1
00:00:01,575 --> 00:00:03,077
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:03,477 --> 00:00:06,447
Ini kisah tentang sebuah kota,
yang dahulu ramah dan polos,
3
00:00:06,580 --> 00:00:11,151
kini berubah selamanya akibat kematian
misterius Jason Blossom di tanggal 4 Juli.
4
00:00:11,418 --> 00:00:13,187
- Bisa kita bicara, Bu Grundy?
- Tentang apa?
5
00:00:13,320 --> 00:00:14,788
Kau adalah guru musik.
Bisakah kita membahas musik?
6
00:00:15,122 --> 00:00:17,191
Kenapa dia harus ke luar kota?
7
00:00:17,324 --> 00:00:18,459
Karena itu yang terbaik.
8
00:00:18,592 --> 00:00:20,661
Aku akan berkemas dan pergi besok pagi.
9
00:00:20,794 --> 00:00:23,631
{\an8}Ini juga satu-satunya properti
atas nama ibu dan bukan ayahmu.
10
00:00:24,698 --> 00:00:26,267
- Mau sesuatu?
- Pekerjaan.
11
00:00:26,400 --> 00:00:30,437
Aku tak bisa menerima istri Hiram Lodge
yang diadili atas penipuan dan penggelapan
12
00:00:30,571 --> 00:00:32,773
- mengatur pembukuanku.
- Hiram.
13
00:00:33,107 --> 00:00:34,708
Di mana sisanya?
14
00:00:35,042 --> 00:00:36,744
Aku melihat Ibu
dengan anggota geng motor itu.
15
00:00:37,077 --> 00:00:39,747
Ayahmu menyewa jasa Southside Serpents.
16
00:00:40,281 --> 00:00:41,749
Papan alur pembunuhan yang bagus,
Ayah.
17
00:00:43,284 --> 00:00:44,785
Siapa yang melakukan ini?
18
00:00:52,593 --> 00:00:53,761
Setiap kota punya satu.
19
00:00:54,094 --> 00:00:56,096
Rumah seram yang dihindari anak-anak.
20
00:00:56,564 --> 00:01:00,301
Di kota kami adalah Thornhill,
rumah besar keluarga Blossom
21
00:01:00,434 --> 00:01:03,203
yang memiliki pemakaman.
22
00:01:03,337 --> 00:01:06,707
Terkungkung dalam dindingnya,
semacam pahlawan gotik adalah
23
00:01:06,840 --> 00:01:11,812
Cheryl Blossom, masih berduka
atas saudara kesayangannya, Jason.
24
00:01:12,146 --> 00:01:15,683
Terhubung dalam kematian,
sama seperti saat hidup.
25
00:01:44,244 --> 00:01:48,749
Sudah ibu bilang, Cheryl,
jangan lagi tidur di ranjang Jason.
26
00:01:49,683 --> 00:01:51,885
Aku sedang menulis eulogi.
27
00:01:52,219 --> 00:01:53,287
Untuk Jay-Jay.
28
00:01:53,420 --> 00:01:55,289
Tak perlu.
29
00:01:56,390 --> 00:01:58,692
Kau takkan berpidato di upacaranya.
30
00:02:01,328 --> 00:02:03,497
Entah apa ucapanmu nanti.
31
00:02:04,231 --> 00:02:06,800
Sesuatu untuk membuat kami malu.
32
00:02:11,639 --> 00:02:12,740
Tidak.
33
00:02:31,392 --> 00:02:33,394
- Hei, Rocky.
- Hei.
34
00:02:33,527 --> 00:02:37,331
Ayah tak pernah mengira akan mengatakan
rindu melihatmu bermain gitar, tapi...
35
00:02:37,464 --> 00:02:40,501
Maaf, Yah. Sedang berolahraga
agar bisa kembali ke lapangan.
36
00:02:41,435 --> 00:02:43,504
Jadi, semua ini untuk futbol?
37
00:02:43,637 --> 00:02:46,673
Pak Clayton akan menentukan
susunan pemain dan kapten.
38
00:02:47,341 --> 00:02:50,177
Seperti kata Ayah.
Futbol bisa memberiku beasiswa
39
00:02:50,310 --> 00:02:52,646
sehingga aku bisa berkuliah,
tempatku belajar musik.
40
00:02:54,248 --> 00:02:55,949
Posisi kapten yang akan
mendapatkan beasiswa.
41
00:03:06,460 --> 00:03:08,629
Seperti inilah papan ayahku
sebelum dirusak.
42
00:03:08,762 --> 00:03:10,764
CLIFFORD BLOSSOM
JASAD MURID DITEMUKAN
43
00:03:10,898 --> 00:03:13,700
Ada petunjuk soal pelakunya?
Apa yang mereka cari?
44
00:03:13,834 --> 00:03:15,736
Tidak. Tidak ada bekas sidik jari.
45
00:03:15,869 --> 00:03:18,439
Tapi fail, data latar belakang,
46
00:03:18,572 --> 00:03:21,408
semua video, dan kaset rekaman
wawancara polisi dicuri.
47
00:03:23,243 --> 00:03:25,279
Hei, Betty.
48
00:03:25,412 --> 00:03:26,647
Trev, hai.
49
00:03:27,314 --> 00:03:28,682
Maaf mengganggu, tapi...
50
00:03:28,816 --> 00:03:29,950
Tidak. Tak apa-apa.
51
00:03:30,284 --> 00:03:32,920
- Kami hanya membahas...
- Papan alur pembunuhan kami.
52
00:03:37,424 --> 00:03:40,728
Aku hanya mau memastikan
apa kita akan tetap bertemu besok.
53
00:03:40,861 --> 00:03:42,229
Tentu, itu kencan.
54
00:03:43,797 --> 00:03:45,899
Maksudku... Kita bertemu di sana.
55
00:03:46,233 --> 00:03:47,601
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
56
00:03:47,735 --> 00:03:49,002
Sampai jumpa.
57
00:03:49,403 --> 00:03:52,773
Pergi berkencan dengan Trev?
Apa Mama Cooper tahu itu?
58
00:03:52,906 --> 00:03:54,908
Kev, aku bukan tahanan rumah.
59
00:03:56,677 --> 00:03:59,880
Baiklah, sebenarnya dia pergi
ke retret spa Wanita Jurnalis.
60
00:04:00,013 --> 00:04:02,382
Dan lagi, itu bukan pergi "berkencan".
61
00:04:02,516 --> 00:04:07,020
Kau baru saja bilang itu kencan.
Kau mengatakan, "Itu kencan."
62
00:04:07,354 --> 00:04:08,689
Itu hanya sandiwaraku.
63
00:04:08,822 --> 00:04:11,358
Sungguh, ini misi pengumpulan informasi.
64
00:04:11,492 --> 00:04:15,028
Kita harus berfokus pada satu hal
yang tak bisa diakses oleh ayahmu,
65
00:04:15,362 --> 00:04:17,297
para siswa SMA Riverdale.
66
00:04:17,431 --> 00:04:20,701
Mungkin Trev tahu rahasia Jason
yang menurut ayahmu tak penting.
67
00:04:44,758 --> 00:04:45,926
Sial.
68
00:04:50,297 --> 00:04:51,932
Andrews.
69
00:04:53,367 --> 00:04:54,668
Apa-apaan tadi?
70
00:04:57,771 --> 00:04:59,673
Di mana pikiranmu, Andrews?
71
00:04:59,807 --> 00:05:02,876
- Sebab kau tadi tak berfokus di lapangan.
- Maaf, Pak.
72
00:05:04,044 --> 00:05:07,014
- Mantle.
- Ada apa, Pak?
73
00:05:07,848 --> 00:05:08,882
Kau mau menjadi kapten?
74
00:05:10,317 --> 00:05:11,785
Tentu saja.
75
00:05:13,821 --> 00:05:16,356
Inilah namanya pacuan, Anak-anak.
76
00:05:16,490 --> 00:05:18,992
Waktu kalian sepekan untuk
menunjukkan siapa yang lebih ingin unggul.
77
00:05:20,727 --> 00:05:22,663
Semoga berhasil.
78
00:05:24,565 --> 00:05:26,767
- Dengar, Reg.
- Sudahlah, Andrews.
79
00:05:26,900 --> 00:05:31,872
Orang yang pantas menjadi kapten
dan memakai nomor Jason, aku, bukan kau.
80
00:05:42,349 --> 00:05:42,849
Yang biasa.
81
00:05:42,983 --> 00:05:45,552
{\an8}Daging kalkun, roti gandum hitam,
tanpa tomat, untuk dibawa.
82
00:05:45,686 --> 00:05:49,690
Bagus. Boleh aku pesan
kopi gelas besar untuk dibawa?
83
00:05:49,823 --> 00:05:51,925
Aku kurang tidur.
84
00:05:52,059 --> 00:05:53,994
Archie. Tak pernah tidur.
85
00:05:54,828 --> 00:05:58,966
Dengar, mungkin kita harus mencoba
pergi berkencan lagi.
86
00:05:59,099 --> 00:06:01,401
Jadi, bagaimana? Makan malam?
87
00:06:05,539 --> 00:06:09,076
Fred, aku sudah menikah.
88
00:06:09,810 --> 00:06:10,811
Kau pun demikian.
89
00:06:11,445 --> 00:06:12,946
Aku bingung.
90
00:06:13,080 --> 00:06:18,552
Jadi, saat di drive-in, itu bukan kencan?
91
00:06:20,454 --> 00:06:21,788
Maaf.
92
00:06:21,922 --> 00:06:23,457
Aku harus pergi.
93
00:06:23,590 --> 00:06:25,092
Fred, tunggu.
94
00:06:25,425 --> 00:06:27,794
Tak apa-apa. Sampai jumpa.
95
00:06:31,765 --> 00:06:34,968
Betty, kau memancarkan kesan
Nicholas Sparks.
96
00:06:35,102 --> 00:06:38,105
- Katakan segalanya tentang Trev.
- Tidak ada apa-apa.
97
00:06:38,438 --> 00:06:41,708
Dia hanya narasumber Betty.
Tak ada kisah asmaranya.
98
00:06:41,842 --> 00:06:45,812
Kenapa kalian aneh? Kenapa kencan
tak pernah dianggap kencan?
99
00:06:45,946 --> 00:06:48,749
Bagaimana denganmu, Archie?
Bagaimana kehidupan dunia PG?
100
00:06:50,117 --> 00:06:52,986
PG? Pasca-Grundy? Terlalu cepat?
101
00:06:54,187 --> 00:06:56,990
Pak Clayton bilang aku bisa
menjadi kapten tim utama,
102
00:06:57,124 --> 00:06:59,660
jadi, hanya itu
yang aku pikirkan saat ini.
103
00:06:59,793 --> 00:07:01,028
Kau kembali membosankan.
104
00:07:01,161 --> 00:07:04,998
Apa kau mencurahkan diri pada futbol
untuk menghindari perasaanmu?
105
00:07:05,132 --> 00:07:08,869
Aku tak menghindari apa pun, Betty.
Aku hanya membenahi kehidupanku.
106
00:07:09,002 --> 00:07:12,139
Aku bisa membantumu.
Aku tahu Bu Grundy mengajarimu...
107
00:07:12,472 --> 00:07:16,443
- Itu sangat kurang tepat.
- Ada penulis lagu dari New York
108
00:07:16,576 --> 00:07:19,613
dia dosen pembantu di Carson College.
Mentor hebat.
109
00:07:19,746 --> 00:07:22,516
Dia juga seorang pelatih
dan aku menceritakanmu kepadanya.
110
00:07:22,649 --> 00:07:25,519
- Kau mau menemuinya?
- Ya, tentu, tapi futbol...
111
00:07:25,652 --> 00:07:27,788
Tidak, Archie bisa, dan akan menemuinya.
112
00:07:28,588 --> 00:07:32,926
Telepon dia jika mau, tapi lakukan segera.
Kelasnya cepat terisi.
113
00:07:33,060 --> 00:07:34,661
Terima kasih, Val.
114
00:07:37,798 --> 00:07:41,668
Hei, kini kau tak bisa berdalih
untuk menghindari bermusik.
115
00:07:42,602 --> 00:07:45,038
Maaf mengganggu
Breakfast Club menyedihkan.
116
00:07:45,172 --> 00:07:48,909
Aku mengundang kalian ke peringatan Jason
secara formal di Thornhill di akhir pekan.
117
00:07:52,145 --> 00:07:54,915
Aku terkejut dan kecewa,
Ibu mengundangmu sebagai tamu.
118
00:07:55,048 --> 00:07:58,685
Jika kau tergoda untuk mencuri
tempat lilin perak kami, jangan.
119
00:07:58,819 --> 00:08:01,021
Kami akan menggeledah tas-tas.
120
00:08:03,657 --> 00:08:07,527
Hei, ingatlah,
itu penguburan saudaranya.
121
00:08:09,663 --> 00:08:11,765
Cheryl, tunggu.
122
00:08:12,599 --> 00:08:14,835
Kau bersedih,
ini pekan yang buruk bagimu
123
00:08:14,968 --> 00:08:18,505
- pasti karena itu kau menyebalkan...
- Mungkin. Apa maumu?
124
00:08:18,638 --> 00:08:21,141
Dengar, aku tak mau
kita bermusuhan sampai mati.
125
00:08:21,274 --> 00:08:24,578
Itu hanya berujung pada satu hal,
sama-sama mati.
126
00:08:25,145 --> 00:08:29,516
- Setuju.
- Jadi, tak bisakah kita berteman?
127
00:08:29,850 --> 00:08:31,151
Atau setidaknya, teman-lawan?
128
00:08:31,284 --> 00:08:36,723
Jika kau sungguh ingin berbaikan,
datanglah ke acara menginapku.
129
00:08:38,025 --> 00:08:40,927
Baik. Tentu. Kapan?
130
00:08:41,561 --> 00:08:43,096
Semalam sebelum upacara.
131
00:08:45,732 --> 00:08:48,902
Aku tak mau sendirian di malam
sebelum mengubur saudaraku.
132
00:09:01,148 --> 00:09:03,583
MAJU BULLDOGS
133
00:09:13,693 --> 00:09:15,695
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
134
00:09:18,231 --> 00:09:20,734
{\an8}Hai. Pak Castillo.
135
00:09:21,001 --> 00:09:24,271
Ya, nama saya Archie Andrews.
Teman Valerie.
136
00:09:35,282 --> 00:09:36,917
Ceritakan musikmu.
137
00:09:37,050 --> 00:09:39,719
{\an8}Saya mulai menggubah lagu
di musim panas, Pak Castillo...
138
00:09:39,853 --> 00:09:42,289
{\an8}- Oscar.
- Oscar.
139
00:09:42,722 --> 00:09:46,026
{\an8}Itu setelah seorang siswa di sekolah saya
mati. Penguburannya pekan ini.
140
00:09:47,794 --> 00:09:49,963
Sebenarnya, lagu pertama saya
mengenai dia.
141
00:09:50,097 --> 00:09:52,833
- Berapa jam sehari kau menggubah?
- Setidaknya dua.
142
00:09:53,633 --> 00:09:56,736
- Itu harus diubah.
- Pasti. Seusai musim futbol.
143
00:09:56,870 --> 00:09:58,004
Musim futbol?
144
00:09:58,138 --> 00:10:00,907
- Ya, saya atlet futbol, itu masalah?
- Tergantung.
145
00:10:01,041 --> 00:10:04,244
{\an8}Sebelum lagu pertamaku terjual,
aku berkutat di studio seharian,
146
00:10:04,377 --> 00:10:06,346
menjadi pelayan dan pramubar semalaman.
147
00:10:06,680 --> 00:10:09,382
{\an8}Tidak ada jalan pintas
kecuali kau anak ajaib.
148
00:10:10,150 --> 00:10:12,252
Pastinya bukan anak ajaib.
149
00:10:14,087 --> 00:10:15,722
{\an8}Kau membawa lagumu?
150
00:10:15,856 --> 00:10:17,891
Ya.
151
00:10:19,759 --> 00:10:20,961
Di mana lembaranmu?
152
00:10:21,094 --> 00:10:22,395
Lembar partiturmu?
153
00:10:24,331 --> 00:10:26,266
{\an8}Aku tak mengajari musik pertunjukan.
154
00:10:26,833 --> 00:10:28,034
{\an8}Aku mengajar proses menggubah lagu.
155
00:10:28,635 --> 00:10:32,272
Kita belajar penulisan, komposisi, lirik.
Agar kita bisa membahas lagumu
156
00:10:32,405 --> 00:10:37,711
secara positif,
kita harus menulisnya di kertas.
157
00:10:37,844 --> 00:10:39,646
Baik, saya akan menulis lagu saya.
158
00:10:39,779 --> 00:10:41,014
Untuk besok.
159
00:10:41,148 --> 00:10:42,716
Besok?
160
00:10:47,954 --> 00:10:51,758
{\an8}Upacara peringatan Jason akan berlangsung
di ruangan ini
161
00:10:51,892 --> 00:10:55,896
{\an8}sebelum dia dimakamkan di Thornhill.
162
00:10:56,863 --> 00:10:59,099
{\an8}Kami sudah menyebarkan
undangan di daftar kami.
163
00:10:59,432 --> 00:11:03,136
{\an8}- Daftar apa?
- Daftar para tersangka, tentunya.
164
00:11:03,870 --> 00:11:05,338
Orang yang mendendam pada kami,
165
00:11:05,672 --> 00:11:09,809
{\an8}banyak yang merupakan anggota keluarga
pendiri Riverdale, sayangnya.
166
00:11:11,177 --> 00:11:13,380
Seorang warga kota ini membunuh Jason.
167
00:11:13,713 --> 00:11:15,181
{\an8}Ya, itu pun dugaan kami
168
00:11:15,315 --> 00:11:18,685
{\an8}karena pelaku yang mendobrak
ke rumahku tahu aku ada di drive-in.
169
00:11:18,818 --> 00:11:25,091
{\an8}Berarti, kemungkinan besar pembunuh Jason
akan datang ke ruangan ini.
170
00:11:26,092 --> 00:11:28,795
{\an8}Itukah alasan Ibu mengundang
Keluarga Lodge dan semuanya?
171
00:11:29,262 --> 00:11:30,897
{\an8}Untuk menyidik mereka?
172
00:11:34,067 --> 00:11:37,470
{\an8}Padahal Ibu pikir aku manipulatif,
kejam, dan egois tentang ini.
173
00:11:43,810 --> 00:11:45,745
Perbuatanmu untuk Jason sangatlah hebat.
174
00:11:45,879 --> 00:11:50,083
{\an8}Kalian anggota tim polo air.
Apa hubungan kalian dekat?
175
00:11:51,084 --> 00:11:52,886
{\an8}Ini hanya obrolan kita, 'kan?
176
00:11:53,787 --> 00:11:56,456
Karena aku merasa bersalah.
177
00:11:58,858 --> 00:12:03,129
{\an8}Beberapa bulan lalu, Jason mulai
bertingkah aneh dan misterius.
178
00:12:03,263 --> 00:12:04,364
Apa kau tahu alasannya?
179
00:12:05,198 --> 00:12:08,435
{\an8}Kupikir karena kakakmu, jujur saja.
180
00:12:08,768 --> 00:12:10,737
Mereka berpacaran beberapa minggu
saat dia mulai berubah.
181
00:12:10,870 --> 00:12:13,073
Berubah? Bagaimana?
182
00:12:13,206 --> 00:12:16,743
{\an8}Kami berhenti bercengkerama.
Dia tak membalas teleponku, lalu...
183
00:12:16,876 --> 00:12:18,411
Dia mulai menjual barang-barangnya.
184
00:12:18,745 --> 00:12:21,414
{\an8}Dia mengasong semua barang-barang
yang bisa dijual untuk tunai.
185
00:12:22,849 --> 00:12:26,186
{\an8}- Lalu kudengar dia menjual narkoba.
- Narkoba apa?
186
00:12:26,319 --> 00:12:30,256
{\an8}Ganja, pil, apa saja. Aku tak yakin.
Saat itu dia tak lagi berbicara kepadaku.
187
00:12:31,224 --> 00:12:35,295
Semua ini dimulai
setelah Jason dan Polly berpacaran?
188
00:12:46,439 --> 00:12:48,842
Bagus. Sekarang tuliskan.
189
00:12:48,975 --> 00:12:50,276
Notasi musik.
190
00:12:50,410 --> 00:12:52,312
{\an8}Bukan dalam bentuk tablature.
191
00:12:52,445 --> 00:12:55,181
{\an8}Ini menyebalkan, tapi Oscar benar.
192
00:12:58,418 --> 00:12:59,853
Kau cepat paham, Anak Baru.
193
00:13:01,855 --> 00:13:03,490
{\an8}Hei, Nak. Saatnya...
194
00:13:03,823 --> 00:13:04,924
{\an8}Hei.
195
00:13:05,058 --> 00:13:07,127
Hai. Aku...
196
00:13:07,260 --> 00:13:08,828
{\an8}Aku ayahnya.
197
00:13:08,962 --> 00:13:11,831
{\an8}- Ya, aku Fred.
- Yah, ini Val. Val, ayahku.
198
00:13:11,965 --> 00:13:15,502
{\an8}Val. Senang bertemu, Val. Valerie.
199
00:13:15,835 --> 00:13:18,838
Josie and the Pussycats.
Aku penggemar berat. Aku...
200
00:13:18,972 --> 00:13:22,442
Ya. Aku melihat kalian
di Taste of Riverdale. Kalian keren.
201
00:13:23,076 --> 00:13:24,310
Terima kasih, Pak Andrews.
202
00:13:24,444 --> 00:13:27,981
Sebenarnya, Ayah, kami sedang
membahas soal musik, jadi...
203
00:13:28,915 --> 00:13:32,385
Baik, ya. Ayah akan menutup ini.
204
00:13:32,519 --> 00:13:34,988
Tak sepenuhnya, tapi...
205
00:13:35,522 --> 00:13:37,157
Terima kasih, Ayah.
Sampai jumpa.
206
00:13:48,968 --> 00:13:50,937
Hei, waktu yang tepat.
207
00:13:51,071 --> 00:13:55,008
Ambillah kunci dan kencangkan slang itu.
208
00:13:58,978 --> 00:14:00,046
Ayah.
209
00:14:01,281 --> 00:14:05,385
Setiap kali aku menanyai ibu soal Polly,
dia tak mau membahasnya.
210
00:14:08,288 --> 00:14:10,590
Bisakah kita membicarakannya?
211
00:14:12,225 --> 00:14:15,528
Apa yang terjadi? Apa perbuatan Jason
yang begitu jahat?
212
00:14:18,932 --> 00:14:20,500
Jason dan Polly bertengkar.
213
00:14:22,969 --> 00:14:28,074
Ayah tak tahu soal apa,
tapi setelahnya, Polly cukup sedih.
214
00:14:30,477 --> 00:14:33,246
Ayah pulang dari bekerja
suatu hari dan ayah...
215
00:14:34,280 --> 00:14:37,117
Ayah mendengar suara air mengalir
di kamar mandi lantai atas.
216
00:14:38,318 --> 00:14:43,490
Ayah naik, mengetuk pintu,
menanyakan keadaan Polly,
217
00:14:44,391 --> 00:14:45,959
tapi dia diam saja.
218
00:14:47,327 --> 00:14:49,195
Jadi ayah mendobrak pintunya.
219
00:14:51,965 --> 00:14:53,666
Polly berusaha melukai diri, Betty.
220
00:14:56,169 --> 00:14:58,037
Itu sebabnya kami mengasingkannya.
221
00:14:59,239 --> 00:15:02,575
Agar dia tak berusaha bunuh diri lagi.
222
00:15:08,081 --> 00:15:09,950
RUANG ISTIRAHAT SISWA
223
00:15:10,083 --> 00:15:11,818
Betty, aku ikut bersedih.
224
00:15:12,185 --> 00:15:13,520
Itu intens.
225
00:15:13,654 --> 00:15:15,889
Aku meminta izin ayahku
untuk menelepon Polly.
226
00:15:16,023 --> 00:15:19,459
Katanya Polly membaik, tapi saat
dia mendengar soal kematian Jason
227
00:15:19,593 --> 00:15:20,794
Polly kembali memburuk.
228
00:15:21,962 --> 00:15:25,198
- Ayahku tak mau mengambil risiko.
- Kenapa anak orang kaya menjual narkoba?
229
00:15:25,532 --> 00:15:27,634
Jason melarikan diri dari orang tuanya.
230
00:15:27,768 --> 00:15:29,569
Ya, mungkin.
231
00:15:30,671 --> 00:15:31,905
Atau dari bandar narkoba.
232
00:15:32,506 --> 00:15:34,741
Astaga. Apa itu mungkin?
233
00:15:35,142 --> 00:15:36,643
Mungkin saja.
234
00:15:37,110 --> 00:15:40,714
Teorimu lebih masuk akal, tapi kenapa dia
harus kabur dari orang tuanya?
235
00:15:40,847 --> 00:15:43,116
Karena mereka monster.
236
00:15:43,450 --> 00:15:45,652
Ya, tapi apa alasannya, secara spesifik?
237
00:15:46,186 --> 00:15:48,789
Kita tak bisa menanyai mereka.
238
00:15:48,922 --> 00:15:50,791
Jadi kita harus menanyai Jason.
239
00:15:52,025 --> 00:15:55,662
Apa maksudmu memanggil arwah atau...
240
00:15:55,796 --> 00:15:58,699
Bukan. Orang mati takkan bisa berbicara.
241
00:15:59,633 --> 00:16:01,201
Tapi kamar tidurnya.
242
00:16:02,235 --> 00:16:03,236
Rumahnya.
243
00:16:04,738 --> 00:16:07,674
Bulldog 25, hitungan kedua.
Bulldog 25, hitungan kedua. Siap?
244
00:16:07,808 --> 00:16:09,242
Bubar!
245
00:16:16,249 --> 00:16:17,918
Sialan.
246
00:16:18,685 --> 00:16:19,686
Ayo!
247
00:16:20,020 --> 00:16:22,656
Merah 32. Merah 32!
248
00:16:22,956 --> 00:16:24,057
Siap!
249
00:16:25,258 --> 00:16:26,259
Mulai.
250
00:16:30,263 --> 00:16:31,531
Sisi satunya.
251
00:16:31,665 --> 00:16:32,833
Ke kiri.
252
00:16:41,842 --> 00:16:43,043
Mulai.
253
00:17:00,994 --> 00:17:02,162
Bagus, Andrews.
254
00:17:02,295 --> 00:17:03,663
Gerakan yang bagus.
255
00:17:14,975 --> 00:17:17,210
- Kenapa tanganmu?
- Tak ada. Baik-baik saja.
256
00:17:17,844 --> 00:17:20,080
- Jangan main dengan tangan cedera.
- Tak masalah, Reg.
257
00:17:20,647 --> 00:17:22,849
Archie. Beristirahatlah dulu.
Kau akan bersyukur.
258
00:17:22,983 --> 00:17:25,986
- Apa kau setakut itu kepadaku?
- Kalian.
259
00:17:26,119 --> 00:17:28,188
Kalian mau kita mengobrol atau bermain?
260
00:17:28,321 --> 00:17:29,790
Ayo bermain.
261
00:17:31,658 --> 00:17:32,859
Baik, terserah.
262
00:17:32,993 --> 00:17:34,728
Kau yang rugi.
263
00:17:53,880 --> 00:17:55,916
Bukankah ini tanganmu untuk bermusik?
264
00:17:56,650 --> 00:17:57,784
Archie.
265
00:17:57,918 --> 00:17:59,686
Tangan ini adalah instrumenmu.
266
00:17:59,820 --> 00:18:02,089
Kau harus menjaganya lebih baik.
267
00:18:02,722 --> 00:18:05,258
Juga, berhenti menghukum dirimu sendiri.
268
00:18:05,992 --> 00:18:07,928
- Aku tidak begitu.
- Kau yakin?
269
00:18:08,695 --> 00:18:10,897
Aku dibanting
karena tak memahami taktiknya.
270
00:18:11,631 --> 00:18:14,201
Aku tak memahami taktiknya
karena seperti orang bodoh,
271
00:18:14,334 --> 00:18:17,370
alih-alih menghafal taktik,
aku begadang
272
00:18:18,171 --> 00:18:19,873
dan membahas laguku dengan Valerie.
273
00:18:20,707 --> 00:18:22,642
Astaga, aku bodoh sekali.
274
00:18:22,876 --> 00:18:24,311
Valerie, ya?
275
00:18:26,746 --> 00:18:28,115
Tidak, aku mendukung ini.
276
00:18:28,248 --> 00:18:29,616
Kau cemburu, Ronnie?
277
00:18:29,749 --> 00:18:31,384
Yang benar saja.
278
00:18:31,718 --> 00:18:34,154
Aku sudah bersenang-senang
dengan Archie Andrews.
279
00:18:38,658 --> 00:18:41,628
Baik. Seperti keadaan semula.
280
00:18:41,795 --> 00:18:44,030
Tapi cobalah menjaganya dengan lebih baik.
281
00:18:45,232 --> 00:18:48,335
Tangan itu akan bernilai jutaan kelak.
282
00:19:00,847 --> 00:19:03,783
Ini lumayan.
283
00:19:03,917 --> 00:19:05,185
Saya begadang semalaman.
284
00:19:05,318 --> 00:19:06,786
Ya, aku bisa menebaknya.
285
00:19:06,920 --> 00:19:10,991
Partiturmu berantakan, terburu-buru.
286
00:19:11,358 --> 00:19:12,392
Baik.
287
00:19:12,726 --> 00:19:14,127
Aku sudah mendengar lagumu.
288
00:19:14,261 --> 00:19:16,963
Mereka terlalu khas remaja.
289
00:19:18,098 --> 00:19:19,666
Terlalu repetitif.
290
00:19:20,333 --> 00:19:21,334
Itu lagu putus asmara.
291
00:19:21,668 --> 00:19:24,771
- Ya, benar, tapi Bu Grundy bilang...
- Grundy?
292
00:19:25,205 --> 00:19:27,073
Guru musikmu? Yang pergi?
293
00:19:29,009 --> 00:19:33,980
Ini akan berat untukmu dan untukku,
tapi dia pasti terhubung denganmu
294
00:19:34,114 --> 00:19:35,782
dalam cara yang
tak akan kita bisa lakukan.
295
00:19:38,051 --> 00:19:39,352
Tunggu, apa Anda...
296
00:19:40,053 --> 00:19:43,757
- Itu saja? Anda menyuruh saya berhenti?
- Aku ingin mengatakan...
297
00:19:45,358 --> 00:19:47,394
bahwa kurasa aku tak bisa membantumu.
298
00:19:57,037 --> 00:19:58,271
Terima kasih sudah mengundang.
299
00:20:00,207 --> 00:20:01,775
Cheryl yang mengundangmu.
300
00:20:01,908 --> 00:20:03,476
Aku tak tahu kenapa kau di sini.
301
00:20:04,344 --> 00:20:05,979
Saya juga tidak tahu.
302
00:20:06,112 --> 00:20:08,915
Saya kira akan ada anak-anak lain.
303
00:20:09,950 --> 00:20:12,052
Nenek Rose, mau ham lagi?
304
00:20:16,923 --> 00:20:18,959
Veronica, mau ham mapel lagi?
305
00:20:19,092 --> 00:20:21,194
Tidak. Tapi itu lezat.
306
00:20:21,328 --> 00:20:23,830
Mapelnya sangat terasa.
307
00:20:23,964 --> 00:20:27,133
Kau tahu Riverdale berdiri
karena industri sirop mapel.
308
00:20:27,267 --> 00:20:30,303
Sebenarnya, tidak. Menakjubkan.
309
00:20:30,437 --> 00:20:33,506
Dari situlah asal nama
Sungai Sweetwater.
310
00:20:34,474 --> 00:20:37,143
Kapan-kapan tanyalah
pada ayahmu soal itu.
311
00:20:38,044 --> 00:20:39,479
Bagaimana kabarnya?
312
00:20:40,847 --> 00:20:42,048
Baik.
313
00:20:42,182 --> 00:20:43,984
Ada hal lebih buruk daripada penjara.
314
00:20:44,117 --> 00:20:46,286
- Misalnya pesta makan malam ini.
- Apa katamu?
315
00:20:57,364 --> 00:21:00,233
Itu pasti berat untukmu.
316
00:21:01,434 --> 00:21:04,771
Melihat ayahmu diborgol
dan diseret keluar dari rumah
317
00:21:04,904 --> 00:21:09,209
di depan dirimu dan tetanggamu,
para wartawan.
318
00:21:13,446 --> 00:21:15,315
Bagian terburuknya itu terjadi cepat.
319
00:21:17,784 --> 00:21:20,020
Dia pergi begitu saja.
320
00:21:21,187 --> 00:21:23,456
Bahkan tak sempat berpamitan.
321
00:21:25,225 --> 00:21:28,161
Itu sebabnya kalian beruntung
bisa berpamitan
322
00:21:28,328 --> 00:21:30,430
- kepada Jason besok...
- Tak semua.
323
00:21:30,563 --> 00:21:34,267
Itu karena ada orang
yang sudah berpamitan kepada Jason...
324
00:21:35,335 --> 00:21:37,437
saat mengayuh
membantunya melintasi sungai...
325
00:21:39,205 --> 00:21:41,041
menuju kematian.
326
00:22:00,460 --> 00:22:01,995
Halo?
327
00:22:34,127 --> 00:22:36,196
Ayah, sungguh?
328
00:23:01,387 --> 00:23:03,890
- Polly?
- Ayah.
329
00:23:16,035 --> 00:23:17,904
Berhenti merekamku.
330
00:23:18,671 --> 00:23:21,007
Beri salam ke kamera, Polly.
331
00:23:21,141 --> 00:23:23,476
Aku tak bisa berlatih jika Ayah melihat.
332
00:23:24,210 --> 00:23:26,079
Ayah, aku malu.
333
00:23:35,155 --> 00:23:39,192
Semoga ini tak aneh,
tapi Jason sangat tampan.
334
00:23:39,325 --> 00:23:41,461
Paling tampan.
335
00:23:42,095 --> 00:23:44,063
Firasatku yakin dia akan menyukaimu.
336
00:23:46,432 --> 00:23:48,701
Kenapa kau mengundangku malam ini?
337
00:23:49,269 --> 00:23:51,204
Kenapa bukan Tia atau Ginger?
338
00:23:51,337 --> 00:23:52,639
Bukankah mereka sahabatmu?
339
00:23:52,972 --> 00:23:55,175
Tapi, saat malam pra-liga itu
340
00:23:55,308 --> 00:23:57,277
setelah aku mengalami panik
341
00:23:57,644 --> 00:23:58,678
kau membantuku.
342
00:24:00,413 --> 00:24:01,981
Bukan mereka.
343
00:24:04,050 --> 00:24:05,051
Cheryl...
344
00:24:07,320 --> 00:24:09,656
kau boleh berpamitan kepada saudaramu.
345
00:24:10,990 --> 00:24:14,093
- Tapi kenapa itu harus...
- Di hadapan orang-orang?
346
00:24:14,227 --> 00:24:15,562
Ya.
347
00:24:17,297 --> 00:24:21,267
Semuanya tentang Jason
telah dibicarakan publik.
348
00:24:21,401 --> 00:24:24,571
Semua orang punya opini
dan bergosip.
349
00:24:24,704 --> 00:24:27,640
Ada orang yang berkata dia pantas mati,
ada yang bilang tidak.
350
00:24:28,274 --> 00:24:31,244
Aku hanya...
Aku ingin semua orang tahu aku...
351
00:24:32,545 --> 00:24:34,113
Aku menyesal.
352
00:24:36,583 --> 00:24:38,718
Juga Jason berhak mendapat...
353
00:24:40,420 --> 00:24:42,488
Keluarga yang lebih baik.
354
00:24:42,622 --> 00:24:43,723
Maka lakukanlah.
355
00:24:44,357 --> 00:24:45,491
Aku akan membantumu.
356
00:24:45,625 --> 00:24:50,196
Biarkan Penelope dan Clifford Blossom
melakukan yang terburuk.
357
00:24:50,630 --> 00:24:51,731
Pastinya.
358
00:24:53,733 --> 00:24:55,501
Mereka akan membunuhku.
359
00:25:08,181 --> 00:25:10,851
Aku akan membantumu, kapan saja,
360
00:25:10,984 --> 00:25:14,688
tapi kenapa kau tak memanggil polisi
atau Dinas Pengendalian Hewan?
361
00:25:18,091 --> 00:25:19,726
Ini adalah pesan
362
00:25:20,560 --> 00:25:22,696
dari Serpents padaku.
363
00:25:23,930 --> 00:25:26,233
Aku tak memanggil polisi
karena aku tak percaya mereka.
364
00:25:26,800 --> 00:25:29,202
Aku tak memercayai separuh warga kota ini.
365
00:25:29,870 --> 00:25:31,104
Hanya dirimu.
366
00:25:31,238 --> 00:25:34,207
Karena itu kau harus katakan
kenapa Serpents mau...
367
00:25:34,541 --> 00:25:35,776
Karena Hiram.
368
00:25:36,676 --> 00:25:38,111
Dia berutang uang kepada mereka.
369
00:25:38,678 --> 00:25:39,679
Seberapa besar?
370
00:25:39,813 --> 00:25:43,850
Tidak, Fred.
Itu urusan Hiram dan Serpents.
371
00:25:44,217 --> 00:25:46,720
Terima kasih
sudah datang ke sini malam ini,
372
00:25:47,954 --> 00:25:50,924
tapi aku tak mau kau terlibat lebih dalam.
373
00:26:02,235 --> 00:26:04,671
Sudah siap memasuki perut monster?
374
00:26:09,042 --> 00:26:11,077
Ini usaha terbaikku.
375
00:26:21,121 --> 00:26:23,890
Hai. Tak apa-apa.
376
00:26:25,859 --> 00:26:26,960
Penelope.
377
00:26:27,627 --> 00:26:31,631
- Aku hanya ingin berbelasungkawa.
- Hermione, kau baik sekali.
378
00:26:34,601 --> 00:26:37,137
Kau kira kau pintar datang kemari
menawarkan rasa kasihan.
379
00:26:37,938 --> 00:26:40,974
- Apa maksudmu?
- Jadi, kau datang menyombong
380
00:26:41,107 --> 00:26:44,177
dengan salam terhangat
dari suamimu, aku yakin.
381
00:26:52,219 --> 00:26:53,854
Kau siap?
382
00:26:53,987 --> 00:26:55,722
Sebentar lagi.
383
00:26:55,856 --> 00:26:57,958
Kau pergilah lebih dulu. Akan kususul.
384
00:26:58,091 --> 00:26:59,759
Baik.
385
00:27:17,911 --> 00:27:19,946
Saya turut berbelasungkawa, Bu Blossom.
386
00:27:21,348 --> 00:27:23,984
Saya rasa Anda akan menginginkan ini.
387
00:27:27,654 --> 00:27:29,022
Kau begitu mirip dengannya.
388
00:27:35,996 --> 00:27:37,030
Maaf.
389
00:27:37,163 --> 00:27:39,766
Terima kasih, Archibald.
390
00:27:49,109 --> 00:27:51,211
Apa dia menyentuh rambutmu?
391
00:27:52,078 --> 00:27:54,147
Perbuatanmu itu, sangat baik.
392
00:27:54,848 --> 00:27:57,284
Dia layak mendapatkannya. Melebihi aku.
393
00:28:00,921 --> 00:28:04,157
Hari ini sungguh membuka mata, ya?
394
00:28:04,291 --> 00:28:07,727
Maksudku, setidaknya kita di sini.
395
00:28:08,228 --> 00:28:10,096
Setidaknya kita masih hidup.
396
00:28:18,071 --> 00:28:20,240
Pelan-pelan. Tak akan terlihat pantas
397
00:28:20,373 --> 00:28:24,177
kalau kau sampai kena tilang
dalam perjalanan pulang, 'kan?
398
00:28:57,510 --> 00:29:00,046
- Astaga.
- Bagus.
399
00:29:11,157 --> 00:29:13,226
Selamat datang di Thornhill.
400
00:29:13,360 --> 00:29:15,195
Terima kasih sudah datang.
401
00:29:15,862 --> 00:29:17,964
Silakan duduk.
402
00:29:20,400 --> 00:29:22,435
Saya ingin memulai upacaranya
403
00:29:23,503 --> 00:29:25,538
dengan beberapa patah kata soal Jason.
404
00:29:28,208 --> 00:29:30,910
Anda hanya akan memperburuknya.
405
00:29:43,790 --> 00:29:48,061
Kali terakhir saya melihat Jason,
saya mengenakan pakaian ini.
406
00:29:50,563 --> 00:29:54,134
Saya tahu ini mustahil,
tapi saya bersumpah
407
00:29:54,467 --> 00:29:58,872
ketika saya mengenakannya,
saya merasa dia bersama saya.
408
00:30:05,278 --> 00:30:09,015
Meski kami kembar, saya dulu menuntut
mendapatkan pesta ulang tahun sendiri.
409
00:30:09,416 --> 00:30:11,351
Sampai pada suatu tahun,
410
00:30:11,484 --> 00:30:15,488
tiba-tiba, Jason meyakinkan saya
untuk menyatukan pesta kami.
411
00:30:15,822 --> 00:30:18,458
Baru beberapa tahun kemudian,
saya tahu alasannya.
412
00:30:18,591 --> 00:30:21,194
Itu karena tak ada
yang mau datang ke pesta saya.
413
00:30:21,895 --> 00:30:24,197
Jason tak mau saya tahu.
414
00:30:24,331 --> 00:30:26,132
Dia melindungi saya.
415
00:30:27,200 --> 00:30:28,968
Setiap hari.
416
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Saya berharap, hari itu di sungai,
saya melindunginya.
417
00:30:40,280 --> 00:30:42,148
Maafkan aku, Jay-Jay.
418
00:30:43,016 --> 00:30:46,353
Kami mengecewakanmu. Kami semua.
419
00:31:02,035 --> 00:31:04,938
Kita akhiri upacara
di ruang musim dingin
420
00:31:05,004 --> 00:31:06,906
untuk sajian makanan ringan.
421
00:31:16,916 --> 00:31:17,917
Hei.
422
00:31:19,252 --> 00:31:21,588
- Hei.
- Aku kira kau takkan datang.
423
00:31:21,921 --> 00:31:26,025
Ya, aku keluar kantor agak telat,
tapi aku ingin memberi penghormatan.
424
00:31:26,159 --> 00:31:28,361
- Ya.
- Juga...
425
00:31:28,495 --> 00:31:31,097
aku menyadari sesuatu semalam.
426
00:31:31,564 --> 00:31:34,567
Posisi pembukuan di perusahaanku,
yang kau lamar?
427
00:31:34,901 --> 00:31:36,202
Itu masih terbuka.
428
00:31:36,336 --> 00:31:39,038
Tidak ada ular. Jika kau tertarik.
429
00:31:39,172 --> 00:31:40,373
Ya.
430
00:31:46,246 --> 00:31:47,380
Terima kasih.
431
00:31:47,514 --> 00:31:48,948
Ya.
432
00:32:10,236 --> 00:32:14,407
Apa perasaanku saja, atau tiba-tiba dingin
di sini seperti dalam film horor?
433
00:32:14,541 --> 00:32:16,509
Ini hanya perasaan dingin
dari kematian.
434
00:32:20,046 --> 00:32:22,982
Di mana remaja pria menyembunyikan barang?
435
00:32:23,116 --> 00:32:29,556
Di bawah kasur, mungkin di laci,
di balik kepala ranjang, di lemari.
436
00:32:39,065 --> 00:32:41,301
- Halo.
- Astaga...
437
00:32:44,971 --> 00:32:47,106
Maaf, kami akan pergi.
438
00:32:47,240 --> 00:32:50,210
Ternyata kau.
439
00:32:50,343 --> 00:32:53,413
Senangnya bertemu kau lagi.
440
00:32:53,546 --> 00:32:55,248
Mendekatlah.
441
00:32:55,381 --> 00:32:57,317
Aku ingin melihatmu baik-baik.
442
00:32:57,450 --> 00:32:59,619
Seramnya.
443
00:33:03,423 --> 00:33:05,592
Mendekatlah, Polly Sayang.
444
00:33:11,464 --> 00:33:14,334
Senang juga bertemu dengan Anda lagi.
445
00:33:15,101 --> 00:33:19,072
Maaf kita bertemu
karena situasi seburuk ini.
446
00:33:19,539 --> 00:33:23,009
Tentunya, kau tak memakainya. Syukurlah.
447
00:33:23,142 --> 00:33:24,310
Memakai apa?
448
00:33:24,444 --> 00:33:26,212
Cincinnya, Polly.
449
00:33:26,746 --> 00:33:32,085
Cincin itu berada di keluarga Blossom
selama bergenerasi.
450
00:33:32,218 --> 00:33:35,622
Jagalah baik-baik, selalu.
451
00:33:35,755 --> 00:33:40,326
Tapi jangan beri tahu Penelope
aku memberikannya kepadamu.
452
00:33:40,460 --> 00:33:46,165
Kalau tidak dia akan mengambilnya
dengan memotong jarimu.
453
00:33:47,033 --> 00:33:49,235
Tak akan saya beri tahu.
Saya berjanji.
454
00:33:49,669 --> 00:33:51,204
Sayang sekali.
455
00:33:51,337 --> 00:33:55,708
Pernikahanmu adalah hal terakhir
yang kunantikan.
456
00:33:56,776 --> 00:34:00,480
Aku kehilangan cucu, tapi kau...
457
00:34:01,347 --> 00:34:04,617
kau kehilangan cinta kehidupan remajamu.
458
00:34:05,418 --> 00:34:07,487
Anak malang.
459
00:34:07,620 --> 00:34:09,455
Permisi.
460
00:34:10,423 --> 00:34:13,459
Saya harus... Saya tak bisa...
461
00:34:20,099 --> 00:34:22,435
Aku terpaksa. Jason akan menginginkan ini.
462
00:34:22,569 --> 00:34:26,239
Tidak, Cheryl. Seperti biasa,
selalu tentang kemauanmu!
463
00:34:29,576 --> 00:34:31,511
Semoga kau senang.
464
00:34:34,113 --> 00:34:35,648
Karena setelah malam ini...
465
00:34:37,383 --> 00:34:39,452
takkan ada lagi River Vixens.
466
00:34:40,420 --> 00:34:44,624
Lalu jika bukan karena semua menolakmu,
467
00:34:44,757 --> 00:34:48,628
ibu pasti akan mengirimmu
ke sekolah asrama di Eropa malam ini.
468
00:35:01,274 --> 00:35:03,676
Bagaimana jika Bu Grundy berbohong?
Itu wajar terjadi.
469
00:35:03,810 --> 00:35:05,678
Mungkin dia tak mau menyakitiku.
470
00:35:05,812 --> 00:35:09,115
Pokoknya, itu tak penting.
Castillo berpikir aku tak berbakat...
471
00:35:09,248 --> 00:35:12,251
Jadi, Bu Grundy bilang kau mampu,
dan kau berpikir demikian.
472
00:35:12,385 --> 00:35:15,154
Castillo bilang kau payah
dan kini kau berpikiran sama?
473
00:35:15,555 --> 00:35:17,857
- Aku mau memahami ini.
- Kau takkan paham.
474
00:35:18,191 --> 00:35:20,393
Siapa yang bisa?
Kau ingin aku bersedih denganmu?
475
00:35:20,526 --> 00:35:21,694
Aku tak punya waktu.
476
00:35:21,828 --> 00:35:25,264
Kau punya dukungan grup musik, Val.
Aku tak punya kemudahan itu...
477
00:35:25,398 --> 00:35:28,234
Tidak, Archie, ini sulit.
Hampir mustahil dilakukan.
478
00:35:28,668 --> 00:35:30,470
Tapi aku akan menanyakan ini.
479
00:35:30,603 --> 00:35:32,572
Siapa yang bilang kau tak bisa
main musik?
480
00:35:32,705 --> 00:35:36,709
Pelatihmu? Pak Castillo? Ayahmu?
481
00:35:37,276 --> 00:35:38,344
Atau hanya dirimu?
482
00:35:44,217 --> 00:35:47,353
Kau memaksa ayah keluar
dari rumah Keluarga Blossom
483
00:35:47,487 --> 00:35:49,689
lalu kau diam saja
dalam perjalanan pulang?
484
00:35:49,822 --> 00:35:52,592
Ayah, Jason dan Polly bertunangan.
485
00:35:53,593 --> 00:35:54,594
Apa Ayah tahu itu?
486
00:35:56,529 --> 00:35:58,264
Astaga.
487
00:36:00,366 --> 00:36:01,834
Tentu Ayah tahu.
488
00:36:02,435 --> 00:36:04,937
Itukah yang Ayah
dan Clifford Blossom bicarakan?
489
00:36:05,638 --> 00:36:10,476
- Itu bukan urusanmu.
- Ya, itu urusanku.
490
00:36:10,610 --> 00:36:14,480
Jadi, berhentilah menghindar
dan beri tahu aku situasinya.
491
00:36:14,881 --> 00:36:17,383
Clifford dan ayah bertengkar.
492
00:36:17,517 --> 00:36:23,456
Karena dia dan klan kotornya
nyaris menghancurkan keluarga kita.
493
00:36:24,557 --> 00:36:28,194
Kakek buyut dari temanmu Cheryl...
494
00:36:31,197 --> 00:36:33,433
membunuh kakek buyutmu, Betty.
495
00:36:33,566 --> 00:36:36,502
- Kenapa?
- Untuk alasan biasa mereka.
496
00:36:36,636 --> 00:36:38,304
Keserakahan dan kebencian.
497
00:36:43,376 --> 00:36:48,314
Keduanya adalah rekan bisnis,
menjual dan berdagang sirop mapel.
498
00:36:48,514 --> 00:36:53,486
Suatu hari, kakek buyut Blossom
menolak membagi keuntungannya.
499
00:36:54,887 --> 00:36:58,424
Jadi, dia membunuh kakekku
dengan darah dingin.
500
00:36:58,558 --> 00:37:01,360
Itukah sebabnya Ayah membenci Jason?
501
00:37:01,794 --> 00:37:05,665
Karena pertumpahan darah yang terjadi
bahkan sebelum Ayah lahir?
502
00:37:05,798 --> 00:37:08,000
Mereka mencuri nafkah kita, Betty.
503
00:37:08,334 --> 00:37:11,604
Ayah lebih baik mati sebelum membiarkan
mereka mencuri putriku juga.
504
00:37:11,738 --> 00:37:14,407
- Di mana dia?
- Dia sakit!
505
00:37:15,508 --> 00:37:17,543
Jason membuatnya sakit.
506
00:37:19,679 --> 00:37:23,649
Dia takkan pulang sebelum dia pulih.
507
00:37:24,283 --> 00:37:26,919
Ayah peringatkan kau, jangan ikut campur.
508
00:37:38,297 --> 00:37:41,267
{\an8}Ayahmu dan Clifford saling tak menyukai.
509
00:37:41,400 --> 00:37:43,369
Begitu juga Ibu dan Penelope.
510
00:37:45,104 --> 00:37:46,472
Tetap saja, keluarga itu?
511
00:37:46,805 --> 00:37:50,376
Kehilangan anak semuda itu,
dengan cara itu?
512
00:37:50,509 --> 00:37:55,881
Baru kuhabiskan 24 jam berada di cerita
seram gotik, kehidupan Cheryl Blossom.
513
00:37:57,449 --> 00:38:00,252
Itu mengingatkan betapa beruntungnya aku
514
00:38:00,986 --> 00:38:04,390
untuk memiliki ibu yang melindungiku.
515
00:38:09,862 --> 00:38:13,532
Ibu perlu memberitahumu
kejadian semalam di Pop's.
516
00:38:21,373 --> 00:38:24,576
Bapak melihat banyak semangat
dan ketegangan dari kalian pekan ini.
517
00:38:25,444 --> 00:38:27,513
Juga nilainya hampir setara.
518
00:38:34,353 --> 00:38:37,589
Reggie, waktumu akan tiba.
519
00:38:39,091 --> 00:38:42,261
Tapi musim ini, setidaknya,
ini adalah nomor baru
520
00:38:42,394 --> 00:38:46,065
{\an8}karena kau memensiunkan nomor Jason.
521
00:38:46,198 --> 00:38:48,434
{\an8}Itu adalah keputusan yang tepat.
522
00:38:49,101 --> 00:38:53,505
{\an8}Kau tahu persis apa makna
dari menjadi kapten.
523
00:38:57,076 --> 00:38:59,244
Bung, apa kau gila? Ambil seragamnya.
524
00:38:59,378 --> 00:39:02,414
Saya tak bisa.
525
00:39:03,048 --> 00:39:04,350
Saya tak bisa, Pak.
526
00:39:07,486 --> 00:39:09,188
Saya suka bermain futbol,
527
00:39:09,321 --> 00:39:13,392
tapi pemain utama Anda membutuhkan kapten
yang hanya menyukai futbol.
528
00:39:14,193 --> 00:39:15,527
Seperti Reggie.
529
00:39:15,861 --> 00:39:17,162
Apa?
530
00:39:18,030 --> 00:39:20,999
Maksud saya, ya.
531
00:39:22,501 --> 00:39:25,137
- Apa kau akan berhenti, Andrews?
- Tidak.
532
00:39:25,270 --> 00:39:28,407
Saya berharap Anda tak mencoret saya,
Pak, karena saya suka Bulldog.
533
00:39:30,109 --> 00:39:33,178
Tapi totalitas saya yang harus
saya berikan sebagai kapten
534
00:39:34,313 --> 00:39:36,915
harus saya simpan untuk hal yang lain.
535
00:39:58,404 --> 00:40:00,005
Setiap kota punya satu.
536
00:40:00,139 --> 00:40:03,142
Rumah di atas bukit berhantu
yang dihindari anak-anak.
537
00:40:03,642 --> 00:40:06,011
Karena kini Jason terkubur di tanah,
538
00:40:06,145 --> 00:40:10,582
hanya masalah waktu
sampai sesuatu beracun muncul
539
00:40:10,916 --> 00:40:15,053
dalam bayangan yang dingin
dan panjang karena kematiannya.
540
00:40:18,657 --> 00:40:21,927
Apa pun yang tumbuh
di tanah hitam subur kebun Blossom
541
00:40:22,060 --> 00:40:24,396
selalu menemukan jalan menuju kota.
542
00:40:24,530 --> 00:40:27,599
Entah pembunuhan atau cinta
543
00:40:27,933 --> 00:40:29,568
atau rahasia
544
00:40:30,169 --> 00:40:31,170
atau kebohongan.
545
00:40:31,303 --> 00:40:34,706
Juggy, aku merasa tak lagi mengenal
ibu dan ayahku.
546
00:40:35,507 --> 00:40:37,109
Betty...
547
00:40:40,045 --> 00:40:43,582
jika orang tuamu berbohong
soal Jason dan Polly
548
00:40:43,715 --> 00:40:46,185
mungkin kebohongan mereka melebihi itu.
549
00:40:48,287 --> 00:40:49,555
Maksudmu?
550
00:40:49,688 --> 00:40:52,724
Ayahmu bilang akan melakukan
segala cara untuk melindungi Polly.
551
00:40:53,058 --> 00:40:57,229
Jadi, pertanyaan logis berikutnya adalah,
sejauh apa langkah yang berani dia ambil?
552
00:41:02,968 --> 00:41:04,203
Jughead...
553
00:41:05,037 --> 00:41:10,075
orang yang membobol rumah Sherif Keller
dan mencuri bukti tak berada di drive-in.
554
00:41:21,353 --> 00:41:23,455
Ayahku tak ke drive-in.
555
00:41:38,036 --> 00:41:40,105
KELUARGA COOPER
556
00:41:41,273 --> 00:41:43,108
Kita harus bicara dengan Polly.
557
00:42:21,446 --> 00:42:23,448
Diterjemahkan oleh:
Puspita Ratnakania