1 00:00:00,366 --> 00:00:02,204 Nelle puntate precedenti di Riverdale... 2 00:00:02,234 --> 00:00:03,837 Questa storia parla di una citta'... 3 00:00:03,867 --> 00:00:06,329 un tempo sana e innocente, adesso cambiata per sempre 4 00:00:06,359 --> 00:00:10,018 a causa della morte misteriosa di Jason Blossom, avvenuta il 4 di luglio. 5 00:00:10,048 --> 00:00:12,004 - Possiamo parlare, signorina Grundy? - Di cosa? 6 00:00:12,034 --> 00:00:13,775 Lei e' l'insegnante di musica, possiamo parlarne? 7 00:00:13,805 --> 00:00:17,156 - Perche' dovrebbe andarsene? - Perche' e' la soluzione migliore. 8 00:00:17,186 --> 00:00:19,486 Prendo le mie cose, parto domattina. 9 00:00:19,572 --> 00:00:22,922 E' l'unica cosa che e' intestata a me e non a tuo padre. 10 00:00:23,423 --> 00:00:25,016 - Posso offrirti qualcosa? - Un lavoro. 11 00:00:25,046 --> 00:00:29,258 Non posso certo avere la moglie di Hiram Lodge, accusato di frode e truffa, 12 00:00:29,288 --> 00:00:32,136 - che mi gestisce la contabilita'. - Oh, Hiram. 13 00:00:32,166 --> 00:00:33,466 Dov'e' il resto? 14 00:00:33,710 --> 00:00:34,997 Ti ho vista con quel... 15 00:00:35,027 --> 00:00:38,503 - motociclista. - Tuo padre ha assunto le Vipere del Sud. 16 00:00:38,977 --> 00:00:40,977 Bel muro degli omicidi, papa'. 17 00:00:41,974 --> 00:00:43,824 Chi e' stato a fare questo? 18 00:00:51,209 --> 00:00:52,559 In ogni citta'... 19 00:00:52,840 --> 00:00:55,372 c'e' una casa stregata della quale tutti i bambini sono impauriti... 20 00:00:55,402 --> 00:00:56,980 Da noi c'era Thornhill, 21 00:00:57,010 --> 00:00:59,110 la villa della famiglia Blossom. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,226 Con il suo cimitero personale. 23 00:01:01,655 --> 00:01:03,705 E intrappolata tra le sue mura, 24 00:01:03,764 --> 00:01:05,464 come un'eroina gotica... 25 00:01:05,687 --> 00:01:07,214 c'era Cheryl Blossom, 26 00:01:07,244 --> 00:01:10,744 ancora afflitta dalla morte del suo adorato fratello Jason. 27 00:01:11,007 --> 00:01:12,419 Legati nella morte... 28 00:01:12,449 --> 00:01:14,499 quasi come lo erano nella vita. 29 00:01:42,995 --> 00:01:44,845 Ti avevo avvisata Cheryl... 30 00:01:45,298 --> 00:01:47,898 Non devi piu' dormire nel letto di Jason. 31 00:01:48,490 --> 00:01:50,750 Stavo preparando il discorso... 32 00:01:51,013 --> 00:01:52,225 per il funerale di JJ. 33 00:01:52,255 --> 00:01:53,605 Non preoccuparti. 34 00:01:55,136 --> 00:01:57,286 Non parlerai durante il funerale. 35 00:01:59,993 --> 00:02:02,043 Dio solo sa cosa potresti dire. 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,915 Magari qualcosa per umiliarci. 37 00:02:10,443 --> 00:02:11,443 No. 38 00:02:30,107 --> 00:02:31,657 - Ehi, Rocky. - Ehi. 39 00:02:32,533 --> 00:02:35,815 Sai, non avrei mai pensato di dire che mi manca sentirti suonare la chitarra, ma... 40 00:02:35,845 --> 00:02:37,190 Ah, scusa papa'. 41 00:02:37,220 --> 00:02:40,160 Sto cercando di rimettermi in forma per tornare in campo. 42 00:02:40,190 --> 00:02:42,733 Quindi lo stai facendo solo per il football? 43 00:02:42,763 --> 00:02:46,163 Il coach Clayton ha deciso di nominare un nuovo capitano. 44 00:02:46,421 --> 00:02:47,687 E' come hai detto tu... 45 00:02:47,717 --> 00:02:50,353 il football mi puo' aiutare con la borsa di studio per l'universita'... 46 00:02:50,383 --> 00:02:52,283 dove potro' studiare musica. 47 00:02:53,307 --> 00:02:55,357 Ma e' il capitano ad ottenerla. 48 00:03:05,367 --> 00:03:07,961 Era cosi' il muro di mio padre sull'omicidio di Jason, 49 00:03:07,991 --> 00:03:09,697 prima che venisse distrutto. 50 00:03:09,727 --> 00:03:12,429 Nessun indizio su chi possa essere stato? O su cosa stesse cercando? 51 00:03:12,459 --> 00:03:14,659 No. Non c'erano impronte digitali. 52 00:03:14,949 --> 00:03:17,330 Hanno rubato diversi fascicoli, controlli dei precedenti e... 53 00:03:17,360 --> 00:03:20,560 tutti i video e le registrazioni degli interrogatori. 54 00:03:22,444 --> 00:03:24,056 Ehi, Betty... 55 00:03:24,252 --> 00:03:25,531 Trev, ciao. 56 00:03:26,098 --> 00:03:27,594 Scusate se vi ho interrotti... 57 00:03:27,624 --> 00:03:30,736 Oh, no, nessun problema. Stiamo solo lavorando al... 58 00:03:30,766 --> 00:03:32,716 Al nostro muro degli omicidi. 59 00:03:36,027 --> 00:03:39,456 Beh, volevo solo assicurarmi che fosse tutto confermato per domani. 60 00:03:39,486 --> 00:03:41,536 Certamente. E' un appuntamento. 61 00:03:42,584 --> 00:03:43,984 Voglio dire, ci... 62 00:03:44,111 --> 00:03:45,461 Ci vediamo. Ciao. 63 00:03:45,623 --> 00:03:47,773 - Ci vediamo, ciao. - Si', ciao. 64 00:03:48,120 --> 00:03:50,070 Hai un appuntamento con Trev. 65 00:03:50,174 --> 00:03:51,624 Mamma Cooper lo sa? 66 00:03:51,773 --> 00:03:54,223 Kev, non sono agli arresti domiciliari. 67 00:03:55,599 --> 00:03:58,882 Ok, e' fuori citta' in un centro benessere per donne nel giornalismo. 68 00:03:58,912 --> 00:04:01,362 E comunque non e' un vero appuntamento. 69 00:04:01,412 --> 00:04:03,764 L'hai appena chiamato "appuntamento". 70 00:04:04,332 --> 00:04:07,617 - Hai proprio detto "E' un appuntamento". - E' solo la mia copertura. 71 00:04:07,647 --> 00:04:10,269 In realta', e' un modo per raccogliere informazioni. 72 00:04:10,299 --> 00:04:14,130 Dovremmo concentrarci su quello a cui noi abbiamo accesso e tuo padre no. 73 00:04:14,160 --> 00:04:16,117 Gli studenti del Liceo di Riverdale. 74 00:04:16,147 --> 00:04:20,278 Insomma, magari Trev sa qualcosa su Jason che non pensava potesse essere importante. 75 00:04:43,612 --> 00:04:44,662 Dannazione. 76 00:04:49,122 --> 00:04:50,122 Andrews. 77 00:04:52,168 --> 00:04:53,818 Cosa cavolo era quello? 78 00:04:56,529 --> 00:04:57,829 Dov'eri Andrews? 79 00:04:58,650 --> 00:05:02,100 - Sicuramente non eri sul mio campo. - Mi dispiace, coach. 80 00:05:02,992 --> 00:05:03,992 Mantle! 81 00:05:04,709 --> 00:05:06,059 Cosa c'e', coach? 82 00:05:06,644 --> 00:05:08,344 Vuoi diventare capitano? 83 00:05:09,211 --> 00:05:10,911 Oh, certo che lo voglio. 84 00:05:12,630 --> 00:05:15,284 Beh, ragazzi, questo e' quello che chiamiamo "vera competizione". 85 00:05:15,314 --> 00:05:19,464 Ora, avete una settimana per dimostrarmi chi tiene di piu' a quel posto. 86 00:05:19,609 --> 00:05:20,809 Buona fortuna. 87 00:05:23,306 --> 00:05:25,922 - Ascolta, Reggie... - Risparmiatelo, Andrews. 88 00:05:25,952 --> 00:05:29,957 Se qualcuno merita di essere capitano e indossare il numero di Jason, quello sono io. 89 00:05:29,987 --> 00:05:30,987 Non tu. 90 00:05:34,480 --> 00:05:36,674 {\an8}CAFFE' DI POP TATE 91 00:05:40,561 --> 00:05:41,670 Il tuo solito. 92 00:05:41,700 --> 00:05:44,532 Panino di segale con tacchino, senza pomodori, da asporto. 93 00:05:44,562 --> 00:05:48,012 Fantastico. Posso anche avere un enorme caffe' da asporto? 94 00:05:48,635 --> 00:05:50,706 Ultimamente sto dormendo poco o niente. 95 00:05:50,736 --> 00:05:53,336 Archie e' rimasto sveglio tutta la notte. 96 00:05:53,653 --> 00:05:57,942 Senti, pensavo che potremmo fare un altro tentativo e uscire di nuovo insieme. 97 00:05:57,972 --> 00:06:00,172 Che ne dici? Andiamo a cena fuori? 98 00:06:03,854 --> 00:06:04,854 Fred... 99 00:06:06,203 --> 00:06:07,353 sono sposata. 100 00:06:08,521 --> 00:06:09,921 E lo sei anche tu. 101 00:06:10,100 --> 00:06:11,918 Ok, adesso sono un po' confuso. 102 00:06:11,948 --> 00:06:14,102 Quindi, quello al drive-in... 103 00:06:15,175 --> 00:06:16,875 non era un appuntamento? 104 00:06:19,230 --> 00:06:20,738 Colpa mia, avevo frainteso. 105 00:06:20,768 --> 00:06:22,268 Devo andare, adesso. 106 00:06:22,471 --> 00:06:23,871 Ehi Fred, aspetta. 107 00:06:24,243 --> 00:06:26,343 Va tutto bene, ci sentiamo dopo. 108 00:06:30,600 --> 00:06:34,129 Betty, sembri una delle protagoniste di un libro di Nicholas Sparks. 109 00:06:34,159 --> 00:06:37,319 - Raccontami tutto di questo Trev. - Oh, non c'e' niente da raccontare. 110 00:06:37,349 --> 00:06:40,442 E' solo uno degli informatori di Betty, non c'e' niente di romantico all'orizzonte. 111 00:06:40,472 --> 00:06:42,043 Perche' dev'essere tutto strano qui? 112 00:06:42,073 --> 00:06:44,757 Perche' un appuntamento non puo' essere un semplice appuntamento? 113 00:06:44,787 --> 00:06:48,237 E tu che mi dici, Archie? Com'e' la vita in un mondo "PG"? 114 00:06:49,049 --> 00:06:50,820 "PG" nel senso di "Post-Grundy". 115 00:06:50,850 --> 00:06:52,550 Che c'e', troppo presto? 116 00:06:53,147 --> 00:06:55,438 Il coach Clayton pensa che possa diventare capitano. 117 00:06:55,468 --> 00:06:58,318 Percio' mi concentrero' su questo, al momento. 118 00:06:58,488 --> 00:07:00,101 E sei di nuovo una noia mortale. 119 00:07:00,131 --> 00:07:03,885 Non e' che ti stai buttando sul football per non affrontare quello che stai provando? 120 00:07:03,915 --> 00:07:07,773 Non sto evitando di affrontare nulla, Betty. Voglio solo rimettere in sesto la mia vita. 121 00:07:07,803 --> 00:07:10,910 Posso aiutarti io. So che pendevi lezioni private dalla signorina Grundy... 122 00:07:10,940 --> 00:07:12,387 Nel vero senso della parola. 123 00:07:12,417 --> 00:07:15,318 Ma c'e' questo fantastico cantautore di New York, 124 00:07:15,348 --> 00:07:18,512 quello che e' stato appena preso al Carson College? E' un maestro fantastico. 125 00:07:18,542 --> 00:07:21,319 Fa delle lezioni fuori orario scolastico e gli ho parlato di te. 126 00:07:21,349 --> 00:07:22,880 - Ti va di incontrarlo? - Certo, 127 00:07:22,910 --> 00:07:25,861 - mi piacerebbe molto, ma ho il football... - No, Archie e' disponibile. 128 00:07:25,891 --> 00:07:27,191 E andra' da lui. 129 00:07:27,313 --> 00:07:28,817 Chiamalo se vuoi, ma... 130 00:07:28,847 --> 00:07:31,942 non aspettare tanto, le sue lezioni si riempiono sempre velocemente. 131 00:07:31,972 --> 00:07:33,072 Grazie, Val. 132 00:07:36,577 --> 00:07:39,843 Beh, adesso non hai piu' scusanti per non suonare. 133 00:07:41,309 --> 00:07:44,036 Mi dispiace interrompere la vostra triste rivisitazione del Breakfast Club, 134 00:07:44,066 --> 00:07:48,716 ma sono qui per invitarvi al funerale di Jason a Thornhill, questo fine settimana. 135 00:07:51,162 --> 00:07:54,107 Con mia grande sorpresa e dispiacere, mia madre ha aggiunto anche te agli invitati. 136 00:07:54,137 --> 00:07:57,454 E in caso tu stia pensando di rubare i nostri candelabri, non farlo... 137 00:07:57,484 --> 00:08:00,084 perche' controlleremo ogni singola borsa. 138 00:08:02,384 --> 00:08:03,984 Ehi, pensa a questo... 139 00:08:04,212 --> 00:08:06,312 sta per seppellire suo fratello. 140 00:08:08,644 --> 00:08:09,644 Cheryl. 141 00:08:09,691 --> 00:08:10,691 Aspetta. 142 00:08:11,402 --> 00:08:13,899 Stai soffrendo e questa settimana e' un inferno per te 143 00:08:13,929 --> 00:08:16,005 e so che e' per questo che sei cosi' odiosa. 144 00:08:16,035 --> 00:08:18,369 - Forse. E allora? - Non voglio andare avanti 145 00:08:18,399 --> 00:08:20,325 con questa stupida faida tra donne con te. 146 00:08:20,355 --> 00:08:23,655 Finisce sempre con la distruzione di entrambe le parti. 147 00:08:23,972 --> 00:08:25,620 - Sono d'accordo. - Allora... 148 00:08:25,650 --> 00:08:27,322 non potremmo semplicemente essere... 149 00:08:27,352 --> 00:08:28,352 amiche? 150 00:08:28,623 --> 00:08:29,973 O nemiche-amiche? 151 00:08:30,213 --> 00:08:32,830 Se davvero stai cercando di fare pace... 152 00:08:33,955 --> 00:08:36,705 vieni al pigiama-party che sto organizzando. 153 00:08:37,064 --> 00:08:38,064 Va bene. 154 00:08:38,386 --> 00:08:40,215 D'accordo. Quando ci sara'? 155 00:08:40,245 --> 00:08:42,145 La notte prima del funerale. 156 00:08:44,550 --> 00:08:48,650 Non voglio passare la notte prima del funerale di mio fratello da sola. 157 00:08:54,176 --> 00:08:57,126 Riverdale 1x05 "Chapter Five: Heart of Darkness" 158 00:08:59,882 --> 00:09:02,383 FORZA BULLDOGS 159 00:09:06,084 --> 00:09:09,134 Traduzione: martilla, shadow211, Marzia92, hayshee 160 00:09:11,176 --> 00:09:14,426 Traduzione: AintNoOtherV, Mad_Vengeance_Marty, Maeveen 161 00:09:17,098 --> 00:09:19,248 Salve, parlo col signor Castillo? 162 00:09:19,813 --> 00:09:23,163 Si', mi chiamo Archie Andrews. Sono un amico di Valerie. 163 00:09:23,266 --> 00:09:26,581 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 164 00:09:26,611 --> 00:09:28,161 Revisione: MoneyPenny 165 00:09:33,223 --> 00:09:34,923 Parlami delle tue canzoni. 166 00:09:34,953 --> 00:09:37,751 Ho iniziato a scrivere canzoni quest'estate, signor Castillo. 167 00:09:37,781 --> 00:09:39,631 - Chiamami Oscar. - Oscar. 168 00:09:40,389 --> 00:09:42,708 Dopo la morte di un ragazzo della mia scuola. Ci sara'... 169 00:09:42,738 --> 00:09:44,938 il suo funerale, questa settimana. 170 00:09:45,635 --> 00:09:47,827 Infatti ho scritto la prima canzone proprio su di lui. 171 00:09:47,857 --> 00:09:51,107 - Quante ore dedichi alla scrittura? - Almeno un paio. 172 00:09:51,444 --> 00:09:53,502 - Dovranno aumentare. - Lo so e lo faro'... 173 00:09:53,532 --> 00:09:55,975 - finita la stagione del football. - La stagione del football? 174 00:09:56,005 --> 00:09:58,935 - Si', gioco a football. E' un problema? - Dimmelo tu. 175 00:09:58,965 --> 00:10:02,305 Prima di vendere la mia prima canzone, passavo tutto il giorno nello studio 176 00:10:02,335 --> 00:10:04,626 e tutte le sere a lavorare come barista e cameriere. 177 00:10:04,656 --> 00:10:08,115 Non esistono scorciatoie, a meno che tu non sia un musicista prodigio. 178 00:10:08,145 --> 00:10:10,345 No, direi che non lo sono affatto. 179 00:10:12,154 --> 00:10:15,254 - Hai delle canzoni da farmi sentire? - Si', certo. 180 00:10:17,613 --> 00:10:19,238 Dove sono i tuoi spartiti? 181 00:10:19,268 --> 00:10:21,018 I tuoi spartiti musicali? 182 00:10:22,303 --> 00:10:24,679 Io non insegno come ci si deve esibire. 183 00:10:24,709 --> 00:10:26,435 Io insegno come scrivere le canzoni. 184 00:10:26,465 --> 00:10:29,416 Mi concentro sulla tecnica, sulla composizione e sul testo. 185 00:10:29,446 --> 00:10:32,885 Per parlare delle tue canzoni seriamente, dobbiamo avere le stesse idee. 186 00:10:32,915 --> 00:10:33,915 Intendo... 187 00:10:34,302 --> 00:10:35,686 idee scritte su carta. 188 00:10:35,716 --> 00:10:37,742 D'accordo, trascrivero' le mie canzoni. 189 00:10:37,772 --> 00:10:39,120 Le voglio domani. 190 00:10:39,226 --> 00:10:40,226 Domani? 191 00:10:45,854 --> 00:10:48,904 Il funerale di Jason si terra' in questa stanza... 192 00:10:49,782 --> 00:10:53,201 prima che venga seppellito nel cimitero di Thornhill. 193 00:10:54,763 --> 00:10:57,409 Abbiamo invitato tutti quelli della lista. 194 00:10:57,439 --> 00:11:01,189 - Di che lista si tratta? - La lista dei sospettati, ovviamente. 195 00:11:01,661 --> 00:11:03,504 Ci sono tutti quelli che ci detestano, 196 00:11:03,534 --> 00:11:08,284 molti dei quali sono membri delle famiglie fondatrici di Riverdale, mi spiace dirlo. 197 00:11:09,043 --> 00:11:11,605 Qualcuno in questa citta' ha ucciso Jason. 198 00:11:11,635 --> 00:11:13,342 Sa che anche noi la pensiamo cosi', 199 00:11:13,372 --> 00:11:16,059 dato che chiunque si sia introdotto in casa mia sapeva che ero al drive-in. 200 00:11:16,089 --> 00:11:19,305 Il che significa che c'e' una reale possibilita'... 201 00:11:19,869 --> 00:11:23,169 che l'assassino di Jason sara' presto in questa stanza. 202 00:11:24,042 --> 00:11:27,259 E' per questo che hai invitato i Lodge e tutti gli altri? 203 00:11:27,289 --> 00:11:28,989 Per indagare su di loro? 204 00:11:31,536 --> 00:11:33,693 E poi sarei io quella manipolatrice e insensibile, 205 00:11:33,723 --> 00:11:36,719 che vuole stare sempre al centro dell'attenzione? 206 00:11:38,573 --> 00:11:40,938 CAFFE' DI POP TATE 207 00:11:41,692 --> 00:11:43,747 Penso sia bello quello che state facendo per Jason. 208 00:11:43,777 --> 00:11:47,062 Voi due eravate nella stessa squadra di pallanuoto. Eravate... 209 00:11:47,092 --> 00:11:48,192 buoni amici? 210 00:11:49,058 --> 00:11:50,758 Rimane tra di noi, vero? 211 00:11:51,605 --> 00:11:52,800 E' solo perche'... 212 00:11:52,830 --> 00:11:55,130 mi sento un po' in colpa per questo. 213 00:11:56,729 --> 00:11:59,130 Un paio di mesi fa, Jason ha incominciato a comportarsi... 214 00:11:59,160 --> 00:12:01,060 in modo strano e misterioso. 215 00:12:01,392 --> 00:12:02,642 Sai il perche'? 216 00:12:03,180 --> 00:12:05,093 Pensavo che fosse per tua sorella, 217 00:12:05,123 --> 00:12:06,523 ad essere sincero. 218 00:12:06,764 --> 00:12:09,814 - Uscivano da poco quando e' cambiato. - Cambiato? 219 00:12:10,241 --> 00:12:12,359 - In che modo? - Abbiamo smesso di vederci, 220 00:12:12,389 --> 00:12:14,389 non mi richiamava mai e poi... 221 00:12:14,979 --> 00:12:16,671 ha cominciato a vendere le sue cose. 222 00:12:16,701 --> 00:12:20,251 Vendeva qualunque cosa da cui potesse ricavare dei contanti. 223 00:12:20,728 --> 00:12:23,302 - Poi ho sentito dire che spacciava droga. - Che tipo di... 224 00:12:23,332 --> 00:12:25,859 - droga? - Erba, pasticche, qualunque cosa. 225 00:12:25,889 --> 00:12:29,159 Non lo so con certezza perche' in quel periodo non mi parlava piu'. 226 00:12:29,189 --> 00:12:31,317 E tutto questo e' iniziato dopo che... 227 00:12:31,347 --> 00:12:33,697 Jason e Polly si erano messi insieme? 228 00:12:44,599 --> 00:12:46,349 Bene. Adesso trascrivila. 229 00:12:46,888 --> 00:12:48,384 Usa le note musicali, 230 00:12:48,414 --> 00:12:49,764 non i tabulatori. 231 00:12:50,496 --> 00:12:53,296 E' un po' una seccatura, ma Oscar ha ragione. 232 00:12:56,457 --> 00:12:58,307 Apprendi subito, novellino. 233 00:12:59,461 --> 00:13:01,261 Ehi figliolo, e' ora di... 234 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Ciao. 235 00:13:02,839 --> 00:13:04,139 Ciao, io sono... 236 00:13:04,645 --> 00:13:06,295 Io sono il suo vecchio. 237 00:13:06,832 --> 00:13:08,500 - Si', sono Fred. - Papa', lei e' Val. 238 00:13:08,530 --> 00:13:10,564 - Val, lui e' mio padre. - Val. 239 00:13:10,594 --> 00:13:13,554 Beh e' un piacere conoscerti, Val, o meglio Valerie. 240 00:13:13,584 --> 00:13:16,853 Giusto, sei nel gruppo di Josie e le Gattine. Sono un vostro fan. Io... 241 00:13:16,883 --> 00:13:19,353 vi ho sentite alla festa dei Sapori di Riverdale, voi... 242 00:13:19,383 --> 00:13:20,633 ci date dentro. 243 00:13:20,989 --> 00:13:22,385 Grazie, signor Andrews. 244 00:13:22,415 --> 00:13:26,165 A dire il vero, papa', ci stavamo occupando di musica, quindi... 245 00:13:28,104 --> 00:13:29,454 Certo, si'. Io... 246 00:13:29,590 --> 00:13:31,941 chiudo la porta, non del tutto pero'. 247 00:13:33,536 --> 00:13:35,036 Grazie, papa'. Ciao. 248 00:13:46,832 --> 00:13:48,482 Ehi, tempismo perfetto. 249 00:13:48,986 --> 00:13:53,086 Perche' non prendi una chiave inglese e stringi quel tubo al posto mio? 250 00:13:56,861 --> 00:13:57,861 Papa'... 251 00:13:59,221 --> 00:14:02,521 ogni volta che chiedo alla mamma di Polly, mi zittisce. 252 00:14:06,218 --> 00:14:08,218 Possiamo parlarne, per favore? 253 00:14:10,160 --> 00:14:13,510 Cos'e' successo? Cosa ha fatto Jason di cosi' terribile? 254 00:14:16,956 --> 00:14:19,006 Jason e Polly avevano litigato. 255 00:14:20,793 --> 00:14:21,843 Non so bene 256 00:14:22,211 --> 00:14:26,211 quale fosse il motivo, ma dopo la lite Polly era piuttosto sconvolta. 257 00:14:28,466 --> 00:14:30,766 E un giorno rientrando dal lavoro... 258 00:14:32,245 --> 00:14:35,750 ho sentito il rubinetto del bagno aperto al piano di sopra. 259 00:14:36,307 --> 00:14:39,207 Sono salito, ho bussato alla porta e ho chiesto 260 00:14:39,358 --> 00:14:41,508 a Polly se era tutto a posto e... 261 00:14:42,343 --> 00:14:43,943 lei non mi rispondeva. 262 00:14:45,287 --> 00:14:47,337 Cosi' ho buttato giu' la porta. 263 00:14:49,871 --> 00:14:52,721 Polly stava cercando di farsi del male, Betty. 264 00:14:53,998 --> 00:14:56,498 Per questo l'abbiamo portata via da qui. 265 00:14:57,235 --> 00:15:00,485 Per evitare che provasse di nuovo a togliersi la vita. 266 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 AULA STUDENTI 267 00:15:07,666 --> 00:15:09,116 Betty, mi dispiace. 268 00:15:09,745 --> 00:15:11,145 E' una cosa seria. 269 00:15:11,307 --> 00:15:13,409 Ho chiesto a mio padre di poter chiamare Polly. 270 00:15:13,439 --> 00:15:16,461 Ha detto che si stava riprendendo. Ma che poi quando aveva saputo della morte di Jason, 271 00:15:16,491 --> 00:15:18,791 aveva avuto un grosso peggioramento. 272 00:15:19,274 --> 00:15:21,140 Non vuole rischiare che ne abbia altri. 273 00:15:21,170 --> 00:15:25,329 - Perche' un ragazzo ricco vendeva droga? - Stava scappando dai suoi genitori. 274 00:15:25,359 --> 00:15:26,709 Si', puo' essere. 275 00:15:28,067 --> 00:15:29,831 O magari dagli spacciatori. 276 00:15:29,861 --> 00:15:31,761 Oh, mio Dio. Dici sul serio? 277 00:15:32,686 --> 00:15:33,886 E' una teoria. 278 00:15:34,581 --> 00:15:38,258 La tua e' piu' probabile. Ma perche' scappare da mammina e papino? 279 00:15:38,288 --> 00:15:40,180 Perche' sono dei mostri. 280 00:15:41,026 --> 00:15:42,976 Si', ma perche', esattamente? 281 00:15:43,742 --> 00:15:45,892 Beh, mica possiamo chiederglielo. 282 00:15:46,560 --> 00:15:48,760 Allora dobbiamo chiederlo a Jason. 283 00:15:49,528 --> 00:15:50,778 Stai dicendo... 284 00:15:51,026 --> 00:15:52,996 di fare una seduta spiritica o... 285 00:15:53,026 --> 00:15:55,320 No. I morti non parlano. 286 00:15:57,016 --> 00:15:58,966 Ma le loro camere da letto... 287 00:15:59,841 --> 00:16:01,191 le loro case si'. 288 00:16:02,118 --> 00:16:04,718 Bulldog 25 su due! Bulldog 25 su due! 289 00:16:04,891 --> 00:16:06,441 - Pronti? - Andiamo! 290 00:16:17,657 --> 00:16:18,657 Rosso 32! 291 00:16:19,092 --> 00:16:20,092 Rosso 32! 292 00:16:20,568 --> 00:16:21,568 Pronti? 293 00:16:22,533 --> 00:16:23,533 Hut, hut! 294 00:16:27,499 --> 00:16:28,799 Dall'altro lato. 295 00:16:29,045 --> 00:16:30,295 Vai a sinistra. 296 00:16:39,030 --> 00:16:40,030 Hut! 297 00:16:58,585 --> 00:16:59,891 Ben fatto, Andrews. 298 00:16:59,921 --> 00:17:01,321 Gran bella spinta. 299 00:17:12,710 --> 00:17:15,224 - Che hai fatto alla mano? - Niente, va tutto bene. 300 00:17:15,254 --> 00:17:18,003 - Tu non giochi con una mano rotta. - Ho detto che va tutto bene, Reg. 301 00:17:18,033 --> 00:17:20,237 Archie, resti in panchina. Dopo mi ringrazierai. 302 00:17:20,267 --> 00:17:22,167 Mi temi davvero cosi' tanto? 303 00:17:22,505 --> 00:17:23,505 Ragazzi! 304 00:17:23,573 --> 00:17:25,774 Dobbiamo stare qui a chiacchierare o giochiamo? 305 00:17:25,804 --> 00:17:26,804 Giochiamo. 306 00:17:29,068 --> 00:17:30,168 Ok, va bene. 307 00:17:30,566 --> 00:17:32,066 Preparati a perdere. 308 00:17:51,167 --> 00:17:53,467 Non e' questa la mano con cui suoni? 309 00:17:53,849 --> 00:17:54,849 Archie. 310 00:17:55,327 --> 00:17:57,291 Questa mano e' il tuo strumento. 311 00:17:57,321 --> 00:17:58,921 Devi averne piu' cura. 312 00:18:00,330 --> 00:18:02,830 E, gia' che ci sei, smettila di punirti. 313 00:18:03,327 --> 00:18:05,377 - Non lo faccio. - Sei sicuro? 314 00:18:06,020 --> 00:18:09,018 Mi hanno colpito perche' non conoscevo gli schemi. 315 00:18:09,048 --> 00:18:11,809 E non conoscevo gli schemi perche', come un idiota, 316 00:18:11,839 --> 00:18:15,589 invece di impararli, sono stato sveglio fino a tardi ieri notte. 317 00:18:15,648 --> 00:18:17,948 Ho lavorato a dei testi con Valerie. 318 00:18:18,089 --> 00:18:19,989 Dio, sono proprio un idiota. 319 00:18:20,297 --> 00:18:21,397 Valerie, eh? 320 00:18:24,119 --> 00:18:25,452 No, approvo. 321 00:18:25,929 --> 00:18:27,379 Sei gelosa, Ronnie? 322 00:18:27,432 --> 00:18:28,432 Ma dai. 323 00:18:29,086 --> 00:18:32,786 Io ho avuto i miei sette minuti in paradiso con Archie Andrews. 324 00:18:35,972 --> 00:18:36,972 Ok. 325 00:18:37,132 --> 00:18:38,182 Come nuova. 326 00:18:39,185 --> 00:18:41,135 Ma cerca di averne piu' cura. 327 00:18:42,708 --> 00:18:45,108 Quella mano varra' milioni, un giorno. 328 00:18:58,219 --> 00:18:59,469 Questi vanno... 329 00:18:59,796 --> 00:19:00,796 bene. 330 00:19:01,331 --> 00:19:04,381 - Mi ci sono messo tutta la notte. - Si', si vede. 331 00:19:04,624 --> 00:19:05,774 Sono molto... 332 00:19:06,204 --> 00:19:07,404 disordinati... 333 00:19:07,611 --> 00:19:09,861 - scritti in fretta e furia. - Ok. 334 00:19:10,313 --> 00:19:11,751 Ho ascoltato le tue canzoni. 335 00:19:11,781 --> 00:19:12,981 Credo siano... 336 00:19:13,637 --> 00:19:14,637 infantili. 337 00:19:15,463 --> 00:19:16,913 E anche ripetitive. 338 00:19:17,823 --> 00:19:18,955 Parlano di rotture. 339 00:19:18,985 --> 00:19:20,168 Si', giusto. 340 00:19:20,198 --> 00:19:22,563 - Ma la signorina Grundy ha detto... - Grundy. 341 00:19:22,593 --> 00:19:26,093 Era la tua insegnante di musica? Quella che se n'e' andata? 342 00:19:26,441 --> 00:19:29,313 Non sara' facile da accettare per te e da dire per me, ma... 343 00:19:29,343 --> 00:19:30,875 credo che lei debba aver... 344 00:19:30,905 --> 00:19:34,005 legato con te in un modo che noi non abbiamo fatto. 345 00:19:35,518 --> 00:19:36,768 Aspetti, sta... 346 00:19:37,463 --> 00:19:39,521 Tutto qui? Sta dicendo che dovrei lasciar perdere? 347 00:19:39,551 --> 00:19:40,951 Sto dicendo che... 348 00:19:42,907 --> 00:19:44,857 non credo di poterti aiutare. 349 00:19:54,471 --> 00:19:56,321 Grazie per avermi invitato. 350 00:19:57,711 --> 00:19:59,311 Cheryl ti ha invitato. 351 00:19:59,357 --> 00:20:01,757 Io non ho idea del perche' tu sia qui. 352 00:20:01,912 --> 00:20:02,912 Neanch'io. 353 00:20:03,591 --> 00:20:06,191 Pensavo ci sarebbero state altre ragazze. 354 00:20:07,210 --> 00:20:09,710 Nana Rose, vuoi un altro po' di arrosto? 355 00:20:14,373 --> 00:20:16,481 Veronica, vuoi un altro po' di arrosto sciroppato? 356 00:20:16,511 --> 00:20:18,814 Sto bene cosi'. E' buonissimo, pero'. 357 00:20:18,844 --> 00:20:20,194 Si sente molto... 358 00:20:20,398 --> 00:20:23,123 - lo sciroppo. - Lo sapevi che Riverdale e' stata fondata 359 00:20:23,153 --> 00:20:24,840 con l'industria dello sciroppo d'acero? 360 00:20:24,870 --> 00:20:26,462 In realta', non lo sapevo. 361 00:20:26,492 --> 00:20:27,705 E' interessante. 362 00:20:27,735 --> 00:20:30,735 E' da li' che il fiume Sweetwater prende il nome. 363 00:20:31,767 --> 00:20:34,667 Forse una volta dovresti chiederlo a tuo padre. 364 00:20:35,606 --> 00:20:37,056 Come sta, comunque? 365 00:20:38,295 --> 00:20:39,295 Bene. 366 00:20:39,701 --> 00:20:42,962 - Ci sono cose peggiori del carcere. - Questa cena, per esempio. 367 00:20:42,992 --> 00:20:44,192 Cos'hai detto? 368 00:20:54,876 --> 00:20:56,326 Dev'essere stato... 369 00:20:56,356 --> 00:20:57,806 difficile per te... 370 00:20:58,990 --> 00:21:02,991 guardare tuo padre essere ammanettato e portato via davanti a te e... 371 00:21:03,427 --> 00:21:04,613 i tuoi vicini... 372 00:21:04,643 --> 00:21:06,293 tutti quei giornalisti. 373 00:21:11,103 --> 00:21:14,703 E' stato peggio vedere com'e' successo tutto cosi' in fretta. 374 00:21:15,109 --> 00:21:16,793 Ad un certo punto non c'era... 375 00:21:16,823 --> 00:21:17,973 piu' e basta. 376 00:21:18,697 --> 00:21:20,797 Non ho potuto nemmeno salutarlo. 377 00:21:22,664 --> 00:21:24,026 Per questo penso sia molto bello 378 00:21:24,056 --> 00:21:26,396 che possiate dire addio a Jason domani sera... 379 00:21:26,426 --> 00:21:27,426 Non tutti. 380 00:21:28,181 --> 00:21:31,781 Questo e' perche' delle persone gli hanno gia' detto addio... 381 00:21:32,838 --> 00:21:35,438 mentre lo trasportavano lungo il fiume... 382 00:21:36,530 --> 00:21:37,980 verso la sua morte. 383 00:21:57,892 --> 00:21:59,042 C'e' nessuno? 384 00:22:31,548 --> 00:22:32,898 Papa', sul serio? 385 00:22:58,780 --> 00:23:00,180 - Polly? - Papa'! 386 00:23:13,229 --> 00:23:14,929 Smettila di riprendermi. 387 00:23:16,291 --> 00:23:18,541 Saluta verso la videocamera, Polly. 388 00:23:18,571 --> 00:23:21,021 Non riesco ad esercitarmi se mi guardi. 389 00:23:21,628 --> 00:23:23,407 Papino, mi vergogno. 390 00:23:32,489 --> 00:23:34,661 Non vorrei sembrare inopportuna, ma... 391 00:23:34,691 --> 00:23:36,741 Jason era veramente bellissimo. 392 00:23:36,771 --> 00:23:38,421 Il piu' bello di tutti. 393 00:23:39,533 --> 00:23:42,183 Qualcosa mi dice che gli saresti piaciuta. 394 00:23:43,849 --> 00:23:45,949 Perche' mi hai invitato stasera? 395 00:23:46,588 --> 00:23:50,088 Perche' non Tina o Ginger? Non sono le tue migliori amiche? 396 00:23:50,289 --> 00:23:52,489 Eppure, la sera dell'esibizione... 397 00:23:52,788 --> 00:23:54,888 dopo il mio attacco di panico... 398 00:23:55,270 --> 00:23:57,020 sei stata tu ad aiutarmi. 399 00:23:58,076 --> 00:23:59,076 Non loro. 400 00:24:01,798 --> 00:24:02,798 Cheryl. 401 00:24:04,823 --> 00:24:08,023 E' normale che tu voglia dire addio a tuo fratello... 402 00:24:08,394 --> 00:24:11,504 - ma perche' dev'essere per forza... - Una cosa pubblica? 403 00:24:11,534 --> 00:24:12,534 Esatto. 404 00:24:14,733 --> 00:24:16,883 Tutto con Jason e' stato cosi'... 405 00:24:17,863 --> 00:24:18,863 popolare. 406 00:24:18,893 --> 00:24:20,351 Tutti hanno un opinione... 407 00:24:20,381 --> 00:24:21,931 hanno spettegolato... 408 00:24:22,262 --> 00:24:25,662 Tutti a dire che ha avuto quel che si meritava oppure no. 409 00:24:25,692 --> 00:24:26,692 Io... 410 00:24:26,722 --> 00:24:29,072 voglio solo far sapere a tutti che... 411 00:24:30,117 --> 00:24:31,317 mi dispiace... 412 00:24:34,014 --> 00:24:35,864 e che Jason meritava una... 413 00:24:37,938 --> 00:24:40,213 famiglia migliore di quella che ha avuto. 414 00:24:40,243 --> 00:24:41,393 Allora fallo. 415 00:24:41,757 --> 00:24:43,307 Io ti daro' una mano. 416 00:24:43,337 --> 00:24:44,338 E... 417 00:24:44,435 --> 00:24:47,873 lascia pure che Penelope e Clifford Blossom reagiscano nel modo peggiore. 418 00:24:47,903 --> 00:24:49,403 Oh, si', lo faranno. 419 00:24:51,290 --> 00:24:52,540 Mi uccideranno. 420 00:25:05,294 --> 00:25:07,771 Io ci sono sempre per te, quando vuoi... 421 00:25:07,801 --> 00:25:11,501 ma perche' non hai chiamato la polizia o la Protezione Animali? 422 00:25:15,065 --> 00:25:16,415 Era un messaggio. 423 00:25:17,461 --> 00:25:19,461 Per me, da parte delle Vipere. 424 00:25:20,992 --> 00:25:23,795 Non ho chiamato la polizia perche' non mi fido. 425 00:25:23,825 --> 00:25:26,817 Non mi fido di oltre meta' delle persone di questa maledetta citta'. 426 00:25:26,847 --> 00:25:27,897 Solo di te. 427 00:25:28,458 --> 00:25:31,175 Ed e' per questo che devi dirmi perche' le Vipere... 428 00:25:31,205 --> 00:25:32,355 E' per Hiram. 429 00:25:33,606 --> 00:25:35,056 Gli deve dei soldi. 430 00:25:35,633 --> 00:25:36,690 Quanti soldi? 431 00:25:36,720 --> 00:25:38,051 No, Fred. 432 00:25:38,081 --> 00:25:40,531 E' una questione fra Hiram e le Vipere. 433 00:25:41,030 --> 00:25:44,530 Ti ringrazio davvero tanto per essere venuto qui stasera... 434 00:25:44,881 --> 00:25:49,331 ma non voglio coinvolgerti in questa storia piu' di quanto tu non lo sia gia'. 435 00:25:59,364 --> 00:26:01,764 Pronta ad entrare nella tana del lupo? 436 00:26:06,032 --> 00:26:08,782 E' stato il meglio che sono riuscito a fare. 437 00:26:18,044 --> 00:26:19,044 Salve. 438 00:26:22,855 --> 00:26:23,905 Penelope... 439 00:26:24,540 --> 00:26:26,308 voglio solo farti le mie condoglianze. 440 00:26:26,338 --> 00:26:28,838 Hermione, e' cosi' gentile da parte tua. 441 00:26:31,532 --> 00:26:34,933 Pensi di essere cosi' furba nel venire qui ad offrirmi la tua pieta'? 442 00:26:34,963 --> 00:26:38,114 - Ma di cosa parli? - Sei venuta qui per compiacerti? 443 00:26:38,144 --> 00:26:41,244 Con i cari saluti da parte di tuo marito, immagino. 444 00:26:49,324 --> 00:26:50,374 Sei pronta? 445 00:26:51,030 --> 00:26:52,030 Quasi. 446 00:26:52,801 --> 00:26:54,951 Comincia ad andare, ti raggiungo. 447 00:26:54,981 --> 00:26:55,981 Ok. 448 00:27:14,879 --> 00:27:17,929 Le mie piu' sentite condoglianze, signora Blossom. 449 00:27:18,451 --> 00:27:21,501 Pensavo che le avrebbe fatto piacere avere questa. 450 00:27:24,516 --> 00:27:26,216 Gli somigli cosi' tanto. 451 00:27:33,020 --> 00:27:34,220 Oh, mi spiace. 452 00:27:34,346 --> 00:27:35,596 Grazie tante... 453 00:27:35,747 --> 00:27:36,747 Archibald. 454 00:27:46,196 --> 00:27:48,796 Sbaglio o ti ha appena toccato i capelli? 455 00:27:49,010 --> 00:27:51,719 E' stato davvero carino quello che hai fatto. 456 00:27:51,749 --> 00:27:53,949 Lei se la merita molto piu' di me. 457 00:27:57,978 --> 00:28:01,439 Giorni come questo fanno vedere le cose da tutt'altra prospettiva, eh? 458 00:28:01,469 --> 00:28:02,469 Cioe'... 459 00:28:02,779 --> 00:28:04,471 almeno siamo qui. 460 00:28:05,369 --> 00:28:07,069 Se non altro siamo vivi. 461 00:28:15,077 --> 00:28:17,592 Cerca di regolarti, Hal. Sarebbe indecoroso prendere 462 00:28:17,622 --> 00:28:21,722 una multa per guida in stato d'ebbrezza mentre torni a casa. Non credi? 463 00:28:54,648 --> 00:28:55,946 Oh, mio Dio. 464 00:28:56,205 --> 00:28:57,205 Si'. 465 00:29:08,197 --> 00:29:09,797 Benvenuti a Thornhill. 466 00:29:10,486 --> 00:29:12,636 Grazie a tutti per essere venuti. 467 00:29:12,866 --> 00:29:15,316 Vi chiedo di accomodarvi, cortesemente. 468 00:29:17,547 --> 00:29:19,997 Vorrei dare inizio a questa funzione... 469 00:29:20,586 --> 00:29:21,966 dicendo qualche parola... 470 00:29:21,996 --> 00:29:22,996 su Jason. 471 00:29:25,177 --> 00:29:27,625 Peggiorera' soltanto la situazione. 472 00:29:39,609 --> 00:29:41,809 L'ultima volta che ho visto Jason, 473 00:29:42,267 --> 00:29:44,017 indossavo questo vestito. 474 00:29:46,446 --> 00:29:48,496 So che sembrera' incredibile... 475 00:29:48,639 --> 00:29:49,689 ma giuro... 476 00:29:50,441 --> 00:29:52,141 che quando lo indosso... 477 00:29:52,788 --> 00:29:54,788 e' come se fosse accanto a me. 478 00:30:01,369 --> 00:30:05,688 Nonostante fossimo gemelli, preferivo festeggiare il compleanno separatamente. 479 00:30:05,718 --> 00:30:07,268 Finche', un'annata... 480 00:30:07,718 --> 00:30:11,468 di punto in bianco, Jason mi ha convinta a festeggiarlo insieme. 481 00:30:11,780 --> 00:30:14,698 Ed ho scoperto il motivo soltanto qualche anno dopo. 482 00:30:14,728 --> 00:30:17,651 Era perche' nessuno voleva venire al mio compleanno. 483 00:30:17,681 --> 00:30:19,681 E Jason non voleva lo sapessi. 484 00:30:20,378 --> 00:30:21,678 Mi proteggeva... 485 00:30:23,132 --> 00:30:24,774 ogni singolo giorno. 486 00:30:27,065 --> 00:30:29,951 Avrei tanto voluto che, quel giorno al fiume, fossi stata in grado di proteggerlo io. 487 00:30:36,136 --> 00:30:37,988 Mi dispiace tanto, JJ. 488 00:30:38,908 --> 00:30:40,408 Ti abbiamo deluso... 489 00:30:40,757 --> 00:30:41,907 tutti quanti. 490 00:30:57,828 --> 00:30:59,584 Credo sia il momento di spostarci... 491 00:30:59,614 --> 00:31:01,146 nel salotto invernale, 492 00:31:01,176 --> 00:31:03,776 dove e' disponibile un piccolo rinfresco. 493 00:31:12,728 --> 00:31:13,728 Ciao. 494 00:31:15,107 --> 00:31:17,470 - Ciao. - Credevo non saresti piu' venuto. 495 00:31:17,500 --> 00:31:19,936 Si', ho fatto un po' tardi al lavoro, ma... 496 00:31:19,966 --> 00:31:21,969 volevo comunque porgere le mie condoglianze. 497 00:31:21,999 --> 00:31:23,787 - Certo. - Inoltre... 498 00:31:24,387 --> 00:31:27,037 mi sono reso conto di una cosa, ieri sera. 499 00:31:27,411 --> 00:31:30,399 L'offerta di lavoro come contabile, per cui hai fatto domanda... 500 00:31:30,429 --> 00:31:32,029 e' ancora disponibile. 501 00:31:32,354 --> 00:31:33,754 Niente serpenti... 502 00:31:33,797 --> 00:31:36,597 - se sei ancora interessata. - Si', si', si'. 503 00:31:42,067 --> 00:31:43,067 Grazie. 504 00:31:43,438 --> 00:31:44,438 Figurati. 505 00:32:06,018 --> 00:32:10,468 E' una mia sensazione oppure la temperatura si e' abbassata, come nei film dell'orrore? 506 00:32:10,498 --> 00:32:12,798 Sono soltanto i brividi della morte. 507 00:32:15,847 --> 00:32:18,597 Di solito, dove nasconde le cose un ragazzo? 508 00:32:18,948 --> 00:32:20,398 Sotto il materasso, 509 00:32:20,532 --> 00:32:22,132 magari nei cassetti... 510 00:32:22,412 --> 00:32:23,864 dietro la testata del letto... 511 00:32:23,894 --> 00:32:25,144 o nell'armadio. 512 00:32:34,285 --> 00:32:35,536 Salve. 513 00:32:35,948 --> 00:32:36,948 Porca... 514 00:32:40,726 --> 00:32:43,326 Mi dispiace molto, ce ne stavamo andando. 515 00:32:44,647 --> 00:32:45,814 Ma sei tu. 516 00:32:46,207 --> 00:32:48,991 E' davvero un piacere rivederti. 517 00:32:49,458 --> 00:32:51,002 Avvicinati... 518 00:32:51,096 --> 00:32:53,106 voglio vederti bene in viso. 519 00:32:53,263 --> 00:32:54,313 Che orrore. 520 00:32:55,069 --> 00:32:56,119 Che orrore. 521 00:32:59,309 --> 00:33:01,399 Avvicinati, mia cara Polly. 522 00:33:07,343 --> 00:33:09,960 Anche per me e' un piacere rivederla. 523 00:33:10,826 --> 00:33:14,618 Mi dispiace che avvenga in circostanze cosi' terribili. 524 00:33:15,337 --> 00:33:17,245 Beh, e' ovvio che tu non lo stia indossando. 525 00:33:17,275 --> 00:33:18,425 Grazie a Dio. 526 00:33:19,126 --> 00:33:20,426 Indossare, cosa? 527 00:33:20,519 --> 00:33:22,018 L'anello, Polly. 528 00:33:22,698 --> 00:33:23,807 Quell'anello... 529 00:33:23,837 --> 00:33:27,111 appartiene alla famiglia Blossom, da generazioni. 530 00:33:27,489 --> 00:33:31,097 Tienilo sempre vicino al cuore. 531 00:33:31,716 --> 00:33:35,840 Ma non dire a Penelope che te l'ho dato. 532 00:33:36,245 --> 00:33:37,269 Altrimenti... 533 00:33:37,299 --> 00:33:41,280 arrivera' sicuramente a strappartelo dal dito. 534 00:33:42,798 --> 00:33:44,798 Non lo faro', glielo prometto. 535 00:33:45,378 --> 00:33:46,828 E' un vero peccato. 536 00:33:47,391 --> 00:33:48,604 Il vostro matrimonio... 537 00:33:48,634 --> 00:33:51,310 era l'unica ragione di vita, per me. 538 00:33:52,768 --> 00:33:54,864 Io ho perso un nipote... 539 00:33:55,138 --> 00:33:56,279 ma tu... 540 00:33:57,208 --> 00:34:00,576 hai perso l'amore della tua vita. 541 00:34:01,187 --> 00:34:03,361 Povera bambina. 542 00:34:03,527 --> 00:34:04,777 Chiedo scusa... 543 00:34:06,247 --> 00:34:07,247 devo... 544 00:34:08,258 --> 00:34:09,608 Non ce la faccio. 545 00:34:15,747 --> 00:34:16,890 Dovevo farlo! 546 00:34:16,920 --> 00:34:19,267 - E' cio' che avrebbe voluto Jason! - Invece no, Cheryl. 547 00:34:19,297 --> 00:34:22,245 Come al solito, era soltanto cio' che volevi tu! 548 00:34:25,506 --> 00:34:27,656 Spero che adesso sia soddisfatta. 549 00:34:29,926 --> 00:34:31,826 Perche', dopo questa sera... 550 00:34:33,203 --> 00:34:35,553 puoi scordarti le Volpi di Riverdale. 551 00:34:36,290 --> 00:34:37,915 E, se non per il fatto... 552 00:34:37,945 --> 00:34:40,206 che nessuno ti accetterebbe... 553 00:34:40,666 --> 00:34:43,416 ti spedirei dritta in un collegio in Europa, 554 00:34:43,577 --> 00:34:44,827 stasera stessa. 555 00:34:55,311 --> 00:34:58,752 {\an8}CAFFE' DI POP TATE 556 00:34:57,065 --> 00:34:58,813 E se la signorina Grundy mi avesse mentito? 557 00:34:58,843 --> 00:35:01,631 La gente mente continuamente e magari non voleva ferirmi. 558 00:35:01,661 --> 00:35:03,451 Ad ogni modo, non importa. 559 00:35:03,481 --> 00:35:06,721 - Castillo crede che non abbia la stoffa. - La signorina Grundy ha detto che sei bravo 560 00:35:06,751 --> 00:35:08,140 e ti sei convinto di essere bravo. 561 00:35:08,170 --> 00:35:11,668 Castillo dice che non sei bravo e ti convinci di non essere bravo? 562 00:35:11,698 --> 00:35:13,715 - Voglio che le cose funzionino per te. - Non capiresti. 563 00:35:13,745 --> 00:35:14,862 E chi lo capirebbe? 564 00:35:14,892 --> 00:35:16,471 Vuoi che passi del tempo con te? 565 00:35:16,501 --> 00:35:19,608 - Non ho tempo da perdere. - Ma tu hai un gruppo che ti sostiene, Val. 566 00:35:19,638 --> 00:35:22,714 - Non e' cosi' semplice, per me. - No, Archie, e' difficile, 567 00:35:22,744 --> 00:35:24,136 quasi impossibile. 568 00:35:24,495 --> 00:35:26,236 Lascia che ti chieda una cosa. 569 00:35:26,266 --> 00:35:28,576 Chi ti dice che non puoi darti alla musica? 570 00:35:28,606 --> 00:35:29,756 L'allenatore, 571 00:35:30,085 --> 00:35:31,256 il signor Castillo, 572 00:35:31,286 --> 00:35:32,386 tuo padre... 573 00:35:32,875 --> 00:35:33,875 o solo tu? 574 00:35:40,046 --> 00:35:43,046 Prima mi trascini fuori dalla casa dei Blossom... 575 00:35:43,326 --> 00:35:45,696 e poi non mi parli per tutto il tragitto. 576 00:35:45,726 --> 00:35:48,076 Papa', Jason e Polly erano fidanzati, 577 00:35:49,606 --> 00:35:50,606 lo sapevi? 578 00:35:52,386 --> 00:35:53,685 Oh, mio Dio. 579 00:35:56,086 --> 00:35:57,436 Lo sapevi eccome. 580 00:35:58,445 --> 00:36:00,895 Parlavi di questo con Clifford Blossom? 581 00:36:01,156 --> 00:36:02,156 Non... 582 00:36:02,476 --> 00:36:03,666 sono affari tuoi. 583 00:36:03,696 --> 00:36:06,216 Invece si', sono anche affari miei. 584 00:36:06,246 --> 00:36:09,846 Smettila di evitare di parlarmene e dimmi che sta succedendo. 585 00:36:10,765 --> 00:36:13,015 Io e Clifford stavamo discutendo... 586 00:36:13,616 --> 00:36:16,415 perche' lui e la sua schifosa stirpe 587 00:36:16,445 --> 00:36:19,295 per poco non distruggevano la nostra famiglia. 588 00:36:20,445 --> 00:36:23,678 Il bisnonno della tua amichetta Cheryl... 589 00:36:26,926 --> 00:36:28,925 ha ucciso il tuo, Betty. 590 00:36:29,286 --> 00:36:30,266 Perche'? 591 00:36:30,296 --> 00:36:32,466 Per gli stessi motivi per cui fanno tutto, 592 00:36:32,496 --> 00:36:34,063 odio e avidita'. 593 00:36:39,206 --> 00:36:41,006 Facevano affari insieme... 594 00:36:41,524 --> 00:36:43,874 nel commercio dello sciroppo d'acero. 595 00:36:44,396 --> 00:36:49,146 Un bel giorno, il bisnonno Blossom decise che non voleva piu' dividere i profitti... 596 00:36:50,875 --> 00:36:52,225 e cosi' uccise... 597 00:36:52,546 --> 00:36:54,346 mio nonno a sangue freddo. 598 00:36:54,565 --> 00:36:56,615 E' per questo che odiavi Jason? 599 00:36:57,685 --> 00:37:01,516 Per una stupida faida tra famiglie successa prima che nascessi perfino tu? 600 00:37:01,546 --> 00:37:04,175 Betty, ci hanno portato via la nostra fonte di reddito. 601 00:37:04,205 --> 00:37:07,375 Morirei piuttosto di lasciare che mi portino via anche mia figlia. 602 00:37:07,405 --> 00:37:09,517 - Dimmi dov'e'! - E' malata, 603 00:37:11,186 --> 00:37:13,248 lo e' per colpa di Jason. 604 00:37:15,616 --> 00:37:17,316 E non tornera' a casa... 605 00:37:17,846 --> 00:37:19,646 finche' non stara' meglio. 606 00:37:19,915 --> 00:37:21,065 Ti avverto... 607 00:37:21,805 --> 00:37:22,955 stanne fuori. 608 00:37:32,785 --> 00:37:35,635 Non corre buon sangue tra tuo padre e Clifford 609 00:37:35,926 --> 00:37:38,276 ne' tra me e Penelope, a dirla tutta. 610 00:37:39,495 --> 00:37:41,225 Ma comunque, quella famiglia 611 00:37:41,255 --> 00:37:43,405 ha perso un figlio cosi' giovane, 612 00:37:43,626 --> 00:37:44,876 in quel modo... 613 00:37:45,125 --> 00:37:50,078 Ho appena passato 24 ore nella vita da incubo di Cheryl Blossom... 614 00:37:52,005 --> 00:37:55,055 e mi ha fatto solo capire quanto sono fortunata... 615 00:37:55,346 --> 00:37:56,896 ad avere una madre... 616 00:37:57,505 --> 00:37:58,805 che mi protegge. 617 00:38:04,015 --> 00:38:08,015 Allora sara' meglio che ti racconti cos'e' successo ieri sera da Pop. 618 00:38:15,766 --> 00:38:17,585 Questa settimana ho visto che entrambi 619 00:38:17,615 --> 00:38:19,365 vi siete impegnati molto, 620 00:38:19,976 --> 00:38:22,026 e' stato un vero testa a testa. 621 00:38:28,696 --> 00:38:29,696 Reggie, 622 00:38:30,886 --> 00:38:32,936 arrivera' anche il tuo momento, 623 00:38:33,385 --> 00:38:35,485 ma per almeno questa stagione... 624 00:38:35,646 --> 00:38:37,015 E' un numero nuovo, 625 00:38:37,045 --> 00:38:40,045 dato che hai deciso di non usare quello di Jason. 626 00:38:40,336 --> 00:38:41,436 Hai fatto... 627 00:38:41,856 --> 00:38:43,106 la cosa giusta. 628 00:38:43,596 --> 00:38:45,976 Sei l'esempio di cio' che un capitano 629 00:38:46,006 --> 00:38:47,506 dovrebbe saper fare. 630 00:38:51,466 --> 00:38:54,716 - Ehi, amico, sei fuori? Prendi la maglietta. - Non... 631 00:38:55,766 --> 00:38:56,766 posso. 632 00:38:57,426 --> 00:38:58,776 Non posso, coach. 633 00:39:01,955 --> 00:39:03,755 Mi piace giocare a football, 634 00:39:03,785 --> 00:39:07,937 ma la sua squadra merita un capitano che adori il football... 635 00:39:08,576 --> 00:39:10,046 qualcuno come Reggie. 636 00:39:10,076 --> 00:39:11,076 Come? 637 00:39:12,456 --> 00:39:13,456 Cioe'... 638 00:39:14,655 --> 00:39:15,655 giusto. 639 00:39:17,005 --> 00:39:19,155 - Mi molli cosi', Andrews? - No, 640 00:39:19,736 --> 00:39:23,936 e spero che non mi sbattera' fuori, perche' adoro far parte dei Bulldogs. 641 00:39:24,496 --> 00:39:27,996 Ma tutto l'impegno che mi richiederebbe essere il capitano, 642 00:39:28,865 --> 00:39:30,106 lo devo dedicare 643 00:39:30,136 --> 00:39:31,136 ad altro. 644 00:39:52,766 --> 00:39:54,119 In ogni citta'... 645 00:39:54,439 --> 00:39:58,075 c'e' una casa stregata della quale tutti i bambini sono impauriti. 646 00:39:58,105 --> 00:40:00,185 Ora che Jason era stato sepolto, 647 00:40:00,215 --> 00:40:01,975 sarebbe stata solo una questione di tempo 648 00:40:02,005 --> 00:40:04,955 prima che qualcosa di velenoso venisse alla luce 649 00:40:05,156 --> 00:40:08,906 da quella grande e gelida ombra che aveva lasciato la sua morte. 650 00:40:13,106 --> 00:40:17,136 Qualunque cosa crescesse nell'oscuro e fecondo giardino dei Blossom 651 00:40:17,166 --> 00:40:19,145 sarebbe sempre riuscito ad arrivare in citta'. 652 00:40:19,175 --> 00:40:20,805 Sia che si trattasse di omicidio, 653 00:40:20,835 --> 00:40:21,835 di amore, 654 00:40:22,215 --> 00:40:23,365 di segreti... 655 00:40:24,376 --> 00:40:25,335 o di bugie. 656 00:40:25,365 --> 00:40:29,365 Juggie, mi sembra quasi di non sapere piu' chi siano i miei genitori. 657 00:40:30,055 --> 00:40:31,055 Betty... 658 00:40:34,426 --> 00:40:37,476 se i tuoi genitori hanno mentito su Jason e Polly, 659 00:40:38,096 --> 00:40:40,796 probabilmente hanno mentito anche su altro. 660 00:40:42,725 --> 00:40:43,925 Che vuoi dire? 661 00:40:44,406 --> 00:40:47,396 Tuo padre ha detto che farebbe di tutto per proteggere Polly. 662 00:40:47,426 --> 00:40:49,516 Di conseguenza c'e' da porsi la domanda... 663 00:40:49,546 --> 00:40:51,896 Fino a dove si spingerebbe per farlo? 664 00:40:57,186 --> 00:40:58,186 Jughead, 665 00:40:59,426 --> 00:41:01,706 chiunque sia entrato a casa dello sceriffo Keller 666 00:41:01,736 --> 00:41:04,486 rubando tutte le prove, non era al drive-in. 667 00:41:15,665 --> 00:41:17,665 Mio padre non era al drive-in. 668 00:41:32,515 --> 00:41:34,431 FAMIGLIA COOPER 669 00:41:35,776 --> 00:41:37,626 Dobbiamo parlare con Polly. 670 00:41:38,747 --> 00:41:41,549 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)