1 00:00:00,475 --> 00:00:02,010 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,012 Ini cerita tentang satu kota... 3 00:00:04,146 --> 00:00:06,548 yang dulunya utuh dan suci, lalu berubah selamanya 4 00:00:06,681 --> 00:00:09,951 karena pembunuhan misterius Jason Blossom pada tanggal 4 Juli. 5 00:00:10,085 --> 00:00:12,421 - Bisa kita bicara, Bu Grundy? - Tentang apa? 6 00:00:12,554 --> 00:00:14,256 Kau guru musik. Bisakah kita bicara soal musik? 7 00:00:15,657 --> 00:00:18,093 Kita sudah mendengar, dan tak melakukan apa pun. 8 00:00:18,260 --> 00:00:19,561 Bagaimana cara menjelaskan 9 00:00:19,628 --> 00:00:22,464 alasan kita bersama pada pukul 06.00 tanggal 4 Juli. 10 00:00:22,631 --> 00:00:26,234 Polly dan Jason pernah berkencan, dan Jason menyakiti Polly. 11 00:00:26,601 --> 00:00:28,170 Astaga. Jason. 12 00:00:28,670 --> 00:00:29,671 Dia tertembak. 13 00:00:30,138 --> 00:00:33,074 Kematian Jason kini diperlakukan sebagai pembunuhan. 14 00:00:35,110 --> 00:00:36,611 Mereka akan segera mengetahui 15 00:00:36,945 --> 00:00:37,979 kalau aku bersalah. 16 00:00:41,049 --> 00:00:43,218 Rasa bersalah, kepolosan. 17 00:00:43,351 --> 00:00:47,289 Kebaikan, kejahatan. Kehidupan, kematian. 18 00:00:47,422 --> 00:00:50,358 Seiring bayang-bayang di sekitar Riverdale semakin pekat, 19 00:00:50,492 --> 00:00:55,263 garis yang memisahkan kutub berlawanan mengabur dan memudar. 20 00:00:56,465 --> 00:00:59,434 "Aku bersalah," ujar Cheryl di kelas Biologi. 21 00:01:00,435 --> 00:01:01,670 Tapi atas apa? 22 00:01:02,003 --> 00:01:07,275 Untuk menegaskan, maksud saya bukanlah saya bersalah atas pembunuhan Jason. 23 00:01:07,409 --> 00:01:10,245 Saya menyayanginya melebihi diri saya. 24 00:01:11,046 --> 00:01:16,218 Tapi saya bersalah karena berbohong tentang yang terjadi pada 4 Juli. 25 00:01:16,351 --> 00:01:19,120 Laporan autopsi menyatakan kematiannya sekitar 11 Juli. 26 00:01:19,254 --> 00:01:20,722 Kapan terakhir kau melihat saudaramu? 27 00:01:21,056 --> 00:01:23,525 Sebenarnya 4 Juli. 28 00:01:23,658 --> 00:01:25,994 Entah apa yang terjadi seminggu setelahnya... 29 00:01:26,127 --> 00:01:30,131 Cheryl, menurutmu, apa yang terjadi di Sungai Sweetwater? 30 00:01:30,265 --> 00:01:32,634 Rencananya gila, bahkan bagi saya. 31 00:01:33,602 --> 00:01:36,438 Jason ingin meninggalkan Riverdale dan tak pernah kembali. 32 00:01:36,571 --> 00:01:38,773 Dia meminta saya menyusun kecelakaan tragis 33 00:01:39,107 --> 00:01:41,643 agar ayah dan ibu kami takkan pergi mencarinya. 34 00:01:41,776 --> 00:01:44,579 Cerita kami adalah: kami pergi naik kapal pagi-pagi 35 00:01:44,713 --> 00:01:47,516 lalu kapalnya oleng, terguling, dan Jason tenggelam. 36 00:01:47,649 --> 00:01:52,354 Kenyataannya, kami tiba di seberang dalam keadaan kering. 37 00:01:52,654 --> 00:01:56,024 Kami berpamitan di sisi Greendale dari Sungai Sweetwater. 38 00:01:57,792 --> 00:02:00,462 Dia berjanji akan menghubungi begitu tiba di tempat 39 00:02:00,595 --> 00:02:03,765 yang takkan didatangi orang tua kami. Paling lama sebulan. 40 00:02:04,099 --> 00:02:06,601 Setiap hari, saya menunggunya menelepon, menunggu surel. 41 00:02:06,735 --> 00:02:10,105 Kau cerita pada orang lain soal rencana itu? Kau bisa memastikan? 42 00:02:11,206 --> 00:02:14,409 Kau sama sekali tak tahu kenapa saudaramu ingin lari... 43 00:02:14,543 --> 00:02:16,511 memalsukan kematiannya sendiri? 44 00:02:17,112 --> 00:02:20,148 - Tidakkah itu tampak kejam? - Tidak. 45 00:02:20,282 --> 00:02:21,516 Jason tidak kejam. 46 00:02:21,650 --> 00:02:25,487 Mungkin semua ini hanya kebohongan untuk menutupi perbuatanmu sendiri. 47 00:02:25,620 --> 00:02:26,655 Saya tak membunuh Jason. 48 00:02:29,224 --> 00:02:32,227 Ada suara tembakan pagi itu. Kami dengar tembakan pada 4 Juli. 49 00:02:32,794 --> 00:02:35,497 Mungkin siapa pun pembunuh Jason menembaknya dan luput. 50 00:02:35,630 --> 00:02:38,400 Kau mendengar tembakan dan baru menyampaikan sekarang? 51 00:02:38,767 --> 00:02:41,169 Saya gusar. Saudara saya terbunuh. 52 00:02:41,303 --> 00:02:46,241 Begitu gusar sampai kau menyanyi, dan menari di festival pra-liga kemarin. 53 00:02:46,608 --> 00:02:48,276 Apa-apaan ini? 54 00:02:48,410 --> 00:02:51,413 - Ibu. - Jangan katakan apa-apa lagi. Berdiri. 55 00:02:51,546 --> 00:02:53,515 {\an8}- Kenapa tak menghubungi kami? - Karena dia pembohong, Penelope. 56 00:02:53,648 --> 00:02:54,649 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 57 00:02:54,783 --> 00:02:58,186 {\an8}Begitu kita pulang, kau akan ceritakan semuanya. 58 00:03:11,366 --> 00:03:13,201 CHERYL BLOSSOM SANGAT BERSALAH! 59 00:03:13,335 --> 00:03:14,836 Baru saja terbit. 60 00:03:15,437 --> 00:03:16,771 Ibu. 61 00:03:17,105 --> 00:03:20,875 {\an8}Pertama Ibu bocorkan laporan autopsi Jason Blossom, dan sekarang ini? 62 00:03:21,209 --> 00:03:22,610 Orang-orang menyukai liputannya. 63 00:03:22,744 --> 00:03:26,281 {\an8}Ibu harus berhenti menghebohkan masalah mengerikan ini. 64 00:03:26,414 --> 00:03:28,750 {\an8}Itu berita, Betty. Kita memiliki Riverdale Register. 65 00:03:28,883 --> 00:03:32,587 {\an8}Kita bertanggung jawab membuat orang-orang tahu. 66 00:03:32,721 --> 00:03:36,324 {\an8}Apa pun tindakan Jason terhadap Polly, dia tetap seorang manusia. 67 00:03:36,458 --> 00:03:37,726 Kau menuai yang kau tabur. 68 00:03:37,859 --> 00:03:41,663 {\an8}Ibu harus menuliskan kisah aslinya. Apa yang menimpa Jason? 69 00:03:41,796 --> 00:03:45,767 {\an8}Siapa yang menyanderanya? Kenapa dia kedinginan? 70 00:03:45,900 --> 00:03:47,702 Siapa yang menembak pada 4 Juli itu? 71 00:03:47,836 --> 00:03:51,806 {\an8}Jika kau sangat ingin melaporkan, kenapa tak bekerja dengan Ayah dan Ibu? 72 00:03:52,140 --> 00:03:54,676 {\an8}Register bisa memanfaatkan tipe Lois Lane sepertimu. 73 00:04:12,360 --> 00:04:16,598 {\an8}Saya rasa saya tahu sesuatu yang bisa membantu penyelidikan Blossom. 74 00:04:17,766 --> 00:04:21,503 - Orang bilang Cheryl mendengar tembakan. - Itu yang dia akui. 75 00:04:23,905 --> 00:04:25,340 {\an8}Saya juga mendengarnya. 76 00:04:25,507 --> 00:04:26,941 Saya di sana pagi itu. 77 00:04:27,275 --> 00:04:29,477 {\an8}Saya tak mengatakan apa pun, sebab awalnya, 78 00:04:29,544 --> 00:04:31,846 {\an8}seperti yang lain, saya kira Jason tenggelam. 79 00:04:32,180 --> 00:04:34,749 {\an8}Saat hasil autopsi keluar dan katanya dia tewas di hari lain... 80 00:04:34,883 --> 00:04:38,353 {\an8}Apa yang kau lakukan pagi-pagi di sungai tanggal 4 Juli? 81 00:04:40,321 --> 00:04:42,524 {\an8}Menggarap lagu. 82 00:04:42,891 --> 00:04:46,861 {\an8}Saya menulis lagu. 83 00:04:47,195 --> 00:04:49,931 - Kau lihat siapa yang menembak? - Tidak, Pak. 84 00:04:50,265 --> 00:04:51,733 Kau sendirian? 85 00:04:53,668 --> 00:04:55,236 {\an8}Tidak. 86 00:04:55,370 --> 00:04:57,205 Kau bersama siapa? 87 00:04:58,773 --> 00:05:01,609 Mari kita jadikan ini 4 Juli yang takkan pernah kau lupakan. 88 00:05:02,977 --> 00:05:05,680 {\an8}Anjing saya, Vegas. 89 00:05:07,315 --> 00:05:09,350 Jadi, kau kini tersangka? 90 00:05:09,484 --> 00:05:11,653 Kata ayahku kita semua tersangka, termasuk aku. 91 00:05:11,786 --> 00:05:13,922 {\an8}Aku tidak. Aku tak kenal orang-orang itu. 92 00:05:14,255 --> 00:05:18,560 {\an8}Mungkin kita harus menonton ulang Making a Murderer di Netflix malam ini? 93 00:05:18,693 --> 00:05:21,696 Maaf, tak bisa. Aku harus mengerjakan makalah. 94 00:05:21,830 --> 00:05:24,666 {\an8}Aku juga tak bisa. Ada kencan malam ini. 95 00:05:24,799 --> 00:05:27,001 - Sungguh? - Dengan pria seksi Riverdale mana? 96 00:05:27,969 --> 00:05:30,972 Hei, V-Lo, aku mampir di Pembrooke untuk menjemputmu pukul 20.00? 97 00:05:31,306 --> 00:05:34,409 {\an8}- Aku akan menunggu. - Bagus. 98 00:05:36,377 --> 00:05:38,646 - Chuck Clayton? - Kau akan berkencan dengan Chuck? 99 00:05:38,780 --> 00:05:42,951 - Dia sedikit playboy. - Siapa peduli? Dia paling seksi. 100 00:05:43,284 --> 00:05:44,986 {\an8}Dia putra pelatih futbol liga utama. 101 00:05:45,320 --> 00:05:47,889 {\an8}Di Riverdale, itu bagai mengencani keluarga Kennedy. 102 00:05:51,493 --> 00:05:54,362 {\an8}Jika jurnalisme cetak sudah mati, sedang apa aku di sini? 103 00:05:54,529 --> 00:05:59,300 {\an8}Blue and Gold tak mati, Juggy. Hanya terhenti. 104 00:05:59,434 --> 00:06:01,269 {\an8}Tapi akan bangkit. 105 00:06:01,669 --> 00:06:04,472 {\an8}Kau sedang menulis novel, 'kan? Tentang pembunuhan Jason Blossom? 106 00:06:05,273 --> 00:06:09,410 {\an8}Benar. In Cold Bold versi Riverdale. 107 00:06:09,544 --> 00:06:13,481 {\an8}Yang berawal sebagai rangkaian artikel. 108 00:06:14,716 --> 00:06:17,685 {\an8}Aku berharap kau akan menulis untuk Blue and Gold. 109 00:06:17,819 --> 00:06:21,756 Aku tak merasa koran sekolah cocok untuk suaraku. 110 00:06:21,890 --> 00:06:27,629 {\an8}Juggy, kematian Jason mengubah Riverdale. 111 00:06:27,762 --> 00:06:32,300 {\an8}Orang-orang tak ingin mengakuinya, tapi itu benar. Kita semua merasakannya. 112 00:06:32,433 --> 00:06:37,405 {\an8}Tak ada peristiwa buruk yang seharusnya terjadi di sini, tapi ini terjadi. 113 00:06:37,539 --> 00:06:38,706 {\an8}Aku ingin tahu alasannya. 114 00:06:39,674 --> 00:06:41,609 Aku akan mendapatkan kebebasan penuh? 115 00:06:41,743 --> 00:06:46,381 Aku akan membantu, menyunting, dan menyarankan, 116 00:06:46,514 --> 00:06:47,815 tapi itu kisahmu. 117 00:06:47,949 --> 00:06:49,050 Itu suaramu. 118 00:06:49,884 --> 00:06:54,756 Tak terdengar seperti kebebasan penuh... 119 00:06:55,390 --> 00:06:56,858 tapi aku ikut. 120 00:06:56,991 --> 00:07:01,062 Bagus. Kalau begitu, aku punya tugas pertamamu. 121 00:07:01,396 --> 00:07:05,066 Ada satu orang yang berada di sungai pada 4 Juli yang tak dibahas siapa pun. 122 00:07:05,400 --> 00:07:07,569 - Dilton Doiley dan pramukanya. - Tepat. 123 00:07:14,776 --> 00:07:18,413 - Hei. - Ayah mengirim SMS. Kau dari mana? 124 00:07:18,546 --> 00:07:20,481 Latihan futbol. Lalu aku menulis. 125 00:07:21,850 --> 00:07:25,787 Lagu? Musikmu? 126 00:07:25,920 --> 00:07:28,890 Ayah kira kau dan Jughead melakukan perjalanan tanggal 4. 127 00:07:29,023 --> 00:07:33,461 Lalu Ayah bicara dengan Sherif Keller. Jadi, sepertinya itu bohong. 128 00:07:36,664 --> 00:07:39,701 - Ayah, kami tadinya akan pergi... - Kau seharusnya beri tahu ayah. 129 00:07:39,834 --> 00:07:41,803 Kita bisa pergi ke sherif bersama. 130 00:07:41,936 --> 00:07:45,106 - Aku tak ingin melibatkan Ayah. - Itu penilaian yang keliru. 131 00:07:45,440 --> 00:07:48,610 - Maaf aku tak sempurna. - Cukup jauh dari sempurna belakangan ini. 132 00:07:48,743 --> 00:07:51,045 - Karena itu kau dihukum. - Apa? Ayah serius. 133 00:07:51,379 --> 00:07:54,115 Di rumah ini, setiap malam selama dua minggu, pukul 19.00. 134 00:07:54,449 --> 00:07:57,819 - Ingin menyendiri untuk musikmu? Beres. - Aku bukan anak 10 tahun. 135 00:07:57,952 --> 00:07:59,721 Kau ingin tiga minggu? 136 00:08:05,059 --> 00:08:06,628 Baik. Biar kucoba lagi. 137 00:08:06,761 --> 00:08:08,496 - Biar kulihat. - Kau tak percaya? 138 00:08:08,630 --> 00:08:10,164 Tak apa-apa. Kau boleh mengambilnya. 139 00:08:10,498 --> 00:08:13,468 Baik, coba kulihat. Pengesahan foto. 140 00:08:16,437 --> 00:08:17,872 Baiklah. 141 00:08:20,642 --> 00:08:23,711 Kau berbeda dari dugaanku. 142 00:08:23,845 --> 00:08:28,549 Mantan gadis populer dari New York, seolah turun dari ketenaran? 143 00:08:28,683 --> 00:08:32,053 Aku tadinya menganggap kau akan butuh perawatan tinggi. 144 00:08:33,588 --> 00:08:35,590 Apa yang paling kau rindukan dari rumah? 145 00:08:36,524 --> 00:08:37,659 Segalanya. 146 00:08:38,960 --> 00:08:41,095 Aku lupa betapa melelahkannya menjadi anak baru. 147 00:08:41,696 --> 00:08:47,669 Cobalah menjadi anak baru yang ayahnya juga seorang guru dan pelatih baru. 148 00:08:47,936 --> 00:08:52,573 Dari sudut pandang orang luar, kau tak hanya telah membuktikan diri, 149 00:08:52,707 --> 00:08:56,010 tapi kau telah menaikkan standar bagi semua orang di sekitarmu. 150 00:08:56,144 --> 00:09:00,481 Futbol liga utama, daftar dekan, aspirasi Ivy League. 151 00:09:00,982 --> 00:09:02,984 Benar, kau telah dievaluasi, Tampan. 152 00:09:03,117 --> 00:09:06,955 Veronica Lodge adalah konsumen terpelajar. 153 00:09:08,122 --> 00:09:10,658 Aku akan kerepotan menanganimu, ya? 154 00:09:11,159 --> 00:09:14,696 Aku yakin kau bisa mengatasinya. 155 00:09:25,940 --> 00:09:27,942 Kenapa kau beri tahu soal tembakan itu? 156 00:09:28,076 --> 00:09:30,578 Cheryl akan dihukum habis-habisan. Aku harus membantunya. 157 00:09:30,712 --> 00:09:32,680 Kau tadinya aman. Kita tadinya aman. 158 00:09:32,814 --> 00:09:35,483 Aku tak menyinggung namamu, ini bukan masalah besar. 159 00:09:35,616 --> 00:09:38,853 Bukan masalah besar? Kau terlibat penyelidikan pembunuhan. 160 00:09:38,987 --> 00:09:41,089 Bagaimana jika Sheriff Keller terus menggali, 161 00:09:41,222 --> 00:09:43,257 dan mengarah kepada kita, hubungan kita...? 162 00:09:43,591 --> 00:09:45,893 Aku akan tetap pada kisahku. Aku akan melindungimu. 163 00:09:48,129 --> 00:09:50,231 Aku akan menunda pelajaran kita. 164 00:09:50,565 --> 00:09:51,766 Apa? 165 00:09:51,899 --> 00:09:55,903 - Jadi? Bagaimana dengan Chuck? - Dia punya banyak otot 166 00:09:56,070 --> 00:09:59,774 tapi percakapannya bukan kelas Oscar Wilde atau Diablo Cody. 167 00:10:00,575 --> 00:10:02,977 Veronica, bagaimana "Sticky Maple" yang kau nikmati semalam? 168 00:10:03,111 --> 00:10:04,112 Apa? 169 00:10:04,245 --> 00:10:07,215 "Sticky Maple" yang diberikan Chuck kepadamu. Bagaimana? 170 00:10:07,548 --> 00:10:10,118 Kami makan brownie sundae, jika itu maksud kalian. 171 00:10:14,155 --> 00:10:16,724 - Astaga. - Apa? 172 00:10:19,660 --> 00:10:21,896 {\an8}Apa itu "Sticky Maple"? 173 00:10:22,296 --> 00:10:25,566 Agak mirip namanya. Itu khas Riverdale. 174 00:10:25,700 --> 00:10:28,870 Bukan, Kevin. Ini pelecehan... 175 00:10:29,003 --> 00:10:31,739 aku bukan wanita jalang. Aku takkan dipermalukan 176 00:10:31,873 --> 00:10:35,610 oleh orang bernama... Maaf? Chuck Clayton. 177 00:10:35,743 --> 00:10:39,013 Dia pikir bisa lolos dengan ini? Dia tak tahu siapa aku? 178 00:10:39,147 --> 00:10:41,749 Aku akan potong rem mobil simbol kejantananya itu. 179 00:10:41,883 --> 00:10:44,952 - Atau kita bisa datangi Pak Weatherbee. - Soal putra pelatih? 180 00:10:45,086 --> 00:10:48,189 Yang kapten tim futbol dan anak emas SMA Riverdale? 181 00:10:48,322 --> 00:10:50,558 Aku bisa membongkarnya dalam Blue and Gold. 182 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 - Aku bisa. - Jangan. 183 00:10:51,826 --> 00:10:54,562 Kau bicara seperti gadis baik sejati yang selalu taat aturan. 184 00:10:54,695 --> 00:10:58,900 Aku tak menaati peraturan. Aku membuatnya. Jika diperlukan, aku melanggarnya. 185 00:10:59,033 --> 00:11:01,302 Kau mau membantuku membalas Chuck? Bagus sekali. 186 00:11:01,636 --> 00:11:03,938 Sebaiknya kau bersedia bertindak sangat kotor. 187 00:11:04,072 --> 00:11:06,174 Bagaimana, ikut atau tidak? 188 00:11:09,812 --> 00:11:11,246 Minggir. 189 00:11:11,814 --> 00:11:13,081 Permisi. 190 00:11:13,715 --> 00:11:15,017 Sampai nanti. 191 00:11:15,150 --> 00:11:16,351 - Veronica. - Astaga. 192 00:11:16,985 --> 00:11:18,320 Betty. Sedang apa kalian di sini? 193 00:11:18,921 --> 00:11:20,622 - Jangan khawatir. - Tidak... 194 00:11:20,756 --> 00:11:23,826 Aku serius, Andrews. Pergilah mandi dan jangan halangi aku. 195 00:11:28,096 --> 00:11:31,366 B dan V. Tepat waktunya, Nona-nona. 196 00:11:31,700 --> 00:11:35,204 Ini menjijikkan. Hapuskan. 197 00:11:36,104 --> 00:11:38,707 Kenapa begitu kesal? Itu lencana kehormatan. 198 00:11:38,841 --> 00:11:42,911 Kau tak benar-benar polos setelah kencanmu di kloset dengan Andrews. 199 00:11:43,045 --> 00:11:44,913 Itu sama sekali tak relevan, Chuck. 200 00:11:45,047 --> 00:11:48,116 Kau tak bisa menghina perempuan sembarangan demi alasan apa pun 201 00:11:48,250 --> 00:11:50,752 dalam situasi apa pun, Orang Jail. 202 00:11:50,886 --> 00:11:54,823 Aku tahu kau bukan tipe gadis kloset, tapi kalau kau mau mengendaraiku, 203 00:11:54,957 --> 00:11:56,925 itu bisa diatur. 204 00:11:57,059 --> 00:12:01,930 Kita sederhanakan saja supaya otak separuhmu itu bisa paham. 205 00:12:02,064 --> 00:12:07,069 Hapus ini. 206 00:12:08,303 --> 00:12:12,207 Perilaku jalang nada tinggi itu mungkin akan berhasil 207 00:12:12,341 --> 00:12:16,345 kepada mahasiswa yang kau kencani di New York, tapi kau di wilayah Bulldog. 208 00:12:19,147 --> 00:12:22,117 Tapi silakan, lawanlah. 209 00:12:25,420 --> 00:12:28,156 Kau hanya akan mempersulit dirimu sendiri. 210 00:12:33,295 --> 00:12:37,199 Dalam keraguan itulah, kalian mati. 211 00:12:37,366 --> 00:12:40,435 Kalian semua mati. 212 00:12:41,837 --> 00:12:43,338 Istirahat di tempat, Doiley. 213 00:12:43,705 --> 00:12:47,276 Aku menulis artikel untuk Blue and Gold. Semoga kau bisa membantu. 214 00:12:47,843 --> 00:12:50,712 Bubar. Tapi jangan jauh-jauh. 215 00:12:53,282 --> 00:12:55,117 Cheryl dan Archie mendengar tembakan 216 00:12:55,250 --> 00:12:57,853 pada 4 Juli pagi, tapi tak tahu siapa penembaknya. 217 00:12:57,986 --> 00:12:59,721 Sherif Keller sudah menanyakan. 218 00:12:59,855 --> 00:13:01,723 Seperti kataku, aku dan pramukaku, 219 00:13:01,857 --> 00:13:04,026 tak mendengar keanehan apa pun. 220 00:13:04,159 --> 00:13:08,730 Apa kau melihat keganjilan? 221 00:13:12,200 --> 00:13:16,805 Crossbill sayap putih, burung hantu telinga panjang... 222 00:13:17,839 --> 00:13:21,109 Cheryl duduk di dekat sungai, basah kuyup. 223 00:13:25,747 --> 00:13:27,349 Archie. 224 00:13:27,482 --> 00:13:30,485 Berkatmu Archie, aku bukan Gadis yang Meneriakkan Tembakan. 225 00:13:30,819 --> 00:13:32,854 Kau percaya kepadaku saat orang tuaku pun tidak. 226 00:13:33,255 --> 00:13:37,025 - Aku hanya berkata jujur. - Itu sebabnya ingin kubalas kebaikanmu. 227 00:13:37,159 --> 00:13:39,928 Cheryl, bukan itu alasanku maju. 228 00:13:40,062 --> 00:13:41,797 Simpan penyesalannya untuk Betty. 229 00:13:42,497 --> 00:13:45,334 Aku akan mengabulkan satu permintaanmu, Archie. 230 00:13:45,467 --> 00:13:49,838 Tak ada yang dibatasi, kecuali tubuhku. 231 00:13:51,873 --> 00:13:53,909 Jason akan ingin kau diberi imbalan. 232 00:13:58,280 --> 00:14:00,248 Sebenarnya, ada satu hal. 233 00:14:05,854 --> 00:14:06,955 Hei, Josie. 234 00:14:07,089 --> 00:14:11,126 Aku menyayangi temanku Cheryl, jadi, aku melakukan ini untuknya. 235 00:14:11,260 --> 00:14:13,395 Dia bilang kau butuh bantuan untuk musikmu 236 00:14:13,528 --> 00:14:16,365 karena Bu Grundy berhenti membantumu? 237 00:14:16,498 --> 00:14:19,901 Pussycats akan tampil di acara ibuku, Taste of Riverdale? 238 00:14:20,035 --> 00:14:22,304 Kami latihan setiap malam minggu ini. 239 00:14:23,205 --> 00:14:28,143 Datang, amati, pelajari. 240 00:14:30,145 --> 00:14:33,915 Minggu ini aku sedang dihukum. 241 00:14:35,951 --> 00:14:38,153 Baiklah, bukan urusanmu. Akan kuusahakan. 242 00:14:38,320 --> 00:14:40,088 Baik. 243 00:14:40,522 --> 00:14:42,324 Terima kasih. 244 00:14:52,567 --> 00:14:55,003 Siapa yang pesan gadis cabul? Bukan aku. 245 00:14:57,139 --> 00:14:59,841 Keadilan untuk Veronica Lodge!.... tak mungkin dikatakan orang. 246 00:15:00,342 --> 00:15:03,445 Ibu sudah lama ingin bertanya. Bagaimana kencanmu semalam? 247 00:15:03,578 --> 00:15:05,080 Ibu suka penampilan anak itu. 248 00:15:05,213 --> 00:15:08,950 Semakin tampan di luar, semakin busuk di dalam. 249 00:15:09,551 --> 00:15:11,186 Apa maksudnya? 250 00:15:11,320 --> 00:15:14,489 Tidak ada. Hanya saja dia bukan tipeku. 251 00:15:17,192 --> 00:15:19,928 - Ini Betty. Boleh kujawab? - Tentu saja. 252 00:15:20,595 --> 00:15:22,297 Halo? 253 00:15:29,371 --> 00:15:31,173 Ceritanya lebih besar daripada dugaan. 254 00:15:31,306 --> 00:15:34,343 Aku menyelidiki apakah yang menimpamu juga menimpa orang lain 255 00:15:34,476 --> 00:15:36,345 dan adakah yang ingin dicatat. 256 00:15:36,478 --> 00:15:41,149 - Aku mau. Seratus persen. - Baik. 257 00:15:41,283 --> 00:15:44,619 Lima orang di tim futbol, Chuck dan gengnya. 258 00:15:44,953 --> 00:15:46,555 Ethel akan menyampaikannya. 259 00:15:47,556 --> 00:15:53,028 Suatu hari tahun lalu, Chuck dan aku bicara di perpustakaan sekitar 10 menit. 260 00:15:53,462 --> 00:15:58,367 Aku bantu dia kerjakan soal pra-kalkulus, dan tak terjadi apa-apa. 261 00:15:59,234 --> 00:16:03,872 Tapi keesokannya, dia mulai memberi tahu orang-orang, 262 00:16:04,005 --> 00:16:07,476 aku mengizinkannya melakukan hal-hal kepadaku. 263 00:16:07,609 --> 00:16:09,144 Hal-hal yang seksual. 264 00:16:10,312 --> 00:16:16,118 Lalu dia atau salah satu anak buahnya menulis "Bekas Pakai" di lokerku. 265 00:16:16,251 --> 00:16:18,653 Ya, kami telah mendengar kisah asal-usul tragismu. 266 00:16:18,987 --> 00:16:22,391 Aku sangat prihatin, Ethel. Itu buruk sekali. 267 00:16:22,524 --> 00:16:26,261 Tak seburuk menjadi tersangka dalam kasus pembunuhan penyiksaan saudara sendiri, 268 00:16:26,395 --> 00:16:28,263 tapi kita semua memiliki beban. 269 00:16:28,397 --> 00:16:31,666 Omong-omong, latihan River Vixen mulai dalam lima menit, jalang. 270 00:16:32,000 --> 00:16:36,204 Mereka merusak kehidupan kita dan bagi mereka, itu hanya permainan. 271 00:16:36,338 --> 00:16:38,673 - Mereka mencatat angka... - Tunggu. 272 00:16:39,007 --> 00:16:40,242 Apa maksudmu mencatat angka? 273 00:16:40,308 --> 00:16:42,377 Mereka diberi nilai untuk setiap penaklukan. 274 00:16:42,511 --> 00:16:44,546 Mereka catat dalam buku permainan rahasia. 275 00:16:45,981 --> 00:16:48,083 Kita harus bicara kepada Weatherbee. 276 00:16:48,483 --> 00:16:51,953 Aku sudah mencoba. Weatherbee bilang dia tak menemukan apa pun. 277 00:16:52,087 --> 00:16:55,424 - Kita butuh bukti tak terbantahkan. - Bukti apa, Nancy Drew? 278 00:16:55,557 --> 00:16:57,392 Bahwa lelaki tetaplah lelaki? 279 00:16:57,459 --> 00:17:00,262 Buku permainan itu terdengar seperti mitos. 280 00:17:00,395 --> 00:17:01,930 Bagaimana kau tahu, Cheryl? 281 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 Karena, Frida Shallow, sebelum tewas 282 00:17:04,366 --> 00:17:07,235 saudaraku wakil kapten tim futbol bersama Chuck. 283 00:17:07,369 --> 00:17:10,605 Jason tak pernah menyinggung itu. Dia takkan pernah mengizinkannya. 284 00:17:10,939 --> 00:17:13,241 Baiklah, aku tak pernah bertemu saudaramu, 285 00:17:13,375 --> 00:17:16,244 tapi aku tak berbohong tentang hal yang menimpaku 286 00:17:16,378 --> 00:17:18,480 dan Ethel tak berbohong. 287 00:17:19,014 --> 00:17:21,683 Ada bukti atau tidak, ada buku atau tidak, 288 00:17:22,017 --> 00:17:26,087 aku akan membumihanguskan bajingan yang dimanjakan itu. 289 00:17:26,221 --> 00:17:28,957 Kau ingin terjebak dalam kekacauan itu? 290 00:17:29,224 --> 00:17:34,229 Panggil aku atau semua wanita cantik yang muda, kuat, dan cerdas ini... 291 00:17:35,397 --> 00:17:41,069 "jalang" sekali lagi. 292 00:17:48,343 --> 00:17:51,713 Bagus. Aku akan mengurus bonnya, ya? Jangan dimakan semua. 293 00:17:57,052 --> 00:17:59,655 - Apa-apaan? - Aku melihat caramu memandangku. 294 00:18:00,756 --> 00:18:02,858 Saat latihan Grizzly. 295 00:18:04,059 --> 00:18:05,761 Kau menyembunyikan sesuatu. 296 00:18:06,195 --> 00:18:09,865 Pembina Doiley. Dia berbohong. 297 00:18:09,999 --> 00:18:11,567 - Tentang apa? - Tembakan itu. 298 00:18:11,700 --> 00:18:15,070 Dialah orangnya. Dia mengajari kami cara menembak sasaran. 299 00:18:18,007 --> 00:18:22,111 Dilton Doiley menembakkan senjata itu pada 4 Juli? 300 00:18:22,244 --> 00:18:24,013 Dia ahli menyintas garis keras. 301 00:18:24,146 --> 00:18:27,583 Dia bilang jika kami tak melindungi diri, tak ada yang akan melindungi. 302 00:18:39,895 --> 00:18:42,998 - Melody ratu teknik kami. - Kau si penulis lagu? 303 00:18:44,033 --> 00:18:47,069 - Aku ingin... - Ingin apa? 304 00:18:49,838 --> 00:18:51,740 Itu pertanyaan sebenarnya. 305 00:18:51,874 --> 00:18:54,743 Apa yang kau harapkan dari pengalaman ini? 306 00:18:55,778 --> 00:18:58,847 Singkatnya? Aku hanya ingin mendengar kalian memainkan laguku. 307 00:18:58,981 --> 00:19:01,550 Menjadikannya lebih baik, merekamnya. 308 00:19:01,683 --> 00:19:05,788 Kau merasa pantas untuk menulis lagu bagi Pussycats? 309 00:19:07,589 --> 00:19:08,891 Ya. 310 00:19:09,024 --> 00:19:11,126 - Untuk Divas of Color? - Tidak. 311 00:19:12,895 --> 00:19:14,063 Mungkin. 312 00:19:14,196 --> 00:19:18,801 Dengar, ini bukan LA atau New York. Ini Riverdale. 313 00:19:18,934 --> 00:19:22,704 Pikiran orang-orang mulai terbuka, tapi apakah kau tahu 314 00:19:22,838 --> 00:19:26,108 banyaknya surat kebencian yang diterima ibuku saat terpilih jadi walikota? 315 00:19:26,241 --> 00:19:30,212 - Aku berkampanye untuk ibumu. Aku paham. - Tidak. Kau tak paham. 316 00:19:30,345 --> 00:19:33,949 Kau tahu kenapa kami dipanggil Pussycats? 317 00:19:34,083 --> 00:19:38,187 Sebab kami harus bergulat memasuki ruangan yang bisa kau masuki dengan mudah. 318 00:19:38,320 --> 00:19:40,923 - Jika kau merasa bisa menuliskan... - Josie. 319 00:19:41,056 --> 00:19:42,291 Tak apa, Valerie. 320 00:19:43,325 --> 00:19:44,359 Dia benar. 321 00:19:45,894 --> 00:19:47,362 Bagus. 322 00:19:51,333 --> 00:19:54,670 - Ethel. - Betty, kau kenal Trev Brown, 'kan? 323 00:19:54,803 --> 00:19:56,972 - Kakak Valerie? - Hei, apa kabar? 324 00:19:57,106 --> 00:20:00,375 - Hei. - Dia dulu anggota tim futbol. 325 00:20:00,709 --> 00:20:02,711 Tapi aku berhenti... 326 00:20:03,245 --> 00:20:04,813 saat melihat buku Chuck. 327 00:20:04,980 --> 00:20:07,216 Dan aku tahu itu ada di mana. 328 00:20:08,717 --> 00:20:11,186 Pemain futbol berperilaku buruk? Apa lagi yang baru? 329 00:20:11,320 --> 00:20:12,821 Steubenville, Glen Ridge. 330 00:20:13,255 --> 00:20:15,190 Tapi putra pelatih sebagai pimpinannya? 331 00:20:15,324 --> 00:20:17,993 - Seberapa rendah kota ini? - Aku kagum. 332 00:20:20,095 --> 00:20:21,363 B dan E serta B dan V. 333 00:20:21,697 --> 00:20:24,333 Apa yang akan dikatakan ibumu yang suci soal ini, Betty? 334 00:20:24,666 --> 00:20:25,767 Sedang apa kau di sini? 335 00:20:25,901 --> 00:20:29,138 Di mana kau dapat bot setinggi paha itu? Keren sekali. 336 00:20:29,271 --> 00:20:33,208 Dari Trev ke Valerie, ke Josie, ke Ginger, ke Tina, lalu kepadaku. 337 00:20:33,342 --> 00:20:36,945 - Kukira aku ingin membantu. - Atau menggagalkan penyelidikan kami? 338 00:20:37,079 --> 00:20:40,415 - Kendalikan dirimu, Betty. - Hei, Teman-teman. Lihat ini. 339 00:20:47,756 --> 00:20:51,193 Trev benar. Mereka bahkan tak menyembunyikannya. 340 00:20:53,362 --> 00:20:55,297 VERONICA (BONUS GADIS BARU+1) = (9) 341 00:20:55,430 --> 00:21:00,402 "Gadis baru"? Aku menjadi serendah itu? Sembilan angka? 342 00:21:01,303 --> 00:21:04,206 Lebih baik daripada "gadis besar". Nilainya tujuh-koma-lima. 343 00:21:06,074 --> 00:21:07,309 Polly ada dalam buku ini. 344 00:21:09,811 --> 00:21:11,780 Di sebelah nama Jason. 345 00:21:15,117 --> 00:21:16,451 Maaf, Betty. 346 00:21:18,720 --> 00:21:22,457 - Ini... Jason takkan pernah... - Tertulis di sana, Cheryl. 347 00:21:23,992 --> 00:21:25,928 ethel (7.5) masa (8) gadis besar Polly Cooper (9) - gadis pemalu 348 00:21:26,061 --> 00:21:29,131 Astaga, saudaramu menyakiti kakakku. 349 00:21:30,032 --> 00:21:33,468 Inilah pandangan para pria seperti Jason dan Chuck atas wanita. 350 00:21:33,802 --> 00:21:36,805 Kita objek untuk mereka siksa. 351 00:21:36,939 --> 00:21:39,208 Begitu selesai, mereka hina kita sampai bungkam. 352 00:21:39,341 --> 00:21:41,810 Tak ada sesal atas kehidupan yang mereka rusak. 353 00:21:42,911 --> 00:21:45,414 Mungkin aku tak mengenal Jason. 354 00:21:52,788 --> 00:21:56,325 Akan kufoto. Kita akan tunjukkan ke Weatherbee. 355 00:21:56,458 --> 00:21:58,460 Akan menjadi sampul sempurna untuk pembongkaranmu, Betty. 356 00:21:58,794 --> 00:22:03,899 Tapi gadis-gadis ini pantas mendapat keadilan. Benar, Cheryl? 357 00:22:06,368 --> 00:22:07,869 Kau ingin membalas dendam? 358 00:22:09,371 --> 00:22:12,341 Kau ingin bertindak kelam sepenuhnya, Veronica? 359 00:22:12,474 --> 00:22:13,942 Aku mendukung. 360 00:22:16,011 --> 00:22:18,080 Aku memiliki rencana. 361 00:22:20,283 --> 00:22:24,454 Val, kau pujangga hebat, tapi lirik ini tak masuk akal. 362 00:22:24,787 --> 00:22:27,523 Apa yang menarik? Aku butuh bait memikat. 363 00:22:27,857 --> 00:22:30,026 - Bait ini... - Aku mengerti. 364 00:22:30,159 --> 00:22:33,463 - Aku kesulitan - Bagaimana dengan "lukisan di angin"? 365 00:22:33,796 --> 00:22:36,366 Bagaimana dengan "lukisan di kulitnya"? 366 00:22:38,034 --> 00:22:40,036 Aku agak suka itu. 367 00:22:46,009 --> 00:22:50,213 Baik. Mari ulang dari awal. 368 00:22:50,346 --> 00:22:53,383 Satu, dua. Satu, dua, tiga. 369 00:22:57,220 --> 00:23:00,089 Lukisan di kulitnya Warna di rambutnya 370 00:23:00,289 --> 00:23:03,426 Datang dari pojok jalan Membuat orang terpana 371 00:23:03,926 --> 00:23:06,295 Dia tak memperhatikan Karena dia tak peduli 372 00:23:06,429 --> 00:23:10,133 Apa pendapatmu tentangnya Pendapatmu 373 00:23:13,336 --> 00:23:16,539 - 'Ku tak peduli kau ingin aku jadi apa - Jadi apa 374 00:23:19,509 --> 00:23:21,110 Karena ini bukan untukmu 375 00:23:21,244 --> 00:23:24,013 - Bukan, semuanya untukku - Semuanya untukku 376 00:23:28,518 --> 00:23:32,822 - Itu bagus sekali. - Apa lagi yang kau punya? 377 00:23:33,256 --> 00:23:36,492 Aku berpikir mungkin kita bisa membalik bait kedua dan ketiga? 378 00:23:48,137 --> 00:23:50,339 Seduce Scarlet tak cocok untukmu, Sayang. 379 00:23:51,507 --> 00:23:54,310 Ini milik Polly. Aku meminjamnya. 380 00:23:55,311 --> 00:23:59,015 Polly tumbuh terlalu cepat. Ibu tak ingin kau mengulangi kesalahannya. 381 00:23:59,148 --> 00:24:01,217 Aku menyukainya. 382 00:24:01,350 --> 00:24:03,219 Ini membuatku merasa... 383 00:24:04,220 --> 00:24:05,421 perkasa. 384 00:24:12,361 --> 00:24:15,565 Kau akan ikut dengan kami ke acara walikota? 385 00:24:15,898 --> 00:24:17,500 Tidak. 386 00:24:17,633 --> 00:24:21,003 Aku akan ke tempat Veronica untuk belajar mempersiapkan ujian. 387 00:24:21,137 --> 00:24:25,041 Ibu tak ingin kau dekat dengan gadis seperti itu. 388 00:24:26,342 --> 00:24:29,011 Maksud Ibu gadis nakal? 389 00:24:29,145 --> 00:24:32,315 Biasakanlah, Bu. Dia temanku. 390 00:24:36,285 --> 00:24:40,990 Ini. Pink Perfection. Lebih cocok untukmu. 391 00:25:05,548 --> 00:25:09,986 Hei, Chuck. Boleh aku duduk? 392 00:25:10,119 --> 00:25:11,954 Tidak jika ingin membahas Veronica. 393 00:25:13,589 --> 00:25:18,461 Sejauh ini aku telah berpikir... 394 00:25:19,662 --> 00:25:23,332 bagaimana aku ingin menjadi lebih seperti dia. 395 00:25:23,933 --> 00:25:25,535 Kau ingin menjadi gadis nakal? 396 00:25:27,170 --> 00:25:30,706 - Mungkin. - Seperti kakakmu Polly? 397 00:25:31,974 --> 00:25:34,343 Jason menceritakan semuanya tentang Polly. 398 00:25:34,477 --> 00:25:37,713 Sangat sopan di siang hari, menggila di malam hari. 399 00:25:38,047 --> 00:25:39,715 Gadis nakal lebih menyenangkan, 'kan? 400 00:25:41,384 --> 00:25:43,019 Ya. 401 00:25:46,455 --> 00:25:47,723 Mungkin kau bisa tunjukkan. 402 00:25:49,325 --> 00:25:51,694 Ya. Aku bisa. 403 00:25:53,162 --> 00:25:54,630 - Kapan? - Besok malam. 404 00:25:54,964 --> 00:25:56,566 - Rumahmu atau rumahku? - Rumah Ethel. 405 00:25:57,533 --> 00:26:00,503 Dia dan orang tuanya akan pergi, tapi dia akan tinggalkan kunci. 406 00:26:00,636 --> 00:26:04,407 Kenapa? Kami berteman. Dia memiliki kolam. 407 00:26:06,075 --> 00:26:07,143 Juga bak air panas. 408 00:26:10,246 --> 00:26:13,516 Aku akan datang. Pasti. 409 00:26:13,649 --> 00:26:17,587 Hei, jangan khawatir. Aku tidak akan kasar. 410 00:26:18,321 --> 00:26:20,089 Aku tak sabar. 411 00:26:37,607 --> 00:26:39,375 Selamat datang, Ferris. 412 00:26:39,508 --> 00:26:43,279 Menyelinap keluar, melanggar jam malam, berbohong, dan terlibat perkelahian. 413 00:26:43,412 --> 00:26:44,614 Ayah, jangan marah. 414 00:26:44,747 --> 00:26:46,549 Aku dengan Josie membantu Pussycats 415 00:26:46,682 --> 00:26:49,585 dengan lagu yang akan ditampilkan di Taste of Riverdale. 416 00:26:50,152 --> 00:26:51,721 Aku berharap Ayah akan mengizinkan. 417 00:26:52,088 --> 00:26:54,123 Tidak, Archie. Kau tak bisa ke mana pun kau mau 418 00:26:54,257 --> 00:26:56,359 kapan pun kau mau, dan terserah apa kata orang lain. 419 00:26:56,492 --> 00:27:01,097 Ini pertama kalinya lagu yang kubuat akan ditampilkan di depan umum. 420 00:27:01,230 --> 00:27:02,331 Di atas panggung. 421 00:27:02,465 --> 00:27:06,068 Tolong izinkan aku pergi ke acara ini lalu hukum aku enam bulan, satu tahun. 422 00:27:06,202 --> 00:27:09,538 Kita takkan tawar-menawar dengan hukumanmu. Titik. 423 00:27:09,672 --> 00:27:12,775 Baik. Tapi Ayah harus terima. 424 00:27:13,109 --> 00:27:14,310 Terima apa? 425 00:27:14,443 --> 00:27:18,514 Jika aku ada pertandingan futbol besok, Ayah akan mencegahku pergi? 426 00:27:19,215 --> 00:27:22,118 - Ayah... - Tidak, sebab Ayah memahami futbol, 427 00:27:22,251 --> 00:27:23,286 Ayah menghormatinya. 428 00:27:23,419 --> 00:27:26,088 Tapi musikku, sejak aku ceritakan, Ayah tak peduli. 429 00:27:26,222 --> 00:27:27,456 Ayah tak menganggap serius. 430 00:27:27,590 --> 00:27:31,227 Ini bukan soal perilaku Ayah. Ini tentang perilakumu. 431 00:27:31,360 --> 00:27:32,461 Kita sudah selesai. 432 00:27:48,344 --> 00:27:49,679 Kau bukan Betty. 433 00:27:49,813 --> 00:27:51,948 Betty dan aku sudah bicara. 434 00:27:52,081 --> 00:27:55,785 Kami memutuskan berhenti memperebutkan Archie 435 00:27:55,919 --> 00:27:58,087 dan mulai belajar berbagi. 436 00:28:05,595 --> 00:28:06,863 - Keren. - Benar, 'kan? 437 00:28:06,996 --> 00:28:10,733 Di sini bisa jadi sangat panas. 438 00:28:13,336 --> 00:28:15,138 Ayo. 439 00:28:17,173 --> 00:28:19,142 Mari berendam. 440 00:28:21,311 --> 00:28:24,247 Tidakkah kita sebaiknya menunggu Betty tiba di sini? 441 00:28:41,898 --> 00:28:44,033 Betty tak bisa hadir. 442 00:28:44,167 --> 00:28:46,136 Jadi, dia mengutusku. 443 00:28:52,208 --> 00:28:56,946 Selamat datang, di acara tahunan pertama Taste of Riverdale. 444 00:28:57,380 --> 00:29:00,817 Sebagai awal peringatan hari jadi ke-75 kota kita... 445 00:29:00,950 --> 00:29:06,356 acara ini membuktikan bahwa Riverdale benar-benar kota 446 00:29:06,689 --> 00:29:11,227 yang saat diterpa tragedi, kita langsung mampu bangkit. 447 00:29:12,061 --> 00:29:13,062 Selamat makan. 448 00:29:18,735 --> 00:29:21,838 Hermione Lodge. 449 00:29:21,971 --> 00:29:24,974 - Fred Andrews. - Sepertinya kau butuh ini. 450 00:29:25,108 --> 00:29:29,379 - Boleh kucicipi roti lapis blue-cheese? - Tentu saja. 451 00:29:30,079 --> 00:29:33,816 Hei, Anda guru musik di SMA, 'kan? 452 00:29:34,250 --> 00:29:38,755 - Ya. - Saya Fred Andrews, ayah Archie. 453 00:29:39,455 --> 00:29:40,456 Bisa kita bicara? 454 00:29:44,260 --> 00:29:46,462 Penelope? Clifford. 455 00:29:49,299 --> 00:29:52,468 - Bagaimana keadaanmu? - Bagaimana menurutmu? 456 00:29:52,802 --> 00:29:56,439 Putraku tewas dan tak satu pun dari kalian berusaha menangkap pembunuhnya, 457 00:29:56,773 --> 00:29:58,741 tapi malah melecehkan putriku. 458 00:29:59,209 --> 00:30:01,711 Penelope Blossom. Sudah kuduga kita akan bertemu. 459 00:30:01,844 --> 00:30:04,914 Bisakah kau memberi kutipan tentang...? 460 00:30:05,048 --> 00:30:08,151 - Beraninya kau, Alice Cooper? - Sudahlah, Sayang. 461 00:30:08,284 --> 00:30:11,955 - Ayo, sudah cukup. Ayolah. - Mencetak autopsi putraku? 462 00:30:12,088 --> 00:30:15,925 Dia disiksa, ditembak, dan dibuang seperti sampah di sungai. 463 00:30:16,059 --> 00:30:18,261 Hei. Biarkan saja. 464 00:30:18,928 --> 00:30:20,964 Hei, Riverdale. 465 00:30:21,097 --> 00:30:25,201 Kami Josie and the Pussycats. Kalian siap bergoyang? 466 00:30:25,335 --> 00:30:27,036 Ya. 467 00:30:28,972 --> 00:30:31,908 Lukisan di kulitnya Warna di rambutnya 468 00:30:32,108 --> 00:30:35,178 Datang dari pojok jalan Membuat orang terpana 469 00:30:35,311 --> 00:30:38,281 Dia tak memperhatikan Karena dia tak peduli 470 00:30:38,414 --> 00:30:42,885 Apa pendapatmu tentangnya Pendapatmu 471 00:30:45,088 --> 00:30:48,291 Berjalan di jalanan Dia pergi sendirian 472 00:30:48,858 --> 00:30:52,161 Yakin ini sepadan dengan menyelinap keluar mencari Muenster setempat? 473 00:30:52,295 --> 00:30:53,963 Aku membantu menulis lagu itu. 474 00:30:54,197 --> 00:30:57,200 Dan jika kau coba memerintahnya 475 00:30:57,333 --> 00:30:59,902 Dia berkata 476 00:31:02,005 --> 00:31:04,040 Lumayan. 477 00:31:05,942 --> 00:31:09,979 Aku ingin tinggal, tapi harus mengguncang pramuka jahat. 478 00:31:10,113 --> 00:31:12,248 Bukan, semuanya untukku 479 00:31:12,382 --> 00:31:15,385 Pasti banyak orang berkata Mereka ingin membantu 480 00:31:15,551 --> 00:31:17,120 Tapi mereka tak tahu kisahnya 481 00:31:17,253 --> 00:31:21,257 Saya sering mendengar tentang Anda. Archie bilang Anda hebat. 482 00:31:21,391 --> 00:31:26,229 - Sangat suportif. - Dia manis sekali. 483 00:31:26,362 --> 00:31:29,165 Saya ingin Anda berkata jujur tentang sesuatu. 484 00:31:29,299 --> 00:31:33,836 Saya tahu putra saya memiliki gairah terhadap musik, tapi apa dia berbakat? 485 00:31:33,970 --> 00:31:36,239 Saya ingin mendukung, tapi sebagai orang tua, 486 00:31:36,372 --> 00:31:39,942 sulit melihat anak mengejar impian yang mungkin takkan tercapai 487 00:31:40,076 --> 00:31:42,378 saat kesempatan nyata melewati mereka. 488 00:31:42,512 --> 00:31:45,281 Pak Andrews. Archie? 489 00:31:45,415 --> 00:31:48,551 Dia berbakat. Jelas sekali. 490 00:31:48,885 --> 00:31:51,454 Saya takkan berbohong. Dia agak terlambat menyadarinya. 491 00:31:51,587 --> 00:31:53,856 Dia harus mengejar banyak hal. 492 00:31:53,990 --> 00:31:58,161 Persaingannya keras di dunia luar. 493 00:31:59,495 --> 00:32:01,597 Akankah dia mampu mencari nafkah dengan itu? 494 00:32:03,499 --> 00:32:06,369 Sayang sekali jika dia tidak setidaknya mencoba. 495 00:32:06,502 --> 00:32:10,073 Tak ada yang dapat menggoyahnya 496 00:32:10,606 --> 00:32:11,974 Saya harus bertanya. 497 00:32:13,443 --> 00:32:16,346 Apa yang membuat Anda begitu tertarik dengan putra saya? 498 00:32:20,583 --> 00:32:23,353 Archie anak istimewa. 499 00:32:28,157 --> 00:32:31,294 Baiklah. Kami akan melakukan hal yang agak berbeda. 500 00:32:31,427 --> 00:32:34,230 Hermione Lodge. 501 00:32:34,364 --> 00:32:38,101 Putri Park Avenue menjadi pramusaji. 502 00:32:38,234 --> 00:32:41,270 Alice Cooper. Sepertinya sudah tak alergi susu lagi. 503 00:32:42,171 --> 00:32:43,239 Bagaimana Veronica? 504 00:32:46,876 --> 00:32:49,245 Kau tak tahu, ya? 505 00:32:49,379 --> 00:32:52,248 Hal-hal yang mereka katakan tentang putrimu di sekolah. 506 00:32:53,649 --> 00:32:56,486 - Hal-hal apa? - Cemoohan jalang. 507 00:32:56,619 --> 00:32:59,555 Itu sebutan mereka saat para jalang dipermalukan. 508 00:33:02,959 --> 00:33:04,160 Kau benar-benar... 509 00:33:04,293 --> 00:33:07,029 Kau harus mengawasi gadis seperti Veronica. 510 00:33:07,163 --> 00:33:09,499 Mereka begitu mudah lepas kendali. 511 00:33:14,537 --> 00:33:17,006 - Apa itu? - Pelemas otot. 512 00:33:17,140 --> 00:33:20,410 Campur dengan miras, kesadaranmu menurun. Ini Serum Kejujuran. 513 00:33:20,543 --> 00:33:23,980 - Mungkin kita harus pelan-pelan. - Tak apa-apa. 514 00:33:24,580 --> 00:33:25,948 Benar, Chuck? 515 00:33:28,618 --> 00:33:31,154 Kau tak ingin pelan-pelan, 'kan? 516 00:33:31,287 --> 00:33:34,490 Aku terlalu cepat dan ganas, Sayang. 517 00:33:34,624 --> 00:33:38,928 Bagus. Anak baik, Chuck. 518 00:33:44,233 --> 00:33:46,135 Halo, Dilton. 519 00:33:48,237 --> 00:33:50,373 Aku bicara dengan salah satu pramukamu. 520 00:33:50,506 --> 00:33:52,041 Kau yang tembakkan senjata itu 521 00:33:53,509 --> 00:33:56,078 yang berarti kau pembohong dan ancaman bagi publik. 522 00:34:00,116 --> 00:34:02,118 Lalu kenapa jika aku melakukannya? 523 00:34:02,251 --> 00:34:04,187 Aku membantu Adventure Scouts. 524 00:34:04,320 --> 00:34:07,623 Harus ada yang mengajari mereka cara membela diri, cara kota ini... 525 00:34:07,957 --> 00:34:12,061 Simpan pernyataanmu, yang bisa kau katakan kepada Sherif Keller atau aku. 526 00:34:12,195 --> 00:34:13,429 Aku sarankan kepadaku. 527 00:34:15,097 --> 00:34:17,066 Kantor Blue and Gold. Besok. 528 00:34:28,511 --> 00:34:31,481 - Apa? Apa-apaan ini? - Mulai merekam. 529 00:34:32,482 --> 00:34:34,550 Hei, di sini sangat panas. 530 00:34:34,684 --> 00:34:37,687 Akan semakin panas. 531 00:34:38,020 --> 00:34:41,757 Saatnya mengaku. Katakan yang terjadi antara kau dan Veronica. 532 00:34:42,758 --> 00:34:45,161 Kami bersenang-senang. Dia bersenang-senang. 533 00:34:45,294 --> 00:34:50,533 Yang sebenarnya, Chuck, atau demi Tuhan, aku akan merebusmu hidup-hidup. 534 00:34:51,634 --> 00:34:55,271 - Apa? Kami bercumbu. - Lalu? 535 00:34:57,173 --> 00:35:00,409 Lalu aku mengantarnya pulang. Aku tak memberinya "Sticky Maple". 536 00:35:00,543 --> 00:35:04,614 Hanya itu yang perlu kau katakan, Dungu. Sekarang semua orang tahu. 537 00:35:06,782 --> 00:35:10,152 - Kau senang mempermalukan orang, Chuck? - Hei. 538 00:35:10,286 --> 00:35:11,587 - Merendahkan mereka? - Baik. 539 00:35:11,721 --> 00:35:14,223 "Sopan di siang hari, menggila saat malam"? 540 00:35:14,357 --> 00:35:16,425 - Jangan! - Minta maaflah. 541 00:35:16,559 --> 00:35:17,593 - Hei, lepaskan... - Tenang. 542 00:35:17,727 --> 00:35:21,063 - Katakan kau menyesal. - Baik. Aku menyesal. 543 00:35:21,197 --> 00:35:24,267 - Aku menyesal atas semuanya. - Bagus sekali. 544 00:35:26,435 --> 00:35:30,806 Sekarang saatnya hadiahmu. "Sticky Maple"-mu sendiri. 545 00:35:31,140 --> 00:35:35,278 - Tunggu? Apa? - Minta maaflah karena merusak Polly. 546 00:35:35,411 --> 00:35:36,746 - Apa...? - Lakukan, Jason. 547 00:35:37,079 --> 00:35:40,249 - Astaga! - Katakan kau menyesal karena merusakku. 548 00:35:40,383 --> 00:35:43,519 - Minta maaf atas tindakanmu kepadaku. - Dengar, aku bukan Jason! 549 00:35:43,653 --> 00:35:45,788 - Aku bukan Jason! - Betty, sudah cukup. 550 00:35:46,122 --> 00:35:49,492 Hentikan. Ini sudah berakhir. Kita berhasil. Kau berhasil. 551 00:35:50,359 --> 00:35:53,529 Kau gila. Astaga. Kau benar-benar sinting. 552 00:35:54,163 --> 00:35:55,164 Betty. 553 00:35:57,366 --> 00:35:59,135 Aku baik-baik saja. 554 00:36:02,672 --> 00:36:04,574 Kita sudah selesai. 555 00:36:13,684 --> 00:36:15,385 Ayah? 556 00:36:18,722 --> 00:36:21,124 Ayah. Ada apa? 557 00:36:21,258 --> 00:36:24,494 Ayah membuat garasi ini kedap suara. 558 00:36:24,861 --> 00:36:30,100 Ayah pikir, selagi kau dihukum, setidaknya kau harus produktif. 559 00:36:30,233 --> 00:36:31,635 Melatih musikmu. 560 00:36:33,203 --> 00:36:36,106 Ayah, ini luar biasa. Terima kasih. 561 00:36:36,740 --> 00:36:39,876 Ayah bertemu guru musikmu semalam. Bu Grundy? 562 00:36:41,812 --> 00:36:44,881 Guru-guru tak terlihat seperti itu di masa Ayah, 'Nak. 563 00:36:45,716 --> 00:36:49,820 - Apa yang kalian bicarakan? - Kau. 564 00:36:52,289 --> 00:36:54,591 Dia memercayaimu, Archie. 565 00:36:55,192 --> 00:36:56,693 Begitu pula Ayah. 566 00:37:01,732 --> 00:37:03,266 BUKU PENGHINAAN 567 00:37:09,206 --> 00:37:11,775 Cukup mengumbar. 568 00:37:11,908 --> 00:37:14,611 Kapan kau sempat menulis ini? 569 00:37:15,612 --> 00:37:17,314 Aku menulis semalaman. 570 00:37:17,447 --> 00:37:19,316 Aku tak bisa tidur setelah... 571 00:37:20,250 --> 00:37:21,818 Aku juga. 572 00:37:22,719 --> 00:37:27,257 Betty, kau membelaku... 573 00:37:27,391 --> 00:37:30,694 dengan cara yang belum pernah dilakukan siapa pun. 574 00:37:30,827 --> 00:37:34,264 Tapi bisakah kita membahas tentang apa yang terjadi? 575 00:37:35,365 --> 00:37:36,366 Apa maksudmu? 576 00:37:37,401 --> 00:37:40,570 Rambut palsu dan semuanya. 577 00:37:41,304 --> 00:37:43,440 Seberapa jauh kau hendak melakukannya? 578 00:37:43,573 --> 00:37:46,943 - Chuck pantas menerimanya. - Kau memanggilnya Jason. 579 00:37:50,280 --> 00:37:54,351 - Tidak, aku tak melakukannya. - Ya, kau melakukannya. 580 00:37:54,484 --> 00:37:58,588 Kau menyebut dirimu Polly. Kau seperti Dr. Jekyll, Ny. Hyde. 581 00:37:58,722 --> 00:38:01,291 Kau menjadi orang lain. 582 00:38:02,426 --> 00:38:06,530 Baik, aku ingat mengatakan Chuck harus meminta maaf demi Polly, 583 00:38:06,663 --> 00:38:09,666 tapi bukan karena aku menganggap dia Jason. 584 00:38:09,800 --> 00:38:10,801 Lalu, kenapa? 585 00:38:10,934 --> 00:38:14,738 Aku muak akan pria seperti Chuck dan Jason bertindak buruk kepada perempuan 586 00:38:14,871 --> 00:38:18,475 seperti aku, kau, dan Polly. Paham? 587 00:38:19,943 --> 00:38:23,647 Kebaikan dan kejahatan. Cahaya dan kegelapan. 588 00:38:23,780 --> 00:38:24,815 Betty dan Veronica. 589 00:38:25,982 --> 00:38:29,486 Dua sisi dari koin Janus yang sama. 590 00:38:32,556 --> 00:38:37,327 Mengingat artikel Betty, Weatherbee butuh korban, 591 00:38:37,461 --> 00:38:40,664 untuk menjadi contoh. 592 00:38:40,797 --> 00:38:43,667 Setelah Hermione Lodge merundingkan hukuman lebih ringan 593 00:38:43,800 --> 00:38:45,802 bagi dua malaikat penuntut balas kita... 594 00:38:45,936 --> 00:38:51,708 Lain kali, temui Ibu lebih dulu. Jangan selesaikan sendiri masalahmu. 595 00:38:53,677 --> 00:38:55,979 Pak Clayton, demi menyelamatkan pekerjaannya, 596 00:38:56,313 --> 00:38:57,748 menyelamatkan reputasi sekolah, 597 00:38:57,881 --> 00:39:02,552 dipaksa mendepak putranya tercinta dan kawanannya dari tim. 598 00:39:02,686 --> 00:39:05,655 Sebuah aksi, yang meskipun tak satu pun dari kami tahu saat itu, 599 00:39:05,789 --> 00:39:08,859 yang akan berdampak mengerikan bagi minggu-minggu sesudahnya. 600 00:39:10,560 --> 00:39:12,763 Terima kasih, Betty. Terima kasih, Veronica. 601 00:39:13,463 --> 00:39:17,901 Terima kasih, Ethel, telah mau bicara. Itu memberi dampak untuk Weatherbee. 602 00:39:18,034 --> 00:39:20,570 Kaulah yang paling berani dari semuanya, Ethel Muggs. 603 00:39:21,505 --> 00:39:22,973 Tagar "keadilan untuk Ethel". 604 00:39:23,840 --> 00:39:25,909 Namun ada satu hal yang pasti: 605 00:39:26,042 --> 00:39:29,279 Betty dan Veronica, kini B dan V... 606 00:39:29,412 --> 00:39:33,817 dan mungkin selamanya, telah ditempa. 607 00:39:48,632 --> 00:39:51,868 Mereka telah berjalan melewati api dan selamat. 608 00:39:54,838 --> 00:39:57,007 Siapa pun yang membunuh Jason melukainya. 609 00:39:57,874 --> 00:40:00,644 Mungkin Jason juga melukai orang-orang. 610 00:40:00,777 --> 00:40:03,446 Jika dia melukai Polly, aku minta maaf. 611 00:40:16,026 --> 00:40:17,761 Archie. 612 00:40:19,663 --> 00:40:20,997 Aku... 613 00:40:22,599 --> 00:40:24,634 Terima kasih telah bicara kepada ayahku. 614 00:40:25,335 --> 00:40:27,571 Ucapanku kepadanya sungguh-sungguh. 615 00:40:27,704 --> 00:40:29,840 Kurasa itu benar-benar bisa terjadi untukmu. 616 00:40:34,778 --> 00:40:36,746 Jadi... 617 00:40:39,082 --> 00:40:43,820 artinya kita bisa memulai pelajaran kita kembali? 618 00:40:43,954 --> 00:40:47,891 Kita mendambakan kemutlakan, itu membuat kita tenang. 619 00:40:48,725 --> 00:40:51,895 Tapi hidup jauh lebih rumit daripada itu. 620 00:40:52,028 --> 00:40:56,032 Jika kau tulis senjata itu kutembakkan, hidupku akan berantakan. 621 00:40:56,366 --> 00:41:01,004 Aku akan dikeluarkan dari Adventure Scout dan dituduh atas kejahatan ringan. 622 00:41:01,137 --> 00:41:02,973 Bagaimana jika ada kisah lebih baik? 623 00:41:05,976 --> 00:41:09,079 Jika kuceritakan apa yang kutahu, tolong rahasiakan tembakan itu. 624 00:41:12,382 --> 00:41:14,985 Kami berjanji kepadamu. Sebagai jurnalis. 625 00:41:17,654 --> 00:41:21,858 Aku melihat sesuatu di Sungai Sweetwater. Sesuatu yang tak dilihat orang lain. 626 00:41:23,760 --> 00:41:26,630 Mobil Bu Grundy, di tepi sungai. 627 00:41:29,132 --> 00:41:30,700 Dia ada di sana. 628 00:41:30,834 --> 00:41:35,071 Meski kami bermasalah belakangan ini, aku tetap akan melindungi Archie. 629 00:41:35,705 --> 00:41:38,909 Tapi Dilton Doiley baru saja membuka Kotak Pandora. 630 00:41:39,042 --> 00:41:46,049 Kini aku maupun siapa pun, tak bisa berbuat apa-apa untuk menyelamatkannya. 631 00:42:19,616 --> 00:42:21,618 Diterjemahkan oleh: Herlambang Pandudewanata