 309 00:17:57,047 --> 00:17:59,014 باید بیشتر ازش مراقبت بکنی 310 00:17:59,983 --> 00:18:03,084 و، میدونی، اینقدر هم به خودت فشار نیاری 311 00:18:03,086 --> 00:18:05,720 نمیارم - مطئمنی؟ - 312 00:18:05,722 --> 00:18:08,857 به خاطر اینکه ترکیب رو بلد نبودم باختم 313 00:18:08,859 --> 00:18:11,326 ترکیب رو بلد نیستم به این خاطر که یک احمقم 314 00:18:11,328 --> 00:18:15,363 ،به جای این که ترکیب هامو حفظ کنم دیشب تا دیروقت بیدار بودم 315 00:18:15,365 --> 00:18:17,699 و رو بعضی از اهنگام با وَلری کار می کردم 316 00:18:17,701 --> 00:18:19,768 خدایا، من خیلی احمقم 317 00:18:19,770 --> 00:18:20,969 ولری، هان؟ 318 00:18:23,807 --> 00:18:25,340 نه، من مخالف این کار نیستم 319 00:18:25,342 --> 00:18:27,108 تو حسودیت شده؟ رانی؟ 320 00:18:27,110 --> 00:18:28,376 بیخیال 321 00:18:28,895 --> 00:18:31,526 من هفت دقیقه ام توی بهشت رو با ارچی اندروز داشتم (هفت دقیقه ای که توی کمد بودند) 322 00:18:35,786 --> 00:18:38,787 خوبه، مثل اولش نو شد 323 00:18:38,789 --> 00:18:41,223 ولی سعی کن ازش بیشتر مراقبت بکنی 324 00:18:42,446 --> 00:18:45,280 اون دست یک روزی میلیون ها دولار ارزش خواهد داشت 325 00:18:57,874 --> 00:19:00,842 اینا... خوبن 326 00:19:00,844 --> 00:19:02,377 من تمام شب بیدار بودم 327 00:19:02,379 --> 00:19:04,546 اره، میتونم ببینم 328 00:19:04,548 --> 00:19:08,383 این ورقه ها با عجله نوشته شده اند 329 00:19:08,385 --> 00:19:10,151 خیلی خب 330 00:19:10,153 --> 00:19:11,286 من اهنگ هات رو گوش کردم 331 00:19:11,288 --> 00:19:14,204 من فکر میکنم که اون ها، ام، بگه گونه اند 332 00:19:15,092 --> 00:19:16,424 اونا تکراری اند 333 00:19:17,461 --> 00:19:19,828 اونا اهنگهای جدایی اند - اره، درسته - 334 00:19:19,830 --> 00:19:22,430 ...ولی خانم گراندی گفت که - گراندی - 335 00:19:22,433 --> 00:19:24,332 اون معلم موسیقی تو بود؟ اونی که رفت؟ 336 00:19:25,869 --> 00:19:29,133 این سخته شنیدنش، و برای منم سخته گفتنش ولی 337 00:19:29,136 --> 00:19:30,268 ...ولی گمونم اون یجوری 338 00:19:30,271 --> 00:19:33,494 با تو ارتباط برقرار کرد که من نمی تونم ببینم ما این ارتباط رو داشته باشیم 339 00:19:34,978 --> 00:19:36,711 ...صبر کن، تو 340 00:19:36,713 --> 00:19:37,679 همین؟ 341 00:19:37,681 --> 00:19:39,080 داری میگی که من باید بیخیالش بشم؟ 342 00:19:39,082 --> 00:19:40,548 ...من میگم که 343 00:19:42,452 --> 00:19:43,985 من فکر نمیکنم بتونم کمکت بکنم 344 00:19:54,181 --> 00:19:55,480 ممنونم از اینکه من رو اینجا دارید 345 00:19:57,434 --> 00:19:58,833 شرل تو رو دعوت کرد 346 00:19:58,835 --> 00:20:01,202 من هیچ ایده ای ندارم که تو چرا اینجایی 347 00:20:01,204 --> 00:20:03,138 منم همینطور 348 00:20:03,140 --> 00:20:05,206 من فکر کردم که دختر های دیگه ای هم هستن 349 00:20:07,020 --> 00:20:08,786 مامان بزرگ روز، بازم ژامبون میخواید؟ 350 00:20:13,884 --> 00:20:16,345 ورونیکا، بازم ژامبون افرا میخوای؟ 351 00:20:16,348 --> 00:20:18,953 نه مرسی، خیلی خوشمزه است ولی 352 00:20:18,955 --> 00:20:20,789 واقعا میشه مزه ی افرا رو چشید 353 00:20:20,791 --> 00:20:24,683 هیچ میدونی که ریوردیل به خاطر صنعت عصاره ی افرا شکل گرفت؟ 354 00:20:24,686 --> 00:20:27,620 نمی دونستم، راستش. حیرت انگیزه 355 00:20:27,623 --> 00:20:29,738 رودخانه سوییت واتر هم اسمشو از رو این گرفت 356 00:20:31,600 --> 00:20:33,767 شاید بهتر باشه که بعضی وقت ها ازش راجب پدرت بپرسی 357 00:20:35,138 --> 00:20:36,504 راستی، حالش چطوره؟ 358 00:20:37,841 --> 00:20:39,243 خوبه 359 00:20:39,246 --> 00:20:41,042 چیز های بدتری هم توی زندان وجود داره 360 00:20:41,044 --> 00:20:42,666 مثل این مراسم شام 361 00:20:42,669 --> 00:20:43,802 چی گفتی؟ 362 00:20:48,518 --> 00:20:49,718 همم 363 00:20:54,524 --> 00:20:57,225 حتما باید برات خیلی سخت بوده باشه 364 00:20:58,495 --> 00:21:01,296 اینکه ببینی پدرت رو دستگیر کنند و از خونه اتان بکشند بیرون 365 00:21:01,298 --> 00:21:04,165 جلوی تو و همسایه هاتون 366 00:21:04,167 --> 00:21:06,034 و همه ی اون خبر نگار ها 367 00:21:10,902 --> 00:21:12,735 بدترین قسمتش اینه که خیلی سریع اتفاق افتاد 368 00:21:14,811 --> 00:21:17,245 اون رفته بود 369 00:21:18,315 --> 00:21:20,448 من حتی فرصت نکردم که از اون خداحافظی بکنم 370 00:21:22,185 --> 00:21:23,585 برای همینه که من فکر این خیلی خوبه 371 00:21:23,587 --> 00:21:26,221 شما همه تون فردا این فرصت رو پیدا میکنید که از جیسون خداحافظی کنید 372 00:21:26,223 --> 00:21:27,655 همه ی ما نه 373 00:21:27,658 --> 00:21:31,405 چونکه بعضی ها این شانس رو داشته اند که از جیسون خداحافظی بکنند 374 00:21:32,529 --> 00:21:34,662 وقتی که داشتند اون رو به اون طرف رودخانه می بردند 375 00:21:36,133 --> 00:21:37,565 و به مرگش میبردند 376 00:21:57,554 --> 00:21:58,720 سلام؟ 377 00:22:31,021 --> 00:22:32,954 بابا! جدی؟ 378 00:22:58,478 --> 00:23:00,278 پالی؟ - ...بابا - 379 00:23:12,737 --> 00:23:14,562 !فیلم رو قطع کن 380 00:23:15,599 --> 00:23:18,633 به دوربین بگو سلام، پالی 381 00:23:18,635 --> 00:23:21,202 وقتی که داری ازم فیلم میگیری نمیتونم تمرین کنم 382 00:23:21,204 --> 00:23:22,971 !بابا، من خجالت می کشم 383 00:23:32,148 --> 00:23:36,551 ،امیدوارم که این عجیب قریب نباشه ولی جیسون خیلی خوشتیب بوده 384 00:23:36,553 --> 00:23:37,886 خوشتیپ ترین 385 00:23:38,955 --> 00:23:41,089 یه چیزی بهم میگه که اون از تو خوشش میامده 386 00:23:43,683 --> 00:23:45,749 چرا منو امشب به اینجا دعوت کردی؟ 387 00:23:46,630 --> 00:23:50,166 چرا تینا نه؟ چرا جینا نه؟ مگه اونا بهترین رفیقات نیستند؟ 388 00:23:50,169 --> 00:23:52,567 ،با این حال، اون روز توی مسابقه 389 00:23:52,569 --> 00:23:54,736 ، بعد از اینکه بهم حمله ی هراس شد 390 00:23:54,739 --> 00:23:56,155 تو به من کمک کردی 391 00:23:57,651 --> 00:23:58,984 نه اونها 392 00:24:00,116 --> 00:24:02,297 شرل 393 00:24:04,447 --> 00:24:06,948 تو اجازه داری که از برادرت خداحافظی بکنی 394 00:24:08,051 --> 00:24:11,152 ...ولی، چرا باید - جلوی جمع باشه؟ - 395 00:24:11,154 --> 00:24:12,353 اره 396 00:24:14,424 --> 00:24:17,525 ...همه چیز راجب جیسون تا حالا خیلی 397 00:24:17,527 --> 00:24:20,094 عمومی بوده. هر کسی نظر خودش رو داشته 398 00:24:20,096 --> 00:24:21,529 سخن چینی می کرده 399 00:24:22,165 --> 00:24:25,733 میگفتند که حقش بوده، یا که نه 400 00:24:25,735 --> 00:24:28,136 من فقط... من میخواهم ...همه بدونند که من 401 00:24:29,706 --> 00:24:31,039 من متأسفم 402 00:24:33,842 --> 00:24:35,708 ...و جیسون لایق 403 00:24:37,380 --> 00:24:40,148 یک خانواده بهتر بود 404 00:24:40,150 --> 00:24:42,450 پس انجامش بده. من کمکت می کنم 405 00:24:43,221 --> 00:24:47,555 و بذار که پنلوپه و کلیفورد بلاسم هر کاری که می خوان بکنند 406 00:24:47,557 --> 00:24:48,856 اوه، می کنند 407 00:24:50,760 --> 00:24:52,160 منو می کشند 408 00:25:04,961 --> 00:25:07,605 من برای تو اینجام، هر موقع که خواستی 409 00:25:07,608 --> 00:25:11,243 ولی چرا به پلیس یا مرکز نگه داری از حیوانات زنگ نزدی؟ 410 00:25:14,670 --> 00:25:16,937 ...این یک پیام بود 411 00:25:16,939 --> 00:25:19,240 به من از طرف سرپنت ها 412 00:25:20,443 --> 00:25:23,620 من به پلیس زنگ نزدم چونکه بهشون اعتماد ندارم 413 00:25:23,623 --> 00:25:26,280 من به نصف مردم این شهر اعتماد ندارم 414 00:25:26,282 --> 00:25:27,681 فقط به تو 415 00:25:27,684 --> 00:25:31,197 به همین دلیل که باید به ...من بگی که چرا سرپنت ها 416 00:25:31,199 --> 00:25:33,332 به خاطر هایرام 417 00:25:33,334 --> 00:25:35,334 اون بهشون پول بدهکاره 418 00:25:35,336 --> 00:25:36,435 چه قدر پول؟ 419 00:25:36,437 --> 00:25:40,775 فرِد، اون بین هایرام و سرپنت ها هستش 420 00:25:40,778 --> 00:25:43,676 ازت خیلی ممنونم که امشب اومدی اینجا 421 00:25:44,664 --> 00:25:47,686 ولی بیشتر از این نمیخوام تورو درگیر این ماجرا بکنم 422 00:25:59,127 --> 00:26:00,993 اماده ای که وارد شکم حیولا بشی؟ 423 00:26:05,995 --> 00:26:07,695 از این بهتر نمی توستم انجامش بدم 424 00:26:17,895 --> 00:26:19,060 سلام 425 00:26:22,617 --> 00:26:25,951 پنلوپه، من فقط میخواستم که تسلیت ام بو بهت بگم 426 00:26:25,953 --> 00:26:28,454 هرمانیه، خیلی لطف داری 427 00:26:28,456 --> 00:26:29,622 همم 428 00:26:31,325 --> 00:26:34,226 فکر میکنی که خیلی باهوشی اومدی اینجا و ترحم ات رو به من میدی؟ 429 00:26:34,853 --> 00:26:37,563 داری درباره چی صحبت میکنی؟ - پس که اومدی چپ چپ نگاه بکنی؟ - 430 00:26:37,566 --> 00:26:41,133 به همراه گرم ترین درود ها از طرف همسرت من مطمئنم 431 00:26:48,943 --> 00:26:50,776 اماده ای؟ 432 00:26:50,778 --> 00:26:52,711 تقریبا 433 00:26:52,713 --> 00:26:54,847 برو پایین، منم میام 434 00:26:54,849 --> 00:26:56,148 باشه 435 00:27:14,635 --> 00:27:16,669 من خیلی متأسفم بابت مرگ [جیسون] خانم بلاسم 436 00:27:18,206 --> 00:27:20,372 فکر کردم که شاید شما این رو بخواهید 437 00:27:24,345 --> 00:27:25,978 تو خیلی شبیه اونی 438 00:27:32,753 --> 00:27:36,488 اوه، من متأسفم، مرسی ارچیبالد 439 00:27:45,933 --> 00:27:48,968 اون دست زد به موهات؟ 440 00:27:48,970 --> 00:27:51,637 کاری که کردی خیلی خوب بود 441 00:27:51,639 --> 00:27:53,606 اون بیشتر از من لایقش هست 442 00:27:57,745 --> 00:28:01,213 روزهایی مثل امروز چیز هارو میذاره توی دید مگه نه؟ 443 00:28:01,215 --> 00:28:05,284 منظورم اینه که، حداقل ما اینجاییم 444 00:28:05,286 --> 00:28:06,719 حداقل ما زنده ایم 445 00:28:14,662 --> 00:28:16,962 کمتر مشروب بخور هل 446 00:28:16,964 --> 00:28:19,298 خیلی بد میشه اگر که تو راه خونه تصادف بکنی 447 00:28:19,300 --> 00:28:20,432 اینطور فکر نمیکنی؟ 448 00:28:54,402 --> 00:28:57,058 اوه، خدای من - اره - 449 00:29:07,877 --> 00:29:10,249 به ثورنمیل خوش امدید 450 00:29:10,251 --> 00:29:12,584 از همه تون بابت اومدنتون ممنونم 451 00:29:12,586 --> 00:29:14,053 لفطا سر جایتون بنشینید 452 00:29:17,191 --> 00:29:19,158 دوستدارم که مراسم یاد بود رو شروع کنم 453 00:29:20,394 --> 00:29:22,561 با یک سری کلمات از جیسون 454 00:29:24,699 --> 00:29:27,766 تو فقط موضوع رو بد تر میکنی 455 00:29:39,274 --> 00:29:41,975 ،اخرین باری که من جیسون رو دیدم 456 00:29:41,977 --> 00:29:43,543 این لباس به تنم بود 457 00:29:46,148 --> 00:29:48,415 میدونم که غیر ممکنه 458 00:29:48,417 --> 00:29:50,384 ،ولی من قسم می خورم 459 00:29:50,386 --> 00:29:52,486 ...وقتی که من پوشیدمش، اون 460 00:29:52,488 --> 00:29:54,187 احساس میکنم که اون پیش من هست 461 00:30:00,929 --> 00:30:05,399 با اینکه ما دوقلو بودیم، من خواستم که خودم تولد جداگونه داشته باشم 462 00:30:05,401 --> 00:30:08,268 ،تا اینکه یک سال، خیلی ناگهانی 463 00:30:08,270 --> 00:30:11,608 جیسون من رو متقائد کرد که جفتشون رو یکی بکنیم 464 00:30:11,611 --> 00:30:14,507 سال ها بعد من دلیلش رو فهمیدم 465 00:30:14,510 --> 00:30:17,544 به این خاطر بود که هیچکس نمیخواست که به تولد من بیاد 466 00:30:17,546 --> 00:30:19,946 و جیسون نمیخواست که من بدونم 467 00:30:19,948 --> 00:30:21,415 اون از من محافظت کرد 468 00:30:22,885 --> 00:30:24,694 در تک تک روز ها 469 00:30:26,805 --> 00:30:29,406 ای کاش که اون روز کنار رودخانه منم از اون مراقبت می کردم 470 00:30:35,831 --> 00:30:38,532 من متأسفم، جی-جی 471 00:30:38,534 --> 00:30:41,701 ما ناامیدت کردیم، همه ما 472 00:30:57,519 --> 00:31:00,754 گمونم الان به سالن زمستانی برویم 473 00:31:00,756 --> 00:31:02,422 برای یک شام سبک 474 00:31:12,371 --> 00:31:13,503 هی 475 00:31:14,609 --> 00:31:15,520 هی 476 00:31:15,523 --> 00:31:17,170 فکر نمی کردم که تو بتونی برسی 477 00:31:17,172 --> 00:31:19,739 ...اره، من یکم دیر از سر کار اومدم، ولی، ام 478 00:31:19,741 --> 00:31:21,475 میخواستم که تسلیتم رو بگم 479 00:31:21,477 --> 00:31:22,642 اره 480 00:31:22,644 --> 00:31:26,146 همچنین، من یه‌‌چیزی رو دیشب فهمیدم 481 00:31:27,349 --> 00:31:30,150 شغل دفترداری توی شرکت من که میخواستی؟ 482 00:31:30,152 --> 00:31:32,119 هنوز هم هست 483 00:31:32,121 --> 00:31:34,488 بدون مار، اگر که مایلی 484 00:31:34,490 --> 00:31:36,089 اره، اره، اره 485 00:31:40,596 --> 00:31:43,230 ام، مرسی 486 00:31:43,232 --> 00:31:44,798 اره 487 00:32:05,732 --> 00:32:10,335 فقط منم یا اینکه دما یهو افت کرد مثل فیلم ترسناک ها 488 00:32:10,338 --> 00:32:12,341 اون فقط باد یخ مرده هاست 489 00:32:15,497 --> 00:32:18,565 یک پسر نوجوان کجا وسایلش رو نگه میداره؟ 490 00:32:18,567 --> 00:32:22,226 ،زیر تخت، شاید توی یکی از کشو ها 491 00:32:22,229 --> 00:32:24,804 پشت تخته، توی کمد 492 00:32:34,349 --> 00:32:36,650 سلام - ...یا ابالف - 493 00:32:40,355 --> 00:32:42,889 من خیلی متأسفم، داشتیم از اینجا میرفتیم 494 00:32:42,891 --> 00:32:46,026 اوه، تویی 495 00:32:46,028 --> 00:32:49,313 از دیدنت خیلی خوشحال شده ام 496 00:32:49,316 --> 00:32:53,466 بیا نزدیک تر، میخوهم که یک نگاه بهتر بهت داشته باشم 497 00:32:53,468 --> 00:32:55,657 چه وحشتناک، چه وحشت‌‌ناک 498 00:32:59,174 --> 00:33:01,274 بیا نزدیک تر، پالی عزیزم 499 00:33:07,175 --> 00:33:09,909 منم از دیدن دوباره شما خوشحالم 500 00:33:10,819 --> 00:33:15,121 متأسفم که باید در چنین شرایطی بدی باشه 501 00:33:15,123 --> 00:33:17,157 خب، البته که تو اون رو دستت نکردی 502 00:33:17,159 --> 00:33:20,160 خدا برکت بده - چیو دستم نکردم ؟ - 503 00:33:20,162 --> 00:33:21,930 حلقه رو، پالی 504 00:33:21,961 --> 00:33:27,067 اون حلقه چند نسل هست که در خانواده ی بلاسم وجود داره 505 00:33:27,069 --> 00:33:31,512 تو همیشه اون رو نزدیک قلبت نگه دار 506 00:33:31,515 --> 00:33:35,809 ولی به پنلوپه نگو که من اون رو بهت دادم 507 00:33:35,812 --> 00:33:41,081 وگرنه امکان داره بیاد !و اون رو بزور ازت بگیره 508 00:33:42,517 --> 00:33:44,084 نمی‌‌گم، قول میدم 509 00:33:45,087 --> 00:33:46,486 باعث تأسفه 510 00:33:47,153 --> 00:33:51,091 عروسی شما اخرین چیزی بود که من بابتش زنده بودم 511 00:33:52,394 --> 00:33:54,794 ،من یک نوه از دست دادم 512 00:33:54,796 --> 00:33:56,963 ،ولی تو 513 00:33:56,965 --> 00:34:00,934 تو عشق دوران جوونی ات رو از دست دادی 514 00:34:00,936 --> 00:34:03,136 بچه بیچاره 515 00:34:03,138 --> 00:34:04,504 معذرت میخوام 516 00:34:05,774 --> 00:34:07,707 ...من باید 517 00:34:07,709 --> 00:34:09,009 ... من نمی تونم 518 00:34:15,199 --> 00:34:18,018 من مجبور بودم. جیسون این رو می خواست 519 00:34:18,020 --> 00:34:21,421 ،نه شرل، مثل همیشه چیزیه که تو میخواستی 520 00:34:25,160 --> 00:34:26,926 امیدوارم که لذت برده باشی 521 00:34:29,698 --> 00:34:31,231 چونکه بعد امشب 522 00:34:32,666 --> 00:34:35,035 دیگه از ریور ویکسنز خبری نیست 523 00:34:36,104 --> 00:34:40,009 و اگر به این خاطر نبود که هیچ مدرسه ای تو رو نمی پذیره 524 00:34:40,548 --> 00:34:44,244 امشب میفرستادمت یک مدرسه شبانه روزی توی اروپا 525 00:34:56,725 --> 00:34:58,391 اگر که خانم گراندی دروغ میگفت چی؟ 526 00:34:58,393 --> 00:35:01,394 مردم همیشه دروغ میگند، شاید نمیخوست که من رو ناراحت بکنه 527 00:35:01,396 --> 00:35:03,241 به هرحال، اهمیتی نداره 528 00:35:03,244 --> 00:35:04,763 کستیو فکر میگه من به درد خوانندگی نمیخورم 529 00:35:04,765 --> 00:35:06,366 پس، خانم گراندی گفت که تو خوبی 530 00:35:06,368 --> 00:35:07,801 و فکر میکردی که خوبی؟ 531 00:35:07,803 --> 00:35:10,103 ،کستیلو می گه که تو خوب نیستی و حالا فکر میکنی که خوب نیستی؟ 532 00:35:10,864 --> 00:35:12,472 من فقط... میخوام که این رو درست متوجه بشم 533 00:35:12,474 --> 00:35:13,540 تو درک نمی کنی 534 00:35:13,542 --> 00:35:16,009 کیه که درک نکنه؟ میخوای که من باهات ناراحت اشم 535 00:35:16,011 --> 00:35:17,310 من وقتش رو ندارم 536 00:35:17,312 --> 00:35:20,046 تو یک بند داری که ار تو پشتیبانی میکنه، ول. به این راحتی ها نیست 537 00:35:20,048 --> 00:35:22,349 نه، آرچی، سخته 538 00:35:22,351 --> 00:35:24,241 تقریبا غیر ممکنه 539 00:35:24,244 --> 00:35:25,985 ولی بزار الان این رو ازت بپرسم 540 00:35:25,987 --> 00:35:28,221 کی داره بهت میگه که نمی‌‌تونی موسیقیت رو ادامه بدی؟ 541 00:35:28,223 --> 00:35:29,756 مربیت؟ 542 00:35:29,758 --> 00:35:32,659 اقای کستیو؟ پدرت؟ 543 00:35:32,661 --> 00:35:33,993 یا که فقط خودتی؟ 544 00:35:39,568 --> 00:35:42,969 تو من رو از خانه ی بلاسم ها بیرون کشیدی و بعد 545 00:35:42,971 --> 00:35:45,444 کل مسیر تا خونه رو باهام حرف نزدی 546 00:35:45,447 --> 00:35:47,847 بابا، جیسون و پالی باهم نامزد کرده بودند 547 00:35:49,077 --> 00:35:50,310 اینو میدونستی؟ 548 00:35:52,172 --> 00:35:53,638 اوه، خدای من 549 00:35:55,684 --> 00:35:57,117 البته که میدونستی 550 00:35:57,909 --> 00:36:01,010 این چیزیه که تو و کلیفورد بلاسم داشتید راجبش حرف میزدید؟ 551 00:36:01,013 --> 00:36:03,356 به تو هیچ ربطی نداره 552 00:36:03,358 --> 00:36:05,925 چرا، داره 553 00:36:05,927 --> 00:36:09,229 پس اینقدر از زیرش در نرو و بهم جواب بده 554 00:36:10,532 --> 00:36:13,533 کلیفورد و من داشتیم با هم بحث میکردیم 555 00:36:13,535 --> 00:36:16,169 چون که اون و خانواده‌‌ی کثیفش 556 00:36:16,171 --> 00:36:19,172 اینقدر مونده بود تا خانواده ی مارو نابود کنند 557 00:36:20,487 --> 00:36:23,655 ...پدر-پدربزرگ دوستت شرل 558 00:36:26,581 --> 00:36:28,982 پدر-پدربزرگ تو رو کشت، بتی 559 00:36:28,984 --> 00:36:30,083 چرا؟ 560 00:36:30,085 --> 00:36:32,252 به اون دلیلی که اونا هر کاری رو انجام میدن 561 00:36:32,254 --> 00:36:33,853 طمع و حسرت 562 00:36:38,727 --> 00:36:41,561 اونا با هم شریک بودن 563 00:36:41,563 --> 00:36:44,230 عصاره ی افرا رو میفروختند و مبادله می کردند 564 00:36:44,232 --> 00:36:46,399 و یک روز پدر-پدر بزرگ بلاسم 565 00:36:46,401 --> 00:36:48,868 تصمیم گرفت که دیگه نمی خواد سود هارو تقسیم بکنه 566 00:36:50,539 --> 00:36:54,359 به همین دلیل پدر بزرگ من رو به قتل میرسونه 567 00:36:54,362 --> 00:36:56,276 به این خاطره که از جیسون متنفر بودی؟ 568 00:36:57,612 --> 00:37:01,247 به خاطر یک دشمنی دیرین که قبل از اینکه شما بدنیا بیاید اتفاق افتاده؟ 569 00:37:01,249 --> 00:37:03,817 اونها وسیله معاش ما رو دزدیدند بتی 570 00:37:03,819 --> 00:37:07,299 و باید از روی جنازه ی من رد بشن تا بخوان دختر من رو هم بدزدند 571 00:37:07,302 --> 00:37:09,769 اون کجاست؟ - !اون مریضه - 572 00:37:10,859 --> 00:37:13,092 و جیسون اون رو مریض کرد 573 00:37:15,230 --> 00:37:19,933 و تا موقعی که حالش خوب نشده به خونه بر نمیگرده 574 00:37:19,935 --> 00:37:22,602 بهت هشدار میدم، که بهش کاری نداشته باشی 575 00:37:32,560 --> 00:37:35,495 بین پدر تو و کلیفورد خیلی دوستی وجود نداره 576 00:37:35,497 --> 00:37:37,630 یا من و پنلوپه اگه بخواییم بگیم 577 00:37:39,334 --> 00:37:40,800 ...بازم، اون خانواده 578 00:37:40,802 --> 00:37:43,336 ...که یک بچه به اون جوانی رو از دست داده اند 579 00:37:43,338 --> 00:37:44,637 ....به اون شکل 580 00:37:44,640 --> 00:37:47,389 من الان 24 ساعت رو توی داستان تاریک 581 00:37:47,392 --> 00:37:50,078 که زندگی شرل بلاسم هستش گذراندم 582 00:37:51,679 --> 00:37:55,081 و یادم انداخت که من چه قدر خوش شانسم 583 00:37:55,083 --> 00:37:58,384 که یک مادری دارم که از من مراقبت می کنه 584 00:38:03,761 --> 00:38:07,830 پس من باید اتفاقی که دیشب توی پاپس افتاد رو برات تعریف کنم 585 00:38:15,537 --> 00:38:19,739 من این هفته کلی تلاش و کوشش از جفتتون دیدم 586 00:38:19,741 --> 00:38:21,507 رقابت واقعا نزدیکی بود 587 00:38:28,483 --> 00:38:31,784 رجی، نوبت تو هم میرسه 588 00:38:33,154 --> 00:38:34,720 ولی حداقل برای این فصل 589 00:38:34,723 --> 00:38:40,126 این یک شماره جدیده، با دیدن اینکه تو خودت تصمیم گرفتی که شماره ی جیسون رو بازنشست کنی 590 00:38:40,128 --> 00:38:42,595 که تصمیم درستی هم بود 591 00:38:43,485 --> 00:38:46,719 تو دقیقا میدونی که یک کاپیتان پیکار باید انجام بده 592 00:38:51,205 --> 00:38:53,539 دادا، دیوانه شدی؟ پیراهن رو بگیر 593 00:38:53,541 --> 00:38:56,976 من... نمیتونم 594 00:38:56,978 --> 00:38:58,511 من نمیتونم، مربی 595 00:39:01,568 --> 00:39:03,135 ،من عاشق فوتبال بازی کردنم 596 00:39:03,138 --> 00:39:08,421 ولی تیم شماره یک شما لایق یک کاپیتانیه که تمام فکر و ذکرش فوتباله 597 00:39:08,423 --> 00:39:09,789 یکی مثل رجی 598 00:39:09,791 --> 00:39:11,023 چی؟ 599 00:39:12,126 --> 00:39:15,227 منظورم اینه که، اره 600 00:39:16,221 --> 00:39:18,064 چی؟ داری استئفا میدی اندروز؟ 601 00:39:18,066 --> 00:39:21,233 نه، و من واقعا امیدوارم که شما منو اخراج نکنید 602 00:39:21,235 --> 00:39:22,854 چونکه من بازی کردن به عنوان یک بولداگ رو خیلی دوست دارم 603 00:39:24,172 --> 00:39:27,440 ولی اون بخشی از من که باید به عنوان یک کاپیتان بدم رو 604 00:39:28,576 --> 00:39:31,043 باید به خاطر یک چیز دیگه نگه دارم 605 00:39:52,150 --> 00:39:54,100 همه ی شهر ها یدونه دارند 606 00:39:54,102 --> 00:39:57,916 اون خونه ای که روی تپه ی طلسم شده است و بپه های کوچیک نزدیکش نمیرند 607 00:39:57,919 --> 00:40:00,039 حالا که جیسون در زمین خاک شده بود 608 00:40:00,041 --> 00:40:01,874 فقط یک مسئله ی زمان بود که 609 00:40:01,876 --> 00:40:04,963 یک چیز سمی شکوفا بشه 610 00:40:04,966 --> 00:40:08,581 در اون سایه ی بلند، سرد مرگ او 611 00:40:12,687 --> 00:40:16,822 هرچی که در اون خاک غنی و سیاه باغچه‌‌ی بلاسم ها رشد میکرد 612 00:40:16,824 --> 00:40:18,958 همیشه راهش رو به سمت شهر پیدا میکرد 613 00:40:18,960 --> 00:40:23,029 میخواد قتل باشه، عشق، یا راز باشه 614 00:40:24,098 --> 00:40:25,197 یا دروغ 615 00:40:25,199 --> 00:40:26,932 جاگی، احساس می کنم که دیگه حتی نمیدونم 616 00:40:26,934 --> 00:40:29,735 پدر و مادر من کی هستند 617 00:40:29,737 --> 00:40:31,003 ...بتی 618 00:40:34,175 --> 00:40:38,079 اگر که پدر و مادر تو راجب جیسون و پالی دروغ گفته اند 619 00:40:38,082 --> 00:40:40,212 احتمالا راجع به چیزهای دیگه هم دروغ گفته‌‌ن 620 00:40:42,350 --> 00:40:43,649 منظورت چیه؟ 621 00:40:43,652 --> 00:40:47,273 پدرت گفت که هرکاری میکنه تا ار پالی محافظت بکنه 622 00:40:47,276 --> 00:40:49,288 ...پس سؤال منطقیه بعدی این خواهد بود که 623 00:40:49,290 --> 00:40:51,357 تا کجا واسه محافظت کردن ازش پیش میره؟ 624 00:40:56,998 --> 00:40:59,165 ،جاگ‌‌هِد 625 00:40:59,167 --> 00:41:01,600 هرکسی که به خونه کلانتر کلر دستبرد زد 626 00:41:01,602 --> 00:41:04,336 و تمام مدارک رو دزدید توی ورودی بوده 627 00:41:15,258 --> 00:41:17,192 بابای منم توی اون ورودی نبود 628 00:41:17,217 --> 00:41:24,217 « تـــرجــمـــه از : امــیرعلــی، کـسـری » « illusion, Caseraw » 629 00:41:24,242 --> 00:41:32,242 .::. تک مووی، سینمایِ تک .::. WwW.TakMovie.Co «تـــک مووی» 630 00:41:35,485 --> 00:41:37,285 باید با پالی صحبت بکنیم 631 00:41:37,310 --> 00:41:43,310 :ارتباط با ما « Tlgrm.Me/llillusionll »