1
00:00:08,725 --> 00:00:10,260
I tidligere afsnit:
2
00:00:10,627 --> 00:00:13,563
Denne historie handler om en by,
der engang var uskyldig -
3
00:00:13,697 --> 00:00:18,201
- og som blev forandret med
Jason Blossoms mystiske død den 4. juli.
4
00:00:18,335 --> 00:00:20,671
- Kan vi snakke sammen, miss Grundy?
- Om hvad?
5
00:00:20,804 --> 00:00:23,640
Du er musiklærer.
Kan vi snakke om musik?
6
00:00:23,907 --> 00:00:26,343
Vi hørte det og gjorde ikke noget.
7
00:00:26,510 --> 00:00:30,714
Hvordan skal vi forklare, at vi var sammen
klokken seks om morgenen?
8
00:00:30,881 --> 00:00:34,484
Polly og Jason var kærester,
og Jason sårede Polly.
9
00:00:34,851 --> 00:00:37,921
Åh nej, det er Jason. Han er blevet skudt.
10
00:00:38,388 --> 00:00:41,324
Jasons død betragtes nu som et mord.
11
00:00:43,360 --> 00:00:46,229
De finder alligevel ud af, at jeg er skyldig.
12
00:00:49,299 --> 00:00:51,468
Skyld og uskyld.
13
00:00:51,601 --> 00:00:55,539
Godt og ondt. Liv og død.
14
00:00:55,672 --> 00:00:58,608
Som mørket sænkede sig over Riverdale -
15
00:00:58,742 --> 00:01:03,513
- blev de streger, der adskilte
modsætninger udvisket og forvrænget.
16
00:01:04,715 --> 00:01:07,684
"Jeg er skyldig,"
sagde Cheryl i biologitimen.
17
00:01:08,685 --> 00:01:09,920
Men i hvad?
18
00:01:10,253 --> 00:01:15,525
Jeg vil præcisere, at jeg ikke mente,
at jeg er skyldig i mordet på Jason.
19
00:01:15,659 --> 00:01:18,495
Jeg elskede ham højere end mig selv.
20
00:01:19,296 --> 00:01:24,468
Men jeg er skyldig i at have løjet om,
hvad der skete den 4. juli.
21
00:01:24,601 --> 00:01:28,972
Han døde omkring den 11. juli.
Hvornår så du sidst din bror?
22
00:01:29,306 --> 00:01:31,775
Det var den 4. juli.
23
00:01:31,908 --> 00:01:34,244
Jeg ved ikke, hvad der skete ...
24
00:01:34,377 --> 00:01:38,381
Sæt dine egne ord på,
hvad der skete ved Sweetwater River.
25
00:01:38,515 --> 00:01:40,884
Det var en vanvittig plan.
26
00:01:41,852 --> 00:01:44,688
Jason ville forlade Riverdale for altid.
27
00:01:44,821 --> 00:01:49,893
Han bad om hjælp til at fingere en ulykke,
så mor og far ikke ville lede efter ham.
28
00:01:50,026 --> 00:01:52,829
Jeg skulle sige, at vi var ude at sejle -
29
00:01:52,963 --> 00:01:55,766
- da båden kæntrede, og Jason druknede.
30
00:01:55,899 --> 00:02:00,604
I virkeligheden nåede vi
sikkert i land på den modsatte bred.
31
00:02:00,904 --> 00:02:04,274
Vi tog afsked på Greendale-siden
af Sweetwater River.
32
00:02:06,042 --> 00:02:12,015
Han lovede at ringe, når han var
på sikker afstand. Højst en måned senere.
33
00:02:12,349 --> 00:02:14,851
Jeg ventede hver dag på at høre fra ham.
34
00:02:14,985 --> 00:02:18,355
Fortalte du andre om planen?
Kan den bekræftes?
35
00:02:19,456 --> 00:02:22,659
Og du aner ikke,
hvorfor din bror ville stikke af -
36
00:02:22,793 --> 00:02:24,761
- og fingere sin egen død?
37
00:02:25,362 --> 00:02:28,398
- Virker det ikke ondskabsfuldt?
- Det var han ikke.
38
00:02:28,532 --> 00:02:29,766
Jason var ikke ond.
39
00:02:29,900 --> 00:02:33,737
Så det er måske bare en løgnehistorie,
der skal dække over dig selv.
40
00:02:33,870 --> 00:02:34,905
Det var ikke mig.
41
00:02:37,474 --> 00:02:40,477
Der blev skudt den 4. juli.
Vi hørte et skud.
42
00:02:41,044 --> 00:02:43,747
Det kan være, at morderen
prøvede den morgen.
43
00:02:43,880 --> 00:02:46,650
Og det fortæller du os først nu?
44
00:02:47,017 --> 00:02:49,419
Jeg var oprevet. Min bror var død.
45
00:02:49,553 --> 00:02:54,491
Du var så oprevet, at du sang
og dansede ved en peptalk i går.
46
00:02:54,858 --> 00:02:56,526
Hvad fanden foregår der?
47
00:02:56,660 --> 00:02:59,663
- Mor.
- Du skal ikke sige mere, Cheryl.
48
00:02:59,796 --> 00:03:01,765
- Hvorfor ringede du ikke?
- Hun lyver.
49
00:03:01,898 --> 00:03:03,009
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
50
00:03:03,033 --> 00:03:06,436
Når vi kommer hjem,
fortæller du os alt. Alt.
51
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
CHERYL BLOSSOM ER SKYLDIG!
52
00:03:21,585 --> 00:03:23,086
Direkte fra trykken.
53
00:03:23,687 --> 00:03:25,021
Mor.
54
00:03:25,355 --> 00:03:29,125
Først lækkede du Jason Blossoms
obduktionsrapport og nu det her?
55
00:03:29,459 --> 00:03:30,860
Folk elsker det.
56
00:03:30,994 --> 00:03:34,531
Du skal stoppe med
at gøre det så sensationspræget.
57
00:03:34,664 --> 00:03:37,000
Det er nyheder, Betty. Vi ejer avisen.
58
00:03:37,133 --> 00:03:40,837
Vi har et ansvar for at oplyse folk.
59
00:03:40,971 --> 00:03:44,574
Hvad Jason end gjorde,
så er han stadig et menneske.
60
00:03:44,708 --> 00:03:45,976
Man høster, som man sår.
61
00:03:46,109 --> 00:03:49,913
Du bør skrive om den egentlige historie.
Hvad skete der med ham?
62
00:03:50,046 --> 00:03:54,017
Hvem tog ham til fange?
Hvorfor var han nedfrosset?
63
00:03:54,150 --> 00:03:55,952
Og hvem skød den 4. juli?
64
00:03:56,086 --> 00:04:00,056
Hvis du er så opsat på det,
kan du jo arbejde sammen med os.
65
00:04:00,390 --> 00:04:02,926
"Register" kunne godt bruge
en Lois Lane- type.
66
00:04:20,610 --> 00:04:24,848
Jeg tror, at jeg ved noget,
der kan hjælpe jer i efterforskningen.
67
00:04:26,016 --> 00:04:29,753
- Folk siger, at Cheryl hørte et skud.
- Det hævder hun, ja.
68
00:04:32,155 --> 00:04:33,590
Jeg hørte det også.
69
00:04:33,757 --> 00:04:35,191
Jeg var der den morgen.
70
00:04:35,525 --> 00:04:40,096
Jeg sagde ikke noget, fordi jeg ligesom
alle andre troede, at Jason var druknet.
71
00:04:40,430 --> 00:04:42,999
Men så fandt jeg ud af,
at han døde senere ...
72
00:04:43,133 --> 00:04:46,603
Hvad lavede du ved floden
så tidligt om morgenen den 4. juli?
73
00:04:48,571 --> 00:04:50,774
Jeg skrev nogle sange.
74
00:04:51,141 --> 00:04:55,111
Jeg skriver sange.
75
00:04:55,445 --> 00:04:58,181
- Så du, hvem der skød?
- Nej.
76
00:04:58,515 --> 00:04:59,983
Var du alene?
77
00:05:01,918 --> 00:05:03,486
Nej.
78
00:05:03,620 --> 00:05:05,455
Hvem var du sammen med?
79
00:05:07,023 --> 00:05:09,859
Denne 4. juli skal du aldrig glemme.
80
00:05:11,227 --> 00:05:13,930
Min hund Vegas.
81
00:05:15,565 --> 00:05:17,600
Er du mistænkt nu?
82
00:05:17,734 --> 00:05:19,903
Det siger min far, at vi alle er.
83
00:05:20,036 --> 00:05:22,172
Jeg er ikke. Jeg kender dem ikke.
84
00:05:22,505 --> 00:05:26,810
Skulle vi ikke gense
"Making a Murderer" på Netflix i aften?
85
00:05:26,943 --> 00:05:29,946
Jeg kan ikke.
Jeg skal arbejde sent på avisen.
86
00:05:30,080 --> 00:05:32,916
Jeg kan heller ikke.
Jeg skal på date i aften.
87
00:05:33,049 --> 00:05:35,251
- Er det rigtigt?
- Hvem er den heldige?
88
00:05:36,219 --> 00:05:39,222
Hej, V-Lo. Jeg henter dig
på Pembrooke klokken 20.
89
00:05:39,556 --> 00:05:42,659
- Jeg venter.
- Super.
90
00:05:44,627 --> 00:05:46,896
- Chuck Clayton?
- Med Chuck?
91
00:05:47,030 --> 00:05:51,201
- Han er en skørtejæger.
- Og hvad så? Han er lækker.
92
00:05:51,534 --> 00:05:56,139
Og han er søn af football-træneren.
Han er Riverdales svar på en Kennedy.
93
00:05:59,209 --> 00:06:02,612
Hvis pressen er død,
hvad laver jeg så her?
94
00:06:02,779 --> 00:06:07,550
"Blue and Gold" er ikke død, Juggy.
Den slumrer bare.
95
00:06:07,684 --> 00:06:09,519
Men den er ved at vågne.
96
00:06:09,919 --> 00:06:12,722
Du skriver på en roman
om mordet på Jason?
97
00:06:13,523 --> 00:06:17,660
Ja. Riverdales helt egen
"Med koldt blod."
98
00:06:17,794 --> 00:06:21,731
Og det begyndte som en række artikler.
99
00:06:22,966 --> 00:06:25,935
Jeg håber, du gerne
vil skrive for Blue and Gold.
100
00:06:26,069 --> 00:06:30,006
Jeg synes ikke, skoleavisen
er det rette match for mig.
101
00:06:30,140 --> 00:06:35,879
Juggy, Jasons død forandrede Riverdale.
102
00:06:36,012 --> 00:06:40,550
Folk vil ikke indrømme det,
men sådan er det. Vi kan alle mærke det.
103
00:06:40,683 --> 00:06:45,655
Ingen troede, sådan noget
kunne ske her, men det gjorde det.
104
00:06:45,789 --> 00:06:46,956
Hvorfor?
105
00:06:47,924 --> 00:06:49,859
Får jeg frie hænder?
106
00:06:49,993 --> 00:06:54,631
Jeg hjælper, redigerer
og kommer med forslag -
107
00:06:54,764 --> 00:06:57,300
- men det er din reportage. Din stemme.
108
00:06:58,134 --> 00:07:03,006
Det lyder ikke helt som frie hænder ...
109
00:07:03,640 --> 00:07:05,108
... men jeg er frisk.
110
00:07:05,241 --> 00:07:09,312
Godt. Så har den første opgave til dig.
111
00:07:09,646 --> 00:07:13,316
Der er en, der var ved floden
den 4. juli, som ingen taler om.
112
00:07:13,650 --> 00:07:15,819
- Dilton Doiley og spejderne.
- Netop.
113
00:07:23,026 --> 00:07:26,663
- Hej.
- Jeg sms'ede. Hvor har du været?
114
00:07:26,796 --> 00:07:28,731
Til football. Og jeg skrev.
115
00:07:30,100 --> 00:07:34,037
Sange? Din musik?
116
00:07:34,170 --> 00:07:37,140
Jeg troede, du var ude
og køre en tur den 4. juli.
117
00:07:37,273 --> 00:07:41,711
Men så talte jeg med sherif Keller.
Det var altså løgn.
118
00:07:44,914 --> 00:07:47,951
- Det var meningen, men ...
- Du skulle have sagt det.
119
00:07:48,084 --> 00:07:50,053
Så kunne vi have fortalt det sammen.
120
00:07:50,186 --> 00:07:53,356
- Jeg ville ikke blande dig ind i det, far.
- Det var en fejl.
121
00:07:53,690 --> 00:07:56,860
- Undskyld. Jeg er ikke perfekt.
- På det seneste, ja.
122
00:07:56,993 --> 00:07:59,295
- Du har stuearrest.
- Hvad? Mener du det?
123
00:07:59,629 --> 00:08:02,365
Du skal være hjemme
klokken syv hver aften i to uger.
124
00:08:02,699 --> 00:08:06,069
- Så kan du spille musik.
- Jeg er ikke ti år. Du kan ikke ...
125
00:08:06,202 --> 00:08:07,971
Skal vi sige tre?
126
00:08:13,309 --> 00:08:14,878
Okay. Jeg prøver igen.
127
00:08:15,011 --> 00:08:16,746
- Lad mig se.
- Stol nu på mig.
128
00:08:16,880 --> 00:08:18,414
Okay, fint nok. Tag det.
129
00:08:18,748 --> 00:08:21,718
Lad mig se det. Jeg skal godkende det.
130
00:08:24,687 --> 00:08:26,122
Det er i orden.
131
00:08:28,892 --> 00:08:31,961
Du er ikke som jeg havde regnet med.
132
00:08:32,095 --> 00:08:36,799
En tidligere société-tøs fra New York,
som kom ud for en nedtur af dimensioner.
133
00:08:36,933 --> 00:08:40,303
Jeg troede, du ville være krævende.
134
00:08:41,838 --> 00:08:43,840
Hvad savner du mest?
135
00:08:44,774 --> 00:08:45,909
Bare det hele.
136
00:08:47,210 --> 00:08:49,345
Det er hårdt at være den nye.
137
00:08:49,946 --> 00:08:55,919
Så skulle du prøve at være den nye,
hvis far tilmed er den nye træner.
138
00:08:56,186 --> 00:09:00,823
Set udefra har du ikke blot
bevist dit eget værd -
139
00:09:00,957 --> 00:09:04,260
- men også hævet niveauet
hos alle omkring dig.
140
00:09:04,394 --> 00:09:08,731
Du er på førsteholdet, får topkarakterer,
skal på et topuniversitet ...
141
00:09:09,232 --> 00:09:11,234
Ja, jeg har skam læst på lektien.
142
00:09:11,367 --> 00:09:15,205
Veronica Lodge er
om ikke andet en oplyst forbruger.
143
00:09:16,372 --> 00:09:18,908
Jeg får hænderne fulde med dig, hva'?
144
00:09:19,409 --> 00:09:22,946
Jeg er sikker på, at du kan klare det.
145
00:09:34,190 --> 00:09:36,192
Hvorfor fortalte du dem om skuddet?
146
00:09:36,326 --> 00:09:38,828
Ellers ville de have slagtet Cheryl.
147
00:09:38,962 --> 00:09:40,930
Vi var udenfor fare.
148
00:09:41,064 --> 00:09:43,733
Jeg nævnte ikke dig,
så det gør ikke noget.
149
00:09:43,866 --> 00:09:47,103
Gør ikke noget?
Du er del af en drabsefterforskning.
150
00:09:47,237 --> 00:09:51,507
Hvad nu, hvis sherif Keller graver videre
og opdager, at vi er kærester ...?
151
00:09:51,841 --> 00:09:54,143
Jeg skal nok lade være
med at nævne dig.
152
00:09:56,379 --> 00:09:58,481
Undervisningen er sat i bero.
153
00:09:58,815 --> 00:10:00,016
Hvad?
154
00:10:00,149 --> 00:10:04,153
- Nå, hvordan gik det med Chuck?
- Chuck har store muskler -
155
00:10:04,320 --> 00:10:08,024
- men han er ikke ligefrem
en Oscar Wilde eller Diablo Cody.
156
00:10:08,825 --> 00:10:11,227
Hej, Veronica. Fik du en klat sirup?
157
00:10:11,361 --> 00:10:12,367
Hvad for noget?
158
00:10:12,495 --> 00:10:15,465
Chuck gav dig en klar sirup.
Var det lækkert?
159
00:10:15,798 --> 00:10:18,368
Vi fik en brownie med is, lede hyæner.
160
00:10:22,405 --> 00:10:24,974
- Manner.
- Hvad?
161
00:10:27,910 --> 00:10:30,146
Hvad fanden er "en klat sirup?"
162
00:10:30,546 --> 00:10:33,816
Det siger sig selv. Det er noget lokalt.
163
00:10:33,950 --> 00:10:37,120
Nej, Kevin, han nedgør mig
ved at kalde mig en mær -
164
00:10:37,253 --> 00:10:39,989
- og jeg er ikke en mær
og vil ikke nedgøres -
165
00:10:40,123 --> 00:10:43,860
- af en, der hedder ... Chuck Clayton.
166
00:10:43,993 --> 00:10:47,263
Tror han virkelig,
han kan slippe af sted med det?
167
00:10:47,397 --> 00:10:49,999
Jeg smadrer bremserne
på hans fallossymbol.
168
00:10:50,133 --> 00:10:53,202
- Vi kan sige det til rektor.
- Det er trænerens søn.
169
00:10:53,336 --> 00:10:56,439
Han er anfører for holdet
og skolens gulddreng.
170
00:10:56,572 --> 00:10:58,808
Jeg kan afsløre ham i avisen.
171
00:10:58,941 --> 00:10:59,947
- Ja.
- Nej.
172
00:11:00,076 --> 00:11:02,812
Du er den pæne pige,
som følger reglerne.
173
00:11:02,945 --> 00:11:07,150
Det er jeg ikke. Jeg laver selv reglerne.
Og jeg bryder dem gerne.
174
00:11:07,283 --> 00:11:09,552
Vil du hjælpe mig? Fedt.
175
00:11:09,886 --> 00:11:12,188
Men vær klar til at gå hele vejen.
176
00:11:12,322 --> 00:11:14,424
Er du med eller ej?
177
00:11:19,062 --> 00:11:20,496
Væk.
178
00:11:21,064 --> 00:11:22,331
Undskyld mig.
179
00:11:22,965 --> 00:11:24,267
Vi snakkes ...
180
00:11:24,400 --> 00:11:27,570
Veronica. Betty. Hvad laver I her?
181
00:11:28,171 --> 00:11:29,872
Det skal du ikke tænke på.
182
00:11:30,006 --> 00:11:33,076
Jeg mener det. Gå i bad
og bland dig udenom.
183
00:11:37,346 --> 00:11:40,616
B og V. I går da lige til sagen.
184
00:11:40,950 --> 00:11:44,454
Det her er klamt. Slet det.
185
00:11:45,354 --> 00:11:47,957
Hvorfor det? Det er en hædersbevisning.
186
00:11:48,091 --> 00:11:52,161
Og du er ikke ligefrem jomfruelig
efter din tur i skabet med Andrew.
187
00:11:52,295 --> 00:11:54,163
Det er komplet irrelevant.
188
00:11:54,297 --> 00:11:57,366
Man må ikke bare
ydmyge piger uanset grund -
189
00:11:57,500 --> 00:12:00,002
- eller omstændigheder, din nar.
190
00:12:00,136 --> 00:12:04,073
Jeg ved godt, du ikke kissemisser
i skabe, men vil du have en tur -
191
00:12:04,207 --> 00:12:06,175
- så siger du bare til.
192
00:12:06,309 --> 00:12:11,180
Lad mig sige det meget klart,
så en halvhjerne som dig kan forstå det.
193
00:12:11,314 --> 00:12:16,319
Slet så for helvede det her.
194
00:12:17,553 --> 00:12:21,457
Den der højrøvede, spydige attitude
virkede måske nok
195
00:12:21,591 --> 00:12:25,595
på de slapsvanse, du var sammen med
i New York, men ikke her.
196
00:12:28,397 --> 00:12:31,367
Men slå endelig igen.
197
00:12:34,670 --> 00:12:37,406
Det vil kun ramme dig selv.
198
00:12:42,545 --> 00:12:46,449
Og når man tøver, så er man død.
199
00:12:46,616 --> 00:12:49,685
Så er I alle sammen døde.
200
00:12:51,087 --> 00:12:52,588
Stå rør, Doiley.
201
00:12:52,955 --> 00:12:56,526
Jeg er ved at skrive en artikel.
Jeg håber, du kan hjælpe mig.
202
00:12:57,093 --> 00:12:59,962
Træd af. Men bliv i nærheden.
203
00:13:02,532 --> 00:13:07,103
Cheryl og Archie siger,
at de hørte et skud den 4. juli.
204
00:13:07,236 --> 00:13:10,973
Sherif Keller har spurgt mig om det.
Mine spejdere og jeg -
205
00:13:11,107 --> 00:13:13,276
- hørte ikke noget usædvanligt.
206
00:13:13,409 --> 00:13:17,980
Så I noget usædvanligt?
207
00:13:21,450 --> 00:13:26,055
En hvidvinget korsnæb,
en skovhornugle ...
208
00:13:27,089 --> 00:13:30,359
Nå ja, og Cheryl,
som sad ved floden og var drivvåd.
209
00:13:34,997 --> 00:13:36,599
Archie.
210
00:13:36,732 --> 00:13:39,735
Takket være dig er jeg
ikke pigen, som råbte skud.
211
00:13:40,069 --> 00:13:42,104
End ikke mine forældre troede på mig.
212
00:13:42,505 --> 00:13:46,275
- Jeg fortalte bare sandheden.
- Jeg vil gerne takke dig.
213
00:13:46,409 --> 00:13:49,178
Cheryl, det var ikke derfor, jeg stod frem.
214
00:13:49,312 --> 00:13:51,047
Gem genertheden til Betty.
215
00:13:51,747 --> 00:13:54,584
Du får et ønske opfyldt, Archie.
216
00:13:54,717 --> 00:13:59,088
Du kan ønske dig alt, undtagen min krop.
217
00:14:01,123 --> 00:14:03,159
Jason ville have været enig.
218
00:14:07,530 --> 00:14:09,498
Der er faktisk en ting.
219
00:14:15,104 --> 00:14:16,205
Hej, Josie.
220
00:14:16,339 --> 00:14:20,376
Jeg elsker Cheryl,
så jeg gør hende den her tjeneste.
221
00:14:20,510 --> 00:14:22,645
Hun sagde, du havde brug for hjælp -
222
00:14:22,778 --> 00:14:25,615
- eftersom miss Grundy lod dig i stikken.
223
00:14:25,748 --> 00:14:29,151
Pussycats skal spille
til min mors arrangement.
224
00:14:29,285 --> 00:14:31,554
Vi øver hver aften i denne uge.
225
00:14:32,455 --> 00:14:37,393
Kom, iagttag og tag ved lære.
226
00:14:39,395 --> 00:14:43,165
Jeg har stuearrest hele ugen.
227
00:14:45,201 --> 00:14:47,403
Ja, okay. Jeg finder ud af noget.
228
00:14:47,570 --> 00:14:49,338
Okay.
229
00:14:49,772 --> 00:14:51,574
Tak.
230
00:15:01,817 --> 00:15:04,253
Fra Adam Chisholm:
Hvem sagde klam pige?
231
00:15:06,389 --> 00:15:09,091
Hjælp Veronica Lodge! ... siger ingen.
232
00:15:09,592 --> 00:15:12,695
Jeg har villet spørge dig,
hvordan din date gik.
233
00:15:12,828 --> 00:15:14,330
Han så godt ud.
234
00:15:14,463 --> 00:15:18,200
Jo pænere de er udenpå,
jo mere rådne er de indvendigt.
235
00:15:18,801 --> 00:15:20,436
Hvad mener du med det?
236
00:15:20,570 --> 00:15:23,739
Ikke noget. Han er bare
slet ikke min type.
237
00:15:26,442 --> 00:15:29,178
- Det er Betty. Må jeg tage den?
- Ja.
238
00:15:29,845 --> 00:15:31,547
Hallo?
239
00:15:38,621 --> 00:15:40,423
Det er større, end vi troede.
240
00:15:40,556 --> 00:15:43,593
Jeg har spurgt folk,
om de har oplevet det samme -
241
00:15:43,726 --> 00:15:45,595
- og om de vil stå frem.
242
00:15:45,728 --> 00:15:50,399
- Det vil jeg helt sikkert gerne.
- Okay.
243
00:15:50,533 --> 00:15:53,869
Det er fem fyre fra football-holdet.
Chuck og hans slæng.
244
00:15:54,203 --> 00:15:55,805
Ethel vil fortælle om det.
245
00:15:56,806 --> 00:16:02,278
En dag sidste år snakkede Chuck og jeg
sammen på biblioteket i ti minutter.
246
00:16:02,712 --> 00:16:07,617
Jeg hjalp ham med matematik,
og der skete ikke noget.
247
00:16:08,484 --> 00:16:13,122
Men næste dag
begyndte han at sige til folk -
248
00:16:13,255 --> 00:16:16,726
- at jeg lod ham gøre ting med mig.
249
00:16:16,859 --> 00:16:18,394
Seksuelle ting.
250
00:16:19,562 --> 00:16:25,368
Og så skrev han eller en af hans bøller
"rundetrunte" på mit skab.
251
00:16:25,501 --> 00:16:27,903
Ja, ja, vi kender godt din historie.
252
00:16:28,237 --> 00:16:31,641
Det gør mig virkelig ondt, Ethel.
Hvor er det grusomt.
253
00:16:31,774 --> 00:16:35,511
Det er værre at være mistænkt
for mordet på ens egen bror -
254
00:16:35,645 --> 00:16:37,513
- men vi har jo alle problemer.
255
00:16:37,647 --> 00:16:40,916
Vi skal øve til River Vixen
om fem minutter, kællinger.
256
00:16:41,250 --> 00:16:45,454
De ødelægger vores liv,
og for dem er det bare en leg.
257
00:16:45,588 --> 00:16:47,923
- De holder regnskab ...
- Vent lige.
258
00:16:48,257 --> 00:16:51,627
- Holder de regnskab?
- Hver erobring giver point.
259
00:16:51,761 --> 00:16:53,796
De har en hemmelig notesbog.
260
00:16:55,231 --> 00:16:57,333
Vi må tale med Weatherbee.
261
00:16:57,733 --> 00:17:01,203
Jeg har prøvet. Han sagde,
at han ikke fandt noget.
262
00:17:01,337 --> 00:17:04,674
- Vi skal finde beviser.
- Beviser for hvad, Nancy Drew?
263
00:17:04,807 --> 00:17:09,512
At drenge er drenge? Den notesbog
lyder i øvrigt som en vandrehistorie.
264
00:17:09,645 --> 00:17:11,180
Hvad ved du om det?
265
00:17:11,313 --> 00:17:13,482
Fordi, Frida Shallow, inden han døde -
266
00:17:13,616 --> 00:17:16,485
- var min bror anfører
på football-holdet sammen med Chuck.
267
00:17:16,619 --> 00:17:19,855
Jason nævnte den ikke.
Han ville ikke have tilladt det.
268
00:17:20,189 --> 00:17:25,494
Jeg har aldrig mødt din bror, men jeg
lyver ikke om, hvad der skete med mig -
269
00:17:25,628 --> 00:17:27,730
- og Ethel lyver heller ikke.
270
00:17:28,264 --> 00:17:30,933
Beviser eller ej, notesbog eller ej -
271
00:17:31,267 --> 00:17:35,337
- så skal de her privilegerede uslinge
få min vrede at føle.
272
00:17:35,471 --> 00:17:38,207
Vi du gerne fanges i flammehavet -
273
00:17:38,474 --> 00:17:43,479
- så skal du bare kalde mig eller
en af de smukke, intelligente kvinder -
274
00:17:44,647 --> 00:17:50,319
- for "kælling" en gang mere.
275
00:17:57,593 --> 00:18:00,963
Jeg går op og betaler. Gem lidt til mig.
276
00:18:06,802 --> 00:18:09,405
- Hvad laver du?
- Du kiggede på mig.
277
00:18:10,506 --> 00:18:12,608
Da vi trænede.
278
00:18:13,809 --> 00:18:15,511
Du skjuler noget.
279
00:18:15,945 --> 00:18:19,615
Det er spejderfører Doiley. Han lyver.
280
00:18:19,749 --> 00:18:21,317
- Om hvad?
- Skuddet.
281
00:18:21,450 --> 00:18:24,820
Det var ham.
Han lærte os at skyde til måls.
282
00:18:27,757 --> 00:18:31,861
Var det Dilton Doiley,
der affyrede et skud den 4. juli?
283
00:18:31,994 --> 00:18:33,763
Han går op i overlevelse.
284
00:18:33,896 --> 00:18:37,333
Han siger, at ingen andre vil beskytte os.
285
00:18:49,645 --> 00:18:52,748
- Melody er vores tekniker.
- Og du er sangskriver?
286
00:18:53,783 --> 00:18:56,819
- Jeg vil meget gerne ...
- Meget gerne hvad?
287
00:18:59,588 --> 00:19:01,490
Dét er spørgsmålet.
288
00:19:01,624 --> 00:19:04,493
Hvad regner du med at få ud af det her?
289
00:19:05,528 --> 00:19:08,597
På kort sigt?
Jeg vil bare gerne høre jer spille.
290
00:19:08,731 --> 00:19:11,300
Og forbedre sangene og indspille dem.
291
00:19:11,433 --> 00:19:15,538
Føler du, at du er god nok
til at skrive sange til Pussycats?
292
00:19:17,339 --> 00:19:18,641
Ja.
293
00:19:18,774 --> 00:19:20,876
- Og til Divas of Color?
- Nej.
294
00:19:22,645 --> 00:19:23,813
Måske.
295
00:19:23,946 --> 00:19:28,551
Vi er ikke i L.A. eller New York,
men i Riverdale.
296
00:19:28,684 --> 00:19:32,454
Folk er ved at blive mere fordomsfri,
men er du klar over -
297
00:19:32,588 --> 00:19:35,858
- hvad folk skrev til min mor,
da hun blev borgmester?
298
00:19:35,991 --> 00:19:39,962
- Jeg hjalp hende. Så jeg ved det.
- Nej, søde, det gør du ikke.
299
00:19:40,095 --> 00:19:43,699
Ved du, hvorfor vi hedder Pussycats?
300
00:19:43,833 --> 00:19:47,937
Fordi vi skal hvæsse kløerne
for at opnå det, du tager for givet.
301
00:19:48,070 --> 00:19:50,673
- Hvis du tror, du kan skrive mine ...
- Josie.
302
00:19:50,806 --> 00:19:52,041
Det er i orden, Valerie.
303
00:19:53,075 --> 00:19:54,109
Hun har ret.
304
00:19:55,644 --> 00:19:57,112
Godt.
305
00:20:01,083 --> 00:20:04,420
- Ethel.
- Betty, du kender Trev Brown, ikke?
306
00:20:04,553 --> 00:20:06,722
- Valeries bror?
- Davs.
307
00:20:06,856 --> 00:20:10,125
- Hej.
- Han har spillet for football-holdet.
308
00:20:10,459 --> 00:20:12,461
Men jeg stoppede ...
309
00:20:12,995 --> 00:20:14,563
... da jeg så notesbogen.
310
00:20:14,730 --> 00:20:16,966
Og jeg ved, hvor den er.
311
00:20:18,467 --> 00:20:20,936
Uopdragne football-spillere?
Det er intet nyt.
312
00:20:21,070 --> 00:20:22,571
Steubenville ...
313
00:20:23,005 --> 00:20:24,940
Men trænerens søn er leder?
314
00:20:25,074 --> 00:20:27,743
- Den her by er bundrådden.
- Næ, dog.
315
00:20:29,845 --> 00:20:31,113
A B og E med B og V.
316
00:20:31,447 --> 00:20:34,083
Hvad ville din mor dog sige til det, Betty?
317
00:20:34,416 --> 00:20:35,517
Hvad laver du her?
318
00:20:35,651 --> 00:20:38,888
Og hvor har du de støvler fra?
De er fantastiske.
319
00:20:39,021 --> 00:20:42,958
Trev sladrede til Valerie,
og jeg fik det at vide af Tina.
320
00:20:43,092 --> 00:20:46,695
- Jeg vil gerne hjælpe jer.
- Hjælpe eller spolere?
321
00:20:46,829 --> 00:20:50,165
- Tag dig sammen, Betty.
- Venner. Kom herind.
322
00:20:57,506 --> 00:21:00,943
Trev havde ret.
De har ikke engang gidet gemme den.
323
00:21:03,112 --> 00:21:05,047
VERONICA (NY PIGE-BONUS + 1) = (9)
324
00:21:05,180 --> 00:21:10,152
"Ny pige"? Er jeg
ikke andet end det? Ni point?
325
00:21:11,053 --> 00:21:13,956
Det er bedre end "stor pige." 7,5 point.
326
00:21:15,824 --> 00:21:17,059
Polly er med i den.
327
00:21:19,561 --> 00:21:21,530
Ved siden af Jasons navn.
328
00:21:24,867 --> 00:21:26,201
Det gør mig ondt, Betty.
329
00:21:28,470 --> 00:21:32,207
- Det kan ikke ... Jason ville ikke ...
- Det står lige der, Cheryl.
330
00:21:33,742 --> 00:21:35,787
Masa (8), stor pige
Polly Cooper (9), sky og reserveret
331
00:21:35,811 --> 00:21:38,881
Du gode. Din bror sårede min søster.
332
00:21:39,782 --> 00:21:43,218
Det er sådan her, fyre som Jason
og Chuck tænker om kvinder.
333
00:21:43,552 --> 00:21:46,555
Vi er objekter, som de kan misbruge.
334
00:21:46,689 --> 00:21:48,958
Og når de er færdige, så udstiller de os.
335
00:21:49,091 --> 00:21:51,560
De er ligeglade med de liv, de ødelægger.
336
00:21:52,661 --> 00:21:55,164
Jeg kender måske ikke Jason.
337
00:22:02,538 --> 00:22:06,075
Jeg tager et billede
og viser det til Watherbee.
338
00:22:06,208 --> 00:22:08,210
Det er den perfekte forside.
339
00:22:08,544 --> 00:22:13,649
Ja, men nej ... De her piger skal da
ydes retfærdighed, ikke, Cheryl?
340
00:22:16,118 --> 00:22:17,619
Vil du have hævn?
341
00:22:19,121 --> 00:22:22,091
Vil du gå hele vejen, Veronica?
342
00:22:22,224 --> 00:22:23,692
Jeg er med.
343
00:22:25,761 --> 00:22:27,830
Og jeg har en plan.
344
00:22:31,033 --> 00:22:35,204
Val, du er en sand poet,
men den her tekst giver ingen mening.
345
00:22:35,537 --> 00:22:38,273
Hvor er de ord, som kan gribe folk?
346
00:22:38,607 --> 00:22:40,776
- De her ord ...
- Enig.
347
00:22:40,909 --> 00:22:44,213
- Jeg har kæmpet med det.
- Hvad med "malerier i vinden?"
348
00:22:44,546 --> 00:22:47,116
Hvad med "malerier på hendes hud?"
349
00:22:48,784 --> 00:22:50,786
Det kan jeg godt lide.
350
00:22:56,759 --> 00:23:00,963
Okay. Vi begynder forfra.
351
00:23:01,096 --> 00:23:04,133
En, to. En, to, tre ...
352
00:23:07,970 --> 00:23:10,839
Malerier på hendes hud
Farver i hendes hår
353
00:23:11,039 --> 00:23:14,176
Hun kommer rundt om hjørnet
Får dig til at standse op
354
00:23:14,676 --> 00:23:17,045
Hun ser dig ikke
For hun er ligeglad med
355
00:23:17,179 --> 00:23:20,883
Hvad du tænker om hende
Tænker om hende
356
00:23:24,086 --> 00:23:27,289
Jeg er ligeglad med
Hvad du ønsker, jeg skal være
357
00:23:30,259 --> 00:23:31,860
Det handler ikke om dig
358
00:23:31,994 --> 00:23:34,763
- Det er kun for min egen skyld
- Min egen skyld
359
00:23:39,268 --> 00:23:43,572
- Det var ... Det var virkelig godt.
- Har du andre forslag?
360
00:23:44,006 --> 00:23:47,242
Jeg tænkte, vi kunne bytte om
på andet og tredje vers.
361
00:23:58,887 --> 00:24:01,089
Seduce Scarlet klæder dig ikke, skat.
362
00:24:02,257 --> 00:24:05,060
Det er Pollys. Jeg har lånt den.
363
00:24:06,061 --> 00:24:09,765
Polly blev voksen alt for hurtigt.
Den fejl skal du ikke begå.
364
00:24:09,898 --> 00:24:11,967
Jeg kan altså gode lide den.
365
00:24:12,100 --> 00:24:13,969
Den får mig til at føle mig ...
366
00:24:14,970 --> 00:24:16,171
... magtfuld.
367
00:24:23,111 --> 00:24:26,315
Kommer du med til borgmesterens fest?
368
00:24:26,648 --> 00:24:28,250
Nej.
369
00:24:28,383 --> 00:24:31,753
Jeg skal læse op til en prøve
sammen med Veronica.
370
00:24:31,887 --> 00:24:35,791
Jeg vil ikke have,
at du omgås sådan en som hende.
371
00:24:37,092 --> 00:24:39,761
Altså en slem pige?
372
00:24:39,895 --> 00:24:43,065
Du må bare vænne dig til det, mor.
Hun er min veninde.
373
00:24:47,035 --> 00:24:51,740
Her. Pink Perfection. Den er mere dig.
374
00:25:16,298 --> 00:25:20,736
Hej, Chuck. Må jeg sætte mig ned?
375
00:25:20,869 --> 00:25:22,704
Vil du snakke om Veronica?
376
00:25:24,339 --> 00:25:29,211
Kun at jeg på det seneste har tænkt over -
377
00:25:30,412 --> 00:25:34,082
- at jeg gerne vil være
mere ligesom hende.
378
00:25:34,683 --> 00:25:36,285
Vil du være en slem pige?
379
00:25:37,920 --> 00:25:41,456
- Måske.
- Ligesom din søster Polly var det?
380
00:25:42,724 --> 00:25:45,093
Ja. Jason fortalte os alt om Polly.
381
00:25:45,227 --> 00:25:48,463
Snerpe om dagen, vildkat om natten.
382
00:25:48,797 --> 00:25:50,465
Slemme piger har det sjovere.
383
00:25:52,134 --> 00:25:53,769
Ja.
384
00:25:57,205 --> 00:25:58,473
Du kan jo vise mig det.
385
00:26:00,075 --> 00:26:02,444
Ja. Ja, det kan jeg godt.
386
00:26:03,912 --> 00:26:05,380
- Hvornår?
- I morgen aften.
387
00:26:05,714 --> 00:26:07,316
- Hvorhenne?
- Hos Ethel.
388
00:26:08,283 --> 00:26:11,253
Hendes forældre er ikke hjemme.
389
00:26:11,386 --> 00:26:15,157
Hvad? Vi er veninder.
Og de har en swimmingpool.
390
00:26:16,825 --> 00:26:17,893
Og spabad.
391
00:26:20,996 --> 00:26:24,266
Jeg kommer. Uden tvivl.
392
00:26:24,399 --> 00:26:28,337
Og bare rolig, jeg skal nok være blid.
393
00:26:29,071 --> 00:26:30,839
Jeg glæder mig.
394
00:26:48,357 --> 00:26:50,125
Velkommen hjem, Ferris.
395
00:26:50,258 --> 00:26:54,029
Du sniger dig ud,
kommer for sent hjem, lyver og slås.
396
00:26:54,162 --> 00:26:55,364
Bare rolig, far.
397
00:26:55,497 --> 00:27:00,335
Jeg hjalp Pussycats med en sang,
de skal spille til "Taste of Riverdale."
398
00:27:00,902 --> 00:27:02,471
Jeg håber, jeg må komme med.
399
00:27:02,838 --> 00:27:07,109
Nej. Du kan ikke bare gøre,
som du har lyst til uden at høre efter.
400
00:27:07,242 --> 00:27:11,847
Det er første gang,
en af mine sange skal spilles offentligt.
401
00:27:11,980 --> 00:27:13,081
På en scene.
402
00:27:13,215 --> 00:27:16,818
Lad mig nu. Så kan jeg få stuearrest
de næste seks måneder.
403
00:27:16,952 --> 00:27:20,288
Vi skal ikke forhandle om din straf. Basta.
404
00:27:20,422 --> 00:27:23,525
Godt, så. Men du skal leve op til det.
405
00:27:23,859 --> 00:27:25,060
Op til hvad?
406
00:27:25,193 --> 00:27:29,264
Hvis jeg skulle spille football i morgen,
ville du så sige nej?
407
00:27:29,965 --> 00:27:32,868
- Jeg ...
- Nej, for det er noget, du forstår -
408
00:27:33,001 --> 00:27:34,036
- og respekterer.
409
00:27:34,169 --> 00:27:36,838
Men du er komplet ligeglad
med min musik.
410
00:27:36,972 --> 00:27:38,206
Du tror, det er pjat.
411
00:27:38,340 --> 00:27:41,977
Det her handler ikke om mig.
Det handler om dig.
412
00:27:42,110 --> 00:27:43,211
Vi er færdige nu.
413
00:27:59,594 --> 00:28:00,929
Du er ikke Betty.
414
00:28:01,063 --> 00:28:07,035
Betty og jeg talte om det og blev enige om,
at vi ikke skal slås om Archie -
415
00:28:07,169 --> 00:28:09,337
- men at vi skal lære at dele.
416
00:28:16,845 --> 00:28:18,113
- Fedt.
- Ja, ikke?
417
00:28:18,246 --> 00:28:21,983
Det bliver meget, meget varmt.
418
00:28:24,586 --> 00:28:26,388
Kom.
419
00:28:28,423 --> 00:28:30,392
Lad os blive våde.
420
00:28:32,561 --> 00:28:35,497
Skal vi ikke vente på Betty?
421
00:28:53,148 --> 00:28:55,283
Betty kunne ikke komme.
422
00:28:55,417 --> 00:28:57,386
Hun sendte mig i stedet.
423
00:29:03,458 --> 00:29:08,196
Velkommen til den første
årlige Taste of Riverdale.
424
00:29:08,630 --> 00:29:12,067
Som indledning
til vores 75-års-jubilæum -
425
00:29:12,200 --> 00:29:17,606
- viser dette arrangement,
at Riverdale i sandhed er en by -
426
00:29:17,939 --> 00:29:22,477
- som, når tragedien rammer,
rejser sig igen med det samme.
427
00:29:23,311 --> 00:29:24,317
Velbekomme.
428
00:29:29,985 --> 00:29:33,088
Jamen, dog. Hermione Lodge.
429
00:29:33,221 --> 00:29:36,224
- Fred Andrews.
- Du trænger vist til sådan en her.
430
00:29:36,358 --> 00:29:40,629
- Må jeg smage en burger med skimmelost?
- Naturligvis.
431
00:29:41,329 --> 00:29:45,066
Er du ikke musiklærer på gymnasiet?
432
00:29:45,500 --> 00:29:50,005
- Jo.
- Fred Andrews, Archies far.
433
00:29:50,705 --> 00:29:51,711
Har du lige tid?
434
00:29:55,510 --> 00:29:57,712
Penelope. Penelope? Clifford.
435
00:30:00,549 --> 00:30:03,718
- Hvordan har I det?
- Hvad tror du selv?
436
00:30:04,052 --> 00:30:07,689
Min søn er død, og I har intet gjort
for at fange morderen -
437
00:30:08,023 --> 00:30:09,991
- ud over at genere min datter.
438
00:30:10,459 --> 00:30:12,961
Penelope Blossom.
Det er godt, du er her.
439
00:30:13,094 --> 00:30:16,164
Vil du komme med
en udtalelse om efterforsk...?
440
00:30:16,298 --> 00:30:19,401
- Hvor vover du, Alice Cooper?
- Godt, så.
441
00:30:19,534 --> 00:30:23,205
- Stop. Stop nu.
- Du offentliggjorde obduktionsrapporten?
442
00:30:23,338 --> 00:30:27,175
Han blev tortureret
og skudt og kylet i floden.
443
00:30:27,309 --> 00:30:29,511
Stop så. Lad nu være.
444
00:30:30,178 --> 00:30:32,214
Hej, Riverdale.
445
00:30:32,347 --> 00:30:36,451
Vi hedder "Josie and the Pussycats."
Er I klar til at fyre den af?
446
00:30:36,585 --> 00:30:38,286
Ja.
447
00:30:40,222 --> 00:30:43,158
Malerier på hendes hud
Farver i hendes hår
448
00:30:43,358 --> 00:30:46,428
Hun kommer rundt om hjørnet
Får dig til at standse op
449
00:30:46,561 --> 00:30:49,531
Hun ser dig ikke
For hun er ligeglad med
450
00:30:49,664 --> 00:30:54,135
Hvad du tænker om hende
Tænker om hende
451
00:30:56,338 --> 00:30:59,541
Hun går gennem gaderne
Hun rejser alene
452
00:31:00,108 --> 00:31:03,411
Er du sikker på,
det var det værd at snige dig ud?
453
00:31:03,545 --> 00:31:05,213
Jeg har hjulpet bandet.
454
00:31:05,447 --> 00:31:08,450
Og hvis du prøver at sige
Hvad hun skal gøre
455
00:31:08,583 --> 00:31:11,152
Så siger hun
456
00:31:13,255 --> 00:31:15,290
Ikke dårligt.
457
00:31:17,192 --> 00:31:21,229
Jeg ville gerne blive,
men jeg skal afpresse en ond spejder.
458
00:31:21,363 --> 00:31:23,498
Det er kun for min egen skyld
459
00:31:23,632 --> 00:31:26,635
Mange siger sikkert
De prøver at hjælpe
460
00:31:26,801 --> 00:31:28,370
Men de kender hende ikke
461
00:31:28,503 --> 00:31:32,507
Jeg har hørt meget om dig.
Archie siger, du er meget dygtig.
462
00:31:32,641 --> 00:31:37,479
- At du støtter ham.
- Det er sødt af ham.
463
00:31:37,612 --> 00:31:40,415
Jeg vil gerne bede dig
fortælle mig sandheden.
464
00:31:40,549 --> 00:31:45,086
Jeg ved, at min søn er meget glad
for musik. Er han talentfuld?
465
00:31:45,220 --> 00:31:47,489
Jeg vil gerne støtte ham -
466
00:31:47,622 --> 00:31:51,192
- men det er hårdt at se sit barn
forfølge en uopnåelig drøm -
467
00:31:51,326 --> 00:31:53,628
- mens han går glip af reelle muligheder.
468
00:31:53,762 --> 00:31:56,531
Mr. Andrews. Archie?
469
00:31:56,665 --> 00:31:59,801
Han har talent. Det er uomtvisteligt.
470
00:32:00,135 --> 00:32:02,704
Jeg vil ikke lyve.
Han er kommet sent i gang.
471
00:32:02,837 --> 00:32:05,106
Og der er meget, han skal indhente.
472
00:32:05,240 --> 00:32:09,411
Der findes en hel verden
fuld af konkurrenter.
473
00:32:10,745 --> 00:32:12,847
Vil han kunne leve af det?
474
00:32:14,749 --> 00:32:17,619
Det ville være en skam
ikke at gøre forsøget.
475
00:32:17,752 --> 00:32:21,323
Intet kan ryste hende
Intet kan ryste hende
476
00:32:21,856 --> 00:32:23,224
Jeg må lige spørge.
477
00:32:24,693 --> 00:32:27,596
Hvorfor interesserer
du dig sådan for min søn?
478
00:32:31,833 --> 00:32:34,603
Archie er noget helt særligt.
479
00:32:39,407 --> 00:32:42,544
Okay, nu spiller vi noget lidt andet.
480
00:32:42,677 --> 00:32:45,480
Hermione Lodge.
481
00:32:45,614 --> 00:32:49,351
Fra Park Avenue-prinsesse til tjener.
482
00:32:49,484 --> 00:32:52,520
Alice Cooper.
Du kan tåle laktose nu, kan jeg se.
483
00:32:53,421 --> 00:32:54,489
Hvad med Veronica?
484
00:32:58,126 --> 00:33:00,495
Du ved det ikke engang, vel?
485
00:33:00,629 --> 00:33:03,498
Alt det, de siger om din datter på skolen.
486
00:33:04,899 --> 00:33:07,736
- Hvad siger de?
- De slutshamer hende.
487
00:33:07,869 --> 00:33:10,805
Det kalder de det,
når de udstiller billige tøser.
488
00:33:14,209 --> 00:33:15,410
Du bør ...
489
00:33:15,543 --> 00:33:18,279
Man skal holde øje
med piger som Veronica.
490
00:33:18,413 --> 00:33:20,749
De bliver så nemt uregerlige.
491
00:33:25,787 --> 00:33:28,256
- Hvad er det?
- Muskelafslappende middel.
492
00:33:28,390 --> 00:33:31,660
Når man blander det med sprut,
mister man hæmningerne.
493
00:33:31,793 --> 00:33:35,230
- Vi bør måske tage den lidt med ro.
- Det skal nok gå.
494
00:33:35,830 --> 00:33:37,198
Ikke også, Chuck?
495
00:33:39,868 --> 00:33:42,404
Du vil ikke tage den med ro, vel?
496
00:33:42,537 --> 00:33:45,740
Jeg er hurtig og vild, skat.
497
00:33:45,874 --> 00:33:50,178
Godt. Det var godt, Chuck.
498
00:33:55,483 --> 00:33:57,385
Hej, Dilton.
499
00:33:59,487 --> 00:34:01,623
Jeg har talt med en af dine spejdere.
500
00:34:01,756 --> 00:34:03,291
Det var dig, der skød.
501
00:34:04,759 --> 00:34:07,328
Så du er både løgner og farlig.
502
00:34:11,366 --> 00:34:13,368
Og hvad så, hvis det var mig?
503
00:34:13,501 --> 00:34:15,437
Jeg gjorde spejderne en tjeneste.
504
00:34:15,570 --> 00:34:18,873
Nogen må lære dem
at forsvare sig selv, sådan som byen ...
505
00:34:19,207 --> 00:34:23,311
Det der kan du fortælle
enten sherif Keller eller mig.
506
00:34:23,445 --> 00:34:24,679
Jeg foreslår mig.
507
00:34:26,347 --> 00:34:28,316
På Blue and Gold i morgen.
508
00:34:39,761 --> 00:34:42,731
- Hvad? Hvad fanden?
- Begynd at filme.
509
00:34:43,732 --> 00:34:45,800
Piger? Her er meget varmt nu.
510
00:34:45,934 --> 00:34:48,937
Og det bliver varmere og varmere.
511
00:34:49,270 --> 00:34:53,007
Få tungen på gled.
Fortæl, hvad dig og Veronica lavede.
512
00:34:54,008 --> 00:34:56,411
Vi hyggede os. Hun hyggede sig.
513
00:34:56,544 --> 00:35:01,783
Sandheden, Chuck,
ellers koger jeg dig levende.
514
00:35:02,884 --> 00:35:06,521
- Hvad? Vi kyssede.
- Og derefter?
515
00:35:08,423 --> 00:35:11,659
Så kørte jeg hende hjem.
Hun fik ikke en klat sirup.
516
00:35:11,793 --> 00:35:15,864
Mere behøver du ikke sige, din nar.
Og nu får alle det at vide.
517
00:35:18,032 --> 00:35:21,402
Kan du godt lide at udstille andre?
518
00:35:21,536 --> 00:35:22,837
Umenneskeliggøre dem?
519
00:35:22,971 --> 00:35:25,473
"Snerpe om dagen, vildkat om natten?"
520
00:35:25,607 --> 00:35:27,675
- Nej!
- Sig undskyld.
521
00:35:27,809 --> 00:35:28,843
- Hør ...
- Rolig.
522
00:35:28,977 --> 00:35:32,313
- Sig så undskyld.
- Okay. Undskyld.
523
00:35:32,447 --> 00:35:35,517
- Til alle sammen!
- Det var godt, svin.
524
00:35:37,685 --> 00:35:42,056
Nu skal du have en belønning.
En klat sirup.
525
00:35:42,390 --> 00:35:46,528
- Hvad?
- Sig undskyld til Polly.
526
00:35:46,661 --> 00:35:47,996
Gør det så, Jason.
527
00:35:48,329 --> 00:35:51,499
- Helt ærligt!
- Sig undskyld til mig.
528
00:35:51,633 --> 00:35:54,769
- Undskyld det, du gjorde.
- Jeg er ikke Jason!
529
00:35:54,903 --> 00:35:57,038
- Jeg er ikke Jason!
- Betty, stop.
530
00:35:57,372 --> 00:36:00,742
Stop. Det er slut.
Vi gjorde det. Du gjorde det.
531
00:36:01,609 --> 00:36:04,779
Du er bindegal. Hold da kæft.
Du er totalt syg i roen.
532
00:36:05,413 --> 00:36:06,419
Betty.
533
00:36:08,616 --> 00:36:10,385
Jeg har det fint.
534
00:36:13,922 --> 00:36:15,824
Vi er færdige nu.
535
00:36:25,934 --> 00:36:27,635
Far?
536
00:36:30,972 --> 00:36:33,374
Far. Hvad laver du?
537
00:36:33,508 --> 00:36:36,744
Jeg lydisolerer garagen.
538
00:36:37,111 --> 00:36:42,350
Jeg tænkte, at du lige så godt kan
få lavet noget, mens du har stuearrest.
539
00:36:42,483 --> 00:36:43,885
Spille musik.
540
00:36:45,453 --> 00:36:48,356
Hvor fedt, far. Tak.
541
00:36:48,990 --> 00:36:52,126
Jeg mødte din musiklærer
i aftes. Miss Grundy?
542
00:36:54,062 --> 00:36:57,131
Sådan så de ikke ud i mine unge dage.
543
00:36:57,966 --> 00:37:02,070
- Hvad snakkede I om?
- Dig.
544
00:37:04,539 --> 00:37:06,841
Hun tror på dig, Archie.
545
00:37:07,442 --> 00:37:08,943
Det gør jeg også.
546
00:37:13,982 --> 00:37:15,516
SKAMMENS BOG
547
00:37:21,456 --> 00:37:24,025
Det er noget af en artikel.
548
00:37:24,158 --> 00:37:26,861
Hvordan fandt du tid til at skrive den?
549
00:37:27,862 --> 00:37:29,564
Jeg sad oppe hele natten.
550
00:37:29,697 --> 00:37:31,566
Jeg kunne ikke sove efter ...
551
00:37:32,500 --> 00:37:34,068
Det kunne jeg heller ikke.
552
00:37:34,969 --> 00:37:39,507
Betty, du var der for mig -
553
00:37:39,641 --> 00:37:42,944
- som ingen anden har været der for mig.
554
00:37:43,077 --> 00:37:46,514
Men kan vi snakke om det, der skete?
555
00:37:47,615 --> 00:37:48,621
Hvad mener du?
556
00:37:49,651 --> 00:37:52,820
Parykken og sådan.
557
00:37:53,554 --> 00:37:55,690
Hvor langt ville du gå?
558
00:37:55,823 --> 00:37:59,193
- Chuck fortjente det.
- Du kaldte ham Jason.
559
00:38:02,530 --> 00:38:06,601
- Nej, det gjorde jeg ikke.
- Jo, det gjorde du, min ven.
560
00:38:06,734 --> 00:38:10,838
Du kaldte dig Polly.
Det var ren dr. Jekyll og miss Hyde.
561
00:38:10,972 --> 00:38:13,541
Du blev en helt anden person.
562
00:38:14,676 --> 00:38:18,780
Jeg sagde, at Chuck skulle undskylde
for det, han gjorde mod Polly -
563
00:38:18,913 --> 00:38:21,916
- men ikke fordi jeg troede,
han var Jason.
564
00:38:22,050 --> 00:38:23,056
Hvorfor så?
565
00:38:23,184 --> 00:38:26,988
Fordi jeg er træt af,
at fyre som dem er grove overfor piger -
566
00:38:27,121 --> 00:38:30,725
- som dig, mig og Polly, okay?
567
00:38:32,193 --> 00:38:35,897
Godt og ondt. Lys og mørke.
568
00:38:36,030 --> 00:38:37,065
Betty og Veronica.
569
00:38:38,232 --> 00:38:41,736
To sider af samme sag.
570
00:38:44,806 --> 00:38:49,577
På grund af Bettys artikel
skulle Weatherbee bruge et offerlam -
571
00:38:49,711 --> 00:38:52,914
- for at statuere et eksempel.
572
00:38:53,047 --> 00:38:58,052
Da Hermione Lodge havde forhandlet sig
frem til en mildere straf til pigerne ...
573
00:38:58,186 --> 00:39:03,958
Næste gang skal du komme til mig.
Du skal ikke tage sagen i egen hånd.
574
00:39:05,927 --> 00:39:09,998
... blev Coach Clayton tvunget til,
for at beholde sig job -
575
00:39:10,131 --> 00:39:14,802
- at sætte sin egen elskede søn
og hans bøller af holdet.
576
00:39:14,936 --> 00:39:17,905
Ingen af os vidste det,
men den handling -
577
00:39:18,039 --> 00:39:21,109
- skulle få frygtelige konsekvenser
de kommende uger.
578
00:39:22,810 --> 00:39:25,013
Tak, Betty. Tak, Veronica.
579
00:39:25,713 --> 00:39:30,151
Tak, fordi du stod frem, Ethel.
Det var det, der overbeviste Weatherbee.
580
00:39:30,284 --> 00:39:32,820
Du er den allertapreste, Ethel Muggs.
581
00:39:33,755 --> 00:39:35,223
"Retfærdighed for Ethel."
582
00:39:36,090 --> 00:39:38,159
Men et var sikkert:
583
00:39:38,292 --> 00:39:41,529
Betty og Veronica, nu blot B og V -
584
00:39:41,662 --> 00:39:46,067
- måske for evigt, var blevet skabt.
585
00:40:00,882 --> 00:40:04,118
De gik gennem ilden og overlevede.
586
00:40:07,088 --> 00:40:09,257
Jasons morder gjorde ham ondt.
587
00:40:10,124 --> 00:40:12,894
Jason gjorde måske også andre ondt.
588
00:40:13,027 --> 00:40:15,696
Jeg er ked af, at han gjorde Polly ondt.
589
00:40:28,276 --> 00:40:30,011
Archie.
590
00:40:31,913 --> 00:40:33,247
Jeg ...
591
00:40:34,849 --> 00:40:36,884
Tak, fordi du talte med min far.
592
00:40:37,585 --> 00:40:39,821
Jeg mente det, jeg sagde til ham.
593
00:40:39,954 --> 00:40:42,090
Jeg tror virkelig på dig.
594
00:40:47,028 --> 00:40:48,996
Så ...
595
00:40:51,332 --> 00:40:56,070
Betyder det, at vi kan
gå i gang med undervisningen igen?
596
00:40:56,204 --> 00:41:00,141
Vi higer efter absolutter. De beroliger os.
597
00:41:00,975 --> 00:41:04,145
Men livet er
uendeligt mere indviklet end det.
598
00:41:04,278 --> 00:41:08,282
Hvis du skriver, at jeg skød,
så vil mit liv blive ødelagt.
599
00:41:08,616 --> 00:41:13,254
Jeg vil blive bortvist fra spejderkorpset
og blive sigtet for en forbrydelse.
600
00:41:13,387 --> 00:41:15,223
Hvad, hvis jeg har noget bedre?
601
00:41:18,226 --> 00:41:21,329
Så skal du love mig,
at du ikke skriver om skuddet.
602
00:41:24,632 --> 00:41:27,235
Det har du vores ord på.
Som journalister.
603
00:41:29,904 --> 00:41:34,108
Jeg så noget ved Sweetwater River.
Noget, som ingen andre så.
604
00:41:36,010 --> 00:41:38,880
Miss Grundys bil holdt ved flodbredden.
605
00:41:41,382 --> 00:41:42,950
Hun var der.
606
00:41:43,084 --> 00:41:47,321
Til trods for vores stridigheder ville jeg
have holdt hånden over Archie -
607
00:41:47,955 --> 00:41:51,159
- men Dilton Doiley havde netop
åbnet Pandoras æske -
608
00:41:51,292 --> 00:41:58,299
- og nu kunne hverken jeg
eller nogen anden redde ham.
609
00:42:31,866 --> 00:42:33,868
Oversat af:
Jens Kristiansen