1
00:00:01,575 --> 00:00:03,110
지난 이야기
2
00:00:03,477 --> 00:00:05,112
이것은 한때
3
00:00:05,245 --> 00:00:07,647
건전하고 순수했지만
7월 4일의
4
00:00:07,781 --> 00:00:11,051
제이슨 블로섬의 의문사로 인해
영원히 변한 마을의 이야기다
5
00:00:11,184 --> 00:00:13,520
- 얘기 좀 할 수 있나요?
- 뭐에 대해서?
6
00:00:13,653 --> 00:00:15,355
음악 선생님이시잖아요
음악 얘긴 할 수 있나요?
7
00:00:16,757 --> 00:00:19,192
우린 그 소리를 듣고
아무것도 안 했잖아요
8
00:00:19,359 --> 00:00:23,563
우리가 7월 4일 오전 6시에
함께 있었던 이유를 어떻게 설명할래?
9
00:00:23,730 --> 00:00:27,334
폴리 언니와 제이슨은 사귀었었어
제이슨은 언니에게 상처를 줬지
10
00:00:27,701 --> 00:00:29,269
맙소사, 제이슨이야
11
00:00:29,770 --> 00:00:30,771
총에 맞았어
12
00:00:31,238 --> 00:00:34,174
제이슨의 죽음은 이제
살인 사건으로 처리되고 있다
13
00:00:36,209 --> 00:00:37,711
얘들도 곧 알게 될 테니까
14
00:00:38,044 --> 00:00:39,079
내가 유죄라는 거
15
00:00:42,149 --> 00:00:44,317
유죄, 무죄
16
00:00:44,451 --> 00:00:48,388
선, 악, 생, 사
17
00:00:48,522 --> 00:00:51,458
리버데일을 둘러싼
그림자가 깊어지며
18
00:00:51,591 --> 00:00:56,363
이런 정반대 것들을 나누던 선이
흐려지고 뒤틀렸다
19
00:00:57,564 --> 00:01:00,534
"난 유죄다"라고
셰릴이 생물 시간에 말했다
20
00:01:01,535 --> 00:01:02,769
하지만 무엇에 대해?
21
00:01:03,103 --> 00:01:08,375
제이슨을 죽인 것에 대해
유죄란 뜻은 아니었어요
22
00:01:08,508 --> 00:01:11,344
저 자신보다 제이슨을
더 사랑했어요
23
00:01:12,145 --> 00:01:17,317
하지만 7월 4일에 대해
거짓말한 것은 유죄예요
24
00:01:17,451 --> 00:01:21,822
부검 결과, 사망일은 7월 11일경이다
언제 네 오빠를 마지막으로 봤어?
25
00:01:22,155 --> 00:01:24,624
7월 4일이었어요
26
00:01:24,758 --> 00:01:27,093
그 다음 주에 어떤 일이
생겼는지는 몰라요
27
00:01:27,227 --> 00:01:31,231
셰릴, 솔직히 말해봐
스위트워터 강에서 무슨 일이 있었지?
28
00:01:31,364 --> 00:01:33,733
미친 계획이었어요
제가 봐도 말이죠
29
00:01:34,701 --> 00:01:37,537
제이슨은 리버데일을
영원히 떠나고 싶어 했어요
30
00:01:37,671 --> 00:01:42,742
부모님이 자기를 찾지 않게
비극적 사고를 연출해달라고 부탁했죠
31
00:01:42,876 --> 00:01:45,679
이렇게 하기로 했죠
아침에 배를 타러 갔는데
32
00:01:45,812 --> 00:01:48,615
배가 뒤집혀서
제이슨이 익사한 거라고요
33
00:01:48,748 --> 00:01:53,453
하지만 사실 우리는
건너편까지 무사히 도착했어요
34
00:01:53,753 --> 00:01:57,124
그린데일 쪽 스위트워터 강가에서
우린 작별 인사를 했어요
35
00:01:58,892 --> 00:02:01,561
부모님에게 다시
잡혀 오지 않을 곳에 도착하면
36
00:02:01,695 --> 00:02:04,865
전화하겠다고 약속했죠
길어도 한 달 안에는요
37
00:02:05,198 --> 00:02:07,701
매일 전화나 이메일을
기다렸어요
38
00:02:07,834 --> 00:02:11,204
그 계획을 누구에게 말한 적은 있어?
그 얘기를 뒷받침해줄 증거는?
39
00:02:12,305 --> 00:02:15,509
네 오빠가 왜 달아나려 했고
죽은 거로 위장하려 했는지
40
00:02:15,642 --> 00:02:17,611
이유를 전혀 몰라?
41
00:02:18,211 --> 00:02:21,248
- 너무 잔인하지 않나?
- 아니에요
42
00:02:21,381 --> 00:02:22,616
제이슨은 잔인하지 않았어요
43
00:02:22,749 --> 00:02:26,586
네 행적을 숨기려고
거짓말을 늘어놓는 건지도 모르지
44
00:02:26,720 --> 00:02:27,754
전 제이슨을
죽이지 않았어요
45
00:02:30,323 --> 00:02:33,326
그날 아침 총소리를 들었어요
7월 4일에요
46
00:02:33,894 --> 00:02:36,596
제이슨을 죽인 사람이
조준에 실패한 것일 수도 있죠
47
00:02:36,730 --> 00:02:39,499
총소리를 들었는데
그걸 지금에야 말한다고?
48
00:02:39,866 --> 00:02:42,269
전 절망한 상태였어요
오빠가 살해됐으니까요
49
00:02:42,402 --> 00:02:47,340
너무 절망해서 어제
응원 대회에서 춤추고 노래했다?
50
00:02:47,707 --> 00:02:49,376
대체 뭐 하는 거죠?
51
00:02:49,509 --> 00:02:52,512
- 엄마
- 잔말 말고 일어나
52
00:02:52,646 --> 00:02:54,614
- 왜 우리한테 전화 안 했니?
- 거짓말쟁이니까, 퍼넬러피
53
00:02:54,748 --> 00:02:55,749
"NETFLIX 오리지널 시리즈"
54
00:02:55,882 --> 00:02:59,286
집에 가면 전부 다 얘기해
55
00:03:12,465 --> 00:03:14,301
'셰릴 블로섬은 유죄!'
56
00:03:14,434 --> 00:03:15,936
따끈한 뉴스야
57
00:03:16,536 --> 00:03:17,871
엄마
58
00:03:18,204 --> 00:03:21,975
처음엔 제이슨 블로섬의
부검 결과를 흘리고, 이젠 이거예요?
59
00:03:22,309 --> 00:03:23,710
사람들은 기사에 열광해
60
00:03:23,843 --> 00:03:27,380
끔찍한 사건을 선정적 기사에
이용하는 거 그만두세요
61
00:03:27,514 --> 00:03:29,849
이건 뉴스야, 베티
우리는 '리버데일 레지스터' 소유주고
62
00:03:29,983 --> 00:03:33,687
사람들에게 정보를 전할
책임이 있어
63
00:03:33,820 --> 00:03:37,424
제이슨이 폴리 언니에게
무슨 짓을 했든 여전히 사람이에요
64
00:03:37,557 --> 00:03:38,825
뿌린 대로 거두는 거야
65
00:03:38,959 --> 00:03:42,762
진짜 이야기를 쓰셔야죠
제이슨에게 어떤 일이 있었는지요
66
00:03:42,896 --> 00:03:46,866
누가 그를 감금했죠?
왜 냉동됐을까요?
67
00:03:47,000 --> 00:03:48,802
그리고 7월 4일에
총을 쏜 건 누구죠?
68
00:03:48,935 --> 00:03:52,906
그렇게 기사를 쓰고 싶으면
우리 밑에서 일하는 게 어때?
69
00:03:53,240 --> 00:03:55,775
'레지스터'는 너 같은
로이스 레인 타입이 필요해
70
00:04:13,460 --> 00:04:17,697
블로섬 사건 수사에
도움이 될 만한 걸 알아요
71
00:04:18,865 --> 00:04:22,602
- 셰릴이 총소리를 들었다더군요
- 그런 주장을 하고 있지
72
00:04:25,005 --> 00:04:26,439
저도 들었어요
73
00:04:26,606 --> 00:04:28,041
저도 그날 아침
거기 있었어요
74
00:04:28,375 --> 00:04:32,946
처음엔 아무 말 안 했죠
제이슨이 익사한 줄 알았으니까요
75
00:04:33,280 --> 00:04:35,849
하지만 부검 결과
나중에 죽었다고 나오니...
76
00:04:35,982 --> 00:04:39,452
7월 4일 그렇게 이른 아침에
왜 강에 갔었지?
77
00:04:41,421 --> 00:04:43,623
곡을 좀 쓰려고요
78
00:04:43,990 --> 00:04:47,961
작곡을 하거든요
79
00:04:48,295 --> 00:04:51,031
- 총을 쏜 사람을 봤어?
- 아뇨
80
00:04:51,364 --> 00:04:52,832
혼자였나?
81
00:04:54,768 --> 00:04:56,336
아뇨
82
00:04:56,469 --> 00:04:58,305
누구와 함께 있었지?
83
00:04:59,873 --> 00:05:02,709
잊을 수 없는 7월 4일로
만들어보자
84
00:05:04,077 --> 00:05:06,780
제 애완견 베이거스와
함께였어요
85
00:05:08,415 --> 00:05:10,450
그럼 이제 네가 용의자야?
86
00:05:10,583 --> 00:05:12,752
아버지 말로는 우리 전부 용의자래
나도 포함해서
87
00:05:12,886 --> 00:05:15,021
난 아니야
난 그 사람들 몰라
88
00:05:15,355 --> 00:05:19,659
오늘 넷플릭스로 '살인자 만들기'
몰아보기 다시 할까?
89
00:05:19,793 --> 00:05:22,796
난 안 돼
늦게까지 기사 써야 하거든
90
00:05:22,929 --> 00:05:25,765
나도 안 돼
오늘 데이트하거든
91
00:05:25,899 --> 00:05:28,101
- 그래?
- 어떤 리버데일 훈남이 합격했어?
92
00:05:29,069 --> 00:05:32,072
브이로, 8시에
펨브룩으로 데리러 갈게
93
00:05:32,405 --> 00:05:35,508
- 기다릴게
- 좋아
94
00:05:37,477 --> 00:05:39,746
- 척 클레이턴?
- 척하고 데이트하게?
95
00:05:39,879 --> 00:05:44,050
- 바람둥이야
- 알 게 뭐야? 엄청 훈남인데
96
00:05:44,384 --> 00:05:48,988
게다가 풋볼 코치 아들이잖아
리버데일에선 케네디 가문과 다름없지
97
00:05:51,424 --> 00:05:52,459
'블루 앤드 골드'
98
00:05:52,592 --> 00:05:55,462
출판 저널리즘이 죽었다면
내가 왜 여기 와야 하지?
99
00:05:55,628 --> 00:06:00,400
'블루 앤드 골드'는 안 죽었어
그냥 휴면 중이지
100
00:06:00,533 --> 00:06:02,368
하지만 깨어나고 있어
101
00:06:02,769 --> 00:06:05,572
소설 쓰고 있지?
제이슨 블로섬의 살인에 대해서
102
00:06:06,372 --> 00:06:10,510
맞아, 리버데일 버전의
'인 콜드 블러드'지
103
00:06:10,643 --> 00:06:14,581
처음에는 일련의 기사로
시작되는 책이야
104
00:06:15,815 --> 00:06:18,785
'블루 앤드 골드'에
글을 써줬으면 해
105
00:06:18,918 --> 00:06:22,856
학교 신문은
나하고 안 맞는 거 같은데
106
00:06:22,989 --> 00:06:28,728
저기, 제이슨의 죽음은
리버데일을 바꿔놨어
107
00:06:28,862 --> 00:06:33,399
사람들은 인정하지 않지만, 사실이지
우리 모두 느끼잖아
108
00:06:33,533 --> 00:06:38,505
이렇게 나쁜 일이 일어날 만한 곳이
아니지만, 어쨌든 일어났어
109
00:06:38,638 --> 00:06:39,806
난 그 이유를 알고 싶어
110
00:06:40,774 --> 00:06:42,709
완전한 자유를 줄 거야?
111
00:06:42,842 --> 00:06:47,480
내가 돕고, 편집하고
제안은 하겠지만
112
00:06:47,614 --> 00:06:48,915
이건 네 기사야
113
00:06:49,048 --> 00:06:50,150
네 목소리라고
114
00:06:50,984 --> 00:06:55,855
완전한 자유로
들리진 않지만
115
00:06:56,489 --> 00:06:57,957
할게
116
00:06:58,091 --> 00:07:02,162
잘됐다
그럼, 첫 번째 일을 줄게
117
00:07:02,495 --> 00:07:06,166
7월 4일에 강가에 있었지만
아무도 얘기 안 하는 사람이 있어
118
00:07:06,499 --> 00:07:08,668
- 딜턴 도일리와 스카우트들
- 그렇지
119
00:07:15,875 --> 00:07:19,512
- 저 왔어요
- 문자 했었다, 어디 갔었니?
120
00:07:19,646 --> 00:07:21,581
풋볼 연습요
그다음엔 곡을 썼고요
121
00:07:22,949 --> 00:07:26,886
곡?
음악 말이냐?
122
00:07:27,020 --> 00:07:29,989
너와 저그헤드는
4일에 여행 간 줄 알았는데
123
00:07:30,123 --> 00:07:34,561
켈러 보안관에 의하면
거짓말이었더구나
124
00:07:37,764 --> 00:07:40,800
- 아빠, 가려고 했어요, 근데...
- 나한테 말했어야지, 아치
125
00:07:40,934 --> 00:07:42,902
보안관에게
같이 갔어야 했다
126
00:07:43,036 --> 00:07:46,206
- 아빠를 끌어들이긴 싫었어요
- 그건 판단 착오였어
127
00:07:46,539 --> 00:07:49,709
- 죄송하지만 전 완벽하지 않아요
- 요즘 완벽하고는 거리가 멀지
128
00:07:49,843 --> 00:07:52,145
- 그래서 외출 금지다
- 네? 진심이세요?
129
00:07:52,479 --> 00:07:55,215
다음 2주 동안
7시까지 집에 와
130
00:07:55,548 --> 00:07:58,918
- 혼자 작곡하고 싶다고? 좋아
- 전 열 살이 아니에요, 그런 식으로...
131
00:07:59,052 --> 00:08:00,820
3주로 할 테냐?
132
00:08:06,159 --> 00:08:07,727
다시 해볼게
133
00:08:07,861 --> 00:08:09,596
- 어디 봐
- 나 안 믿어?
134
00:08:09,729 --> 00:08:11,264
아니, 좋아
찍어
135
00:08:11,598 --> 00:08:14,567
어디 봐
사진 허가
136
00:08:17,537 --> 00:08:18,972
좋아
137
00:08:21,741 --> 00:08:24,811
넌 내 예상하고 다르네
138
00:08:24,944 --> 00:08:29,649
뉴욕에서 잘나가다가
메이도프처럼 추락한 애라서
139
00:08:29,782 --> 00:08:33,152
까다로울 줄 알았는데
140
00:08:34,687 --> 00:08:36,689
예전에 살던 곳의
어떤 점이 가장 그리워?
141
00:08:37,624 --> 00:08:38,758
그냥 전부
142
00:08:40,059 --> 00:08:42,195
전학생이 얼마나 힘든지
잊고 있었어
143
00:08:42,795 --> 00:08:48,768
전학생인데 아버지는
새로 온 교사에 코치라고 생각해봐
144
00:08:49,035 --> 00:08:53,673
외부인의 관점에서 보면
넌 자신을 증명했을 뿐 아니라
145
00:08:53,806 --> 00:08:57,110
다른 사람들이 넘어야 할
수준도 높였어
146
00:08:57,243 --> 00:09:01,581
풋볼 대표 팀에 우등생
아이비리그 지망생
147
00:09:02,081 --> 00:09:04,083
그래, 다 알아봤어
훈남 씨
148
00:09:04,217 --> 00:09:08,054
베로니카 로지는
정보력 강한 구매자거든
149
00:09:09,222 --> 00:09:11,758
좀 감당하기 힘들겠네?
150
00:09:12,258 --> 00:09:15,795
잘 감당할 거라고 믿어
151
00:09:27,040 --> 00:09:29,042
왜 총소리 얘길 했어?
152
00:09:29,175 --> 00:09:31,678
셰릴을 범인으로 몰았을 테니까요
걔를 도와야 했어요
153
00:09:31,811 --> 00:09:33,780
넌 혐의가 없었잖아
우리는 혐의가 없었다고
154
00:09:33,913 --> 00:09:36,583
선생님 얘기는 안 했어요
그러니 별일 없을 거예요
155
00:09:36,716 --> 00:09:39,953
별일 없어?
넌 살인 사건 수사에 휘말렸어
156
00:09:40,086 --> 00:09:44,357
켈러 보안관이 계속 수사하다
우리 일까지 알게 되면?
157
00:09:44,691 --> 00:09:46,993
제 이야기를 고수할게요
선생님을 보호할 거예요
158
00:09:49,228 --> 00:09:51,331
우리 레슨을 중지해야겠어
159
00:09:51,664 --> 00:09:52,865
네?
160
00:09:52,999 --> 00:09:57,003
- 척과의 데이트는 어땠어?
- 척은 몸짱이긴 한데
161
00:09:57,170 --> 00:10:00,873
대화는 오스카 와일드나
디아블로 코디 수준도 아니었어
162
00:10:01,674 --> 00:10:04,077
안녕, 베로니카
끈적한 메이플 시럽 어땠어?
163
00:10:04,210 --> 00:10:05,211
뭐라고?
164
00:10:05,345 --> 00:10:08,314
척이 준 끈적한 메이플 시럽
맛이 어땠어?
165
00:10:08,648 --> 00:10:11,217
우린 브라우니 선디 먹었어
너희 하이에나들이 궁금하다면
166
00:10:15,254 --> 00:10:17,824
- 맙소사
- 왜?
167
00:10:20,760 --> 00:10:22,996
끈적한 메이플 시럽이 뭐야?
168
00:10:23,396 --> 00:10:26,666
들리는 대로지
리버데일 방식이야
169
00:10:26,799 --> 00:10:29,969
아니, 케빈
이건 걸레 창피 주기야
170
00:10:30,103 --> 00:10:32,839
난 걸레도 아니고
창피하게 생각하지도 않을 거야
171
00:10:32,972 --> 00:10:36,709
이따위 이름을 가진 애한테...
장난해? 척 클레이턴?
172
00:10:36,843 --> 00:10:40,113
이러고도 무사할 거라고 생각하나?
내가 누군지 모르는 거야?
173
00:10:40,246 --> 00:10:42,849
부풀려진 섹스 심벌을
박살 내주겠어
174
00:10:42,982 --> 00:10:46,052
- 아니면 교장에게 말해도 되지
- 코치 아들에 대해서?
175
00:10:46,185 --> 00:10:49,288
풋볼팀 주장에
리버데일 고교의 엄친아인데?
176
00:10:49,422 --> 00:10:51,658
아니면 내가 '블루 앤드 골드'에
폭로 기사를 써도 돼
177
00:10:51,791 --> 00:10:52,792
- 그럴 수 있어
- 됐어
178
00:10:52,925 --> 00:10:55,662
늘 규칙을 지키는
착한 애처럼 말하네
179
00:10:55,795 --> 00:10:59,999
난 규칙 안 지켜, 규칙을 만들지
그리고 필요에 따라 어기기도 해
180
00:11:00,133 --> 00:11:02,402
척에게 복수하는 걸 돕고 싶어?
좋아
181
00:11:02,735 --> 00:11:05,038
하지만 완전히 흑화할 준비 해
아주 까맣게 말이야
182
00:11:05,171 --> 00:11:07,273
할 거야, 말 거야?
183
00:11:13,411 --> 00:11:14,846
비켜
184
00:11:15,413 --> 00:11:16,681
실례할게
185
00:11:17,315 --> 00:11:18,616
나중에 보자
186
00:11:18,750 --> 00:11:19,951
- 베로니카
- 맙소사
187
00:11:20,585 --> 00:11:21,920
베티, 여긴 웬일이야?
188
00:11:22,520 --> 00:11:24,222
- 넌 신경 꺼
- 아니...
189
00:11:24,355 --> 00:11:27,425
진짜야, 앤드루스
샤워나 하고 방해하지 마
190
00:11:31,696 --> 00:11:34,966
이런, B와 V
셋도 좋지, 숙녀분들
191
00:11:35,300 --> 00:11:38,803
이건 역겨워
당장 내려
192
00:11:39,704 --> 00:11:42,307
왜 난리야?
영광의 배지라고
193
00:11:42,440 --> 00:11:46,511
그리고 너도 앤드루스와 옷장
데이트를 했으니 처녀는 아니잖아
194
00:11:46,644 --> 00:11:48,513
그건 전혀 상관없는
얘기야, 척
195
00:11:48,646 --> 00:11:51,716
어떤 이유에서든
여자애들에게 모욕 주면 안 돼
196
00:11:51,849 --> 00:11:54,352
어떤 상황에서라도!
나쁜 녀석아
197
00:11:54,485 --> 00:11:58,423
너는 옷장 타입이 아닌 거 알겠다
그래도 척 왜건에 타고 싶으면
198
00:11:58,556 --> 00:12:00,525
태워줄 수 있어
199
00:12:00,658 --> 00:12:05,530
네 멍청한 머리로도 알아듣게
간단히 말해주지
200
00:12:05,663 --> 00:12:10,668
이거 당장 내려
201
00:12:11,903 --> 00:12:15,807
그런 재수 없는
하이톤 말투가
202
00:12:15,940 --> 00:12:19,944
뉴욕에서 사귀던 놈들에겐
먹혔을지 몰라도, 여긴 불도그 구역이야
203
00:12:22,747 --> 00:12:25,717
그래도 열심히 대응해봐
204
00:12:29,020 --> 00:12:31,756
너만 더 힘들어질 뿐이야
205
00:12:36,894 --> 00:12:40,798
그렇게 망설이는 순간
죽는다
206
00:12:40,965 --> 00:12:44,035
너희 모두 죽는 거야
207
00:12:45,436 --> 00:12:46,938
쉬어, 도일리
208
00:12:47,305 --> 00:12:50,875
'블루 앤드 골드'에 낼 기사를
쓰는 데 네 도움이 필요해
209
00:12:51,442 --> 00:12:54,312
해산
하지만 멀리 가진 마
210
00:12:56,881 --> 00:13:01,452
셰릴과 아치가 7월 4일에 총소리를
들었는데 누가 쐈는지는 모른대
211
00:13:01,586 --> 00:13:05,323
켈러 보안관도 물어보더군
말했듯이 나와 스카우트들은
212
00:13:05,456 --> 00:13:07,625
이상한 소리 못 들었어
213
00:13:07,759 --> 00:13:12,330
이상한 걸 본 적은?
214
00:13:15,800 --> 00:13:20,405
흰죽지솔잣새
칡부엉이...
215
00:13:21,439 --> 00:13:24,709
아, 그리고 강가에 온몸이
젖은 채 앉아 있던 셰릴
216
00:13:29,347 --> 00:13:30,948
아치
217
00:13:31,082 --> 00:13:34,085
네 덕분에 내가 총소리를
지어낸 게 아니라고 밝혀졌어
218
00:13:34,419 --> 00:13:36,454
넌 날 믿어줬지
내 부모님도 안 믿었는데
219
00:13:36,854 --> 00:13:40,625
- 난 사실을 말한 것뿐이야
- 그래서 은혜를 갚고 싶어
220
00:13:40,758 --> 00:13:43,528
셰릴, 진짜야
널 위해 나선 게 아니라고
221
00:13:43,661 --> 00:13:45,396
그런 겸손한 태도는
베티한테나 보여줘
222
00:13:46,097 --> 00:13:48,933
소원을 하나 들어줄게, 아치
223
00:13:49,067 --> 00:13:53,438
뭐든지 요청해도 돼
내 몸만 빼고
224
00:13:55,473 --> 00:13:57,508
제이슨은 네가
보상받기를 바랄 거야
225
00:14:01,879 --> 00:14:03,848
실은, 한 가지 있어
226
00:14:09,454 --> 00:14:10,555
안녕, 조시
227
00:14:10,688 --> 00:14:14,726
셰릴은 내 절친이니까
이 부탁을 들어주는 거야
228
00:14:14,859 --> 00:14:16,994
작곡하는 데
도움이 필요하다며?
229
00:14:17,128 --> 00:14:19,964
그런디 선생님이
약속을 어겨서
230
00:14:20,098 --> 00:14:23,501
푸시캣츠는 우리 엄마가 주관하는
행사에서 공연하기로 했어
231
00:14:23,634 --> 00:14:25,903
그래서 이번 주는
매일 밤 연습해
232
00:14:26,804 --> 00:14:31,743
와서 보고 배워
233
00:14:33,745 --> 00:14:37,515
이번 주는 내가...
외출 금지야
234
00:14:39,550 --> 00:14:41,753
그래, 네 문제가 아니지
내가 어떻게 해볼게
235
00:14:41,919 --> 00:14:43,688
그래
236
00:14:44,122 --> 00:14:45,923
고마워
237
00:14:56,167 --> 00:14:58,603
'애덤 치점: 누가 지저분한
여자 불렀어? 난 아니야'
238
00:15:00,738 --> 00:15:03,441
'사이먼 실버스타인: 베로니카를 위한
정의!...라고 말한 사람은 없었다'
239
00:15:03,941 --> 00:15:07,044
물어보고 싶었는데
어제 데이트 어땠어?
240
00:15:07,178 --> 00:15:08,679
괜찮은 애 같더라
241
00:15:08,813 --> 00:15:12,550
겉이 번드르르할수록
안은 더 썩은 법이죠
242
00:15:13,151 --> 00:15:14,786
그게 무슨 말이니?
243
00:15:14,919 --> 00:15:18,089
아니에요
그냥 제 타입이 아니라고요
244
00:15:20,792 --> 00:15:23,528
- 베티 전화네요, 받아도 돼요?
- 그럼
245
00:15:24,195 --> 00:15:25,897
여보세요?
246
00:15:32,970 --> 00:15:34,772
생각보다 더 심각해
247
00:15:34,906 --> 00:15:37,942
네가 당한 일을 겪은 적이 있는지
애들한테 물어봤어
248
00:15:38,075 --> 00:15:39,944
사람들에게 말할 수 있는지
249
00:15:40,077 --> 00:15:44,749
- 난 100% 할게
- 좋아
250
00:15:44,882 --> 00:15:48,219
풋볼팀에 있는 다섯 명이야
척과 그의 패거리
251
00:15:48,553 --> 00:15:50,154
에설이
막 얘기하려던 참이야
252
00:15:51,155 --> 00:15:56,627
작년 어느 날, 척과 난
도서관에서 10분 정도 얘기했어
253
00:15:57,061 --> 00:16:01,966
미적분 문제를 도와줬고
아무 일도 없었지
254
00:16:02,834 --> 00:16:07,472
그런데 다음 날
척이 모두에게 떠벌렸어
255
00:16:07,605 --> 00:16:11,075
내가 걔한테 이런저런 일을
허락했다고
256
00:16:11,209 --> 00:16:12,743
성적인 거
257
00:16:13,911 --> 00:16:19,717
그러자 척이나 척의 똘마니가
내 라커에 "먹던 거"라고 써놨어
258
00:16:19,851 --> 00:16:22,253
그래, 그래
네 비극적인 얘기는 다 들었어
259
00:16:22,587 --> 00:16:25,990
정말 유감이야, 에설
정말 끔찍하다
260
00:16:26,123 --> 00:16:29,861
오빠를 고문하고 살해한
용의자 취급보단 덜하지
261
00:16:29,994 --> 00:16:31,863
하지만 각자 짊어져야 할
십자가가 있으니까
262
00:16:31,996 --> 00:16:35,266
아무튼, 리버 빅슨스 연습은
5분 전에 시작했어야 해, 걸레들
263
00:16:35,600 --> 00:16:39,804
걔들은 우리 인생을 망치는데
그냥 게임으로 생각해
264
00:16:39,937 --> 00:16:42,273
- 점수를 매기며...
- 잠깐
265
00:16:42,607 --> 00:16:45,977
- 점수라니?
- 여자를 꼬실 때마다 점수를 따
266
00:16:46,110 --> 00:16:48,145
비밀 플레이북 같은 데
기록한대
267
00:16:49,580 --> 00:16:51,682
좋아
교장한테 말해야겠다
268
00:16:52,083 --> 00:16:55,553
벌써 했어
근데 아무것도 못 찾았대
269
00:16:55,686 --> 00:16:59,023
- 우린 증거가 필요해
- 무슨 증거?
270
00:16:59,156 --> 00:17:03,861
남자애들이 원래 그렇다는 거?
그 플레이북 얘긴 교외 전설 같다
271
00:17:03,995 --> 00:17:05,530
네가 어떻게 알아, 셰릴?
272
00:17:05,663 --> 00:17:07,832
어떻게 아느냐면
죽기 전에
273
00:17:07,965 --> 00:17:10,835
제이슨은 척과 함께
풋볼팀 공동 주장이었거든
274
00:17:10,968 --> 00:17:14,205
제이슨은 그런 얘기 한 적 없어
그런 일을 허락할 리도 없고
275
00:17:14,539 --> 00:17:19,844
네 오빠를 만난 적은 없지만
내가 당한 일은 거짓이 아니야
276
00:17:19,977 --> 00:17:22,079
에설도 거짓말하는 게
아니고
277
00:17:22,613 --> 00:17:25,283
증거가 있든 없든
플레이북이 있든 없든
278
00:17:25,616 --> 00:17:29,687
그 몹쓸 금수저 놈들을
초토화해버릴 거야
279
00:17:29,820 --> 00:17:32,557
너도 후폭풍에
말려들고 싶으면
280
00:17:32,823 --> 00:17:37,828
나나 이 아름답고 젊고
강하고 지적인 여성들을
281
00:17:38,996 --> 00:17:44,669
또 "걸레"라고 불러봐
282
00:17:50,573 --> 00:17:53,609
'팝의 초클릿 숍'
283
00:17:53,943 --> 00:17:57,313
맛있겠네, 계산하고 올게
여기 있어, 나도 좀 남겨줘
284
00:18:03,152 --> 00:18:05,754
- 뭐 하는 거야?
- 날 보는 눈빛을 봤어
285
00:18:06,855 --> 00:18:08,958
그리즐리 훈련 중에
286
00:18:10,159 --> 00:18:11,860
뭔가 숨기고 있지
287
00:18:12,294 --> 00:18:15,965
도일리 대장이
거짓말하고 있어
288
00:18:16,098 --> 00:18:17,666
- 뭐에 대해서?
- 총소리
289
00:18:17,800 --> 00:18:21,170
도일리였어, 우리에게
사격을 가르치고 있었다고
290
00:18:24,106 --> 00:18:28,210
딜턴 도일리가
7월 4일에 총을 쐈다고?
291
00:18:28,344 --> 00:18:30,112
골수 생존주의자야
292
00:18:30,245 --> 00:18:33,682
우리가 스스로 못 지키면
아무도 못 해준대
293
00:18:45,995 --> 00:18:49,098
- 멜로디가 테크닉 여왕이지
- 네가 작곡가야?
294
00:18:50,132 --> 00:18:53,168
- 정말...
- 정말 뭐?
295
00:18:55,938 --> 00:18:57,840
그게 진짜로 궁금해
296
00:18:57,973 --> 00:19:00,843
여기서
뭘 배우고 싶은 거야?
297
00:19:01,877 --> 00:19:04,947
짧게 설명하면? 너희가
내 곡을 연주하는 걸 듣고 싶어
298
00:19:05,080 --> 00:19:07,650
더 좋게 만들어서
녹음도 하고
299
00:19:07,783 --> 00:19:11,887
푸시캣츠에게 걸맞은
곡들을 쓴단 말이야?
300
00:19:13,689 --> 00:19:14,990
그래
301
00:19:15,124 --> 00:19:17,226
- 흑인 디바들을 위해?
- 아니
302
00:19:18,994 --> 00:19:20,162
어쩌면
303
00:19:20,295 --> 00:19:24,900
여긴 LA나 뉴욕이 아니야
리버데일이지
304
00:19:25,034 --> 00:19:28,804
사람들의 사고가 열리고 있지만
우리 엄마가
305
00:19:28,937 --> 00:19:32,207
시장이 됐을 때 얼마나 많은
증오 메일을 받았는지 알아?
306
00:19:32,341 --> 00:19:36,311
- 네 엄마 선거 운동을 도왔으니 알지
- 아니, 넌 몰라
307
00:19:36,445 --> 00:19:40,049
우리가 왜 푸시캣츠라고
불리는지 알아?
308
00:19:40,182 --> 00:19:44,286
너희는 그냥 들어갈 수 있는 방에
우리는 발톱으로 기어 올라가야 하니까
309
00:19:44,420 --> 00:19:47,022
- 네가 내 경험을 노래로...
- 조시
310
00:19:47,156 --> 00:19:48,390
괜찮아, 밸러리
311
00:19:49,425 --> 00:19:50,459
맞는 말이야
312
00:19:51,994 --> 00:19:53,462
좋아
313
00:19:57,433 --> 00:20:00,769
- 에설
- 베티, 트레브 브라운 알지?
314
00:20:00,903 --> 00:20:03,072
- 밸러리의 오빠
- 안녕?
315
00:20:03,205 --> 00:20:06,475
- 안녕
- 예전에 풋볼팀에 있었대
316
00:20:06,809 --> 00:20:08,811
근데 그만뒀어
317
00:20:09,344 --> 00:20:10,913
척의 플레이북을
보고 나서 말이야
318
00:20:11,080 --> 00:20:13,315
그게 어디 있는지 알 것 같아
319
00:20:14,817 --> 00:20:17,286
풋볼 선수들이 말썽 피우는 거?
늘 있는 일이지
320
00:20:17,419 --> 00:20:18,921
스튜번빌, 글렌 리지...
321
00:20:19,354 --> 00:20:21,290
하지만 코치의 아들이
주동자라고?
322
00:20:21,423 --> 00:20:24,093
- 이 마을은 얼마나 썩은 거야?
- 감탄했어
323
00:20:26,195 --> 00:20:27,463
B와 E가 B와 V와 함께라
324
00:20:27,796 --> 00:20:30,432
열광적인 신자이신 네 엄마가
뭐라고 하시겠어, 베티?
325
00:20:30,766 --> 00:20:31,867
넌 여기 웬일이야?
326
00:20:32,000 --> 00:20:35,237
그리고 그 부츠 어디서 샀어?
진짜 멋지다
327
00:20:35,370 --> 00:20:39,308
트레브가 밸러리에게 말해서, 조시
진저, 티나를 거쳐 내게 전해졌지
328
00:20:39,441 --> 00:20:43,045
- 도우려고 온 거야
- 도우려고? 아니면 우릴 방해하려고?
329
00:20:43,178 --> 00:20:46,515
- 잘난 척 마, 베티
- 얘들아, 이리 와봐
330
00:20:53,856 --> 00:20:57,292
트레브 말이 맞았네
숨기지도 않았어
331
00:20:59,461 --> 00:21:01,396
'베로니카 (전학생 보너스 +1) = (9)'
332
00:21:01,530 --> 00:21:06,502
"전학생"? 내가 그걸로 전락했어?
9점?
333
00:21:07,402 --> 00:21:10,305
"거구"보다는 낫네
7.5점
334
00:21:12,174 --> 00:21:13,408
폴리 언니도 있어
335
00:21:13,542 --> 00:21:15,778
'제이슨 2 폴리 쿠퍼 (9)'
336
00:21:15,911 --> 00:21:17,880
제이슨 이름 옆에
337
00:21:21,216 --> 00:21:22,551
정말 유감이다, 베티
338
00:21:24,820 --> 00:21:28,557
- 말도 안 돼, 제이슨은 절대...
- 거기 적혀 있잖아, 셰릴
339
00:21:30,092 --> 00:21:32,027
'에설 (7.5) 메이사 (8) 거구
폴리 쿠퍼 (9) - 수줍고 얌전함'
340
00:21:32,161 --> 00:21:35,230
맙소사, 네 오빠가
우리 언니에게 상처를 줬어
341
00:21:36,131 --> 00:21:39,568
제이슨이나 척 같은 남자애들은
여자를 이렇게 생각한다고
342
00:21:39,902 --> 00:21:42,905
우리를 이용할 수 있는
물건으로 봐
343
00:21:43,038 --> 00:21:45,307
그러고 나선
수치감을 안겨서 입 다물게 하지
344
00:21:45,440 --> 00:21:47,910
자기들이 망치는 인생에 대해
전혀 양심의 가책이 없어
345
00:21:49,011 --> 00:21:51,513
내가 제이슨을 잘 몰랐나 봐
346
00:21:58,887 --> 00:22:02,424
사진 찍어서
교장에게 보여주자
347
00:22:02,558 --> 00:22:04,560
네 폭로 기사에
딱 맞겠다, 베티
348
00:22:04,893 --> 00:22:09,998
그래, 하지만 이 여자애들은
사과받아야 해, 안 그래, 셰릴?
349
00:22:12,467 --> 00:22:13,969
복수를 원해?
350
00:22:15,470 --> 00:22:18,440
완전히 까맣게 흑화하기를
원해, 베로니카?
351
00:22:18,574 --> 00:22:20,042
나도 같이할게
352
00:22:22,110 --> 00:22:24,179
계획이 있어
353
00:22:28,882 --> 00:22:33,053
밸, 넌 좋은 시인이지만
이 가사는 이해가 안 가
354
00:22:33,387 --> 00:22:36,123
후크가 뭐야?
입에 착 붙는 가사가 필요해
355
00:22:36,457 --> 00:22:38,625
- 이 가사는...
- 나도 알아
356
00:22:38,759 --> 00:22:42,062
- 계속 고심했어
- "바람에 그린 그림"은 어때?
357
00:22:42,396 --> 00:22:44,965
"그녀의 피부에 그린
그림"은 어때?
358
00:22:46,633 --> 00:22:48,635
맘에 든다
359
00:22:54,608 --> 00:22:58,812
좋아
처음부터 해보자
360
00:22:58,946 --> 00:23:01,982
1, 2, 1, 2, 3
361
00:23:05,819 --> 00:23:08,689
그녀의 피부에 그린 그림
머리칼에 물든 색깔
362
00:23:08,889 --> 00:23:12,025
그녀가 모퉁이를 돌아오면
발걸음을 멈추고 바라보지
363
00:23:12,526 --> 00:23:14,895
그녀는 관심도 안 줘
신경도 안 쓰니까
364
00:23:15,028 --> 00:23:18,732
다른 이가 어떻게 생각하든
365
00:23:21,935 --> 00:23:25,139
- 다른 이가 어떻게 보든 상관없어
- 상관없어
366
00:23:28,108 --> 00:23:29,710
다른 이를 위한 게 아니니까
367
00:23:29,843 --> 00:23:32,613
- 그래, 모두 나를 위한 거야
- 모두 나를 위한 거야
368
00:23:37,117 --> 00:23:41,421
- 정말 좋았어
- 더 말해봐
369
00:23:41,855 --> 00:23:45,092
두 번째와 세 번째 벌스를
바꾸면 어떨까?
370
00:23:56,737 --> 00:23:58,939
유혹의 진홍은
너한테 안 어울려
371
00:24:00,107 --> 00:24:02,910
폴리 언니 거예요
빌리는 거죠
372
00:24:03,911 --> 00:24:07,614
폴리는 너무 빨리 어른이 됐어
너도 같은 실수 하지 마라
373
00:24:07,748 --> 00:24:09,817
전 마음에 들어요
374
00:24:09,950 --> 00:24:11,819
마치...
375
00:24:12,820 --> 00:24:14,021
강해진 기분이 드네요
376
00:24:20,961 --> 00:24:24,164
시장의 행사에 갈 거니?
377
00:24:24,498 --> 00:24:26,099
아뇨
378
00:24:26,233 --> 00:24:29,603
베로니카 집에
시험공부 하러 갈 거예요
379
00:24:29,736 --> 00:24:33,640
그런 애랑
안 어울렸으면 좋겠다
380
00:24:34,942 --> 00:24:37,611
노는 애란 말이죠?
381
00:24:37,744 --> 00:24:40,914
익숙해지세요
걔는 제 친구예요
382
00:24:44,885 --> 00:24:49,590
완벽한 핑크다
이게 더 어울려
383
00:25:14,147 --> 00:25:18,585
안녕, 척
앉아도 돼?
384
00:25:18,719 --> 00:25:20,554
베로니카 얘기 할 거
아니라면...
385
00:25:22,189 --> 00:25:27,060
그냥 요즘 들어
걔처럼 되고 싶다는
386
00:25:28,262 --> 00:25:31,932
생각이 든 것뿐이야
387
00:25:32,532 --> 00:25:34,134
노는 애가 되고 싶다고?
388
00:25:35,769 --> 00:25:39,306
- 어쩌면
- 네 언니, 폴리처럼?
389
00:25:40,574 --> 00:25:42,943
그래, 제이슨이
폴리 얘기 다 해줬어
390
00:25:43,076 --> 00:25:46,313
낮에는 정숙한 숙녀지만
밤에는 요부라고
391
00:25:46,647 --> 00:25:48,315
노는 애들이
더 재미를 많이 보잖아?
392
00:25:49,983 --> 00:25:51,618
그래
393
00:25:55,055 --> 00:25:56,323
네가 보여주지그래
394
00:25:57,925 --> 00:26:00,294
그래
그럴 수 있지
395
00:26:01,762 --> 00:26:03,230
- 언제?
- 내일 밤
396
00:26:03,563 --> 00:26:05,165
- 너희 집 아니면 우리 집?
- 에설의 집
397
00:26:06,133 --> 00:26:09,102
부모님이랑 같이 나간대
열쇠는 우리한테 주고
398
00:26:09,236 --> 00:26:13,006
왜? 우린 친구야
게다가 그 집엔 수영장이 있지
399
00:26:14,675 --> 00:26:15,742
자쿠지도
400
00:26:18,845 --> 00:26:22,115
꼭 갈게
401
00:26:22,249 --> 00:26:26,186
걱정 마
살살 할게
402
00:26:26,920 --> 00:26:28,689
기대된다
403
00:26:46,206 --> 00:26:47,975
집에 잘 왔다, 페리스
404
00:26:48,108 --> 00:26:51,878
몰래 나가고, 외출 금지 어기고
거짓말에 싸움까지
405
00:26:52,012 --> 00:26:53,213
아빠, 놀라지 마세요
406
00:26:53,347 --> 00:26:58,185
조시와 푸시캣츠의 곡을 도왔어요
리버데일 행사에서 공연할 곡이죠
407
00:26:58,752 --> 00:27:00,320
보내주시길 바랐는데
408
00:27:00,687 --> 00:27:02,723
안 돼, 가고 싶다고
마음대로 가면 안 되지
409
00:27:02,856 --> 00:27:04,958
누가 뭐라든 상관 안 하고
아무 때나 갈 순 없어
410
00:27:05,092 --> 00:27:09,696
제가 작업한 곡을 처음으로
사람들 앞에 선보이는 거예요
411
00:27:09,830 --> 00:27:10,931
무대 위에서요
412
00:27:11,064 --> 00:27:14,668
이번에만 가게 해주시고
6개월이든 1년이든 외출 금지하세요
413
00:27:14,801 --> 00:27:18,138
네 벌칙을 갖고 거래 안 해
얘기 끝이다
414
00:27:18,271 --> 00:27:21,375
좋아요
하지만 인정하세요
415
00:27:21,708 --> 00:27:22,909
뭘 인정해?
416
00:27:23,043 --> 00:27:27,114
내일 밤에 풋볼 경기가 있었으면
못 나가게 하시겠어요?
417
00:27:27,814 --> 00:27:30,717
- 난...
- 아니죠, 풋볼은 이해하시고
418
00:27:30,851 --> 00:27:31,885
존중하시니까요
419
00:27:32,019 --> 00:27:34,688
하지만 제 음악은
상관도 안 하세요
420
00:27:34,821 --> 00:27:36,056
진지하게 여기지 않으시죠
421
00:27:36,189 --> 00:27:39,826
이건 내 행동이 아니라
네 행동에 대한 문제야
422
00:27:39,960 --> 00:27:41,061
얘기 끝났다
423
00:27:58,944 --> 00:28:00,279
넌 베티가 아니잖아
424
00:28:00,412 --> 00:28:06,385
베티와 얘기해봤는데
아치를 놓고 싸우지 말고
425
00:28:06,518 --> 00:28:08,687
공유하기로 했어
426
00:28:16,194 --> 00:28:17,462
- 좋네
- 그렇지?
427
00:28:17,596 --> 00:28:21,333
굉장히 뜨거워진대
428
00:28:23,936 --> 00:28:25,737
들어와
429
00:28:27,773 --> 00:28:29,741
젖어보자고
430
00:28:31,910 --> 00:28:34,846
베티가 올 때까지
기다려야 하나?
431
00:28:52,497 --> 00:28:54,633
베티는 못 온대
432
00:28:54,766 --> 00:28:56,735
대신 날 보냈어
433
00:29:02,808 --> 00:29:07,546
제1회 리버데일 맛 자랑에
오신 걸 환영합니다
434
00:29:07,980 --> 00:29:11,416
75주년 축제의 전야제로
435
00:29:11,550 --> 00:29:16,955
비극이 우리를 덮쳐도
리버데일은
436
00:29:17,289 --> 00:29:21,827
다시 일어난다는 것을
증명하는 행사입니다
437
00:29:22,661 --> 00:29:23,662
맛있게 드세요
438
00:29:29,334 --> 00:29:32,437
이런, 이런
허마이어니 로지
439
00:29:32,571 --> 00:29:35,574
- 프레드 앤드루스
- 이게 필요한 거 같네
440
00:29:35,707 --> 00:29:39,978
- 블루치즈 슬라이더 주실래요?
- 그럼요
441
00:29:40,679 --> 00:29:44,416
고등학교
음악 선생님이시죠?
442
00:29:44,850 --> 00:29:49,354
- 네
- 프레드 앤드루스요, 아치의 아버지죠
443
00:29:50,055 --> 00:29:51,056
얘기 좀 할까요?
444
00:29:54,860 --> 00:29:57,062
퍼넬러피? 클리퍼드
445
00:29:59,898 --> 00:30:03,068
- 좀 어때요?
- 어떨 거 같아요?
446
00:30:03,402 --> 00:30:07,039
내 아들은 죽었고
당신들은 범인을 찾기는커녕
447
00:30:07,372 --> 00:30:09,341
내 딸만 괴롭히는데요
448
00:30:09,808 --> 00:30:12,311
퍼넬러피 블로섬
여기서 보게 될 줄 알았지
449
00:30:12,444 --> 00:30:15,514
수사에 대해 한마디...
450
00:30:15,647 --> 00:30:18,750
- 어떻게 감히, 앨리스 쿠퍼!
- 그만해, 여보
451
00:30:18,884 --> 00:30:22,554
- 그만해
- 내 아들 부검 결과를 기사로 내?
452
00:30:22,688 --> 00:30:26,525
고문당하고 총에 맞아
쓰레기처럼 강에 버려졌어
453
00:30:26,658 --> 00:30:28,860
그냥 놔둬
454
00:30:29,528 --> 00:30:31,563
안녕하세요, 리버데일
455
00:30:31,697 --> 00:30:35,801
조시 앤드 더 푸시캣츠입니다
즐길 준비 되셨나요?
456
00:30:35,934 --> 00:30:37,636
좋았어
457
00:30:39,571 --> 00:30:42,507
그녀의 피부에 그린 그림
머리칼에 물든 색깔
458
00:30:42,708 --> 00:30:45,777
그녀가 모퉁이를 돌아오면
발걸음을 멈추고 바라보지
459
00:30:45,911 --> 00:30:48,880
그녀는 관심도 안 줘
신경도 안 쓰니까
460
00:30:49,014 --> 00:30:53,485
다른 이가 어떻게 생각하든
461
00:30:55,687 --> 00:30:58,890
- 다른 이가 어떻게 보든 상관없어
- 상관없어
462
00:30:59,458 --> 00:31:02,761
지역 특산물 맛보러
몰래 빠져나온 거야?
463
00:31:02,894 --> 00:31:04,563
내가 저 곡을 공동 작곡했어
464
00:31:04,796 --> 00:31:07,799
그녀에게 뭐라고 말한다면
465
00:31:07,933 --> 00:31:10,502
이러겠지
466
00:31:12,604 --> 00:31:14,639
나쁘지 않네
467
00:31:16,541 --> 00:31:20,579
계속 있고 싶지만 사악한 스카우트를
추궁하러 가야 해, 나중에 봐
468
00:31:20,712 --> 00:31:22,848
아니, 모두 나를 위한 거야
469
00:31:22,981 --> 00:31:25,984
도우려는 거라고
말하는 사람이 많겠지
470
00:31:26,151 --> 00:31:27,719
하지만 그들은
그녀의 이야기를 몰라
471
00:31:27,853 --> 00:31:31,857
얘기 많이 들었어요
아치가 좋은 분이라고 하더군요
472
00:31:31,990 --> 00:31:36,828
- 도움을 많이 주신다고요
- 그렇게 말하다니 고맙네요
473
00:31:36,962 --> 00:31:39,765
솔직하게 말해주세요
474
00:31:39,898 --> 00:31:44,436
우리 애가 음악에 열정이 있는 건 압니다
정말 재능이 있나요?
475
00:31:44,569 --> 00:31:46,838
저도 도움이 되고 싶지만
부모로서
476
00:31:46,972 --> 00:31:50,542
자식이 이룰 수 없는 꿈을 좇도록
내버려 두긴 힘들거든요
477
00:31:50,675 --> 00:31:52,978
현실적인 기회를
다 놓치고요
478
00:31:53,111 --> 00:31:55,881
앤드루스 씨
아치는...
479
00:31:56,014 --> 00:31:59,151
재능이 있어요
분명하게요
480
00:31:59,484 --> 00:32:02,053
솔직히 늦게 시작하긴 했죠
481
00:32:02,187 --> 00:32:04,456
따라잡을 게 많아요
482
00:32:04,589 --> 00:32:08,760
경쟁도 심하고요
483
00:32:10,095 --> 00:32:12,197
음악으로
먹고살 수 있을까요?
484
00:32:14,099 --> 00:32:16,968
시도도 안 해보는 건
아까운 일이죠
485
00:32:17,102 --> 00:32:20,672
어떤 것도 그녀를
흔들어놓을 수 없어
486
00:32:21,206 --> 00:32:22,574
물어보고 싶은데요
487
00:32:24,042 --> 00:32:26,945
왜 제 아들에게
관심을 가지게 됐죠?
488
00:32:31,183 --> 00:32:33,952
아치는 특별한 아이예요
489
00:32:38,757 --> 00:32:41,893
좀 다른 곡을 들려드리죠
490
00:32:42,027 --> 00:32:44,830
허마이어니 로지
491
00:32:44,963 --> 00:32:48,700
파크 애버뉴 공주에서
출장 요리 웨이터라
492
00:32:48,834 --> 00:32:51,870
앨리스 쿠퍼
유당불내증은 사라졌나 보네
493
00:32:52,771 --> 00:32:53,839
베로니카는 어때?
494
00:32:57,476 --> 00:32:59,845
모르는구나?
495
00:32:59,978 --> 00:33:02,848
학교에서 네 딸에 대해
뭐라고 하는지
496
00:33:04,249 --> 00:33:07,085
- 뭐라고 하는데?
- 걸레 창피 주기
497
00:33:07,219 --> 00:33:10,155
걸레한테 창피를 주는 걸
그렇게 부른대
498
00:33:13,558 --> 00:33:14,759
있지
499
00:33:14,893 --> 00:33:17,629
베로니카 같은 애는
잘 주시해야 해
500
00:33:17,762 --> 00:33:20,098
금방 통제 불능이 되거든
501
00:33:25,136 --> 00:33:27,606
- 그게 뭐야?
- 근육 이완제
502
00:33:27,739 --> 00:33:31,009
술과 섞으면 자제력을 잃지
진실을 털어놓는 약이야
503
00:33:31,142 --> 00:33:34,579
- 좀 천천히 하는 게 좋겠어
- 괜찮아
504
00:33:35,180 --> 00:33:36,548
안 그래, 척?
505
00:33:39,217 --> 00:33:41,753
천천히 하고 싶지 않지?
506
00:33:41,887 --> 00:33:45,090
난 분노의 질주처럼 빠르지
507
00:33:45,223 --> 00:33:49,528
좋았어, 척
508
00:33:54,833 --> 00:33:56,735
안녕, 딜턴
509
00:33:58,837 --> 00:34:00,972
스카우트 한 명과
얘기를 나눴어
510
00:34:01,106 --> 00:34:02,641
네가 총 쏜 거 알아
511
00:34:04,109 --> 00:34:06,678
그러니 넌 거짓말쟁이에
위험인물이지
512
00:34:10,715 --> 00:34:12,717
내가 쐈다면?
513
00:34:12,851 --> 00:34:14,786
난 스카우트에
도움을 준 거야
514
00:34:14,920 --> 00:34:18,223
누군가는 맞서는 방법을
가르쳐야지, 이 마을은...
515
00:34:18,557 --> 00:34:22,661
경위 설명할 때 얘기해
켈러 보안관 아니면 내게 해야겠지
516
00:34:22,794 --> 00:34:24,029
나한테 하는 게 나을 거야
517
00:34:25,697 --> 00:34:27,666
내일 '블루 앤드 골드'
사무실로 와
518
00:34:39,110 --> 00:34:42,080
- 대체 뭐야?
- 녹화 시작해
519
00:34:43,081 --> 00:34:45,150
여기 너무 뜨거워
520
00:34:45,283 --> 00:34:48,286
점점 더 뜨거워지지
521
00:34:48,620 --> 00:34:52,357
솔직히 말해, 꿀꿀아
베로니카랑 무슨 일이 있었는지
522
00:34:53,358 --> 00:34:55,760
즐거운 시간을 가졌어
523
00:34:55,894 --> 00:35:01,132
진실을 말해, 척
안 그러면 삶아버린다
524
00:35:02,233 --> 00:35:05,870
- 뭐가? 그냥 키스했어
- 그다음엔?
525
00:35:07,772 --> 00:35:11,009
집에 데려다줬어
끈적한 메이플 시럽 안 줬다고
526
00:35:11,142 --> 00:35:15,213
진작 그렇게 말했어야지, 자식아
이제 모두 알게 될 거야
527
00:35:17,382 --> 00:35:20,752
- 창피 주는 거 좋아해, 척?
- 이봐
528
00:35:20,885 --> 00:35:22,187
- 비인간적으로 대하는 거?
- 어이
529
00:35:22,320 --> 00:35:24,823
"낮에는 정숙한 숙녀
밤에는 요부"?
530
00:35:24,956 --> 00:35:27,025
- 안 돼!
- 사과해
531
00:35:27,158 --> 00:35:28,193
- 이봐, 이거...
- 진정해
532
00:35:28,326 --> 00:35:31,663
- 미안하다고 해
- 그래, 미안해
533
00:35:31,796 --> 00:35:34,866
- 다 미안하다고
- 잘했어, 꿀꿀아
534
00:35:37,035 --> 00:35:41,406
이제 상을 받아야지
끈적한 메이플 시럽이야
535
00:35:41,740 --> 00:35:45,877
- 뭐라고?
- 폴리 언니를 망친 걸 사과해
536
00:35:46,011 --> 00:35:47,345
- 무슨...
- 해, 제이슨
537
00:35:47,679 --> 00:35:50,849
- 맙소사!
- 날 망친 걸 사과해
538
00:35:50,982 --> 00:35:54,119
- 내게 한 짓을 사과해
- 난 제이슨이 아니야!
539
00:35:54,252 --> 00:35:56,388
- 제이슨이 아니라고!
- 베티, 그만해
540
00:35:56,721 --> 00:36:00,091
그만해, 다 끝났어
우리가 해냈다고
541
00:36:00,959 --> 00:36:04,129
넌 미쳤어, 세상에
완전히 미쳤어
542
00:36:04,763 --> 00:36:05,764
베티
543
00:36:07,966 --> 00:36:09,734
난 괜찮아
544
00:36:13,271 --> 00:36:15,173
이제 다 끝났어
545
00:36:26,283 --> 00:36:27,985
아빠?
546
00:36:31,321 --> 00:36:33,724
뭐 하세요?
547
00:36:33,857 --> 00:36:37,094
차고에 방음 장치를
설치하는 거다
548
00:36:37,461 --> 00:36:42,700
외출 금지 동안
적어도 생산적인 일을 해야지
549
00:36:42,833 --> 00:36:44,234
음악 연습이나 해
550
00:36:45,803 --> 00:36:48,706
아빠, 정말 좋네요
고마워요
551
00:36:49,339 --> 00:36:52,476
어제 너희 음악 선생님을 만났다
그런디 선생님?
552
00:36:54,411 --> 00:36:57,481
내가 학교 다니던 시절엔
그렇게 생긴 선생님이 없었는데
553
00:36:58,315 --> 00:37:02,419
- 무슨 얘기 하셨어요?
- 네 얘기
554
00:37:04,888 --> 00:37:07,191
네게 재능이 있다고
믿더구나, 아치
555
00:37:07,791 --> 00:37:09,293
나도 믿는다
556
00:37:14,331 --> 00:37:15,866
'수치스러운 책'
557
00:37:21,805 --> 00:37:24,374
굉장한 폭로 기사네
558
00:37:24,508 --> 00:37:27,211
언제 이걸 쓸 시간이
있었어?
559
00:37:28,212 --> 00:37:29,913
밤새웠지
560
00:37:30,047 --> 00:37:31,915
잠이 안 와서...
561
00:37:32,850 --> 00:37:34,418
나도
562
00:37:35,319 --> 00:37:39,857
베티, 넌 날 도와줬어
563
00:37:39,990 --> 00:37:43,293
그렇게까지 해준 건
네가 처음이야
564
00:37:43,427 --> 00:37:46,864
근데 어제 일에 대해
얘기 좀 할래?
565
00:37:47,965 --> 00:37:48,966
무슨 말이야?
566
00:37:50,000 --> 00:37:53,170
가발이랑 그런 거
567
00:37:53,904 --> 00:37:56,039
어디까지 할 셈이었어?
568
00:37:56,173 --> 00:37:59,543
- 척은 당해도 쌌어
- 걔를 제이슨이라고 불렀어
569
00:38:02,880 --> 00:38:06,950
- 안 그랬어
- 그렇게 불렀어
570
00:38:07,084 --> 00:38:11,188
너 자신을 폴리라고 부르고
마치 지킬 박사와 하이드 양 같았어
571
00:38:11,321 --> 00:38:13,891
다른 사람이 된 것 같았지
572
00:38:15,025 --> 00:38:19,129
그래, 척에게 폴리 일을
사과하라고 한 건 기억나
573
00:38:19,263 --> 00:38:22,266
하지만 제이슨이라고
생각해서 그런 건 아니야
574
00:38:22,399 --> 00:38:23,400
그럼 왜 그랬어?
575
00:38:23,534 --> 00:38:27,337
척이나 제이슨 같은 애들이
여자애들에게 몹쓸 짓 하는 게 지겨워
576
00:38:27,471 --> 00:38:31,074
나나 너, 폴리 언니 같은 애들
알겠어?
577
00:38:32,543 --> 00:38:36,246
선과 악
빛과 어둠
578
00:38:36,380 --> 00:38:37,414
베티와 베로니카
579
00:38:38,582 --> 00:38:42,085
야누스 동전의 양면
580
00:38:45,155 --> 00:38:49,927
베티의 기사를 보고
교장은 희생양이 필요했다
581
00:38:50,060 --> 00:38:53,263
본보기가 될 사람
582
00:38:53,397 --> 00:38:58,402
허마이어니 로지가 두 복수의 여신을
위해 약한 처벌을 받아낸 후...
583
00:38:58,535 --> 00:39:04,308
다음에는 내게 먼저 와
직접 처리하지 말고
584
00:39:06,276 --> 00:39:10,347
클레이턴 코치는
직장과 학교의 평판을 잃지 않기 위해
585
00:39:10,480 --> 00:39:15,152
자신의 아들과 그의 무리를
팀에서 쫓아내야 했다
586
00:39:15,285 --> 00:39:18,255
당시엔 누구도 몰랐지만
587
00:39:18,388 --> 00:39:21,458
그 조치는 후에
끔찍한 결과를 낳게 된다
588
00:39:23,160 --> 00:39:25,362
고마워, 베티
고마워, 베로니카
589
00:39:26,063 --> 00:39:30,500
나서줘서 고마워, 에설
덕분에 교장을 설득했어
590
00:39:30,634 --> 00:39:33,170
네가 가장 용감해
에설 머그스
591
00:39:34,104 --> 00:39:35,572
해시태그 "에설을 위한 정의"
592
00:39:36,440 --> 00:39:38,508
하지만 한 가지는 확실했다
593
00:39:38,642 --> 00:39:41,879
베티와 베로니카
이제 B와 V는
594
00:39:42,012 --> 00:39:46,416
어쩌면 영원히
동료가 되었다
595
00:40:01,231 --> 00:40:04,468
둘은 불 속을 걸어 나와
살아남았다
596
00:40:07,437 --> 00:40:09,606
제이슨을 죽인 사람은
제이슨에게 상처를 줬어
597
00:40:10,474 --> 00:40:13,243
어쩌면 제이슨도 사람들에게
상처를 줬을지 몰라
598
00:40:13,377 --> 00:40:16,046
제이슨이 폴리에게
상처를 줬다면 미안해
599
00:40:28,625 --> 00:40:30,360
아치
600
00:40:32,262 --> 00:40:33,597
저기...
601
00:40:35,198 --> 00:40:37,234
아빠에게 얘기해주신 거
감사해요
602
00:40:37,935 --> 00:40:40,170
진심이었어
603
00:40:40,304 --> 00:40:42,439
넌 정말 잘 될 거 같아
604
00:40:47,377 --> 00:40:49,346
그럼...
605
00:40:51,682 --> 00:40:56,420
레슨을 다시 시작해도 된다는
뜻인가요?
606
00:40:56,553 --> 00:41:00,490
우리는 절대적인 걸 갈구한다
위로가 되니까
607
00:41:01,325 --> 00:41:04,494
하지만 인생은 그것보다
무한대로 더 복잡하다
608
00:41:04,628 --> 00:41:08,632
내가 총을 쐈다는 기사를 쓰면
내 인생은 망하는 거야
609
00:41:08,966 --> 00:41:13,603
스카우트에서도 잘리고
경범죄로 기소되겠지
610
00:41:13,737 --> 00:41:15,572
내가 더 좋은 기삿거리를
제공하면 어때?
611
00:41:18,575 --> 00:41:21,678
내가 아는 걸 말해주면
총 얘기는 비밀로 해줘
612
00:41:24,982 --> 00:41:27,584
약속할게
저널리스트로서
613
00:41:30,253 --> 00:41:34,458
스위트워터 강에서 뭔가를 봤어
아무도 못 본 걸
614
00:41:36,360 --> 00:41:39,229
그런디 선생님의 차가
강가에 있었어
615
00:41:41,732 --> 00:41:43,300
선생님이 거기 계셨어
616
00:41:43,433 --> 00:41:47,671
최근에 사이가 안 좋았지만, 난
아치를 보호하기 위해 뭐든 했을 거다
617
00:41:48,305 --> 00:41:51,508
하지만 딜턴 도일리가
판도라의 상자를 열었다
618
00:41:51,641 --> 00:41:58,648
이제 나도 그 누구도
그를 구할 방법은 없었다
619
00:42:32,215 --> 00:42:34,217
번역:
Joanne Lee