1 00:00:08,575 --> 00:00:10,277 Tidigare i "Riverdale": 2 00:00:10,477 --> 00:00:13,579 Historien handlar om en stad som en gång var oskuldsfull- 3 00:00:13,580 --> 00:00:18,351 -nu för alltid förändrad genom Jason Blossoms mystiska död den 4 juli. 4 00:00:18,418 --> 00:00:20,319 -Kan vi prata, ms Grundy? -Om vadå? 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,988 Du är musiklärare. Om musik? 6 00:00:22,122 --> 00:00:24,323 Varför behöver hon lämna stan? 7 00:00:24,324 --> 00:00:25,591 För det är bäst så. 8 00:00:25,592 --> 00:00:27,793 Jag packar. Jag är borta i morgon i bitti. 9 00:00:27,794 --> 00:00:30,831 Det är enda fastigheten i mitt namn och inte din pappas. 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,399 -Kan jag ge dig nåt? -Ett jobb. 11 00:00:33,400 --> 00:00:37,570 Jag kan inte låta frun till Hiram Lodge, som står inför rätta för bedrägeri... 12 00:00:37,571 --> 00:00:39,973 -...sköta min bokföring. -Åh, Hiram. 13 00:00:40,107 --> 00:00:41,908 Var är resten? 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,944 Jag såg dig med MC-killen. 15 00:00:44,077 --> 00:00:46,947 Din far anlitade Southside Serpents. 16 00:00:47,281 --> 00:00:48,949 Snygg mordanslagstavla, pappa. 17 00:00:50,284 --> 00:00:51,985 Vem gjorde detta? 18 00:00:59,593 --> 00:01:00,961 Varje stad har ett. 19 00:01:01,094 --> 00:01:03,296 Det spöklika huset som alla barn undviker. 20 00:01:03,564 --> 00:01:07,433 Vårt var Thornhill, familjen Blossoms herrgård- 21 00:01:07,434 --> 00:01:10,336 -som hade sin alldeles egna begravningsplats. 22 00:01:10,337 --> 00:01:13,839 Och instängd bakom dess murar, som någon gotisk hjältinna- 23 00:01:13,840 --> 00:01:19,012 -var Cheryl Blossom, fortfarande i sorg över sin älskade bror Jason- 24 00:01:19,146 --> 00:01:22,883 -förbundna i döden såsom de var i livet. 25 00:01:51,244 --> 00:01:55,949 Jag sa ju åt dig, Cheryl att du inte får sova i Jasons säng längre. 26 00:01:56,683 --> 00:01:59,085 Jag jobbade på minnestalet. 27 00:01:59,219 --> 00:02:00,419 För Jay-Jay. 28 00:02:00,420 --> 00:02:02,489 Gör dig inte besväret. 29 00:02:03,390 --> 00:02:05,892 Du kommer inte att tala under hans minnesstund. 30 00:02:08,328 --> 00:02:10,697 Gud vet vad du skulle säga. 31 00:02:11,231 --> 00:02:14,000 Något för att förödmjuka oss. 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,940 Nej. 33 00:02:38,392 --> 00:02:40,526 -Hej, Rocky. -Hej. 34 00:02:40,527 --> 00:02:44,463 Jag trodde aldrig att jag skulle säga att jag saknar ditt gitarrspel, men... 35 00:02:44,464 --> 00:02:47,701 Ledsen, farsan. Försöker komma i form för amerikanska fotbollen. 36 00:02:48,435 --> 00:02:50,636 Så det här är för fotbollens skull? 37 00:02:50,637 --> 00:02:53,873 Tränaren sätter ihop ett lag och ska utse en lagkapten. 38 00:02:54,341 --> 00:02:57,309 Det är som du sa. Fotbollen ger mig ett stipendium- 39 00:02:57,310 --> 00:02:59,883 -som betalar för college, där jag kan studera musik. 40 00:03:01,248 --> 00:03:03,149 Lagkaptener får stipendier. 41 00:03:13,460 --> 00:03:15,761 Pappa hade anslagstavlan så innan den sabbades. 42 00:03:15,762 --> 00:03:17,897 CLIFFORD BLOSSOM ELEVS KROPP HITTAD 43 00:03:17,898 --> 00:03:20,833 Några ledtrådar om vandalerna och vad de letade efter? 44 00:03:20,834 --> 00:03:22,868 Nej. Inga fingeravtryck. 45 00:03:22,869 --> 00:03:25,571 Men de stal mappar, bakgrundskontroller- 46 00:03:25,572 --> 00:03:28,608 -och alla video- och ljudinspelningar av polisintervjuer. 47 00:03:30,243 --> 00:03:32,411 Hej, Betty. 48 00:03:32,412 --> 00:03:33,847 Trev, hej. 49 00:03:34,314 --> 00:03:35,815 Förlåt att jag stör, men... 50 00:03:35,816 --> 00:03:37,150 Nej, det är lugnt. 51 00:03:37,284 --> 00:03:40,120 -Vi jobbar bara på... -Vår mordanslagstavla. 52 00:03:44,424 --> 00:03:47,860 Jag ville bara vara säker på att våra planer är oförändrade. 53 00:03:47,861 --> 00:03:49,429 Absolut. Det är en dejt. 54 00:03:50,797 --> 00:03:53,099 Jag menar...vi ses där. 55 00:03:53,233 --> 00:03:54,734 -Hej då. -Vi ses. 56 00:03:54,735 --> 00:03:56,202 Hej då. 57 00:03:56,403 --> 00:03:59,905 Så du ska på dejt med Trev? Känner mamma Cooper till det? 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,108 Kev, jag sitter inte i husarrest. 59 00:04:03,677 --> 00:04:07,012 Okej, hon är på ett spa för kvinnor inom journalistik. 60 00:04:07,013 --> 00:04:09,515 Hur som helst, det är ingen riktig dejt. 61 00:04:09,516 --> 00:04:14,220 Du kallade det just en dejt. Du sa bokstavligen: "Det är en dejt." 62 00:04:14,354 --> 00:04:15,821 Det är min täckmantel. 63 00:04:15,822 --> 00:04:18,491 Det är ett underrättelseuppdrag. 64 00:04:18,492 --> 00:04:22,228 Vi borde fokusera på det vi har tillgång till som din pappa inte har... 65 00:04:22,362 --> 00:04:24,430 Ungdomarna på Riverdale High. 66 00:04:24,431 --> 00:04:27,901 Trev kanske vet något om Jason som han trodde var oviktigt. 67 00:04:51,758 --> 00:04:53,126 För fasen. 68 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Andrews. 69 00:05:00,367 --> 00:05:01,868 Vad i helsike var det där? 70 00:05:04,771 --> 00:05:06,806 Var var du, Andrews? 71 00:05:06,807 --> 00:05:10,076 -För du var inte på min plan. -Jag är ledsen. 72 00:05:11,044 --> 00:05:14,214 -Mantle. -Vad står på? 73 00:05:14,848 --> 00:05:16,082 Vill du bli lagkapten? 74 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Ja, för fasen. 75 00:05:20,821 --> 00:05:23,489 Då har vi en tvekamp här, grabbar. 76 00:05:23,490 --> 00:05:26,192 Ni har en vecka på er att visa vem som är hungrigast. 77 00:05:27,727 --> 00:05:29,863 Lycka till. 78 00:05:31,565 --> 00:05:33,899 -Lyssna, Reg... -Glöm det, Andrews. 79 00:05:33,900 --> 00:05:39,072 Om någon förtjänar att bli lagkapten och bära Jasons nummer så är det jag. 80 00:05:49,349 --> 00:05:52,685 Din vanliga beställning. Kalkon på rågbröd, inga tomater. 81 00:05:52,686 --> 00:05:56,822 Toppen. Kan jag få en enorm kaffe att ta med? 82 00:05:56,823 --> 00:05:59,058 Jag har knappt fått någon sömn alls. 83 00:05:59,059 --> 00:06:01,194 Archie, uppe dygnet runt. 84 00:06:01,828 --> 00:06:06,098 Jag tänkte att vi kanske borde försöka med en till dejt. 85 00:06:06,099 --> 00:06:08,601 Vad säger du? Middag? 86 00:06:12,539 --> 00:06:16,276 Fred, jag är gift. 87 00:06:16,810 --> 00:06:18,016 Och det är du också. 88 00:06:18,445 --> 00:06:20,079 Jag är förvirrad. 89 00:06:20,080 --> 00:06:25,752 Så drive-in-bion, det var ingen dejt? 90 00:06:27,454 --> 00:06:28,921 Mitt fel. 91 00:06:28,922 --> 00:06:30,589 Jag måste sticka. 92 00:06:30,590 --> 00:06:32,292 Fred, vänta. 93 00:06:32,425 --> 00:06:34,994 Det är lugnt. Vi ses senare. 94 00:06:38,765 --> 00:06:42,101 Betty, du fullständigt utstrålar Nicholas Sparks. 95 00:06:42,102 --> 00:06:45,305 -Berätta allt om den här Trev. -Det finns inget att berätta. 96 00:06:45,438 --> 00:06:48,841 Han är en av Bettys källor. Det är inget romantiskt på gång. 97 00:06:48,842 --> 00:06:52,945 Varför är allt så konstigt här? Varför kan inte en dejt vara en dejt? 98 00:06:52,946 --> 00:06:55,949 Du då, Archie? Hur är livet i en PG-värld? 99 00:06:57,117 --> 00:07:00,186 PG. Post-Grundy. Är det för snart? 100 00:07:01,187 --> 00:07:04,123 Clayton säger att jag har en chans att bli lagkapten- 101 00:07:04,124 --> 00:07:06,792 -så jag tänker inte på något annat just nu. 102 00:07:06,793 --> 00:07:08,160 Du har blivit tråkig igen. 103 00:07:08,161 --> 00:07:12,131 Hänger du dig fullständigt åt fotbollen för att undvika dina känslor? 104 00:07:12,132 --> 00:07:16,001 Jag undviker inget. Jag försöker få ordning på mitt liv. 105 00:07:16,002 --> 00:07:19,339 Jag kan hjälpa dig. Jag vet att ms Grundy hjälpte dig med läxorna. 106 00:07:19,472 --> 00:07:23,575 -Årets underdrift. -Det är en låtskrivare från New York... 107 00:07:23,576 --> 00:07:26,745 ...som jobbar på Carson College. Otrolig mentor. 108 00:07:26,746 --> 00:07:29,648 Han undervisar vid sidan om, och jag berättade om dig. 109 00:07:29,649 --> 00:07:32,651 -Vill du träffa honom? -Ja, jättegärna, men fotbollen... 110 00:07:32,652 --> 00:07:34,988 Nej, Archie kan, och han ska. 111 00:07:35,588 --> 00:07:40,059 Ring om du vill, med gör det snart. Hans platser fylls snabbt. 112 00:07:40,060 --> 00:07:41,861 Tack, Val. 113 00:07:44,798 --> 00:07:48,868 Nu har du noll ursäkt att undvika musik. 114 00:07:49,602 --> 00:07:52,171 Förlåt att jag stör, ledsna "Breakfast Club". 115 00:07:52,172 --> 00:07:56,109 Jag är här för att bjuda in er till Jasons minnesstund på Thornhill. 116 00:07:59,145 --> 00:08:02,047 Till mitt förtret skrev mor upp dig på gästlistan. 117 00:08:02,048 --> 00:08:05,818 Om du blir frestad att stjäla våra silverljusstakar, låt bli. 118 00:08:05,819 --> 00:08:08,221 Vi kommer att kolla väskor. 119 00:08:10,657 --> 00:08:14,727 Försök komma ihåg att hon ska begrava sin bror. 120 00:08:16,663 --> 00:08:18,965 Cheryl, vänta. 121 00:08:19,599 --> 00:08:21,967 Du sörjer, det här är en hemsk vecka för dig. 122 00:08:21,968 --> 00:08:25,637 -Det är säkert därför du är spydig. -Kanske. Vart vill du komma? 123 00:08:25,638 --> 00:08:28,273 Jag vill inte vara fast i en kamp på liv och död med dig. 124 00:08:28,274 --> 00:08:31,778 Det kan bara sluta på ett sätt. Ömsesidig förintelse. 125 00:08:32,145 --> 00:08:36,716 -Håller med. -Så kan vi inte bara vara vänner? 126 00:08:36,850 --> 00:08:38,283 Eller civiliserade fiender? 127 00:08:38,284 --> 00:08:43,923 Om du vill sträcka ut en olivkvist, kom på en övernattning jag ska ha. 128 00:08:45,025 --> 00:08:48,127 Okej. Visst, när då? 129 00:08:48,561 --> 00:08:50,296 Natten innan minnesstunden. 130 00:08:52,732 --> 00:08:56,102 Jag vill inte tillbringa natten innan jag begraver min bror ensam. 131 00:09:08,148 --> 00:09:10,783 HEJA BULLDOGS 132 00:09:20,693 --> 00:09:22,895 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 133 00:09:25,231 --> 00:09:27,934 Hej. Mr Castillo. 134 00:09:28,001 --> 00:09:31,471 Ja, jag heter Archie Andrews. Jag är Valeries vän. 135 00:09:42,282 --> 00:09:44,049 Berätta om din musik. 136 00:09:44,050 --> 00:09:46,852 Jag började skriva låtar i somras, mr Castillo... 137 00:09:46,853 --> 00:09:49,489 -Oscar. -Oscar. 138 00:09:49,722 --> 00:09:53,226 ...efter att en kille på skolan dog. Hans begravning är den här veckan. 139 00:09:54,794 --> 00:09:57,096 Min första låt handlade om honom. 140 00:09:57,097 --> 00:10:00,033 -Hur många timmar om dagen skriver du? -Minst ett par. 141 00:10:00,633 --> 00:10:03,869 -Det får du lov att ändra på. -Ja, när fotbollssäsongen är över. 142 00:10:03,870 --> 00:10:05,137 Fotbollssäsongen? 143 00:10:05,138 --> 00:10:08,040 -Jag spelar fotboll. Är det ett problem? -Säg det du. 144 00:10:08,041 --> 00:10:11,376 Innan jag sålde min första låt var jag i studion hela dagen- 145 00:10:11,377 --> 00:10:13,546 -och jobbade på restaurang hela natten. 146 00:10:13,680 --> 00:10:16,582 Det finns inga genvägar, om man inte är ett underbarn. 147 00:10:17,150 --> 00:10:19,452 Jag är definitivt inget underbarn. 148 00:10:21,087 --> 00:10:22,855 Kan jag få höra lite? 149 00:10:22,856 --> 00:10:25,091 Ja. 150 00:10:26,759 --> 00:10:28,093 Var är bladen? 151 00:10:28,094 --> 00:10:29,595 Noterna? 152 00:10:31,331 --> 00:10:33,466 Jag lär inte ut framförande. 153 00:10:33,833 --> 00:10:35,234 Jag lär ut låtskrivande. 154 00:10:35,635 --> 00:10:39,404 Vi fokuserar på komposition, texter. För att kunna prata om dina låtar- 155 00:10:39,405 --> 00:10:44,843 -på ett konstruktivt sätt måste vi ligga på samma plan, med riktiga notblad. 156 00:10:44,844 --> 00:10:46,778 Okej, jag ska skriva ner mina låtar. 157 00:10:46,779 --> 00:10:48,147 Till i morgon. 158 00:10:48,148 --> 00:10:49,916 I morgon? 159 00:10:54,954 --> 00:10:58,891 Jasons minnesstund kommer att hållas i det här rummet- 160 00:10:58,892 --> 00:11:03,096 -innan han begravs på Thornhills begravningsplats. 161 00:11:03,863 --> 00:11:06,299 Vi har bjudit in alla på vår lista. 162 00:11:06,432 --> 00:11:10,336 -Vilken lista då? -En lista över misstänkta, givetvis. 163 00:11:10,870 --> 00:11:12,538 Folk som hyser agg mot oss- 164 00:11:12,672 --> 00:11:17,009 -många av dem medlemmar i släkterna som grundade Riverdale, tyvärr. 165 00:11:18,177 --> 00:11:20,580 Någon i den här staden dödade Jason. 166 00:11:20,713 --> 00:11:22,314 Ja, det är det vi också tror- 167 00:11:22,315 --> 00:11:25,817 -då den som bröt sig in visste att jag skulle vara på bion. 168 00:11:25,818 --> 00:11:32,291 Vilket betyder att det finns en möjlighet att Jasons mördare kommer att komma hit. 169 00:11:33,092 --> 00:11:35,995 Var det därför du bjöd in familjen Lodge och alla? 170 00:11:36,262 --> 00:11:38,097 För att kolla upp dem? 171 00:11:41,067 --> 00:11:44,670 Och du tycker att jag är manipulativ och får det här att handla om mig. 172 00:11:50,810 --> 00:11:52,878 Det ni gör för Jason är jättefint. 173 00:11:52,879 --> 00:11:57,283 Ni var i samma vattenpololag. Stod ni varandra nära? 174 00:11:58,084 --> 00:12:00,086 Det här stannar mellan oss, va? 175 00:12:00,787 --> 00:12:03,656 För jag har lite dåligt samvete över det. 176 00:12:05,858 --> 00:12:10,262 För några månader sedan började Jason bete sig konstigt och hemlighetsfullt. 177 00:12:10,263 --> 00:12:11,564 Vet du varför? 178 00:12:12,198 --> 00:12:15,635 Jag trodde att de handlade om din syster, om jag ska vara ärlig. 179 00:12:15,768 --> 00:12:17,869 Efter att de blev ihop förändrades han. 180 00:12:17,870 --> 00:12:20,205 Förändrades? Hur då? 181 00:12:20,206 --> 00:12:23,875 Vi slutade umgås. Han svarade inte på telefon och sen... 182 00:12:23,876 --> 00:12:25,658 Sen började han sälja sina grejer. 183 00:12:25,745 --> 00:12:28,614 Allt han kunde sälja för kontanter krängde han. 184 00:12:29,849 --> 00:12:33,318 -Sedan hörde jag att han sålde droger. -Vad då för droger? 185 00:12:33,319 --> 00:12:37,456 Gräs, piller. Jag vet inte säkert. Vid det laget hade vi slutat prata. 186 00:12:38,224 --> 00:12:42,495 Och allt det här började efter att Jason och Polly hade blivit ihop? 187 00:12:53,439 --> 00:12:55,974 Toppen. Skriv ner det. 188 00:12:55,975 --> 00:12:59,444 I notskrift, inte tabulatur. 189 00:12:59,445 --> 00:13:02,381 Det är lite jobbigt, men Oscar har rätt. 190 00:13:05,418 --> 00:13:07,053 Du lär dig snabbt, blåbär. 191 00:13:08,855 --> 00:13:10,690 Hör du, grabben, dags att... 192 00:13:10,823 --> 00:13:12,057 Hej. 193 00:13:12,058 --> 00:13:14,259 Hej. Jag... 194 00:13:14,260 --> 00:13:15,961 Jag är hans farsa. 195 00:13:15,962 --> 00:13:18,964 -Jag heter Fred. -Pappa, det här är Val. Val, min pappa. 196 00:13:18,965 --> 00:13:22,702 Trevligt att träffa dig, Val. Valerie. 197 00:13:22,835 --> 00:13:25,971 Josie and the Pussycats. Jag är en stor beundrare. 198 00:13:25,972 --> 00:13:29,642 Jag såg er på Taste of Riverdale. Ni var grymma. 199 00:13:30,076 --> 00:13:31,443 Tack, mr Andrews. 200 00:13:31,444 --> 00:13:35,181 Vi håller på med lite musikgrejer, så... 201 00:13:35,915 --> 00:13:39,518 Åh, okej. Jag tar och stänger här. 202 00:13:39,519 --> 00:13:42,188 Inte hela vägen, men... 203 00:13:42,522 --> 00:13:44,357 Tack, pappa. Hej då. 204 00:13:55,968 --> 00:13:58,070 Hej. Bra tajmning. 205 00:13:58,071 --> 00:14:02,208 Du kan väl ta en skiftnyckel och dra åt den där slangen? 206 00:14:05,978 --> 00:14:07,246 Pappa. 207 00:14:08,281 --> 00:14:12,585 Varje gång jag frågar mamma om Polly så ignorerar hon mig. 208 00:14:15,288 --> 00:14:17,790 Kan vi prata om det? 209 00:14:19,225 --> 00:14:22,728 Vad hände? Vad gjorde Jason som var så hemskt? 210 00:14:25,932 --> 00:14:27,700 Jason och Polly bråkade. 211 00:14:29,969 --> 00:14:35,274 Jag vet inte vad det handlade om, men efteråt var Polly ganska förkrossad. 212 00:14:37,477 --> 00:14:40,446 Jag kom hem från jobbet en dag och... 213 00:14:41,280 --> 00:14:44,317 ...jag hörde vattnet rinna i badrummet på övervåningen. 214 00:14:45,318 --> 00:14:50,690 Jag gick upp och knackade på och frågade om Polly var okej, och... 215 00:14:51,391 --> 00:14:53,159 ...hon sa inget. 216 00:14:54,327 --> 00:14:56,395 Så jag sparkade in dörren. 217 00:14:58,965 --> 00:15:00,866 Polly försökte skada sig själv. 218 00:15:03,169 --> 00:15:05,237 Därför skickade vi i väg henne. 219 00:15:06,239 --> 00:15:09,775 För att hindra henne från att försöka ta sitt liv igen. 220 00:15:15,581 --> 00:15:17,582 ELEVRUM 221 00:15:17,583 --> 00:15:19,518 Betty, jag är ledsen. 222 00:15:19,685 --> 00:15:21,153 Det är tungt. 223 00:15:21,154 --> 00:15:23,522 Jag frågade pappa om jag kunde ringa Polly. 224 00:15:23,523 --> 00:15:27,092 Han sa att hon mådde bättre, men när hon hörde om Jasons död- 225 00:15:27,093 --> 00:15:28,494 -blev hon mycket sämre. 226 00:15:29,462 --> 00:15:32,918 -Han vill inte ta några risker. -Varför säljer ett rikemansbarn droger? 227 00:15:33,032 --> 00:15:35,267 Han ville komma bort från sina föräldrar. 228 00:15:35,268 --> 00:15:37,269 Ja, förmodligen. 229 00:15:38,171 --> 00:15:39,605 Eller knarklangare. 230 00:15:40,006 --> 00:15:42,441 Herregud. Är det möjligt? 231 00:15:42,642 --> 00:15:44,343 Det är en teori. 232 00:15:44,610 --> 00:15:48,346 Din är mer sannolik, men varför ville han komma bort från sina föräldrar? 233 00:15:48,347 --> 00:15:50,816 För att de är monster. 234 00:15:50,950 --> 00:15:53,352 Ja, men varför, specifikt? 235 00:15:53,686 --> 00:15:56,421 Vi kan inte bara fråga dem. 236 00:15:56,422 --> 00:15:58,491 Så vi får fråga Jason. 237 00:15:59,525 --> 00:16:03,295 Föreslår du att vi ska ha en seans, eller... 238 00:16:03,296 --> 00:16:06,399 Nej. Döda berättar inga historier. 239 00:16:07,133 --> 00:16:08,901 Men deras sovrum... 240 00:16:09,735 --> 00:16:10,941 ...deras hus... 241 00:16:12,238 --> 00:16:15,307 Bulldog 25 på två. Beredda? 242 00:16:15,308 --> 00:16:16,942 Kör! 243 00:16:23,749 --> 00:16:25,618 Sablar. 244 00:16:26,185 --> 00:16:27,391 Kom igen! 245 00:16:27,520 --> 00:16:30,356 Röd 32. Röd 32! 246 00:16:30,456 --> 00:16:31,757 Klar! 247 00:16:32,758 --> 00:16:33,964 Kör. 248 00:16:37,763 --> 00:16:39,164 Andra sidan. 249 00:16:39,165 --> 00:16:40,533 Till vänster. 250 00:16:49,342 --> 00:16:50,743 Kör. 251 00:17:08,494 --> 00:17:09,794 Bra gjort, Andrews. 252 00:17:09,795 --> 00:17:11,363 Bra jobbat. 253 00:17:22,475 --> 00:17:24,910 -Vad är det med handen? -Det är ingen fara. 254 00:17:25,177 --> 00:17:27,890 -Du spelar inte med skadad hand. -Det är lugnt, sa jag. 255 00:17:28,147 --> 00:17:30,482 Vila dig. Du kommer att tacka mig. 256 00:17:30,483 --> 00:17:33,618 -Är du så rädd för mig? -Killar. 257 00:17:33,619 --> 00:17:35,820 Ska vi snacka eller ska vi spela? 258 00:17:35,821 --> 00:17:37,490 Vi spelar. 259 00:17:39,158 --> 00:17:40,492 Okej, visst. 260 00:17:40,493 --> 00:17:42,428 Det är din begravning. 261 00:18:01,380 --> 00:18:03,616 Spelar du inte med den handen? 262 00:18:04,150 --> 00:18:05,417 Archie. 263 00:18:05,418 --> 00:18:07,319 Den handen är ditt instrument. 264 00:18:07,320 --> 00:18:09,789 Du måste ta bättre hand om den. 265 00:18:10,222 --> 00:18:12,958 Och sluta straffa dig själv på samma gång. 266 00:18:13,492 --> 00:18:15,628 -Det gör jag inte. -Är du säker? 267 00:18:16,195 --> 00:18:18,628 Jag blev tacklad för att jag inte kunde taktiken. 268 00:18:19,131 --> 00:18:21,833 Och jag kunde inte taktiken, för som en idiot- 269 00:18:21,834 --> 00:18:25,070 -i stället för att memorera den stannade jag uppe sent i går... 270 00:18:25,671 --> 00:18:27,573 ...och skrev låtar med Valerie. 271 00:18:28,207 --> 00:18:30,342 Jag är en sån idiot. 272 00:18:30,376 --> 00:18:32,011 Valerie, va? 273 00:18:34,246 --> 00:18:35,747 Nej, jag står bakom dig. 274 00:18:35,748 --> 00:18:37,248 Är du svartsjuk, Ronnie? 275 00:18:37,249 --> 00:18:39,084 Snälla. 276 00:18:39,218 --> 00:18:41,884 Jag har haft mina minuter i himlen med Archie Andrews. 277 00:18:46,158 --> 00:18:49,294 Okej. Så gott som ny. 278 00:18:49,295 --> 00:18:51,730 Men försök ta bättre hand om den. 279 00:18:52,732 --> 00:18:56,035 Den där handen kommer att vara värd miljoner en dag. 280 00:19:08,347 --> 00:19:11,416 De här...duger. 281 00:19:11,417 --> 00:19:12,817 Jag satt uppe hela natten. 282 00:19:12,818 --> 00:19:14,419 Ja, det syns. 283 00:19:14,420 --> 00:19:18,691 Din notskrift är slarvig, ogenomtänkt. 284 00:19:18,858 --> 00:19:20,092 Okej. 285 00:19:20,226 --> 00:19:21,760 Jag lyssnade på dina låtar. 286 00:19:21,761 --> 00:19:24,663 Jag tycker att de är barnsliga. 287 00:19:25,598 --> 00:19:27,366 De är enformiga. 288 00:19:27,833 --> 00:19:29,057 Det är uppbrottslåtar. 289 00:19:29,168 --> 00:19:32,471 -Ja, men ms Grundy sa... -Grundy? 290 00:19:32,705 --> 00:19:34,773 Hon var din musiklärare? Hon som slutade? 291 00:19:36,509 --> 00:19:41,613 Det här är svårt för mig att säga, men ni måste ha klickat på ett sätt- 292 00:19:41,614 --> 00:19:43,482 -som vi nog inte kommer att göra. 293 00:19:45,551 --> 00:19:47,052 Vänta, menar du... 294 00:19:47,553 --> 00:19:51,457 -Säger du att jag borde ge upp? -Jag säger att... 295 00:19:52,858 --> 00:19:55,094 ...jag nog inte kan hjälpa dig. 296 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 Tack för att du bjöd in mig. 297 00:20:07,707 --> 00:20:09,407 Cheryl bjöd in dig. 298 00:20:09,408 --> 00:20:11,176 Jag vet inte varför du är här. 299 00:20:11,844 --> 00:20:13,611 Inte jag heller. 300 00:20:13,612 --> 00:20:16,615 Jag trodde att det skulle vara andra tjejer här. 301 00:20:17,450 --> 00:20:19,752 Farmor Rose, vill du ha mer skinka? 302 00:20:24,423 --> 00:20:26,591 Veronica, vill du ha mer skinka? 303 00:20:26,592 --> 00:20:28,827 Det är bra. Men den var jättegod. 304 00:20:28,828 --> 00:20:31,463 Man känner lönnsmaken av lönn. 305 00:20:31,464 --> 00:20:34,766 Du vet väl att Riverdale grundades på lönnsirapsindustrin? 306 00:20:34,767 --> 00:20:37,936 Det gjorde jag faktiskt inte. Fascinerande. 307 00:20:37,937 --> 00:20:41,206 Det var därifrån Sweetwaterfloden fick sitt namn. 308 00:20:41,974 --> 00:20:44,843 Du kanske skulle fråga din far om det någon gång. 309 00:20:45,544 --> 00:20:47,179 Hur mår han, förresten? 310 00:20:48,347 --> 00:20:49,681 Okej. 311 00:20:49,682 --> 00:20:51,616 Det finns värre saker än fängelse. 312 00:20:51,617 --> 00:20:53,986 -Som den här middagsbjudningen. -Vad sa du? 313 00:21:04,864 --> 00:21:07,933 Det måste ha varit jobbigt för dig. 314 00:21:08,934 --> 00:21:12,403 Att se din far bli utsläpad i handklovar- 315 00:21:12,404 --> 00:21:16,909 -inför dig och dina grannar. Och alla de där reportrarna. 316 00:21:20,946 --> 00:21:23,015 Det värsta var hur snabbt det hände. 317 00:21:25,284 --> 00:21:27,720 Han var bara borta. 318 00:21:28,687 --> 00:21:31,156 Jag fick inte ens en chans att ta farväl. 319 00:21:32,725 --> 00:21:35,827 Det är därför det är så fint att ni alla får ta farväl... 320 00:21:35,828 --> 00:21:38,062 -...av Jason i morgon. -Inte alla. 321 00:21:38,063 --> 00:21:41,967 Det är för att vissa fick säga farväl till Jason... 322 00:21:42,835 --> 00:21:45,137 ...när de rodde honom över floden... 323 00:21:46,705 --> 00:21:48,741 ...till hans död. 324 00:22:07,960 --> 00:22:09,695 Hallå? 325 00:22:41,627 --> 00:22:43,896 Pappa, allvarligt? 326 00:23:08,887 --> 00:23:11,590 -Polly? -Pappa. 327 00:23:23,535 --> 00:23:25,604 Sluta filma mig. 328 00:23:26,171 --> 00:23:28,640 Hälsa på kameran, Polly. 329 00:23:28,641 --> 00:23:31,176 Jag kan inte öva när du tittar på. 330 00:23:31,710 --> 00:23:33,779 Pappa, jag är blyg. 331 00:23:42,655 --> 00:23:46,824 Jag hoppas det här inte blir konstigt, men Jason var tokigt snygg. 332 00:23:46,825 --> 00:23:49,161 Den snyggaste. 333 00:23:49,595 --> 00:23:51,763 Något säger mig att han hade gillat dig. 334 00:23:53,932 --> 00:23:56,401 Varför bjöd du hit mig i kväll? 335 00:23:56,769 --> 00:23:58,836 Varför inte Tia eller Ginger? 336 00:23:58,837 --> 00:24:00,339 Är inte de dina bästisar? 337 00:24:00,472 --> 00:24:02,807 Och ändå var det du som hjälpte mig- 338 00:24:02,808 --> 00:24:06,378 -efter min panikattack på hejarklacksmötet. 339 00:24:07,913 --> 00:24:09,681 Inte de. 340 00:24:11,550 --> 00:24:12,756 Cheryl... 341 00:24:14,820 --> 00:24:17,356 ...du får ta farväl av din bror. 342 00:24:18,490 --> 00:24:21,726 -Men varför måste det ske... -Inför andra? 343 00:24:21,727 --> 00:24:23,262 Ja. 344 00:24:24,797 --> 00:24:28,900 Allt med Jason har varit så offentligt. 345 00:24:28,901 --> 00:24:32,203 Alla har en åsikt, har pratat skvaller. 346 00:24:32,204 --> 00:24:35,340 Säger att han fick det han förtjänade eller inte. 347 00:24:35,774 --> 00:24:38,944 Jag vill att alla ska veta att jag är... 348 00:24:40,045 --> 00:24:41,813 ...ledsen. 349 00:24:44,083 --> 00:24:46,418 Och att Jason förtjänade... 350 00:24:47,920 --> 00:24:50,121 ...en bättre familj än den han fick. 351 00:24:50,122 --> 00:24:51,423 Gör det då. 352 00:24:51,857 --> 00:24:53,124 Jag hjälper dig. 353 00:24:53,125 --> 00:24:57,896 Och låt Penelope och Clifford Blossom göra sitt värsta. 354 00:24:58,130 --> 00:24:59,431 Det kommer de. 355 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 De kommer att döda mig. 356 00:25:16,181 --> 00:25:18,983 Jag finns här för dig, när som helst- 357 00:25:18,984 --> 00:25:22,888 -men varför ringde du inte snuten eller djurkontrollmyndigheten? 358 00:25:26,091 --> 00:25:27,926 Det var ett budskap. 359 00:25:28,560 --> 00:25:30,896 Till mig, från Serpents. 360 00:25:31,930 --> 00:25:34,433 Jag ringde inte polisen för jag litar inte på dem. 361 00:25:34,800 --> 00:25:37,419 Jag litar inte på hälften av folket i den här staden. 362 00:25:37,870 --> 00:25:39,237 Bara på dig. 363 00:25:39,238 --> 00:25:42,407 Vilket är varför du måste berätta varför Serpents skulle... 364 00:25:42,541 --> 00:25:43,976 Det är Hiram. 365 00:25:44,676 --> 00:25:46,311 Han är skyldig dem pengar. 366 00:25:46,678 --> 00:25:47,812 Hur mycket då? 367 00:25:47,813 --> 00:25:52,050 Nej, Fred. Det är mellan Hiram och Serpents. 368 00:25:52,217 --> 00:25:54,920 Tack så mycket för att du kom hit i kväll. 369 00:25:55,954 --> 00:25:59,124 Men jag vill inte att du ska bli mer inblandad än du är. 370 00:26:10,235 --> 00:26:12,871 Är du redo att hoppa ner i ormgropen? 371 00:26:17,042 --> 00:26:19,277 Jag gjorde mitt bästa. 372 00:26:29,121 --> 00:26:32,090 Gullet. Det är okej. 373 00:26:33,859 --> 00:26:35,160 Penelope. 374 00:26:35,627 --> 00:26:39,831 -Jag vill bara framföra mitt deltagande. -Hermione, vad snällt. 375 00:26:42,601 --> 00:26:45,360 Du tror att du är smart som kommer och visar medlidande. 376 00:26:45,938 --> 00:26:49,106 -Vad pratar du om? -Du har kommit för att gotta dig... 377 00:26:49,107 --> 00:26:52,377 ...säkert med din makes varmaste hälsningar. 378 00:27:00,219 --> 00:27:01,986 Är du klar? 379 00:27:01,987 --> 00:27:03,855 Nästan. 380 00:27:03,856 --> 00:27:06,090 Gå ner du. Jag kommer snart. 381 00:27:06,091 --> 00:27:07,959 Okej. 382 00:27:25,911 --> 00:27:28,146 Jag beklagar förlusten, mrs Blossom. 383 00:27:29,348 --> 00:27:32,184 Jag tänkte att du nog ville ha den här. 384 00:27:35,654 --> 00:27:37,222 Du är så lik honom. 385 00:27:43,996 --> 00:27:45,162 Åh, förlåt. 386 00:27:45,163 --> 00:27:47,966 Tack, Archibald. 387 00:27:57,109 --> 00:27:59,411 Rörde hon just vid ditt hår? 388 00:28:00,078 --> 00:28:02,347 Det där var jättegulligt, det du gjorde. 389 00:28:02,848 --> 00:28:05,484 Hon förtjänar den mer än jag. 390 00:28:08,921 --> 00:28:12,290 Dagar som den här ger en perspektiv, eller hur? 391 00:28:12,291 --> 00:28:15,927 Jag menar, vi är ju här åtminstone. 392 00:28:16,228 --> 00:28:18,296 Vi lever åtminstone. 393 00:28:26,071 --> 00:28:28,372 Ta det lugnt. Det vore väldigt opassande- 394 00:28:28,373 --> 00:28:32,377 -att åka dit för rattfylla när du kör hem, tror du inte det? 395 00:29:05,510 --> 00:29:08,246 -Herregud. -Ja. 396 00:29:19,157 --> 00:29:21,359 Välkomna till Thornhill. 397 00:29:21,360 --> 00:29:23,395 Tack allihop för att ni kom. 398 00:29:23,862 --> 00:29:26,164 Om ni vill vara snälla och slå er ner... 399 00:29:28,400 --> 00:29:30,635 Jag skulle vilja inleda minnesstunden... 400 00:29:31,503 --> 00:29:33,738 ...med några ord om Jason. 401 00:29:36,208 --> 00:29:39,110 Du gör bara saker värre. 402 00:29:51,790 --> 00:29:56,261 Sista gången jag såg Jason så bar jag den här klänningen. 403 00:29:58,563 --> 00:30:02,334 Jag vet att det är omöjligt, men jag svär- 404 00:30:02,467 --> 00:30:07,072 -när jag tar på mig den känns det som om han är i samma rum. 405 00:30:13,278 --> 00:30:17,215 Även fast vi var tvillingar brukade jag begära att få ha eget födelsedagskalas. 406 00:30:17,416 --> 00:30:19,483 Tills ett år- 407 00:30:19,484 --> 00:30:23,688 -då Jason plötsligt övertygade mig att vi skulle slå dem samman till en. 408 00:30:23,822 --> 00:30:26,590 Inte förrän flera år senare fick jag reda på varför. 409 00:30:26,591 --> 00:30:29,394 Det var för att ingen ville komma på mitt. 410 00:30:29,895 --> 00:30:32,330 Och Jason ville inte att jag skulle veta. 411 00:30:32,331 --> 00:30:34,332 Han skyddade mig... 412 00:30:35,200 --> 00:30:37,168 ...varenda dag. 413 00:30:39,204 --> 00:30:41,823 Jag önskar att jag hade skyddat honom där vid floden. 414 00:30:48,280 --> 00:30:50,348 Jag är så ledsen, Jay-Jay. 415 00:30:51,016 --> 00:30:54,553 Vi svek dig. Allihop. 416 00:31:10,035 --> 00:31:15,106 Jag tror vi drar oss tillbaka till vintersalongen för en lätt supé. 417 00:31:24,916 --> 00:31:26,122 Hej. 418 00:31:27,252 --> 00:31:29,788 -Hej. -Jag trodde inte att du skulle komma. 419 00:31:29,921 --> 00:31:34,158 Jo, jag slutade lite sent på jobbet, men jag ville visa min aktning. 420 00:31:34,159 --> 00:31:36,494 -Ja. -Och... 421 00:31:36,495 --> 00:31:39,297 ...jag insåg en sak i går kväll. 422 00:31:39,564 --> 00:31:42,767 Bokföringsjobbet på mitt företag som du ansökte om- 423 00:31:42,901 --> 00:31:44,335 -är fortfarande ledigt. 424 00:31:44,336 --> 00:31:47,171 Inga ormar. Om du är intresserad. 425 00:31:47,172 --> 00:31:48,573 Ja. 426 00:31:54,246 --> 00:31:55,513 Tack. 427 00:31:55,514 --> 00:31:57,148 Ja. 428 00:32:18,236 --> 00:32:22,540 Är det jag, eller sjönk just temperaturen som den brukar göra i skräckfilmer? 429 00:32:22,541 --> 00:32:24,709 Det är bara de dödas iskalla kyla. 430 00:32:28,046 --> 00:32:31,115 Var gömmer en tonårskille saker? 431 00:32:31,116 --> 00:32:37,756 Under madrassen, kanske i byrålådorna, bakom sänggaveln, i garderoben. 432 00:32:47,065 --> 00:32:49,501 -Hej. -Herre... 433 00:32:52,971 --> 00:32:55,239 Förlåt, vi skulle just gå. 434 00:32:55,240 --> 00:32:58,342 Åh, det är du. 435 00:32:58,343 --> 00:33:01,545 Vad trevligt att se dig igen. 436 00:33:01,546 --> 00:33:03,380 Kom närmare. 437 00:33:03,381 --> 00:33:05,449 Jag vill få en ordentlig titt på dig. 438 00:33:05,450 --> 00:33:07,819 Skräcken, skräcken. 439 00:33:11,423 --> 00:33:13,792 Kom närmare, kära Polly. 440 00:33:19,464 --> 00:33:22,534 Vad trevligt att se dig igen också. 441 00:33:23,101 --> 00:33:27,272 Jag beklagar att det skulle vara under så hemska omständigheter. 442 00:33:27,539 --> 00:33:31,141 Självklart har du inte på dig den. Gud välsigne. 443 00:33:31,142 --> 00:33:32,443 Har på mig vad då? 444 00:33:32,444 --> 00:33:34,412 Ringen, Polly. 445 00:33:34,746 --> 00:33:40,217 Den ringen har funnits i familjen Blossom i flera generationer. 446 00:33:40,218 --> 00:33:43,754 Man har den nära hjärtat, alltid. 447 00:33:43,755 --> 00:33:48,459 Men berätta inte för Penelope att jag gav den till dig. 448 00:33:48,460 --> 00:33:54,365 Annars kommer hon sannolikt att knipsa av den från ditt finger. 449 00:33:55,033 --> 00:33:57,435 Jag ska inte, jag lovar. 450 00:33:57,669 --> 00:33:59,336 Vilken skam. 451 00:33:59,337 --> 00:34:03,908 Ert bröllop var det sista jag levde för. 452 00:34:04,776 --> 00:34:08,680 Jag förlorade ett barnbarn, men du... 453 00:34:09,347 --> 00:34:12,817 ...du har förlorat ditt unga livs kärlek. 454 00:34:13,418 --> 00:34:15,619 Stackars barn. 455 00:34:15,620 --> 00:34:17,655 Ursäkta mig. 456 00:34:18,423 --> 00:34:21,659 Jag måste... Jag kan inte... 457 00:34:28,099 --> 00:34:30,568 Jag var tvungen. Det är vad Jason hade velat. 458 00:34:30,569 --> 00:34:34,439 Nej. Som alltid är det vad du ville! 459 00:34:37,576 --> 00:34:39,711 Jag hoppas att du njöt. 460 00:34:42,113 --> 00:34:43,848 För efter i kväll... 461 00:34:45,383 --> 00:34:47,652 ...är det slut på River Vixens. 462 00:34:48,420 --> 00:34:52,756 Och om det inte vore för det faktum att ingen skulle ta emot dig- 463 00:34:52,757 --> 00:34:56,828 -så skulle jag skicka dig till en internatskola i Europa i kväll. 464 00:35:09,274 --> 00:35:11,809 Tänk om ms Grundy ljög? Folk ljuger hela tiden. 465 00:35:11,810 --> 00:35:13,811 Hon kanske inte ville såra mig. 466 00:35:13,812 --> 00:35:17,247 Men det spelar ingen roll. Castillo tycker inte att jag har talang. 467 00:35:17,248 --> 00:35:20,384 Ms Grundy sa att du var bra, och du tyckte att du var bra. 468 00:35:20,385 --> 00:35:23,354 Castillo säger att du är dålig, och nu tycker du också det? 469 00:35:23,555 --> 00:35:26,057 -Jag vill bara förstå. -Du skulle inte förstå. 470 00:35:26,191 --> 00:35:28,525 Vem då? Ska jag jämra mig med dig? 471 00:35:28,526 --> 00:35:29,827 Jag har inte tid. 472 00:35:29,828 --> 00:35:33,397 Du har ett band som backar dig. Det är inte lika lätt för mig... 473 00:35:33,398 --> 00:35:36,434 Nej, det är svårt. Det är nästan omöjligt. 474 00:35:36,668 --> 00:35:38,602 Men låt mig fråga dig direkt: 475 00:35:38,603 --> 00:35:40,704 Vem säger att du inte kan göra musik? 476 00:35:40,705 --> 00:35:44,909 Din tränare? Mr Castillo? Din pappa? 477 00:35:45,276 --> 00:35:46,544 Eller är det bara du? 478 00:35:52,217 --> 00:35:55,486 Du släpade ut mig ur Blossoms hus och sen- 479 00:35:55,487 --> 00:35:57,821 -så pratar du inte med mig på hela vägen hem? 480 00:35:57,822 --> 00:36:00,792 Pappa, Jason och Polly var förlovade. 481 00:36:01,593 --> 00:36:02,799 Visste du det? 482 00:36:04,529 --> 00:36:06,464 Herregud. 483 00:36:08,366 --> 00:36:10,034 Självklart gjorde du det. 484 00:36:10,435 --> 00:36:13,137 Var det det Clifford Blossom och du pratade om? 485 00:36:13,638 --> 00:36:18,609 -Det angår inte dig. -Jo, det angår mig. 486 00:36:18,610 --> 00:36:22,680 Så sluta undvika det och berätta vad som pågår. 487 00:36:22,881 --> 00:36:25,516 Clifford och jag grälade. 488 00:36:25,517 --> 00:36:31,656 För han och hans smutsiga klan var så här nära att förstöra vår familj. 489 00:36:32,557 --> 00:36:36,394 Din lilla vän Cheryls gammelfarfar... 490 00:36:39,197 --> 00:36:41,565 ...mördade din, Betty. 491 00:36:41,566 --> 00:36:44,635 -Varför? -Av samma anledning som allt de gör. 492 00:36:44,636 --> 00:36:46,504 Girighet och hat. 493 00:36:51,376 --> 00:36:56,514 De var affärspartner och sålde och handlade lönnsirap. 494 00:36:56,514 --> 00:37:01,686 En dag beslöt sig gammelfarfar Blossom för att inte dela vinsterna. 495 00:37:02,887 --> 00:37:06,557 Så han mördade min farfar i berått mod. 496 00:37:06,558 --> 00:37:09,560 Var det därför du hatade Jason? 497 00:37:09,794 --> 00:37:13,797 På grund av någon blodsfejd som hände innan du ens föddes? 498 00:37:13,798 --> 00:37:16,200 De stal vårt levebröd. 499 00:37:16,334 --> 00:37:19,737 Och jag skulle hellre dö än låta dem stjäla min dotter också. 500 00:37:19,738 --> 00:37:22,607 -Var är hon? -Hon är sjuk. 501 00:37:23,508 --> 00:37:25,743 Och Jason gjorde henne sjuk. 502 00:37:27,679 --> 00:37:31,849 Och hon kommer inte hem innan hon har blivit frisk. 503 00:37:32,283 --> 00:37:35,119 En varning: Håll dig utanför det här. 504 00:37:45,797 --> 00:37:48,899 Det finns inte mycket kärlek mellan din pappa och Clifford. 505 00:37:48,900 --> 00:37:51,069 Eller mellan mig och Penelope. 506 00:37:52,604 --> 00:37:54,172 Men ändå, den familjen- 507 00:37:54,305 --> 00:37:58,008 -att förlora ett så ungt barn på det sättet? 508 00:37:58,009 --> 00:38:03,581 Jag tillbringade just ett dygn i Cheryl Blossoms skräckhistoria till liv. 509 00:38:04,949 --> 00:38:07,952 Och det påminde mig om hur lyckligt lottad jag är... 510 00:38:08,486 --> 00:38:12,090 ...som har en mamma som skyddar mig. 511 00:38:17,362 --> 00:38:21,232 Då måste jag berätta om en sak som hände i går kväll på Pop's. 512 00:38:28,873 --> 00:38:32,276 Jag såg mycket kämpaglöd hos er båda den här veckan. 513 00:38:32,944 --> 00:38:35,213 Det var nästan omöjligt att kora en vinnare. 514 00:38:41,853 --> 00:38:45,289 Reggie, din tid kommer att komma. 515 00:38:46,591 --> 00:38:49,893 Men den här säsongen är det här ett nytt nummer- 516 00:38:49,894 --> 00:38:53,697 -eftersom du åtog dig att pensionera Jasons. 517 00:38:53,698 --> 00:38:56,134 Vilket ju var rätt beslut. 518 00:38:56,601 --> 00:39:01,205 Du vet exakt vad en lagkapten bör och skulle göra. 519 00:39:04,576 --> 00:39:06,877 Är du galen? Ta tröjan. 520 00:39:06,878 --> 00:39:10,114 Jag...kan inte. 521 00:39:10,548 --> 00:39:12,050 Jag kan inte. 522 00:39:14,986 --> 00:39:16,820 Jag älskar att spela fotboll- 523 00:39:16,821 --> 00:39:21,092 -men din förstauppställning förtjänar en kapten vars enda kärlek är fotboll. 524 00:39:21,693 --> 00:39:23,227 Någon som Reggie. 525 00:39:23,361 --> 00:39:24,862 Va? 526 00:39:25,530 --> 00:39:28,699 Jag menar...ja. 527 00:39:30,001 --> 00:39:32,769 -Tänker du lägga av, Andrews? -Nej. 528 00:39:32,770 --> 00:39:36,134 Jag hoppas att du inte petar mig, för jag älskar att vara en Bulldog. 529 00:39:37,609 --> 00:39:40,878 Men den del av mig som jag skulle uppoffra som lagkapten... 530 00:39:41,813 --> 00:39:44,615 ...måste jag spara till något annat. 531 00:40:05,904 --> 00:40:07,638 Varje stad har ett. 532 00:40:07,639 --> 00:40:10,842 Huset på den hemsökta kullen som alla ungar undviker. 533 00:40:11,142 --> 00:40:13,644 Nu när Jason var begravd i jorden- 534 00:40:13,645 --> 00:40:18,282 -var det bara en tidsfråga innan något giftigt skulle blomma- 535 00:40:18,416 --> 00:40:22,753 -i den långa, kalla skuggan från hans död. 536 00:40:26,157 --> 00:40:29,559 Allt som växte i familjen Blossoms bördiga jord- 537 00:40:29,560 --> 00:40:32,029 -hamnade alltid till slut i stan. 538 00:40:32,030 --> 00:40:35,299 Oavsett om det var mord eller kärlek- 539 00:40:35,433 --> 00:40:37,268 -eller hemligheter- 540 00:40:37,669 --> 00:40:38,802 -eller lögner. 541 00:40:38,803 --> 00:40:42,406 Juggy, det är som om jag inte vet vilka mina föräldrar är längre. 542 00:40:43,007 --> 00:40:44,809 Betty... 543 00:40:47,545 --> 00:40:51,214 ...om dina föräldrar ljög om Jason och Polly- 544 00:40:51,215 --> 00:40:53,885 -så har de säkert ljugit om andra saker. 545 00:40:55,787 --> 00:40:57,187 Vad menar du? 546 00:40:57,188 --> 00:41:00,424 Din pappa sa att han skulle skydda Polly med alla medel. 547 00:41:00,558 --> 00:41:04,929 Så nästa logiska fråga är, hur långt skulle han gå för att skydda henne? 548 00:41:10,468 --> 00:41:11,903 Jughead... 549 00:41:12,537 --> 00:41:17,775 ...den som bröt sig in hos sheriff Keller och stal bevis var inte på drive-in-bion. 550 00:41:28,853 --> 00:41:31,155 Min pappa var inte på drive-in-bion. 551 00:41:45,536 --> 00:41:47,805 FAMILJEN COOPER 552 00:41:48,773 --> 00:41:50,808 Vi måste prata med Polly. 553 00:42:28,946 --> 00:42:31,148 Översättning: Ralf Sjölander