1
00:00:08,575 --> 00:00:10,277
Tidligere på Riverdale:
2
00:00:10,477 --> 00:00:13,579
Denne historien handler om en by,
en gang sunn og uskyldig,
3
00:00:13,580 --> 00:00:18,351
nå for alltid endret av Jason Blossoms
mystiske dødsfall den 4. juli.
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,319
-Kan vi prate, Ms. Grundy?
-Om hva?
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,121
Du er musikklærer.
Kan vi prate om musikk?
6
00:00:22,122 --> 00:00:24,323
Hvorfor må hun forlate byen?
7
00:00:24,324 --> 00:00:25,591
Fordi det er best sånn.
8
00:00:25,592 --> 00:00:27,793
Jeg pakker sakene mine, drar i morgen tidlig.
9
00:00:27,794 --> 00:00:30,831
Det er eneste eiendommen i mitt navn,
og ikke i min fars.
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,399
-Vil du ha noe?
-En jobb.
11
00:00:33,400 --> 00:00:37,570
Jeg kan ikke la kona til Hiram Lodge,
som er tiltalt for svindel og underslag,
12
00:00:37,571 --> 00:00:39,973
-ta seg av økonomien min.
-Å, Hiram.
13
00:00:40,107 --> 00:00:41,908
Hvor er resten?
14
00:00:42,042 --> 00:00:43,944
Jeg så deg med biker-fyren.
15
00:00:44,077 --> 00:00:46,947
Faren din ansatte Southside Serpents.
16
00:00:47,281 --> 00:00:48,949
Fin mordtavle, pappa.
17
00:00:50,284 --> 00:00:51,985
Hvem gjorde dette?
18
00:00:59,593 --> 00:01:00,961
Alle byer har et.
19
00:01:01,094 --> 00:01:03,296
Det skumle huset alle ungene unngår.
20
00:01:03,564 --> 00:01:07,433
Vårt het Thornhill,
Blossom-familiens herregård,
21
00:01:07,434 --> 00:01:10,336
med sin egen gravlund.
22
00:01:10,337 --> 00:01:13,839
Og fanget innenfor dets vegger
som en gotisk heltinne,
23
00:01:13,840 --> 00:01:19,012
var Cheryl Blossom, fortsatt i sorg
over sin elskede bror, Jason.
24
00:01:19,146 --> 00:01:22,883
Knyttet sammen i døden,
slik de også var i livet.
25
00:01:51,244 --> 00:01:55,949
Jeg har jo sagt det, Cheryl.
Ikke sov i Jasons seng.
26
00:01:56,683 --> 00:01:59,085
Jeg... Jeg jobbet med minnetalen.
27
00:01:59,219 --> 00:02:00,419
For Jay-Jay.
28
00:02:00,420 --> 00:02:02,489
Ikke ta deg bryet.
29
00:02:03,390 --> 00:02:05,892
Du skal ikke tale i minnestunden.
30
00:02:08,328 --> 00:02:10,697
Gud vet hva du hadde sagt.
31
00:02:11,231 --> 00:02:14,000
Noe som ville ydmyke oss.
32
00:02:18,639 --> 00:02:19,940
Nei.
33
00:02:38,392 --> 00:02:40,526
-Hei, Rocky.
-Hei.
34
00:02:40,527 --> 00:02:44,463
Jeg trodde aldri jeg skulle si
at jeg savnet gitarspillingen, men...
35
00:02:44,464 --> 00:02:47,701
Beklager, pappa. Jeg prøver
å komme i form igjen til banen.
36
00:02:48,435 --> 00:02:50,636
Så dette er for fotballens skyld?
37
00:02:50,637 --> 00:02:53,873
Treneren jobber med startrekka
og å utnevne en kaptein.
38
00:02:54,341 --> 00:02:57,309
Det er som du sa.
Fotballen skaffer meg stipend,
39
00:02:57,310 --> 00:03:00,022
som får meg inn på college,
der jeg kan studere musikk.
40
00:03:01,248 --> 00:03:03,149
Kapteiner får stipend.
41
00:03:13,460 --> 00:03:15,761
Det var slik tavla til pappa så ut
før den ble ødelagt.
42
00:03:15,762 --> 00:03:17,897
CLIFFORD BLOSSOM
STUDENTENS LIK FUNNET
43
00:03:17,898 --> 00:03:20,833
Noen spor i forhold til det?
Og hva de var ute etter?
44
00:03:20,834 --> 00:03:22,868
Niks. Ingen fingeravtrykk.
45
00:03:22,869 --> 00:03:25,571
Men de stjal en haug mapper
og bakgrunnssjekker,
46
00:03:25,572 --> 00:03:28,608
og alle video- og audioopptakene
av politiforhørene.
47
00:03:30,243 --> 00:03:32,411
Hei, Betty.
48
00:03:32,412 --> 00:03:33,847
Hei, Trev.
49
00:03:34,314 --> 00:03:35,815
Beklager at jeg avbryter, men...
50
00:03:35,816 --> 00:03:37,150
Nei, det går bra.
51
00:03:37,284 --> 00:03:40,120
-Vi jobber bare med...
-Mordtavla vår.
52
00:03:44,424 --> 00:03:47,860
Jeg ville bare forsikre meg om
at vi har en avtale i morgen.
53
00:03:47,861 --> 00:03:49,429
Absolutt. Klar for date.
54
00:03:50,797 --> 00:03:53,099
Jeg mener... Vi sees der.
55
00:03:53,233 --> 00:03:54,734
-Ha det.
-Vi sees.
56
00:03:54,735 --> 00:03:56,202
Ha det.
57
00:03:56,403 --> 00:03:59,905
Skal du på date med Trev?
Vet mamma Cooper om det?
58
00:03:59,906 --> 00:04:02,108
Kev, jeg har ikke husarrest.
59
00:04:03,677 --> 00:04:07,012
Ok, hun er på et utenbys spaopphold
for kvinnelige journalister.
60
00:04:07,013 --> 00:04:09,515
Uansett... Det er ingen date.
61
00:04:09,516 --> 00:04:14,220
Du kalte det akkurat en date.
Du sa: "Klar for date."
62
00:04:14,354 --> 00:04:15,821
Det er bare dekkhistorien.
63
00:04:15,822 --> 00:04:18,491
Det er egentlig et etterretningsoppdrag.
64
00:04:18,492 --> 00:04:22,273
Vi burde fokusere på den ene tingen
vi har tilgang til som din far ikke har...
65
00:04:22,362 --> 00:04:24,430
Ungdommene på Riverdale High.
66
00:04:24,431 --> 00:04:27,901
Kanskje Kev vet noe om Jason
som han ikke trodde var viktig.
67
00:04:51,758 --> 00:04:53,126
Pokker.
68
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Andrews.
69
00:05:00,367 --> 00:05:01,868
Hva pokker var det?
70
00:05:04,771 --> 00:05:06,806
Hvor var du, Andrews?
71
00:05:06,807 --> 00:05:10,076
-For du var ikke på banen min.
-Beklager, trener.
72
00:05:11,044 --> 00:05:14,214
-Mantle.
-Hva er det, trener?
73
00:05:14,848 --> 00:05:16,082
Vil du bli kaptein?
74
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
Visst pokker.
75
00:05:20,821 --> 00:05:23,489
Da er dette det vi kaller en konkurranse.
76
00:05:23,490 --> 00:05:26,434
Dere får en uke på å vise meg
hvem som vil ha topplassering.
77
00:05:27,727 --> 00:05:29,863
Lykke til.
78
00:05:31,565 --> 00:05:33,899
-Hør her, Reg.
-Spar deg, Andrews.
79
00:05:33,900 --> 00:05:39,072
Hvis noen fortjener å være kaptein
og bruke Jasons nummer, så er det meg.
80
00:05:49,349 --> 00:05:52,685
Det vanlige. Kalkun på rugbrød,
uten tomater, og til å ta med.
81
00:05:52,686 --> 00:05:56,822
Flott. Og en svær kopp kaffe til å ta med.
82
00:05:56,823 --> 00:05:59,058
Jeg har sovet lite eller ikke noe.
83
00:05:59,059 --> 00:06:01,194
Archie. Alltid våken.
84
00:06:01,828 --> 00:06:06,098
Jeg tenkte at vi kunne
prøve på en ny date.
85
00:06:06,099 --> 00:06:08,601
Hva sier du? Middag?
86
00:06:12,539 --> 00:06:16,276
Jeg er gift, Fred.
87
00:06:16,810 --> 00:06:18,016
Det er du også.
88
00:06:18,445 --> 00:06:20,079
Jeg... Nå er jeg forvirret.
89
00:06:20,080 --> 00:06:25,752
Så drive-inen var ingen date?
90
00:06:27,454 --> 00:06:28,921
Min feil.
91
00:06:28,922 --> 00:06:30,589
Jeg må stikke.
92
00:06:30,590 --> 00:06:32,292
Vent, Fred.
93
00:06:32,425 --> 00:06:34,994
Det går bra. Vi snakkes senere.
94
00:06:38,765 --> 00:06:42,101
Betty, du bare stråler av Nicholas Sparks.
95
00:06:42,102 --> 00:06:45,305
-Fortell meg alt om denne Trev.
-Det er ingenting å fortelle.
96
00:06:45,438 --> 00:06:48,841
Han er en av Bettys kilder.
Det er ingen romanse på gang.
97
00:06:48,842 --> 00:06:52,945
Hvorfor er alt så rart her?
Hvorfor kan ikke en date være en date?
98
00:06:52,946 --> 00:06:55,949
Hva med deg, Archie?
Hvordan er livet i PG-verdenen?
99
00:06:57,117 --> 00:07:00,186
PG? Post-Grundy? For tidlig?
100
00:07:01,187 --> 00:07:04,123
Trener Clayton sier at jeg har
en mulighet til å bli kaptein,
101
00:07:04,124 --> 00:07:06,792
så jeg tenker ikke på
stort annet for tiden.
102
00:07:06,793 --> 00:07:08,160
Du er kjedelig igjen.
103
00:07:08,161 --> 00:07:12,131
Kanskje du kaster deg inn i fotballen
for å unngå følelsene dine?
104
00:07:12,132 --> 00:07:16,001
Jeg unngår ingenting, Betty.
Jeg prøver å få livet på rett spor igjen.
105
00:07:16,002 --> 00:07:19,339
Det kan jeg hjelpe deg med.
Jeg vet at Miss Grundy underviste deg...
106
00:07:19,472 --> 00:07:23,575
-Årets underdrivelse.
-Det er en låtskriver fra New York
107
00:07:23,576 --> 00:07:26,745
som er adjunkt på Carson College.
En utrolig mentor.
108
00:07:26,746 --> 00:07:29,648
Han trener folk på si',
og jeg fortalte ham om deg.
109
00:07:29,649 --> 00:07:32,651
-Vil du treffe ham?
-Ja, gjerne, men fotballen...
110
00:07:32,652 --> 00:07:34,988
Nei, Archie både kan og vil.
111
00:07:35,588 --> 00:07:40,059
Ring ham hvis du vil, men gjør det snart.
Plassene blir tatt fort.
112
00:07:40,060 --> 00:07:41,861
Takk, Val.
113
00:07:44,798 --> 00:07:48,868
Nå har du ingen unnskyldning
for å unngå musikken.
114
00:07:49,602 --> 00:07:52,171
Beklager at jeg avbryter
den triste frokostklubben.
115
00:07:52,172 --> 00:07:56,109
Jeg er her for å invitere dere til
Jasons minnestund på Thornhill i helgen.
116
00:07:59,145 --> 00:08:02,047
Overraskende og ergerlig nok
la mor dere til på gjestelisten.
117
00:08:02,048 --> 00:08:05,818
Ikke bli fristet til å stjele
sølvlysestakene.
118
00:08:05,819 --> 00:08:08,221
Vi kommer til å lete i veskene deres.
119
00:08:10,657 --> 00:08:14,727
Prøv å huske på at hun skal
begrave broren sin.
120
00:08:16,663 --> 00:08:18,965
Vent, Cheryl.
121
00:08:19,599 --> 00:08:21,967
Du har det fælt.
Dette er en forferdelig uke,
122
00:08:21,968 --> 00:08:25,637
-og det er derfor du er plagsom...
-Kanskje? Hva er poenget ditt?
123
00:08:25,638 --> 00:08:28,273
Jeg vil ikke fortsette
denne dødelige krangelsen.
124
00:08:28,274 --> 00:08:31,778
Det ender bare med gjensidig utslettelse.
125
00:08:32,145 --> 00:08:36,716
-Enig.
-Kan vi ikke bare være venner?
126
00:08:36,850 --> 00:08:38,283
Eller i det minste vennlige rivaler?
127
00:08:38,284 --> 00:08:43,923
Hvis du vil komme med en olivengren,
så kom på overnattingen min.
128
00:08:45,025 --> 00:08:48,127
Greit. Når da?
129
00:08:48,561 --> 00:08:50,296
Kvelden før minnestunden.
130
00:08:52,732 --> 00:08:56,102
Jeg vil ikke være alene
natten før jeg begraver broren min.
131
00:09:08,148 --> 00:09:10,783
HEIA BULLDOGS
132
00:09:20,693 --> 00:09:22,895
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
133
00:09:25,231 --> 00:09:27,934
Hei. Mr. Castillo.
134
00:09:28,001 --> 00:09:31,471
Jeg heter Archie Andrews.
Jeg er en venn av Valerie.
135
00:09:42,282 --> 00:09:44,049
Fortell meg om musikken din.
136
00:09:44,050 --> 00:09:46,852
Jeg begynte å skrive låter i sommer,
Mr. Castillo...
137
00:09:46,853 --> 00:09:49,489
-Oscar.
-Oscar.
138
00:09:49,722 --> 00:09:53,226
...etter at en gutt på skolen min døde.
Han begraves denne uka.
139
00:09:54,794 --> 00:09:57,096
Den første sangen jeg skrev
handler faktisk om ham.
140
00:09:57,097 --> 00:10:00,033
-Hvor mange timer om dagen skriver du?
-I alle fall et par.
141
00:10:00,633 --> 00:10:03,869
-Det må endre seg.
-Det vil det. Når fotballsesongen er over.
142
00:10:03,870 --> 00:10:05,137
Fotballsesongen?
143
00:10:05,138 --> 00:10:08,040
-Jeg spiller fotball. Er det et problem?
-Er det?
144
00:10:08,041 --> 00:10:11,376
Før jeg solgte min første låt,
var jeg i studio hele dagen,
145
00:10:11,377 --> 00:10:13,546
og jobbet på bar hele kvelden.
146
00:10:13,680 --> 00:10:16,624
Det finnes ingen snarveier
hvis man ikke er et vidunderbarn.
147
00:10:17,150 --> 00:10:19,452
Jeg er absolutt ikke noe vidunderbarn.
148
00:10:21,087 --> 00:10:22,855
Har du noen sanger jeg kan få høre?
149
00:10:22,856 --> 00:10:25,091
Ja.
150
00:10:26,759 --> 00:10:28,093
Hvor er notene?
151
00:10:28,094 --> 00:10:29,595
Notene dine?
152
00:10:31,331 --> 00:10:33,466
Jeg underviser ikke i utøvelse.
153
00:10:33,833 --> 00:10:35,382
Jeg underviser i låtskriving.
154
00:10:35,635 --> 00:10:39,404
Vi ser på håndverk, komposisjon og tekst.
For å kunne snakke om låtene dine
155
00:10:39,405 --> 00:10:44,843
på en konstruktiv måte, må vi ha noter.
156
00:10:44,844 --> 00:10:46,778
Ok, jeg skal... skrive ned låtene mine.
157
00:10:46,779 --> 00:10:48,147
Til i morgen.
158
00:10:48,148 --> 00:10:49,916
I morgen?
159
00:10:54,954 --> 00:10:58,891
Jasons minnestund skal være i dette rommet
160
00:10:58,892 --> 00:11:03,096
før han legges til hvile i gravlunden
på Thornhill-eiendommen.
161
00:11:03,863 --> 00:11:06,299
Vi har invitert alle på listen.
162
00:11:06,432 --> 00:11:10,336
-Hva er det for en liste?
-En liste over mistenkte, selvsagt.
163
00:11:10,870 --> 00:11:12,538
Folk som bærer nag til oss.
164
00:11:12,672 --> 00:11:17,009
Mange av Riverdales
grunnleggerfamilier, dessverre.
165
00:11:18,177 --> 00:11:20,580
Noen her i byen drepte Jason.
166
00:11:20,713 --> 00:11:22,314
Ja, vi tror også det,
167
00:11:22,315 --> 00:11:25,817
siden de som brøt seg inn hos meg
visste at jeg var på drive-inen.
168
00:11:25,818 --> 00:11:32,291
Det betyr at det er en mulighet for
at Jasons morder vil være i dette rommet.
169
00:11:33,092 --> 00:11:35,995
Var det derfor dere inviterte
Lodges og alle de andre?
170
00:11:36,262 --> 00:11:38,097
For å etterforske dem?
171
00:11:41,067 --> 00:11:44,670
Og dere mener at jeg er manipulerende,
hjerteløs og egoistisk.
172
00:11:50,810 --> 00:11:52,878
Det dere gjør for Jason er flott.
173
00:11:52,879 --> 00:11:57,283
Dere var på vannpololaget.
Sto dere hverandre nær?
174
00:11:58,084 --> 00:12:00,086
Vi snakker bare, ikke sant?
175
00:12:00,787 --> 00:12:03,656
For jeg har litt dårlig samvittighet.
176
00:12:05,858 --> 00:12:10,262
For noen måneder siden begynte Jason
å bli rar og hemmelighetsfull.
177
00:12:10,263 --> 00:12:11,564
Vet du hvorfor?
178
00:12:12,198 --> 00:12:15,635
Jeg trodde faktisk at
det handlet om søsteren din.
179
00:12:15,768 --> 00:12:17,869
De hadde datet et par uker
da han forandret seg.
180
00:12:17,870 --> 00:12:20,205
Forandret seg? Hvordan da?
181
00:12:20,206 --> 00:12:23,875
Vi sluttet å henge sammen.
Han ringte meg ikke tilbake, og...
182
00:12:23,876 --> 00:12:25,612
Han begynte å selge greiene sine.
183
00:12:25,745 --> 00:12:28,614
Han solgte alt han kunne.
184
00:12:29,849 --> 00:12:33,318
-Så hørte jeg at han solgte dop.
-Hva slags dop?
185
00:12:33,319 --> 00:12:37,456
Gress, piller, alt mulig. Jeg vet ikke.
Han hadde sluttet å snakke med meg.
186
00:12:38,224 --> 00:12:42,495
Og dette begynte etter at Jason
og Polly ble sammen?
187
00:12:53,439 --> 00:12:55,974
Bra. Skriv det ned.
188
00:12:55,975 --> 00:12:57,409
Noter.
189
00:12:57,410 --> 00:12:59,444
Ikke tabulatur.
190
00:12:59,445 --> 00:13:02,381
Det er irriterende, men Oscar har rett.
191
00:13:05,418 --> 00:13:07,053
Du lærer raskt, grønnskolling.
192
00:13:08,855 --> 00:13:10,690
Hei, gutt. På tide å...
193
00:13:10,823 --> 00:13:12,057
Hei.
194
00:13:12,058 --> 00:13:14,259
Hei. Jeg...
195
00:13:14,260 --> 00:13:15,961
Jeg... er faren hans.
196
00:13:15,962 --> 00:13:18,964
-Jeg heter Fred.
-Pappa, dette er Val. Val, faren min.
197
00:13:18,965 --> 00:13:22,702
Val. Vel, det...
Hyggelig å treffe deg, Val. Valerie.
198
00:13:22,835 --> 00:13:25,971
Ja. Josie and the Pussycats.
Jeg er en stor fan. Jeg...
199
00:13:25,972 --> 00:13:29,642
Jeg så dere på Taste of Riverdale.
Dere rocket.
200
00:13:30,076 --> 00:13:31,443
Takk, Mr. Andrews.
201
00:13:31,444 --> 00:13:35,181
Vi driver faktisk med
noen musikkgreier, så...
202
00:13:35,915 --> 00:13:39,518
Ja, nettopp. Jeg lukker denne.
203
00:13:39,519 --> 00:13:42,188
Ikke helt, men...
204
00:13:42,522 --> 00:13:44,357
Takk, pappa. Ha det.
205
00:13:55,968 --> 00:13:58,070
Bra timing.
206
00:13:58,071 --> 00:14:02,208
Ta en skiftenøkkel
og stram den slangen for meg.
207
00:14:05,978 --> 00:14:07,246
Pappa.
208
00:14:08,281 --> 00:14:12,585
Hver gang jeg spør mamma om Polly,
stopper hun meg.
209
00:14:15,288 --> 00:14:17,790
Kan vi snakke om det?
210
00:14:19,225 --> 00:14:22,728
Hva skjedde? Hva gjorde egentlig Jason?
211
00:14:25,932 --> 00:14:27,700
Jason og Polly kranglet.
212
00:14:29,969 --> 00:14:35,274
Jeg vet ikke om hva,
men Polly var helt knust.
213
00:14:37,477 --> 00:14:40,446
Jeg kom hjem fra jobb en dag, og...
214
00:14:41,280 --> 00:14:44,317
Og jeg hørte vannet renne
på badet i andre etasje.
215
00:14:45,318 --> 00:14:50,690
Jeg gikk opp, banket på døren
og spurte om det gikk bra med Polly.
216
00:14:51,391 --> 00:14:53,159
Og hun sa ingenting.
217
00:14:54,327 --> 00:14:56,395
Så jeg sparket inn døra.
218
00:14:58,965 --> 00:15:00,886
Polly prøvde å skade seg selv, Betty.
219
00:15:03,169 --> 00:15:05,237
Det var derfor vi sendte henne bort.
220
00:15:06,239 --> 00:15:09,775
For å hindre henne i
å prøve å ta livet av seg igjen.
221
00:15:15,581 --> 00:15:17,582
ELEVSTUE
222
00:15:17,583 --> 00:15:19,518
Jeg er lei for det, Betty.
223
00:15:19,685 --> 00:15:21,153
Det er heftig.
224
00:15:21,154 --> 00:15:23,522
Jeg spurte pappa om jeg kunne ringe Polly.
225
00:15:23,523 --> 00:15:27,092
Han sa at hun var bedre,
men da hun fikk høre at Jason var død,
226
00:15:27,093 --> 00:15:28,494
fikk hun et tilbakefall.
227
00:15:29,462 --> 00:15:32,898
-Han vil ikke risikere enda et.
-Hvorfor selger en rik gutt dop?
228
00:15:33,032 --> 00:15:35,267
Han var på rømmen fra foreldrene.
229
00:15:35,268 --> 00:15:37,269
Ja, sannsynligvis.
230
00:15:38,171 --> 00:15:39,605
Eller narkolangere.
231
00:15:40,006 --> 00:15:42,441
Herregud. Er det mulig?
232
00:15:42,642 --> 00:15:44,343
Det er en teori.
233
00:15:44,610 --> 00:15:48,346
Din er mer sannsynlig, men hvorfor
måtte han stikke fra mamma og pappa?
234
00:15:48,347 --> 00:15:50,816
Fordi de er monstre.
235
00:15:50,950 --> 00:15:53,352
Ja, men nøyaktig hvorfor?
236
00:15:53,686 --> 00:15:56,421
Vi kan jo ikke bare spørre dem.
237
00:15:56,422 --> 00:15:58,491
Så vi må spørre Jason.
238
00:15:59,525 --> 00:16:03,295
Snakker du om en seanse, eller...?
239
00:16:03,296 --> 00:16:06,399
Nei. De døde snakker ikke.
240
00:16:07,133 --> 00:16:08,901
Men soverommene deres...
241
00:16:09,735 --> 00:16:10,941
Husene deres...
242
00:16:12,238 --> 00:16:15,307
Bulldog 25 på to. Klare?
243
00:16:15,308 --> 00:16:16,942
-Klare.
-Bryt opp!
244
00:16:23,749 --> 00:16:25,618
Å, søren.
245
00:16:26,185 --> 00:16:27,391
Kom igjen!
246
00:16:27,520 --> 00:16:30,356
Rød 32!
247
00:16:30,456 --> 00:16:31,757
Klare!
248
00:16:32,758 --> 00:16:33,964
Gå.
249
00:16:37,763 --> 00:16:39,164
Andre siden.
250
00:16:39,165 --> 00:16:40,533
Mot venstre.
251
00:16:49,342 --> 00:16:50,743
Gå.
252
00:17:08,494 --> 00:17:09,794
Bra gjort, Andrews.
253
00:17:09,795 --> 00:17:11,363
Bra angrep.
254
00:17:22,475 --> 00:17:24,954
-Hva feiler det hånda di?
-Ingenting. Det går bra.
255
00:17:25,344 --> 00:17:28,146
-Du kan ikke spille med skadd hånd.
-Det går bra, sa jeg, Reg.
256
00:17:28,147 --> 00:17:30,482
Archie. Dropp dette.
Du kommer til å takke meg.
257
00:17:30,483 --> 00:17:33,618
-Er du virkelig så redd for meg?
-Karer.
258
00:17:33,619 --> 00:17:35,820
Skal vi skravle eller spille?
259
00:17:35,821 --> 00:17:37,490
La oss spille.
260
00:17:39,158 --> 00:17:40,492
Greit.
261
00:17:40,493 --> 00:17:42,428
Det er din begravelse.
262
00:18:01,380 --> 00:18:03,616
Er ikke det spillehånda di?
263
00:18:04,150 --> 00:18:05,417
Archie.
264
00:18:05,418 --> 00:18:07,319
Denne hånda er instrumentet ditt.
265
00:18:07,320 --> 00:18:09,789
Du må ta bedre vare på den.
266
00:18:10,222 --> 00:18:12,958
Og slutt å straffe deg selv.
267
00:18:13,492 --> 00:18:15,628
-Jeg gjør ikke det.
-Er du sikker?
268
00:18:16,195 --> 00:18:18,597
Jeg fikk juling
fordi jeg ikke kunne strategien.
269
00:18:19,131 --> 00:18:21,833
Og jeg kunne ikke strategien
fordi jeg var så dum
270
00:18:21,834 --> 00:18:25,070
å ikke pugge strategi, men være oppe lenge
271
00:18:25,671 --> 00:18:27,573
og jobbe med låter med Valerie,
272
00:18:28,207 --> 00:18:30,342
Jeg er så dum.
273
00:18:30,376 --> 00:18:32,011
Valerie, altså?
274
00:18:34,246 --> 00:18:35,747
Nei, jeg liker det.
275
00:18:35,748 --> 00:18:37,248
Er du sjalu, Ronnie?
276
00:18:37,249 --> 00:18:39,084
Gi deg.
277
00:18:39,218 --> 00:18:42,209
Jeg har hatt mine sju minutter
i himmelen med Archie Andrews.
278
00:18:46,158 --> 00:18:49,294
Ok. Så god som ny.
279
00:18:49,295 --> 00:18:51,730
Men prøv å ta bedre vare på den.
280
00:18:52,732 --> 00:18:56,035
Den hånda kommer til å være
verdt millioner en dag.
281
00:19:08,347 --> 00:19:11,416
Disse er greie.
282
00:19:11,417 --> 00:19:12,817
Jeg satt oppe i hele natt.
283
00:19:12,818 --> 00:19:14,419
Ja, det ser jeg.
284
00:19:14,420 --> 00:19:18,691
Notene er slurvete og hastverksarbeid.
285
00:19:18,858 --> 00:19:20,092
Ok.
286
00:19:20,226 --> 00:19:21,760
Jeg hørte på sangene dine.
287
00:19:21,761 --> 00:19:24,663
Jeg synes de er infantile.
288
00:19:25,598 --> 00:19:27,366
De er repetitive.
289
00:19:27,833 --> 00:19:29,057
De er sanger om brudd.
290
00:19:29,168 --> 00:19:32,471
-Ja, men Miss Grundy sa...
-Grundy?
291
00:19:32,705 --> 00:19:34,773
Musikklæreren din? Hun som sluttet?
292
00:19:36,509 --> 00:19:41,613
Dette er tøft å få høre og å si,
men hun må ha knyttet seg til deg
293
00:19:41,614 --> 00:19:43,482
på en måte jeg ikke forstår.
294
00:19:45,551 --> 00:19:47,052
Mener du...?
295
00:19:47,553 --> 00:19:51,457
-Var det alt? Synes du at jeg bør slutte?
-Jeg mener...
296
00:19:52,858 --> 00:19:55,094
...at jeg ikke tror at jeg kan hjelpe deg.
297
00:20:04,537 --> 00:20:05,993
Takk for at jeg fikk komme.
298
00:20:07,707 --> 00:20:09,407
Cheryl inviterte deg.
299
00:20:09,408 --> 00:20:11,176
Jeg aner ikke hvorfor du er her.
300
00:20:11,844 --> 00:20:13,611
Ikke jeg heller.
301
00:20:13,612 --> 00:20:16,615
Jeg trodde det skulle komme flere jenter.
302
00:20:17,450 --> 00:20:19,752
Bestemor Rose, vil du ha mer skinke?
303
00:20:24,423 --> 00:20:26,591
Veronica, vil du ha mer lønneskinke?
304
00:20:26,592 --> 00:20:28,827
Ellers takk. Men den var kjempegod.
305
00:20:28,828 --> 00:20:31,463
Man smakte virkelig lønnesirupen.
306
00:20:31,464 --> 00:20:34,766
Riverdale ble grunnlagt
rundt lønnesirupindustrien.
307
00:20:34,767 --> 00:20:37,936
Det visste jeg ikke. Fascinerende.
308
00:20:37,937 --> 00:20:41,206
Det var det som ga
Sweetwater River navnet.
309
00:20:41,974 --> 00:20:44,843
Kanskje du burde spørre
din far om det en gang.
310
00:20:45,544 --> 00:20:47,187
Hvordan har han det, forresten?
311
00:20:48,347 --> 00:20:49,681
Ok.
312
00:20:49,682 --> 00:20:51,616
Det finnes verre ting enn fengsel.
313
00:20:51,617 --> 00:20:53,986
-Slik som denne middagen.
-Hva sa du?
314
00:21:04,864 --> 00:21:07,933
Det må ha vært vanskelig.
315
00:21:08,934 --> 00:21:12,403
Å se faren din bli lagt i jern
og dratt ut av hjemmet sitt
316
00:21:12,404 --> 00:21:16,909
foran deg, naboene og alle reporterne.
317
00:21:20,946 --> 00:21:23,015
Det verste var hvor fort det gikk.
318
00:21:25,284 --> 00:21:27,720
Han forsvant plutselig.
319
00:21:28,687 --> 00:21:31,156
Jeg fikk ikke engang sagt farvel.
320
00:21:32,725 --> 00:21:35,827
Det er derfor det er så fint
at dere alle får sagt farvel
321
00:21:35,828 --> 00:21:38,062
-til Jason i morgen...
-Ikke alle.
322
00:21:38,063 --> 00:21:41,967
For noen fikk allerede
sagt farvel til Jason
323
00:21:42,835 --> 00:21:45,137
mens de rodde over elven...
324
00:21:46,705 --> 00:21:48,741
...og til hans død.
325
00:22:07,960 --> 00:22:09,695
Hallo?
326
00:22:41,627 --> 00:22:43,896
Seriøst, pappa?
327
00:23:08,887 --> 00:23:11,590
-Polly?
-Pappa.
328
00:23:23,535 --> 00:23:25,604
Slutt å filme meg.
329
00:23:26,171 --> 00:23:28,640
Si hei til kamera, Polly.
330
00:23:28,641 --> 00:23:31,176
Jeg kan ikke øve mens du ser på.
331
00:23:31,710 --> 00:23:33,779
Jeg er sjenert, pappa.
332
00:23:42,655 --> 00:23:46,824
Håper ikke dette er rart,
men Jason var superkjekk.
333
00:23:46,825 --> 00:23:49,161
Han var kjekkest.
334
00:23:49,595 --> 00:23:51,763
Noe sier meg at han hadde likt deg.
335
00:23:53,932 --> 00:23:56,401
Hvorfor inviterte du meg?
336
00:23:56,769 --> 00:23:58,836
Hvorfor ikke Tia eller Ginger?
337
00:23:58,837 --> 00:24:00,387
Er ikke de bestevennene dine?
338
00:24:00,472 --> 00:24:02,807
Men på heiafesten,
339
00:24:02,808 --> 00:24:04,977
etter at jeg fikk panikk,
340
00:24:05,144 --> 00:24:06,507
var det du som hjalp meg.
341
00:24:07,913 --> 00:24:09,681
Ikke dem.
342
00:24:11,550 --> 00:24:12,756
Cheryl...
343
00:24:14,820 --> 00:24:17,356
...du kan si farvel til broren din.
344
00:24:18,490 --> 00:24:21,726
-Men hvorfor må det være...?
-Med folk til stede?
345
00:24:21,727 --> 00:24:23,262
Ja.
346
00:24:24,797 --> 00:24:28,900
Alt med Jason har vært så offentlig.
347
00:24:28,901 --> 00:24:32,203
Alle har en mening, har sladret om det.
348
00:24:32,204 --> 00:24:35,340
Sier at han fikk som fortjent, eller ikke.
349
00:24:35,774 --> 00:24:38,944
Jeg vil... bare at alle skal vite at jeg...
350
00:24:40,045 --> 00:24:41,813
At jeg er lei meg.
351
00:24:44,083 --> 00:24:46,418
Og at Jason fortjente en...
352
00:24:47,920 --> 00:24:50,121
En bedre familie enn han hadde.
353
00:24:50,122 --> 00:24:51,423
Så gjør det.
354
00:24:51,857 --> 00:24:53,124
Jeg skal hjelpe deg.
355
00:24:53,125 --> 00:24:57,896
Så kan Penelope og Clifford Blossom
bare gjøre så godt de kan.
356
00:24:58,130 --> 00:24:59,539
Det kommer de til å gjøre.
357
00:25:01,233 --> 00:25:03,201
De kommer til å ta livet av meg.
358
00:25:16,181 --> 00:25:18,983
Jeg er her for deg når som helst,
359
00:25:18,984 --> 00:25:22,888
men hvorfor ringte du ikke politiet
eller dyrebeskyttelsen?
360
00:25:26,091 --> 00:25:27,926
Det var et budskap
361
00:25:28,560 --> 00:25:30,896
til meg fra Serpents.
362
00:25:31,930 --> 00:25:34,733
Jeg ringte ikke politiet
fordi jeg ikke stoler på dem.
363
00:25:34,800 --> 00:25:37,652
Jeg stoler ikke på halvparten
av innbyggerne i denne byen.
364
00:25:37,870 --> 00:25:39,237
Bare deg.
365
00:25:39,238 --> 00:25:42,407
Og derfor må du fortelle meg
hvorfor Serpents skulle...
366
00:25:42,541 --> 00:25:43,976
Det er Hiram.
367
00:25:44,676 --> 00:25:46,311
Han skylder dem penger.
368
00:25:46,678 --> 00:25:47,812
Hvor mye penger?
369
00:25:47,813 --> 00:25:52,050
Nei, Fred.
Det er mellom Hiram og Serpents.
370
00:25:52,217 --> 00:25:54,920
Takk for at du kom i kveld...
371
00:25:55,954 --> 00:25:59,124
...men jeg vil ikke at du skal bli
mer innblandet enn du er.
372
00:26:10,235 --> 00:26:12,871
Klar for dragens hule?
373
00:26:17,042 --> 00:26:19,277
Det var det beste jeg fikk til.
374
00:26:29,121 --> 00:26:32,090
Det går bra, kjære.
375
00:26:33,859 --> 00:26:35,160
Penelope.
376
00:26:35,627 --> 00:26:39,831
-Jeg kondolerer.
-Så hyggelig, Hermione.
377
00:26:42,601 --> 00:26:45,337
Du tror du er så smart som
kommer hit og kondolerer.
378
00:26:45,938 --> 00:26:49,106
-Hva snakker du om?
-Du er nok her for å hovere
379
00:26:49,107 --> 00:26:52,377
med varme hilsener fra din mann.
380
00:27:00,219 --> 00:27:01,986
Er du klar?
381
00:27:01,987 --> 00:27:03,855
Stort sett.
382
00:27:03,856 --> 00:27:06,090
Gå i forveien. Jeg kommer.
383
00:27:06,091 --> 00:27:07,959
Ok.
384
00:27:25,911 --> 00:27:28,146
Kondolerer, Mrs. Blossom.
385
00:27:29,348 --> 00:27:32,184
Jeg tenkte at du ville ha denne.
386
00:27:35,654 --> 00:27:37,222
Du er så lik ham.
387
00:27:43,996 --> 00:27:45,162
Unnskyld.
388
00:27:45,163 --> 00:27:47,966
Takk, Archibald.
389
00:27:57,109 --> 00:27:59,411
Tok hun deg akkurat på håret?
390
00:28:00,078 --> 00:28:02,347
Det var så søtt.
391
00:28:02,848 --> 00:28:05,484
Hun fortjener den. Mer enn meg.
392
00:28:08,921 --> 00:28:12,290
Slike dager setter virkelig
ting i perspektiv.
393
00:28:12,291 --> 00:28:15,927
Vi er i det minste her.
394
00:28:16,228 --> 00:28:18,296
Vi lever i det minste.
395
00:28:26,071 --> 00:28:28,372
Jeg ville roet ned.
Det ville vært usømmelig
396
00:28:28,373 --> 00:28:32,377
å bli tatt for fyllekjøring på vei hjem,
eller hva?
397
00:29:05,510 --> 00:29:08,246
-Herregud.
-Ja.
398
00:29:19,157 --> 00:29:21,359
Velkommen til Thornhill.
399
00:29:21,360 --> 00:29:23,395
Takk for at dere kom.
400
00:29:23,862 --> 00:29:26,164
Hvis dere kan sette dere...
401
00:29:28,400 --> 00:29:30,635
Jeg vil gjerne starte minnestunden
402
00:29:31,503 --> 00:29:33,738
med noen ord om Jason.
403
00:29:36,208 --> 00:29:39,110
Du gjør det bare verre.
404
00:29:51,790 --> 00:29:56,261
Siste gang jeg så Jason,
hadde jeg på meg denne kjolen.
405
00:29:58,563 --> 00:30:02,334
Jeg vet at det er umulig,
men jeg sverger på
406
00:30:02,467 --> 00:30:07,072
at når jeg tar den på meg,
er det som om han er sammen med meg.
407
00:30:13,278 --> 00:30:17,215
Selv om vi var tvillinger, pleide jeg
å kreve å ha mitt eget bursdagsselskap.
408
00:30:17,416 --> 00:30:19,483
Helt til et år,
409
00:30:19,484 --> 00:30:23,688
da Jason plutselig overtalte meg
til å slå de to selskapene sammen.
410
00:30:23,822 --> 00:30:26,590
Det var ikke før flere år senere
at jeg fant ut hvorfor.
411
00:30:26,591 --> 00:30:29,394
Det var fordi ingen ville komme på mitt.
412
00:30:29,895 --> 00:30:32,330
Og Jason ville ikke
at jeg skulle få vite det.
413
00:30:32,331 --> 00:30:34,332
Han beskyttet meg.
414
00:30:35,200 --> 00:30:37,168
Hver eneste dag.
415
00:30:39,204 --> 00:30:42,009
Skulle ønske jeg hadde
beskyttet ham den dagen ved elven.
416
00:30:48,280 --> 00:30:50,348
Jeg er så lei for det, Jay-Jay.
417
00:30:51,016 --> 00:30:54,553
Vi sviktet deg. Alle sammen.
418
00:31:10,035 --> 00:31:15,106
Jeg tror vi trekker oss tilbake,
til vintersalongen for noe lett kveldsmat.
419
00:31:24,916 --> 00:31:26,122
Hei.
420
00:31:27,252 --> 00:31:29,788
-Hei.
-Jeg trodde ikke at du ville komme.
421
00:31:29,921 --> 00:31:34,158
Ja, jeg kom litt sent unna jobben,
men jeg ville vise min aktelse.
422
00:31:34,159 --> 00:31:36,494
-Ja.
-Dessuten
423
00:31:36,495 --> 00:31:39,297
innså jeg noe i går kveld.
424
00:31:39,564 --> 00:31:42,767
Bokholderstillingen du søkte på?
425
00:31:42,901 --> 00:31:44,335
Den er fortsatt ledig.
426
00:31:44,336 --> 00:31:47,171
Ingen slanger. Hvis du er interessert.
427
00:31:47,172 --> 00:31:48,573
Ja.
428
00:31:54,246 --> 00:31:55,513
Takk.
429
00:31:55,514 --> 00:31:57,148
Ja.
430
00:32:18,236 --> 00:32:22,540
Er det meg, eller falt temperaturen
slik som i skrekkfilmer?
431
00:32:22,541 --> 00:32:24,709
Det er bare de dødes kulde.
432
00:32:28,046 --> 00:32:31,115
Hvor gjemmer en tenåringsgutt ting?
433
00:32:31,116 --> 00:32:37,756
Under madrassen, kanskje i skuffene,
bak hodegavlen, i skapet.
434
00:32:47,065 --> 00:32:49,501
-Hallo.
-Hellige...
435
00:32:52,971 --> 00:32:55,239
Jeg er så lei for det. Vi var på vei ut.
436
00:32:55,240 --> 00:32:58,342
Å, det er deg.
437
00:32:58,343 --> 00:33:01,545
Så hyggelig å se deg igjen.
438
00:33:01,546 --> 00:33:03,380
Kom nærmere.
439
00:33:03,381 --> 00:33:05,449
Jeg vil se ordentlig på deg.
440
00:33:05,450 --> 00:33:07,819
Skrekken.
441
00:33:11,423 --> 00:33:13,792
Kom nærmere, kjære Polly.
442
00:33:19,464 --> 00:33:22,534
Det er hyggelig å treffe deg igjen også.
443
00:33:23,101 --> 00:33:27,272
Jeg er lei for at det måtte være
under så forferdelige omstendigheter.
444
00:33:27,539 --> 00:33:31,141
Selvsagt går du ikke med den.
Velsigne deg.
445
00:33:31,142 --> 00:33:32,443
Går med hva da?
446
00:33:32,444 --> 00:33:34,412
Ringen, Polly.
447
00:33:34,746 --> 00:33:40,217
Den ringen har vært i
Blossom-familien i generasjoner.
448
00:33:40,218 --> 00:33:43,754
Hold den nær hjertet ditt.
449
00:33:43,755 --> 00:33:48,459
Men ikke si til Penelope
at jeg ga deg den.
450
00:33:48,460 --> 00:33:54,365
Ellers kommer hun nok
og klipper den av fingeren din.
451
00:33:55,033 --> 00:33:57,435
Det skal jeg ikke. Jeg lover.
452
00:33:57,669 --> 00:33:59,336
Så synd.
453
00:33:59,337 --> 00:34:03,908
Bryllupet deres var det siste
jeg hadde å leve for.
454
00:34:04,776 --> 00:34:08,680
Jeg mistet et barnebarn, men du...
455
00:34:09,347 --> 00:34:12,817
Du har mistet ditt unge livs
store kjærlighet.
456
00:34:13,418 --> 00:34:15,619
Stakkars barn.
457
00:34:15,620 --> 00:34:17,655
Unnskyld meg.
458
00:34:18,423 --> 00:34:21,659
Jeg må... Jeg kan ikke...
459
00:34:28,099 --> 00:34:30,568
Jeg måtte. Jason hadde ønsket det slik.
460
00:34:30,569 --> 00:34:34,439
Nei, Cheryl.
Som vanlig var det det du ville!
461
00:34:37,576 --> 00:34:39,711
Jeg håper du nøt det.
462
00:34:42,113 --> 00:34:43,848
For etter i kveld...
463
00:34:45,383 --> 00:34:47,652
...er det ingen River Vixens.
464
00:34:48,420 --> 00:34:52,756
Og hadde det ikke vært for
at ingen ville slippe deg inn,
465
00:34:52,757 --> 00:34:56,828
hadde jeg sendt deg til
en kostskole i Europa i kveld.
466
00:35:09,274 --> 00:35:11,809
Tenk om Miss Grundy løy?
Folk lyver hele tiden.
467
00:35:11,810 --> 00:35:13,811
Kanskje hun ikke ville såre meg.
468
00:35:13,812 --> 00:35:17,247
Det spiller ingen rolle.
Castillo synes ikke at jeg er god nok...
469
00:35:17,248 --> 00:35:20,384
Så Miss Gryndy sa at du var god,
og du syntes at du var god.
470
00:35:20,385 --> 00:35:23,454
Castillo sier at du er dårlig,
og da tror du at du er dårlig?
471
00:35:23,555 --> 00:35:26,057
-Jeg vil forstå dette.
-Du forstår ikke.
472
00:35:26,191 --> 00:35:28,525
Hvem gjør ikke det?
Skal jeg deppe med deg?
473
00:35:28,526 --> 00:35:29,827
Jeg har ikke tid.
474
00:35:29,828 --> 00:35:33,397
Du har et band bak deg, Val.
Det er ikke så lett for meg.
475
00:35:33,398 --> 00:35:36,434
Nei, det er vanskelig, Archie.
Det er nesten umulig.
476
00:35:36,668 --> 00:35:38,602
Men la meg spørre deg om dette.
477
00:35:38,603 --> 00:35:40,704
Hvem sier at du ikke kan
drive med musikk?
478
00:35:40,705 --> 00:35:44,909
Treneren? Mr. Castillo? Faren din?
479
00:35:45,276 --> 00:35:46,544
Eller er det bare deg?
480
00:35:52,217 --> 00:35:55,486
Du dro meg ut av Blossoms hjem,
481
00:35:55,487 --> 00:35:57,821
og så snakker du ikke med meg på vei hjem?
482
00:35:57,822 --> 00:36:00,792
Pappa, Jason og Polly var forlovet.
483
00:36:01,593 --> 00:36:02,799
Visste du det?
484
00:36:04,529 --> 00:36:06,464
Herregud.
485
00:36:08,366 --> 00:36:10,034
Selvsagt gjorde du det.
486
00:36:10,435 --> 00:36:13,137
Var det det du
og Clifford Blossom snakket om?
487
00:36:13,638 --> 00:36:18,609
-Det er ikke din sak.
-Jo, det er min sak.
488
00:36:18,610 --> 00:36:22,680
Så slutt å unngå det
og si hva som foregår.
489
00:36:22,881 --> 00:36:25,516
Clifford og jeg kranglet.
490
00:36:25,517 --> 00:36:31,656
For han og den skitne klanen hans
holdt på å ødelegge familien vår.
491
00:36:32,557 --> 00:36:36,394
Din lille venn Cheryls oldefar...
492
00:36:39,197 --> 00:36:41,565
...drepte din oldefar, Betty.
493
00:36:41,566 --> 00:36:44,635
-Hvorfor det?
-Samme grunn som alltid.
494
00:36:44,636 --> 00:36:46,504
Grådighet og hat.
495
00:36:51,376 --> 00:36:56,514
De drev forretninger sammen.
De solgte og handlet med lønnesirup.
496
00:36:56,514 --> 00:37:01,686
Og en dag bestemte oldefar Blossom seg
for å ikke dele på overskuddet.
497
00:37:02,887 --> 00:37:06,557
Så han myrdet bestefar helt kaldblodig.
498
00:37:06,558 --> 00:37:09,560
Var det derfor du hatet Jason?
499
00:37:09,794 --> 00:37:13,797
På grunn av en blodfeide
fra før du ble født?
500
00:37:13,798 --> 00:37:16,200
De stjal levebrødet vårt, Betty.
501
00:37:16,334 --> 00:37:19,737
Og jeg vil heller dø enn å la dem stjele
datteren min også.
502
00:37:19,738 --> 00:37:22,607
-Hvor er hun?
-Hun er syk!
503
00:37:23,508 --> 00:37:25,743
Og Jason gjorde henne syk.
504
00:37:27,679 --> 00:37:31,849
Og hun kommer ikke hjem
før hun ikke er syk lenger.
505
00:37:32,283 --> 00:37:35,119
Jeg advarer deg. Hold deg utenfor.
506
00:37:45,797 --> 00:37:48,899
Det er ingen god tone
mellom faren din og Clifford.
507
00:37:48,900 --> 00:37:51,069
Eller mellom meg og Penelope.
508
00:37:52,604 --> 00:37:54,172
Men den familien?
509
00:37:54,305 --> 00:37:58,008
Å miste et barn
i den alderen på den måten?
510
00:37:58,009 --> 00:38:03,581
Jeg har tilbrakt et døgn i den gotiske
skrekkfortellingen Cheryl Blossom lever i.
511
00:38:04,949 --> 00:38:07,952
Og det minnet meg på hvor heldig jeg er
512
00:38:08,486 --> 00:38:12,090
som har en mamma som beskytter meg.
513
00:38:17,362 --> 00:38:21,232
Da må jeg fortelle deg om noe
som hendte i går kveld på Pop's.
514
00:38:28,873 --> 00:38:32,276
Jeg så mye vilje og anstrengelse
fra begge to denne uken.
515
00:38:32,944 --> 00:38:35,213
Det er nesten for tett til å ta et valg.
516
00:38:41,853 --> 00:38:45,289
Reggie, din tid vil komme.
517
00:38:46,591 --> 00:38:49,893
Men denne sesongen blir det
et nytt nummer
518
00:38:49,894 --> 00:38:53,697
siden du sørget for å pensjonere Jasons.
519
00:38:53,698 --> 00:38:56,134
Og det var riktig valg.
520
00:38:56,601 --> 00:39:01,205
Du vet akkurat hva
en kaptein bør og skal gjøre.
521
00:39:04,576 --> 00:39:06,877
Er du sprø? Ta trøya.
522
00:39:06,878 --> 00:39:10,114
Jeg kan ikke.
523
00:39:10,548 --> 00:39:12,050
Jeg kan ikke, trener.
524
00:39:14,986 --> 00:39:16,820
Jeg elsker å spille fotball,
525
00:39:16,821 --> 00:39:21,092
men startrekka fortjener
en kaptein som bare elsker fotball.
526
00:39:21,693 --> 00:39:23,227
En som Reggie.
527
00:39:23,361 --> 00:39:24,862
Hva?
528
00:39:25,530 --> 00:39:28,699
Jeg mener... Ja.
529
00:39:30,001 --> 00:39:32,769
-Slutter du, Andrews?
-Nei.
530
00:39:32,770 --> 00:39:36,413
Og jeg håper du ikke dropper meg,
trener, for jeg elsker å være en Bulldog.
531
00:39:37,609 --> 00:39:40,878
Men den delen jeg måtte ha
gitt deg for å være kaptein...
532
00:39:41,813 --> 00:39:44,615
...må jeg spare til noe annet.
533
00:40:05,904 --> 00:40:07,638
Alle byer har et.
534
00:40:07,639 --> 00:40:10,842
Det hjemsøkte huset alle ungene unngår.
535
00:40:11,142 --> 00:40:13,644
Nå som Jason var lagt i jorda,
536
00:40:13,645 --> 00:40:18,282
var det bare et tidsspørsmål
før noe giftig ville vokse frem
537
00:40:18,416 --> 00:40:22,753
i den lange, kalde skyggen
som dødsfallet hans kastet.
538
00:40:26,157 --> 00:40:29,559
Hva enn som vokste i den mørke jorda
i familien Blossoms hage,
539
00:40:29,560 --> 00:40:32,029
fant alltid frem til byen.
540
00:40:32,030 --> 00:40:35,299
Enten det var drap, kjærlighet,
541
00:40:35,433 --> 00:40:37,268
hemmeligheter
542
00:40:37,669 --> 00:40:38,802
eller løgner.
543
00:40:38,803 --> 00:40:42,406
Juggy, jeg vet ikke engang
hvem mora og faren min er lenger.
544
00:40:43,007 --> 00:40:44,809
Betty...
545
00:40:47,545 --> 00:40:51,214
...hvis foreldrene dine løy
om Jason og Polly,
546
00:40:51,215 --> 00:40:53,885
har de sannsynligvis løyet
om andre ting også.
547
00:40:55,787 --> 00:40:57,187
Hva mener du?
548
00:40:57,188 --> 00:41:00,590
Faren din sa at han ville gjøre
hva som helst for å beskytte Polly.
549
00:41:00,591 --> 00:41:04,929
Så neste spørsmål er: Hvor langt
ville han gå for å beskytte henne?
550
00:41:10,468 --> 00:41:11,903
Jughead...
551
00:41:12,537 --> 00:41:17,775
...den som brøt seg inn hos sheriff Keller
og stjal bevisene var ikke på drive-inen.
552
00:41:28,853 --> 00:41:31,155
Faren min var ikke på drive-inen.
553
00:41:48,773 --> 00:41:50,808
Vi må snakke med Polly.
554
00:42:28,946 --> 00:42:31,148
Norske tekster:
John Friberg