1
00:00:00,475 --> 00:00:02,010
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,012
Ini cerita tentang satu kota...
3
00:00:04,146 --> 00:00:06,548
yang dulunya utuh dan suci,
lalu berubah selamanya
4
00:00:06,681 --> 00:00:09,951
karena pembunuhan misterius Jason Blossom
pada tanggal 4 Juli.
5
00:00:10,085 --> 00:00:12,421
- Bisa kita bicara, Bu Grundy?
- Tentang apa?
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,256
Kau guru musik.
Bisakah kita bicara soal musik?
7
00:00:15,657 --> 00:00:18,093
Kita sudah mendengar,
dan tak melakukan apa pun.
8
00:00:18,260 --> 00:00:19,561
Bagaimana cara menjelaskan
9
00:00:19,628 --> 00:00:22,464
alasan kita bersama
pada pukul 06.00 tanggal 4 Juli.
10
00:00:22,631 --> 00:00:26,234
Polly dan Jason pernah berkencan,
dan Jason menyakiti Polly.
11
00:00:26,601 --> 00:00:28,170
Astaga. Jason.
12
00:00:28,670 --> 00:00:29,671
Dia tertembak.
13
00:00:30,138 --> 00:00:33,074
Kematian Jason kini diperlakukan
sebagai pembunuhan.
14
00:00:35,110 --> 00:00:36,611
Mereka akan segera mengetahui
15
00:00:36,945 --> 00:00:37,979
kalau aku bersalah.
16
00:00:41,049 --> 00:00:43,218
Rasa bersalah, kepolosan.
17
00:00:43,351 --> 00:00:47,289
Kebaikan, kejahatan. Kehidupan, kematian.
18
00:00:47,422 --> 00:00:50,358
Seiring bayang-bayang di sekitar Riverdale
semakin pekat,
19
00:00:50,492 --> 00:00:55,263
garis yang memisahkan kutub berlawanan
mengabur dan memudar.
20
00:00:56,465 --> 00:00:59,434
"Aku bersalah,"
ujar Cheryl di kelas Biologi.
21
00:01:00,435 --> 00:01:01,670
Tapi atas apa?
22
00:01:02,003 --> 00:01:07,275
Untuk menegaskan, maksud saya bukanlah
saya bersalah atas pembunuhan Jason.
23
00:01:07,409 --> 00:01:10,245
Saya menyayanginya melebihi diri saya.
24
00:01:11,046 --> 00:01:16,218
Tapi saya bersalah karena berbohong
tentang yang terjadi pada 4 Juli.
25
00:01:16,351 --> 00:01:19,120
Laporan autopsi menyatakan kematiannya
sekitar 11 Juli.
26
00:01:19,254 --> 00:01:20,722
Kapan terakhir kau melihat saudaramu?
27
00:01:21,056 --> 00:01:23,525
Sebenarnya 4 Juli.
28
00:01:23,658 --> 00:01:25,994
Entah apa yang terjadi
seminggu setelahnya...
29
00:01:26,127 --> 00:01:30,131
Cheryl, menurutmu,
apa yang terjadi di Sungai Sweetwater?
30
00:01:30,265 --> 00:01:32,634
Rencananya gila, bahkan bagi saya.
31
00:01:33,602 --> 00:01:36,438
Jason ingin meninggalkan Riverdale
dan tak pernah kembali.
32
00:01:36,571 --> 00:01:38,773
Dia meminta saya
menyusun kecelakaan tragis
33
00:01:39,107 --> 00:01:41,643
agar ayah dan ibu kami
takkan pergi mencarinya.
34
00:01:41,776 --> 00:01:44,579
Cerita kami adalah:
kami pergi naik kapal pagi-pagi
35
00:01:44,713 --> 00:01:47,516
lalu kapalnya oleng, terguling,
dan Jason tenggelam.
36
00:01:47,649 --> 00:01:52,354
Kenyataannya, kami tiba di seberang
dalam keadaan kering.
37
00:01:52,654 --> 00:01:56,024
Kami berpamitan di sisi Greendale
dari Sungai Sweetwater.
38
00:01:57,792 --> 00:02:00,462
Dia berjanji akan menghubungi
begitu tiba di tempat
39
00:02:00,595 --> 00:02:03,765
yang takkan didatangi orang tua kami.
Paling lama sebulan.
40
00:02:04,099 --> 00:02:06,601
Setiap hari, saya menunggunya menelepon,
menunggu surel.
41
00:02:06,735 --> 00:02:10,105
Kau cerita pada orang lain
soal rencana itu? Kau bisa memastikan?
42
00:02:11,206 --> 00:02:14,409
Kau sama sekali tak tahu
kenapa saudaramu ingin lari...
43
00:02:14,543 --> 00:02:16,511
memalsukan kematiannya sendiri?
44
00:02:17,112 --> 00:02:20,148
- Tidakkah itu tampak kejam?
- Tidak.
45
00:02:20,282 --> 00:02:21,516
Jason tidak kejam.
46
00:02:21,650 --> 00:02:25,487
Mungkin semua ini hanya kebohongan
untuk menutupi perbuatanmu sendiri.
47
00:02:25,620 --> 00:02:26,655
Saya tak membunuh Jason.
48
00:02:29,224 --> 00:02:32,227
Ada suara tembakan pagi itu.
Kami dengar tembakan pada 4 Juli.
49
00:02:32,794 --> 00:02:35,497
Mungkin siapa pun pembunuh Jason
menembaknya dan luput.
50
00:02:35,630 --> 00:02:38,400
Kau mendengar tembakan
dan baru menyampaikan sekarang?
51
00:02:38,767 --> 00:02:41,169
Saya gusar. Saudara saya terbunuh.
52
00:02:41,303 --> 00:02:46,241
Begitu gusar sampai kau menyanyi,
dan menari di festival pra-liga kemarin.
53
00:02:46,608 --> 00:02:48,276
Apa-apaan ini?
54
00:02:48,410 --> 00:02:51,413
- Ibu.
- Jangan katakan apa-apa lagi. Berdiri.
55
00:02:51,546 --> 00:02:53,515
{\an8}- Kenapa tak menghubungi kami?
- Karena dia pembohong, Penelope.
56
00:02:53,648 --> 00:02:54,649
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
57
00:02:54,783 --> 00:02:58,186
{\an8}Begitu kita pulang,
kau akan ceritakan semuanya.
58
00:03:11,366 --> 00:03:13,201
CHERYL BLOSSOM SANGAT BERSALAH!
59
00:03:13,335 --> 00:03:14,836
Baru saja terbit.
60
00:03:15,437 --> 00:03:16,771
Ibu.
61
00:03:17,105 --> 00:03:20,875
{\an8}Pertama Ibu bocorkan laporan autopsi
Jason Blossom, dan sekarang ini?
62
00:03:21,209 --> 00:03:22,610
Orang-orang menyukai liputannya.
63
00:03:22,744 --> 00:03:26,281
{\an8}Ibu harus berhenti menghebohkan
masalah mengerikan ini.
64
00:03:26,414 --> 00:03:28,750
{\an8}Itu berita, Betty.
Kita memiliki Riverdale Register.
65
00:03:28,883 --> 00:03:32,587
{\an8}Kita bertanggung jawab
membuat orang-orang tahu.
66
00:03:32,721 --> 00:03:36,324
{\an8}Apa pun tindakan Jason terhadap Polly,
dia tetap seorang manusia.
67
00:03:36,458 --> 00:03:37,726
Kau menuai yang kau tabur.
68
00:03:37,859 --> 00:03:41,663
{\an8}Ibu harus menuliskan kisah aslinya.
Apa yang menimpa Jason?
69
00:03:41,796 --> 00:03:45,767
{\an8}Siapa yang menyanderanya?
Kenapa dia kedinginan?
70
00:03:45,900 --> 00:03:47,702
Siapa yang menembak pada 4 Juli itu?
71
00:03:47,836 --> 00:03:51,806
{\an8}Jika kau sangat ingin melaporkan,
kenapa tak bekerja dengan Ayah dan Ibu?
72
00:03:52,140 --> 00:03:54,676
{\an8}Register bisa memanfaatkan
tipe Lois Lane sepertimu.
73
00:04:12,360 --> 00:04:16,598
{\an8}Saya rasa saya tahu sesuatu yang
bisa membantu penyelidikan Blossom.
74
00:04:17,766 --> 00:04:21,503
- Orang bilang Cheryl mendengar tembakan.
- Itu yang dia akui.
75
00:04:23,905 --> 00:04:25,340
{\an8}Saya juga mendengarnya.
76
00:04:25,507 --> 00:04:26,941
Saya di sana pagi itu.
77
00:04:27,275 --> 00:04:29,477
{\an8}Saya tak mengatakan apa pun,
sebab awalnya,
78
00:04:29,544 --> 00:04:31,846
{\an8}seperti yang lain,
saya kira Jason tenggelam.
79
00:04:32,180 --> 00:04:34,749
{\an8}Saat hasil autopsi keluar
dan katanya dia tewas di hari lain...
80
00:04:34,883 --> 00:04:38,353
{\an8}Apa yang kau lakukan
pagi-pagi di sungai tanggal 4 Juli?
81
00:04:40,321 --> 00:04:42,524
{\an8}Menggarap lagu.
82
00:04:42,891 --> 00:04:46,861
{\an8}Saya menulis lagu.
83
00:04:47,195 --> 00:04:49,931
- Kau lihat siapa yang menembak?
- Tidak, Pak.
84
00:04:50,265 --> 00:04:51,733
Kau sendirian?
85
00:04:53,668 --> 00:04:55,236
{\an8}Tidak.
86
00:04:55,370 --> 00:04:57,205
Kau bersama siapa?
87
00:04:58,773 --> 00:05:01,609
Mari kita jadikan ini 4 Juli
yang takkan pernah kau lupakan.
88
00:05:02,977 --> 00:05:05,680
{\an8}Anjing saya, Vegas.
89
00:05:07,315 --> 00:05:09,350
Jadi, kau kini tersangka?
90
00:05:09,484 --> 00:05:11,653
Kata ayahku kita semua tersangka,
termasuk aku.
91
00:05:11,786 --> 00:05:13,922
{\an8}Aku tidak.
Aku tak kenal orang-orang itu.
92
00:05:14,255 --> 00:05:18,560
{\an8}Mungkin kita harus menonton ulang
Making a Murderer di Netflix malam ini?
93
00:05:18,693 --> 00:05:21,696
Maaf, tak bisa.
Aku harus mengerjakan makalah.
94
00:05:21,830 --> 00:05:24,666
{\an8}Aku juga tak bisa. Ada kencan malam ini.
95
00:05:24,799 --> 00:05:27,001
- Sungguh?
- Dengan pria seksi Riverdale mana?
96
00:05:27,969 --> 00:05:30,972
Hei, V-Lo, aku mampir di Pembrooke
untuk menjemputmu pukul 20.00?
97
00:05:31,306 --> 00:05:34,409
{\an8}- Aku akan menunggu.
- Bagus.
98
00:05:36,377 --> 00:05:38,646
- Chuck Clayton?
- Kau akan berkencan dengan Chuck?
99
00:05:38,780 --> 00:05:42,951
- Dia sedikit playboy.
- Siapa peduli? Dia paling seksi.
100
00:05:43,284 --> 00:05:44,986
{\an8}Dia putra pelatih futbol liga utama.
101
00:05:45,320 --> 00:05:47,889
{\an8}Di Riverdale,
itu bagai mengencani keluarga Kennedy.
102
00:05:51,493 --> 00:05:54,362
{\an8}Jika jurnalisme cetak sudah mati,
sedang apa aku di sini?
103
00:05:54,529 --> 00:05:59,300
{\an8}Blue and Gold tak mati, Juggy.
Hanya terhenti.
104
00:05:59,434 --> 00:06:01,269
{\an8}Tapi akan bangkit.
105
00:06:01,669 --> 00:06:04,472
{\an8}Kau sedang menulis novel, 'kan?
Tentang pembunuhan Jason Blossom?
106
00:06:05,273 --> 00:06:09,410
{\an8}Benar. In Cold Bold versi Riverdale.
107
00:06:09,544 --> 00:06:13,481
{\an8}Yang berawal sebagai rangkaian artikel.
108
00:06:14,716 --> 00:06:17,685
{\an8}Aku berharap kau akan menulis
untuk Blue and Gold.
109
00:06:17,819 --> 00:06:21,756
Aku tak merasa koran sekolah
cocok untuk suaraku.
110
00:06:21,890 --> 00:06:27,629
{\an8}Juggy, kematian Jason mengubah Riverdale.
111
00:06:27,762 --> 00:06:32,300
{\an8}Orang-orang tak ingin mengakuinya,
tapi itu benar. Kita semua merasakannya.
112
00:06:32,433 --> 00:06:37,405
{\an8}Tak ada peristiwa buruk yang seharusnya
terjadi di sini, tapi ini terjadi.
113
00:06:37,539 --> 00:06:38,706
{\an8}Aku ingin tahu alasannya.
114
00:06:39,674 --> 00:06:41,609
Aku akan mendapatkan kebebasan penuh?
115
00:06:41,743 --> 00:06:46,381
Aku akan membantu, menyunting,
dan menyarankan,
116
00:06:46,514 --> 00:06:47,815
tapi itu kisahmu.
117
00:06:47,949 --> 00:06:49,050
Itu suaramu.
118
00:06:49,884 --> 00:06:54,756
Tak terdengar seperti kebebasan penuh...
119
00:06:55,390 --> 00:06:56,858
tapi aku ikut.
120
00:06:56,991 --> 00:07:01,062
Bagus. Kalau begitu,
aku punya tugas pertamamu.
121
00:07:01,396 --> 00:07:05,066
Ada satu orang yang berada di sungai
pada 4 Juli yang tak dibahas siapa pun.
122
00:07:05,400 --> 00:07:07,569
- Dilton Doiley dan pramukanya.
- Tepat.
123
00:07:14,776 --> 00:07:18,413
- Hei.
- Ayah mengirim SMS. Kau dari mana?
124
00:07:18,546 --> 00:07:20,481
Latihan futbol. Lalu aku menulis.
125
00:07:21,850 --> 00:07:25,787
Lagu? Musikmu?
126
00:07:25,920 --> 00:07:28,890
Ayah kira kau dan Jughead
melakukan perjalanan tanggal 4.
127
00:07:29,023 --> 00:07:33,461
Lalu Ayah bicara dengan Sherif Keller.
Jadi, sepertinya itu bohong.
128
00:07:36,664 --> 00:07:39,701
- Ayah, kami tadinya akan pergi...
- Kau seharusnya beri tahu ayah.
129
00:07:39,834 --> 00:07:41,803
Kita bisa pergi ke sherif bersama.
130
00:07:41,936 --> 00:07:45,106
- Aku tak ingin melibatkan Ayah.
- Itu penilaian yang keliru.
131
00:07:45,440 --> 00:07:48,610
- Maaf aku tak sempurna.
- Cukup jauh dari sempurna belakangan ini.
132
00:07:48,743 --> 00:07:51,045
- Karena itu kau dihukum.
- Apa? Ayah serius.
133
00:07:51,379 --> 00:07:54,115
Di rumah ini, setiap malam
selama dua minggu, pukul 19.00.
134
00:07:54,449 --> 00:07:57,819
- Ingin menyendiri untuk musikmu? Beres.
- Aku bukan anak 10 tahun.
135
00:07:57,952 --> 00:07:59,721
Kau ingin tiga minggu?
136
00:08:05,059 --> 00:08:06,628
Baik. Biar kucoba lagi.
137
00:08:06,761 --> 00:08:08,496
- Biar kulihat.
- Kau tak percaya?
138
00:08:08,630 --> 00:08:10,164
Tak apa-apa. Kau boleh mengambilnya.
139
00:08:10,498 --> 00:08:13,468
Baik, coba kulihat. Pengesahan foto.
140
00:08:16,437 --> 00:08:17,872
Baiklah.
141
00:08:20,642 --> 00:08:23,711
Kau berbeda dari dugaanku.
142
00:08:23,845 --> 00:08:28,549
Mantan gadis populer dari New York,
seolah turun dari ketenaran?
143
00:08:28,683 --> 00:08:32,053
Aku tadinya menganggap
kau akan butuh perawatan tinggi.
144
00:08:33,588 --> 00:08:35,590
Apa yang paling kau rindukan dari rumah?
145
00:08:36,524 --> 00:08:37,659
Segalanya.
146
00:08:38,960 --> 00:08:41,095
Aku lupa betapa melelahkannya
menjadi anak baru.
147
00:08:41,696 --> 00:08:47,669
Cobalah menjadi anak baru yang ayahnya
juga seorang guru dan pelatih baru.
148
00:08:47,936 --> 00:08:52,573
Dari sudut pandang orang luar,
kau tak hanya telah membuktikan diri,
149
00:08:52,707 --> 00:08:56,010
tapi kau telah menaikkan standar
bagi semua orang di sekitarmu.
150
00:08:56,144 --> 00:09:00,481
Futbol liga utama, daftar dekan,
aspirasi Ivy League.
151
00:09:00,982 --> 00:09:02,984
Benar, kau telah dievaluasi, Tampan.
152
00:09:03,117 --> 00:09:06,955
Veronica Lodge adalah
konsumen terpelajar.
153
00:09:08,122 --> 00:09:10,658
Aku akan kerepotan menanganimu, ya?
154
00:09:11,159 --> 00:09:14,696
Aku yakin kau bisa mengatasinya.
155
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
Kenapa kau beri tahu soal tembakan itu?
156
00:09:28,076 --> 00:09:30,578
Cheryl akan dihukum habis-habisan.
Aku harus membantunya.
157
00:09:30,712 --> 00:09:32,680
Kau tadinya aman. Kita tadinya aman.
158
00:09:32,814 --> 00:09:35,483
Aku tak menyinggung namamu,
ini bukan masalah besar.
159
00:09:35,616 --> 00:09:38,853
Bukan masalah besar?
Kau terlibat penyelidikan pembunuhan.
160
00:09:38,987 --> 00:09:41,089
Bagaimana jika Sheriff Keller
terus menggali,
161
00:09:41,222 --> 00:09:43,257
dan mengarah kepada kita,
hubungan kita...?
162
00:09:43,591 --> 00:09:45,893
Aku akan tetap pada kisahku.
Aku akan melindungimu.
163
00:09:48,129 --> 00:09:50,231
Aku akan menunda pelajaran kita.
164
00:09:50,565 --> 00:09:51,766
Apa?
165
00:09:51,899 --> 00:09:55,903
- Jadi? Bagaimana dengan Chuck?
- Dia punya banyak otot
166
00:09:56,070 --> 00:09:59,774
tapi percakapannya bukan
kelas Oscar Wilde atau Diablo Cody.
167
00:10:00,575 --> 00:10:02,977
Veronica, bagaimana "Sticky Maple"
yang kau nikmati semalam?
168
00:10:03,111 --> 00:10:04,112
Apa?
169
00:10:04,245 --> 00:10:07,215
"Sticky Maple" yang diberikan Chuck
kepadamu. Bagaimana?
170
00:10:07,548 --> 00:10:10,118
Kami makan brownie sundae,
jika itu maksud kalian.
171
00:10:14,155 --> 00:10:16,724
- Astaga.
- Apa?
172
00:10:19,660 --> 00:10:21,896
{\an8}Apa itu "Sticky Maple"?
173
00:10:22,296 --> 00:10:25,566
Agak mirip namanya.
Itu khas Riverdale.
174
00:10:25,700 --> 00:10:28,870
Bukan, Kevin. Ini pelecehan...
175
00:10:29,003 --> 00:10:31,739
aku bukan wanita jalang.
Aku takkan dipermalukan
176
00:10:31,873 --> 00:10:35,610
oleh orang bernama...
Maaf? Chuck Clayton.
177
00:10:35,743 --> 00:10:39,013
Dia pikir bisa lolos dengan ini?
Dia tak tahu siapa aku?
178
00:10:39,147 --> 00:10:41,749
Aku akan potong rem mobil
simbol kejantananya itu.
179
00:10:41,883 --> 00:10:44,952
- Atau kita bisa datangi Pak Weatherbee.
- Soal putra pelatih?
180
00:10:45,086 --> 00:10:48,189
Yang kapten tim futbol
dan anak emas SMA Riverdale?
181
00:10:48,322 --> 00:10:50,558
Aku bisa membongkarnya
dalam Blue and Gold.
182
00:10:50,691 --> 00:10:51,692
- Aku bisa.
- Jangan.
183
00:10:51,826 --> 00:10:54,562
Kau bicara seperti gadis baik sejati
yang selalu taat aturan.
184
00:10:54,695 --> 00:10:58,900
Aku tak menaati peraturan. Aku membuatnya.
Jika diperlukan, aku melanggarnya.
185
00:10:59,033 --> 00:11:01,302
Kau mau membantuku membalas Chuck?
Bagus sekali.
186
00:11:01,636 --> 00:11:03,938
Sebaiknya kau bersedia
bertindak sangat kotor.
187
00:11:04,072 --> 00:11:06,174
Bagaimana, ikut atau tidak?
188
00:11:09,812 --> 00:11:11,246
Minggir.
189
00:11:11,814 --> 00:11:13,081
Permisi.
190
00:11:13,715 --> 00:11:15,017
Sampai nanti.
191
00:11:15,150 --> 00:11:16,351
- Veronica.
- Astaga.
192
00:11:16,985 --> 00:11:18,320
Betty. Sedang apa kalian di sini?
193
00:11:18,921 --> 00:11:20,622
- Jangan khawatir.
- Tidak...
194
00:11:20,756 --> 00:11:23,826
Aku serius, Andrews.
Pergilah mandi dan jangan halangi aku.
195
00:11:28,096 --> 00:11:31,366
B dan V. Tepat waktunya, Nona-nona.
196
00:11:31,700 --> 00:11:35,204
Ini menjijikkan. Hapuskan.
197
00:11:36,104 --> 00:11:38,707
Kenapa begitu kesal?
Itu lencana kehormatan.
198
00:11:38,841 --> 00:11:42,911
Kau tak benar-benar polos setelah
kencanmu di kloset dengan Andrews.
199
00:11:43,045 --> 00:11:44,913
Itu sama sekali tak relevan, Chuck.
200
00:11:45,047 --> 00:11:48,116
Kau tak bisa menghina perempuan
sembarangan demi alasan apa pun
201
00:11:48,250 --> 00:11:50,752
dalam situasi apa pun, Orang Jail.
202
00:11:50,886 --> 00:11:54,823
Aku tahu kau bukan tipe gadis kloset,
tapi kalau kau mau mengendaraiku,
203
00:11:54,957 --> 00:11:56,925
itu bisa diatur.
204
00:11:57,059 --> 00:12:01,930
Kita sederhanakan saja
supaya otak separuhmu itu bisa paham.
205
00:12:02,064 --> 00:12:07,069
Hapus ini.
206
00:12:08,303 --> 00:12:12,207
Perilaku jalang nada tinggi itu
mungkin akan berhasil
207
00:12:12,341 --> 00:12:16,345
kepada mahasiswa yang kau kencani
di New York, tapi kau di wilayah Bulldog.
208
00:12:19,147 --> 00:12:22,117
Tapi silakan, lawanlah.
209
00:12:25,420 --> 00:12:28,156
Kau hanya akan mempersulit dirimu sendiri.
210
00:12:33,295 --> 00:12:37,199
Dalam keraguan itulah, kalian mati.
211
00:12:37,366 --> 00:12:40,435
Kalian semua mati.
212
00:12:41,837 --> 00:12:43,338
Istirahat di tempat, Doiley.
213
00:12:43,705 --> 00:12:47,276
Aku menulis artikel untuk Blue and Gold.
Semoga kau bisa membantu.
214
00:12:47,843 --> 00:12:50,712
Bubar. Tapi jangan jauh-jauh.
215
00:12:53,282 --> 00:12:55,117
Cheryl dan Archie mendengar tembakan
216
00:12:55,250 --> 00:12:57,853
pada 4 Juli pagi,
tapi tak tahu siapa penembaknya.
217
00:12:57,986 --> 00:12:59,721
Sherif Keller sudah menanyakan.
218
00:12:59,855 --> 00:13:01,723
Seperti kataku, aku dan pramukaku,
219
00:13:01,857 --> 00:13:04,026
tak mendengar keanehan apa pun.
220
00:13:04,159 --> 00:13:08,730
Apa kau melihat keganjilan?
221
00:13:12,200 --> 00:13:16,805
Crossbill sayap putih,
burung hantu telinga panjang...
222
00:13:17,839 --> 00:13:21,109
Cheryl duduk di dekat sungai, basah kuyup.
223
00:13:25,747 --> 00:13:27,349
Archie.
224
00:13:27,482 --> 00:13:30,485
Berkatmu Archie, aku bukan
Gadis yang Meneriakkan Tembakan.
225
00:13:30,819 --> 00:13:32,854
Kau percaya kepadaku
saat orang tuaku pun tidak.
226
00:13:33,255 --> 00:13:37,025
- Aku hanya berkata jujur.
- Itu sebabnya ingin kubalas kebaikanmu.
227
00:13:37,159 --> 00:13:39,928
Cheryl, bukan itu alasanku maju.
228
00:13:40,062 --> 00:13:41,797
Simpan penyesalannya untuk Betty.
229
00:13:42,497 --> 00:13:45,334
Aku akan mengabulkan
satu permintaanmu, Archie.
230
00:13:45,467 --> 00:13:49,838
Tak ada yang dibatasi, kecuali tubuhku.
231
00:13:51,873 --> 00:13:53,909
Jason akan ingin kau diberi imbalan.
232
00:13:58,280 --> 00:14:00,248
Sebenarnya, ada satu hal.
233
00:14:05,854 --> 00:14:06,955
Hei, Josie.
234
00:14:07,089 --> 00:14:11,126
Aku menyayangi temanku Cheryl,
jadi, aku melakukan ini untuknya.
235
00:14:11,260 --> 00:14:13,395
Dia bilang kau butuh bantuan
untuk musikmu
236
00:14:13,528 --> 00:14:16,365
karena Bu Grundy
berhenti membantumu?
237
00:14:16,498 --> 00:14:19,901
Pussycats akan tampil di acara ibuku,
Taste of Riverdale?
238
00:14:20,035 --> 00:14:22,304
Kami latihan setiap malam minggu ini.
239
00:14:23,205 --> 00:14:28,143
Datang, amati, pelajari.
240
00:14:30,145 --> 00:14:33,915
Minggu ini aku sedang dihukum.
241
00:14:35,951 --> 00:14:38,153
Baiklah, bukan urusanmu.
Akan kuusahakan.
242
00:14:38,320 --> 00:14:40,088
Baik.
243
00:14:40,522 --> 00:14:42,324
Terima kasih.
244
00:14:52,567 --> 00:14:55,003
Siapa yang pesan gadis cabul? Bukan aku.
245
00:14:57,139 --> 00:14:59,841
Keadilan untuk Veronica Lodge!....
tak mungkin dikatakan orang.
246
00:15:00,342 --> 00:15:03,445
Ibu sudah lama ingin bertanya.
Bagaimana kencanmu semalam?
247
00:15:03,578 --> 00:15:05,080
Ibu suka penampilan anak itu.
248
00:15:05,213 --> 00:15:08,950
Semakin tampan di luar,
semakin busuk di dalam.
249
00:15:09,551 --> 00:15:11,186
Apa maksudnya?
250
00:15:11,320 --> 00:15:14,489
Tidak ada. Hanya saja
dia bukan tipeku.
251
00:15:17,192 --> 00:15:19,928
- Ini Betty. Boleh kujawab?
- Tentu saja.
252
00:15:20,595 --> 00:15:22,297
Halo?
253
00:15:29,371 --> 00:15:31,173
Ceritanya lebih besar daripada dugaan.
254
00:15:31,306 --> 00:15:34,343
Aku menyelidiki apakah yang menimpamu
juga menimpa orang lain
255
00:15:34,476 --> 00:15:36,345
dan adakah yang ingin dicatat.
256
00:15:36,478 --> 00:15:41,149
- Aku mau. Seratus persen.
- Baik.
257
00:15:41,283 --> 00:15:44,619
Lima orang di tim futbol,
Chuck dan gengnya.
258
00:15:44,953 --> 00:15:46,555
Ethel akan menyampaikannya.
259
00:15:47,556 --> 00:15:53,028
Suatu hari tahun lalu, Chuck dan aku
bicara di perpustakaan sekitar 10 menit.
260
00:15:53,462 --> 00:15:58,367
Aku bantu dia kerjakan soal pra-kalkulus,
dan tak terjadi apa-apa.
261
00:15:59,234 --> 00:16:03,872
Tapi keesokannya,
dia mulai memberi tahu orang-orang,
262
00:16:04,005 --> 00:16:07,476
aku mengizinkannya
melakukan hal-hal kepadaku.
263
00:16:07,609 --> 00:16:09,144
Hal-hal yang seksual.
264
00:16:10,312 --> 00:16:16,118
Lalu dia atau salah satu anak buahnya
menulis "Bekas Pakai" di lokerku.
265
00:16:16,251 --> 00:16:18,653
Ya, kami telah mendengar
kisah asal-usul tragismu.
266
00:16:18,987 --> 00:16:22,391
Aku sangat prihatin, Ethel.
Itu buruk sekali.
267
00:16:22,524 --> 00:16:26,261
Tak seburuk menjadi tersangka dalam kasus
pembunuhan penyiksaan saudara sendiri,
268
00:16:26,395 --> 00:16:28,263
tapi kita semua memiliki beban.
269
00:16:28,397 --> 00:16:31,666
Omong-omong, latihan River Vixen
mulai dalam lima menit, jalang.
270
00:16:32,000 --> 00:16:36,204
Mereka merusak kehidupan kita
dan bagi mereka, itu hanya permainan.
271
00:16:36,338 --> 00:16:38,673
- Mereka mencatat angka...
- Tunggu.
272
00:16:39,007 --> 00:16:40,242
Apa maksudmu mencatat angka?
273
00:16:40,308 --> 00:16:42,377
Mereka diberi nilai
untuk setiap penaklukan.
274
00:16:42,511 --> 00:16:44,546
Mereka catat
dalam buku permainan rahasia.
275
00:16:45,981 --> 00:16:48,083
Kita harus bicara kepada Weatherbee.
276
00:16:48,483 --> 00:16:51,953
Aku sudah mencoba. Weatherbee bilang
dia tak menemukan apa pun.
277
00:16:52,087 --> 00:16:55,424
- Kita butuh bukti tak terbantahkan.
- Bukti apa, Nancy Drew?
278
00:16:55,557 --> 00:16:57,392
Bahwa lelaki tetaplah lelaki?
279
00:16:57,459 --> 00:17:00,262
Buku permainan itu
terdengar seperti mitos.
280
00:17:00,395 --> 00:17:01,930
Bagaimana kau tahu, Cheryl?
281
00:17:02,063 --> 00:17:04,232
Karena, Frida Shallow, sebelum tewas
282
00:17:04,366 --> 00:17:07,235
saudaraku wakil kapten tim futbol
bersama Chuck.
283
00:17:07,369 --> 00:17:10,605
Jason tak pernah menyinggung itu.
Dia takkan pernah mengizinkannya.
284
00:17:10,939 --> 00:17:13,241
Baiklah, aku tak pernah bertemu saudaramu,
285
00:17:13,375 --> 00:17:16,244
tapi aku tak berbohong
tentang hal yang menimpaku
286
00:17:16,378 --> 00:17:18,480
dan Ethel tak berbohong.
287
00:17:19,014 --> 00:17:21,683
Ada bukti atau tidak,
ada buku atau tidak,
288
00:17:22,017 --> 00:17:26,087
aku akan membumihanguskan
bajingan yang dimanjakan itu.
289
00:17:26,221 --> 00:17:28,957
Kau ingin terjebak dalam kekacauan itu?
290
00:17:29,224 --> 00:17:34,229
Panggil aku atau semua wanita cantik
yang muda, kuat, dan cerdas ini...
291
00:17:35,397 --> 00:17:41,069
"jalang" sekali lagi.
292
00:17:48,343 --> 00:17:51,713
Bagus. Aku akan mengurus bonnya, ya?
Jangan dimakan semua.
293
00:17:57,052 --> 00:17:59,655
- Apa-apaan?
- Aku melihat caramu memandangku.
294
00:18:00,756 --> 00:18:02,858
Saat latihan Grizzly.
295
00:18:04,059 --> 00:18:05,761
Kau menyembunyikan sesuatu.
296
00:18:06,195 --> 00:18:09,865
Pembina Doiley. Dia berbohong.
297
00:18:09,999 --> 00:18:11,567
- Tentang apa?
- Tembakan itu.
298
00:18:11,700 --> 00:18:15,070
Dialah orangnya.
Dia mengajari kami cara menembak sasaran.
299
00:18:18,007 --> 00:18:22,111
Dilton Doiley menembakkan senjata itu
pada 4 Juli?
300
00:18:22,244 --> 00:18:24,013
Dia ahli menyintas garis keras.
301
00:18:24,146 --> 00:18:27,583
Dia bilang jika kami tak melindungi diri,
tak ada yang akan melindungi.
302
00:18:39,895 --> 00:18:42,998
- Melody ratu teknik kami.
- Kau si penulis lagu?
303
00:18:44,033 --> 00:18:47,069
- Aku ingin...
- Ingin apa?
304
00:18:49,838 --> 00:18:51,740
Itu pertanyaan sebenarnya.
305
00:18:51,874 --> 00:18:54,743
Apa yang kau harapkan
dari pengalaman ini?
306
00:18:55,778 --> 00:18:58,847
Singkatnya? Aku hanya ingin mendengar
kalian memainkan laguku.
307
00:18:58,981 --> 00:19:01,550
Menjadikannya lebih baik, merekamnya.
308
00:19:01,683 --> 00:19:05,788
Kau merasa pantas
untuk menulis lagu bagi Pussycats?
309
00:19:07,589 --> 00:19:08,891
Ya.
310
00:19:09,024 --> 00:19:11,126
- Untuk Divas of Color?
- Tidak.
311
00:19:12,895 --> 00:19:14,063
Mungkin.
312
00:19:14,196 --> 00:19:18,801
Dengar, ini bukan LA atau New York.
Ini Riverdale.
313
00:19:18,934 --> 00:19:22,704
Pikiran orang-orang mulai terbuka,
tapi apakah kau tahu
314
00:19:22,838 --> 00:19:26,108
banyaknya surat kebencian yang diterima
ibuku saat terpilih jadi walikota?
315
00:19:26,241 --> 00:19:30,212
- Aku berkampanye untuk ibumu. Aku paham.
- Tidak. Kau tak paham.
316
00:19:30,345 --> 00:19:33,949
Kau tahu kenapa kami
dipanggil Pussycats?
317
00:19:34,083 --> 00:19:38,187
Sebab kami harus bergulat memasuki ruangan
yang bisa kau masuki dengan mudah.
318
00:19:38,320 --> 00:19:40,923
- Jika kau merasa bisa menuliskan...
- Josie.
319
00:19:41,056 --> 00:19:42,291
Tak apa, Valerie.
320
00:19:43,325 --> 00:19:44,359
Dia benar.
321
00:19:45,894 --> 00:19:47,362
Bagus.
322
00:19:51,333 --> 00:19:54,670
- Ethel.
- Betty, kau kenal Trev Brown, 'kan?
323
00:19:54,803 --> 00:19:56,972
- Kakak Valerie?
- Hei, apa kabar?
324
00:19:57,106 --> 00:20:00,375
- Hei.
- Dia dulu anggota tim futbol.
325
00:20:00,709 --> 00:20:02,711
Tapi aku berhenti...
326
00:20:03,245 --> 00:20:04,813
saat melihat buku Chuck.
327
00:20:04,980 --> 00:20:07,216
Dan aku tahu itu ada di mana.
328
00:20:08,717 --> 00:20:11,186
Pemain futbol berperilaku buruk?
Apa lagi yang baru?
329
00:20:11,320 --> 00:20:12,821
Steubenville, Glen Ridge.
330
00:20:13,255 --> 00:20:15,190
Tapi putra pelatih sebagai pimpinannya?
331
00:20:15,324 --> 00:20:17,993
- Seberapa rendah kota ini?
- Aku kagum.
332
00:20:20,095 --> 00:20:21,363
B dan E serta B dan V.
333
00:20:21,697 --> 00:20:24,333
Apa yang akan dikatakan
ibumu yang suci soal ini, Betty?
334
00:20:24,666 --> 00:20:25,767
Sedang apa kau di sini?
335
00:20:25,901 --> 00:20:29,138
Di mana kau dapat bot setinggi paha itu?
Keren sekali.
336
00:20:29,271 --> 00:20:33,208
Dari Trev ke Valerie, ke Josie, ke Ginger,
ke Tina, lalu kepadaku.
337
00:20:33,342 --> 00:20:36,945
- Kukira aku ingin membantu.
- Atau menggagalkan penyelidikan kami?
338
00:20:37,079 --> 00:20:40,415
- Kendalikan dirimu, Betty.
- Hei, Teman-teman. Lihat ini.
339
00:20:47,756 --> 00:20:51,193
Trev benar. Mereka bahkan
tak menyembunyikannya.
340
00:20:53,362 --> 00:20:55,297
VERONICA (BONUS GADIS BARU+1) = (9)
341
00:20:55,430 --> 00:21:00,402
"Gadis baru"? Aku menjadi serendah itu?
Sembilan angka?
342
00:21:01,303 --> 00:21:04,206
Lebih baik daripada "gadis besar".
Nilainya tujuh-koma-lima.
343
00:21:06,074 --> 00:21:07,309
Polly ada dalam buku ini.
344
00:21:09,811 --> 00:21:11,780
Di sebelah nama Jason.
345
00:21:15,117 --> 00:21:16,451
Maaf, Betty.
346
00:21:18,720 --> 00:21:22,457
- Ini... Jason takkan pernah...
- Tertulis di sana, Cheryl.
347
00:21:23,992 --> 00:21:25,928
ethel (7.5) masa (8) gadis besar
Polly Cooper (9) - gadis pemalu
348
00:21:26,061 --> 00:21:29,131
Astaga, saudaramu menyakiti kakakku.
349
00:21:30,032 --> 00:21:33,468
Inilah pandangan para pria
seperti Jason dan Chuck atas wanita.
350
00:21:33,802 --> 00:21:36,805
Kita objek untuk mereka siksa.
351
00:21:36,939 --> 00:21:39,208
Begitu selesai,
mereka hina kita sampai bungkam.
352
00:21:39,341 --> 00:21:41,810
Tak ada sesal
atas kehidupan yang mereka rusak.
353
00:21:42,911 --> 00:21:45,414
Mungkin aku tak mengenal Jason.
354
00:21:52,788 --> 00:21:56,325
Akan kufoto.
Kita akan tunjukkan ke Weatherbee.
355
00:21:56,458 --> 00:21:58,460
Akan menjadi sampul sempurna
untuk pembongkaranmu, Betty.
356
00:21:58,794 --> 00:22:03,899
Tapi gadis-gadis ini pantas
mendapat keadilan. Benar, Cheryl?
357
00:22:06,368 --> 00:22:07,869
Kau ingin membalas dendam?
358
00:22:09,371 --> 00:22:12,341
Kau ingin bertindak kelam sepenuhnya,
Veronica?
359
00:22:12,474 --> 00:22:13,942
Aku mendukung.
360
00:22:16,011 --> 00:22:18,080
Aku memiliki rencana.
361
00:22:20,283 --> 00:22:24,454
Val, kau pujangga hebat,
tapi lirik ini tak masuk akal.
362
00:22:24,787 --> 00:22:27,523
Apa yang menarik?
Aku butuh bait memikat.
363
00:22:27,857 --> 00:22:30,026
- Bait ini...
- Aku mengerti.
364
00:22:30,159 --> 00:22:33,463
- Aku kesulitan
- Bagaimana dengan "lukisan di angin"?
365
00:22:33,796 --> 00:22:36,366
Bagaimana dengan "lukisan di kulitnya"?
366
00:22:38,034 --> 00:22:40,036
Aku agak suka itu.
367
00:22:46,009 --> 00:22:50,213
Baik. Mari ulang dari awal.
368
00:22:50,346 --> 00:22:53,383
Satu, dua. Satu, dua, tiga.
369
00:22:57,220 --> 00:23:00,089
Lukisan di kulitnya
Warna di rambutnya
370
00:23:00,289 --> 00:23:03,426
Datang dari pojok jalan
Membuat orang terpana
371
00:23:03,926 --> 00:23:06,295
Dia tak memperhatikan
Karena dia tak peduli
372
00:23:06,429 --> 00:23:10,133
Apa pendapatmu tentangnya
Pendapatmu
373
00:23:13,336 --> 00:23:16,539
- 'Ku tak peduli kau ingin aku jadi apa
- Jadi apa
374
00:23:19,509 --> 00:23:21,110
Karena ini bukan untukmu
375
00:23:21,244 --> 00:23:24,013
- Bukan, semuanya untukku
- Semuanya untukku
376
00:23:28,518 --> 00:23:32,822
- Itu bagus sekali.
- Apa lagi yang kau punya?
377
00:23:33,256 --> 00:23:36,492
Aku berpikir mungkin kita bisa
membalik bait kedua dan ketiga?
378
00:23:48,137 --> 00:23:50,339
Seduce Scarlet tak cocok untukmu, Sayang.
379
00:23:51,507 --> 00:23:54,310
Ini milik Polly. Aku meminjamnya.
380
00:23:55,311 --> 00:23:59,015
Polly tumbuh terlalu cepat.
Ibu tak ingin kau mengulangi kesalahannya.
381
00:23:59,148 --> 00:24:01,217
Aku menyukainya.
382
00:24:01,350 --> 00:24:03,219
Ini membuatku merasa...
383
00:24:04,220 --> 00:24:05,421
perkasa.
384
00:24:12,361 --> 00:24:15,565
Kau akan ikut dengan kami
ke acara walikota?
385
00:24:15,898 --> 00:24:17,500
Tidak.
386
00:24:17,633 --> 00:24:21,003
Aku akan ke tempat Veronica
untuk belajar mempersiapkan ujian.
387
00:24:21,137 --> 00:24:25,041
Ibu tak ingin kau dekat
dengan gadis seperti itu.
388
00:24:26,342 --> 00:24:29,011
Maksud Ibu gadis nakal?
389
00:24:29,145 --> 00:24:32,315
Biasakanlah, Bu. Dia temanku.
390
00:24:36,285 --> 00:24:40,990
Ini. Pink Perfection. Lebih cocok untukmu.
391
00:25:05,548 --> 00:25:09,986
Hei, Chuck. Boleh aku duduk?
392
00:25:10,119 --> 00:25:11,954
Tidak jika ingin membahas Veronica.
393
00:25:13,589 --> 00:25:18,461
Sejauh ini aku telah berpikir...
394
00:25:19,662 --> 00:25:23,332
bagaimana aku ingin
menjadi lebih seperti dia.
395
00:25:23,933 --> 00:25:25,535
Kau ingin menjadi gadis nakal?
396
00:25:27,170 --> 00:25:30,706
- Mungkin.
- Seperti kakakmu Polly?
397
00:25:31,974 --> 00:25:34,343
Jason menceritakan semuanya
tentang Polly.
398
00:25:34,477 --> 00:25:37,713
Sangat sopan di siang hari,
menggila di malam hari.
399
00:25:38,047 --> 00:25:39,715
Gadis nakal lebih menyenangkan, 'kan?
400
00:25:41,384 --> 00:25:43,019
Ya.
401
00:25:46,455 --> 00:25:47,723
Mungkin kau bisa tunjukkan.
402
00:25:49,325 --> 00:25:51,694
Ya. Aku bisa.
403
00:25:53,162 --> 00:25:54,630
- Kapan?
- Besok malam.
404
00:25:54,964 --> 00:25:56,566
- Rumahmu atau rumahku?
- Rumah Ethel.
405
00:25:57,533 --> 00:26:00,503
Dia dan orang tuanya akan pergi,
tapi dia akan tinggalkan kunci.
406
00:26:00,636 --> 00:26:04,407
Kenapa? Kami berteman.
Dia memiliki kolam.
407
00:26:06,075 --> 00:26:07,143
Juga bak air panas.
408
00:26:10,246 --> 00:26:13,516
Aku akan datang. Pasti.
409
00:26:13,649 --> 00:26:17,587
Hei, jangan khawatir.
Aku tidak akan kasar.
410
00:26:18,321 --> 00:26:20,089
Aku tak sabar.
411
00:26:37,607 --> 00:26:39,375
Selamat datang, Ferris.
412
00:26:39,508 --> 00:26:43,279
Menyelinap keluar, melanggar jam malam,
berbohong, dan terlibat perkelahian.
413
00:26:43,412 --> 00:26:44,614
Ayah, jangan marah.
414
00:26:44,747 --> 00:26:46,549
Aku dengan Josie membantu Pussycats
415
00:26:46,682 --> 00:26:49,585
dengan lagu yang akan ditampilkan
di Taste of Riverdale.
416
00:26:50,152 --> 00:26:51,721
Aku berharap Ayah akan mengizinkan.
417
00:26:52,088 --> 00:26:54,123
Tidak, Archie.
Kau tak bisa ke mana pun kau mau
418
00:26:54,257 --> 00:26:56,359
kapan pun kau mau,
dan terserah apa kata orang lain.
419
00:26:56,492 --> 00:27:01,097
Ini pertama kalinya lagu yang kubuat
akan ditampilkan di depan umum.
420
00:27:01,230 --> 00:27:02,331
Di atas panggung.
421
00:27:02,465 --> 00:27:06,068
Tolong izinkan aku pergi ke acara ini
lalu hukum aku enam bulan, satu tahun.
422
00:27:06,202 --> 00:27:09,538
Kita takkan tawar-menawar
dengan hukumanmu. Titik.
423
00:27:09,672 --> 00:27:12,775
Baik. Tapi Ayah harus terima.
424
00:27:13,109 --> 00:27:14,310
Terima apa?
425
00:27:14,443 --> 00:27:18,514
Jika aku ada pertandingan futbol besok,
Ayah akan mencegahku pergi?
426
00:27:19,215 --> 00:27:22,118
- Ayah...
- Tidak, sebab Ayah memahami futbol,
427
00:27:22,251 --> 00:27:23,286
Ayah menghormatinya.
428
00:27:23,419 --> 00:27:26,088
Tapi musikku, sejak aku ceritakan,
Ayah tak peduli.
429
00:27:26,222 --> 00:27:27,456
Ayah tak menganggap serius.
430
00:27:27,590 --> 00:27:31,227
Ini bukan soal perilaku Ayah.
Ini tentang perilakumu.
431
00:27:31,360 --> 00:27:32,461
Kita sudah selesai.
432
00:27:48,344 --> 00:27:49,679
Kau bukan Betty.
433
00:27:49,813 --> 00:27:51,948
Betty dan aku sudah bicara.
434
00:27:52,081 --> 00:27:55,785
Kami memutuskan
berhenti memperebutkan Archie
435
00:27:55,919 --> 00:27:58,087
dan mulai belajar berbagi.
436
00:28:05,595 --> 00:28:06,863
- Keren.
- Benar, 'kan?
437
00:28:06,996 --> 00:28:10,733
Di sini bisa jadi sangat panas.
438
00:28:13,336 --> 00:28:15,138
Ayo.
439
00:28:17,173 --> 00:28:19,142
Mari berendam.
440
00:28:21,311 --> 00:28:24,247
Tidakkah kita sebaiknya
menunggu Betty tiba di sini?
441
00:28:41,898 --> 00:28:44,033
Betty tak bisa hadir.
442
00:28:44,167 --> 00:28:46,136
Jadi, dia mengutusku.
443
00:28:52,208 --> 00:28:56,946
Selamat datang, di acara tahunan pertama
Taste of Riverdale.
444
00:28:57,380 --> 00:29:00,817
Sebagai awal
peringatan hari jadi ke-75 kota kita...
445
00:29:00,950 --> 00:29:06,356
acara ini membuktikan
bahwa Riverdale benar-benar kota
446
00:29:06,689 --> 00:29:11,227
yang saat diterpa tragedi,
kita langsung mampu bangkit.
447
00:29:12,061 --> 00:29:13,062
Selamat makan.
448
00:29:18,735 --> 00:29:21,838
Hermione Lodge.
449
00:29:21,971 --> 00:29:24,974
- Fred Andrews.
- Sepertinya kau butuh ini.
450
00:29:25,108 --> 00:29:29,379
- Boleh kucicipi roti lapis blue-cheese?
- Tentu saja.
451
00:29:30,079 --> 00:29:33,816
Hei, Anda guru musik di SMA, 'kan?
452
00:29:34,250 --> 00:29:38,755
- Ya.
- Saya Fred Andrews, ayah Archie.
453
00:29:39,455 --> 00:29:40,456
Bisa kita bicara?
454
00:29:44,260 --> 00:29:46,462
Penelope? Clifford.
455
00:29:49,299 --> 00:29:52,468
- Bagaimana keadaanmu?
- Bagaimana menurutmu?
456
00:29:52,802 --> 00:29:56,439
Putraku tewas dan tak satu pun dari kalian
berusaha menangkap pembunuhnya,
457
00:29:56,773 --> 00:29:58,741
tapi malah melecehkan putriku.
458
00:29:59,209 --> 00:30:01,711
Penelope Blossom.
Sudah kuduga kita akan bertemu.
459
00:30:01,844 --> 00:30:04,914
Bisakah kau memberi kutipan tentang...?
460
00:30:05,048 --> 00:30:08,151
- Beraninya kau, Alice Cooper?
- Sudahlah, Sayang.
461
00:30:08,284 --> 00:30:11,955
- Ayo, sudah cukup. Ayolah.
- Mencetak autopsi putraku?
462
00:30:12,088 --> 00:30:15,925
Dia disiksa, ditembak, dan dibuang
seperti sampah di sungai.
463
00:30:16,059 --> 00:30:18,261
Hei. Biarkan saja.
464
00:30:18,928 --> 00:30:20,964
Hei, Riverdale.
465
00:30:21,097 --> 00:30:25,201
Kami Josie and the Pussycats.
Kalian siap bergoyang?
466
00:30:25,335 --> 00:30:27,036
Ya.
467
00:30:28,972 --> 00:30:31,908
Lukisan di kulitnya
Warna di rambutnya
468
00:30:32,108 --> 00:30:35,178
Datang dari pojok jalan
Membuat orang terpana
469
00:30:35,311 --> 00:30:38,281
Dia tak memperhatikan
Karena dia tak peduli
470
00:30:38,414 --> 00:30:42,885
Apa pendapatmu tentangnya
Pendapatmu
471
00:30:45,088 --> 00:30:48,291
Berjalan di jalanan
Dia pergi sendirian
472
00:30:48,858 --> 00:30:52,161
Yakin ini sepadan dengan menyelinap keluar
mencari Muenster setempat?
473
00:30:52,295 --> 00:30:53,963
Aku membantu menulis lagu itu.
474
00:30:54,197 --> 00:30:57,200
Dan jika kau coba memerintahnya
475
00:30:57,333 --> 00:30:59,902
Dia berkata
476
00:31:02,005 --> 00:31:04,040
Lumayan.
477
00:31:05,942 --> 00:31:09,979
Aku ingin tinggal, tapi harus
mengguncang pramuka jahat.
478
00:31:10,113 --> 00:31:12,248
Bukan, semuanya untukku
479
00:31:12,382 --> 00:31:15,385
Pasti banyak orang berkata
Mereka ingin membantu
480
00:31:15,551 --> 00:31:17,120
Tapi mereka tak tahu kisahnya
481
00:31:17,253 --> 00:31:21,257
Saya sering mendengar tentang Anda.
Archie bilang Anda hebat.
482
00:31:21,391 --> 00:31:26,229
- Sangat suportif.
- Dia manis sekali.
483
00:31:26,362 --> 00:31:29,165
Saya ingin Anda berkata jujur
tentang sesuatu.
484
00:31:29,299 --> 00:31:33,836
Saya tahu putra saya memiliki gairah
terhadap musik, tapi apa dia berbakat?
485
00:31:33,970 --> 00:31:36,239
Saya ingin mendukung,
tapi sebagai orang tua,
486
00:31:36,372 --> 00:31:39,942
sulit melihat anak mengejar
impian yang mungkin takkan tercapai
487
00:31:40,076 --> 00:31:42,378
saat kesempatan nyata melewati mereka.
488
00:31:42,512 --> 00:31:45,281
Pak Andrews. Archie?
489
00:31:45,415 --> 00:31:48,551
Dia berbakat. Jelas sekali.
490
00:31:48,885 --> 00:31:51,454
Saya takkan berbohong.
Dia agak terlambat menyadarinya.
491
00:31:51,587 --> 00:31:53,856
Dia harus mengejar banyak hal.
492
00:31:53,990 --> 00:31:58,161
Persaingannya keras di dunia luar.
493
00:31:59,495 --> 00:32:01,597
Akankah dia mampu mencari nafkah
dengan itu?
494
00:32:03,499 --> 00:32:06,369
Sayang sekali jika dia
tidak setidaknya mencoba.
495
00:32:06,502 --> 00:32:10,073
Tak ada yang dapat menggoyahnya
496
00:32:10,606 --> 00:32:11,974
Saya harus bertanya.
497
00:32:13,443 --> 00:32:16,346
Apa yang membuat Anda
begitu tertarik dengan putra saya?
498
00:32:20,583 --> 00:32:23,353
Archie anak istimewa.
499
00:32:28,157 --> 00:32:31,294
Baiklah. Kami akan melakukan
hal yang agak berbeda.
500
00:32:31,427 --> 00:32:34,230
Hermione Lodge.
501
00:32:34,364 --> 00:32:38,101
Putri Park Avenue menjadi pramusaji.
502
00:32:38,234 --> 00:32:41,270
Alice Cooper.
Sepertinya sudah tak alergi susu lagi.
503
00:32:42,171 --> 00:32:43,239
Bagaimana Veronica?
504
00:32:46,876 --> 00:32:49,245
Kau tak tahu, ya?
505
00:32:49,379 --> 00:32:52,248
Hal-hal yang mereka katakan
tentang putrimu di sekolah.
506
00:32:53,649 --> 00:32:56,486
- Hal-hal apa?
- Cemoohan jalang.
507
00:32:56,619 --> 00:32:59,555
Itu sebutan mereka
saat para jalang dipermalukan.
508
00:33:02,959 --> 00:33:04,160
Kau benar-benar...
509
00:33:04,293 --> 00:33:07,029
Kau harus mengawasi
gadis seperti Veronica.
510
00:33:07,163 --> 00:33:09,499
Mereka begitu mudah lepas kendali.
511
00:33:14,537 --> 00:33:17,006
- Apa itu?
- Pelemas otot.
512
00:33:17,140 --> 00:33:20,410
Campur dengan miras, kesadaranmu menurun.
Ini Serum Kejujuran.
513
00:33:20,543 --> 00:33:23,980
- Mungkin kita harus pelan-pelan.
- Tak apa-apa.
514
00:33:24,580 --> 00:33:25,948
Benar, Chuck?
515
00:33:28,618 --> 00:33:31,154
Kau tak ingin pelan-pelan, 'kan?
516
00:33:31,287 --> 00:33:34,490
Aku terlalu cepat dan ganas, Sayang.
517
00:33:34,624 --> 00:33:38,928
Bagus. Anak baik, Chuck.
518
00:33:44,233 --> 00:33:46,135
Halo, Dilton.
519
00:33:48,237 --> 00:33:50,373
Aku bicara dengan
salah satu pramukamu.
520
00:33:50,506 --> 00:33:52,041
Kau yang tembakkan senjata itu
521
00:33:53,509 --> 00:33:56,078
yang berarti kau pembohong
dan ancaman bagi publik.
522
00:34:00,116 --> 00:34:02,118
Lalu kenapa jika aku melakukannya?
523
00:34:02,251 --> 00:34:04,187
Aku membantu Adventure Scouts.
524
00:34:04,320 --> 00:34:07,623
Harus ada yang mengajari mereka
cara membela diri, cara kota ini...
525
00:34:07,957 --> 00:34:12,061
Simpan pernyataanmu, yang bisa kau katakan
kepada Sherif Keller atau aku.
526
00:34:12,195 --> 00:34:13,429
Aku sarankan kepadaku.
527
00:34:15,097 --> 00:34:17,066
Kantor Blue and Gold. Besok.
528
00:34:28,511 --> 00:34:31,481
- Apa? Apa-apaan ini?
- Mulai merekam.
529
00:34:32,482 --> 00:34:34,550
Hei, di sini sangat panas.
530
00:34:34,684 --> 00:34:37,687
Akan semakin panas.
531
00:34:38,020 --> 00:34:41,757
Saatnya mengaku. Katakan yang terjadi
antara kau dan Veronica.
532
00:34:42,758 --> 00:34:45,161
Kami bersenang-senang.
Dia bersenang-senang.
533
00:34:45,294 --> 00:34:50,533
Yang sebenarnya, Chuck, atau demi Tuhan,
aku akan merebusmu hidup-hidup.
534
00:34:51,634 --> 00:34:55,271
- Apa? Kami bercumbu.
- Lalu?
535
00:34:57,173 --> 00:35:00,409
Lalu aku mengantarnya pulang.
Aku tak memberinya "Sticky Maple".
536
00:35:00,543 --> 00:35:04,614
Hanya itu yang perlu kau katakan, Dungu.
Sekarang semua orang tahu.
537
00:35:06,782 --> 00:35:10,152
- Kau senang mempermalukan orang, Chuck?
- Hei.
538
00:35:10,286 --> 00:35:11,587
- Merendahkan mereka?
- Baik.
539
00:35:11,721 --> 00:35:14,223
"Sopan di siang hari,
menggila saat malam"?
540
00:35:14,357 --> 00:35:16,425
- Jangan!
- Minta maaflah.
541
00:35:16,559 --> 00:35:17,593
- Hei, lepaskan...
- Tenang.
542
00:35:17,727 --> 00:35:21,063
- Katakan kau menyesal.
- Baik. Aku menyesal.
543
00:35:21,197 --> 00:35:24,267
- Aku menyesal atas semuanya.
- Bagus sekali.
544
00:35:26,435 --> 00:35:30,806
Sekarang saatnya hadiahmu.
"Sticky Maple"-mu sendiri.
545
00:35:31,140 --> 00:35:35,278
- Tunggu? Apa?
- Minta maaflah karena merusak Polly.
546
00:35:35,411 --> 00:35:36,746
- Apa...?
- Lakukan, Jason.
547
00:35:37,079 --> 00:35:40,249
- Astaga!
- Katakan kau menyesal karena merusakku.
548
00:35:40,383 --> 00:35:43,519
- Minta maaf atas tindakanmu kepadaku.
- Dengar, aku bukan Jason!
549
00:35:43,653 --> 00:35:45,788
- Aku bukan Jason!
- Betty, sudah cukup.
550
00:35:46,122 --> 00:35:49,492
Hentikan. Ini sudah berakhir.
Kita berhasil. Kau berhasil.
551
00:35:50,359 --> 00:35:53,529
Kau gila. Astaga.
Kau benar-benar sinting.
552
00:35:54,163 --> 00:35:55,164
Betty.
553
00:35:57,366 --> 00:35:59,135
Aku baik-baik saja.
554
00:36:02,672 --> 00:36:04,574
Kita sudah selesai.
555
00:36:13,684 --> 00:36:15,385
Ayah?
556
00:36:18,722 --> 00:36:21,124
Ayah. Ada apa?
557
00:36:21,258 --> 00:36:24,494
Ayah membuat garasi ini kedap suara.
558
00:36:24,861 --> 00:36:30,100
Ayah pikir, selagi kau dihukum,
setidaknya kau harus produktif.
559
00:36:30,233 --> 00:36:31,635
Melatih musikmu.
560
00:36:33,203 --> 00:36:36,106
Ayah, ini luar biasa. Terima kasih.
561
00:36:36,740 --> 00:36:39,876
Ayah bertemu guru musikmu semalam.
Bu Grundy?
562
00:36:41,812 --> 00:36:44,881
Guru-guru tak terlihat seperti itu
di masa Ayah, 'Nak.
563
00:36:45,716 --> 00:36:49,820
- Apa yang kalian bicarakan?
- Kau.
564
00:36:52,289 --> 00:36:54,591
Dia memercayaimu, Archie.
565
00:36:55,192 --> 00:36:56,693
Begitu pula Ayah.
566
00:37:01,732 --> 00:37:03,266
BUKU PENGHINAAN
567
00:37:09,206 --> 00:37:11,775
Cukup mengumbar.
568
00:37:11,908 --> 00:37:14,611
Kapan kau sempat menulis ini?
569
00:37:15,612 --> 00:37:17,314
Aku menulis semalaman.
570
00:37:17,447 --> 00:37:19,316
Aku tak bisa tidur setelah...
571
00:37:20,250 --> 00:37:21,818
Aku juga.
572
00:37:22,719 --> 00:37:27,257
Betty, kau membelaku...
573
00:37:27,391 --> 00:37:30,694
dengan cara yang belum pernah
dilakukan siapa pun.
574
00:37:30,827 --> 00:37:34,264
Tapi bisakah kita membahas
tentang apa yang terjadi?
575
00:37:35,365 --> 00:37:36,366
Apa maksudmu?
576
00:37:37,401 --> 00:37:40,570
Rambut palsu dan semuanya.
577
00:37:41,304 --> 00:37:43,440
Seberapa jauh
kau hendak melakukannya?
578
00:37:43,573 --> 00:37:46,943
- Chuck pantas menerimanya.
- Kau memanggilnya Jason.
579
00:37:50,280 --> 00:37:54,351
- Tidak, aku tak melakukannya.
- Ya, kau melakukannya.
580
00:37:54,484 --> 00:37:58,588
Kau menyebut dirimu Polly.
Kau seperti Dr. Jekyll, Ny. Hyde.
581
00:37:58,722 --> 00:38:01,291
Kau menjadi orang lain.
582
00:38:02,426 --> 00:38:06,530
Baik, aku ingat mengatakan
Chuck harus meminta maaf demi Polly,
583
00:38:06,663 --> 00:38:09,666
tapi bukan karena aku
menganggap dia Jason.
584
00:38:09,800 --> 00:38:10,801
Lalu, kenapa?
585
00:38:10,934 --> 00:38:14,738
Aku muak akan pria seperti Chuck dan Jason
bertindak buruk kepada perempuan
586
00:38:14,871 --> 00:38:18,475
seperti aku, kau, dan Polly. Paham?
587
00:38:19,943 --> 00:38:23,647
Kebaikan dan kejahatan.
Cahaya dan kegelapan.
588
00:38:23,780 --> 00:38:24,815
Betty dan Veronica.
589
00:38:25,982 --> 00:38:29,486
Dua sisi dari koin Janus yang sama.
590
00:38:32,556 --> 00:38:37,327
Mengingat artikel Betty,
Weatherbee butuh korban,
591
00:38:37,461 --> 00:38:40,664
untuk menjadi contoh.
592
00:38:40,797 --> 00:38:43,667
Setelah Hermione Lodge merundingkan
hukuman lebih ringan
593
00:38:43,800 --> 00:38:45,802
bagi dua malaikat penuntut balas kita...
594
00:38:45,936 --> 00:38:51,708
Lain kali, temui Ibu lebih dulu.
Jangan selesaikan sendiri masalahmu.
595
00:38:53,677 --> 00:38:55,979
Pak Clayton,
demi menyelamatkan pekerjaannya,
596
00:38:56,313 --> 00:38:57,748
menyelamatkan reputasi sekolah,
597
00:38:57,881 --> 00:39:02,552
dipaksa mendepak putranya tercinta
dan kawanannya dari tim.
598
00:39:02,686 --> 00:39:05,655
Sebuah aksi, yang meskipun tak satu pun
dari kami tahu saat itu,
599
00:39:05,789 --> 00:39:08,859
yang akan berdampak mengerikan
bagi minggu-minggu sesudahnya.
600
00:39:10,560 --> 00:39:12,763
Terima kasih, Betty.
Terima kasih, Veronica.
601
00:39:13,463 --> 00:39:17,901
Terima kasih, Ethel, telah mau bicara.
Itu memberi dampak untuk Weatherbee.
602
00:39:18,034 --> 00:39:20,570
Kaulah yang paling berani
dari semuanya, Ethel Muggs.
603
00:39:21,505 --> 00:39:22,973
Tagar "keadilan untuk Ethel".
604
00:39:23,840 --> 00:39:25,909
Namun ada satu hal yang pasti:
605
00:39:26,042 --> 00:39:29,279
Betty dan Veronica, kini B dan V...
606
00:39:29,412 --> 00:39:33,817
dan mungkin selamanya, telah ditempa.
607
00:39:48,632 --> 00:39:51,868
Mereka telah berjalan melewati api
dan selamat.
608
00:39:54,838 --> 00:39:57,007
Siapa pun yang membunuh Jason
melukainya.
609
00:39:57,874 --> 00:40:00,644
Mungkin Jason juga melukai orang-orang.
610
00:40:00,777 --> 00:40:03,446
Jika dia melukai Polly, aku minta maaf.
611
00:40:16,026 --> 00:40:17,761
Archie.
612
00:40:19,663 --> 00:40:20,997
Aku...
613
00:40:22,599 --> 00:40:24,634
Terima kasih telah bicara kepada ayahku.
614
00:40:25,335 --> 00:40:27,571
Ucapanku kepadanya sungguh-sungguh.
615
00:40:27,704 --> 00:40:29,840
Kurasa itu benar-benar
bisa terjadi untukmu.
616
00:40:34,778 --> 00:40:36,746
Jadi...
617
00:40:39,082 --> 00:40:43,820
artinya kita bisa memulai
pelajaran kita kembali?
618
00:40:43,954 --> 00:40:47,891
Kita mendambakan kemutlakan,
itu membuat kita tenang.
619
00:40:48,725 --> 00:40:51,895
Tapi hidup jauh lebih rumit
daripada itu.
620
00:40:52,028 --> 00:40:56,032
Jika kau tulis senjata itu kutembakkan,
hidupku akan berantakan.
621
00:40:56,366 --> 00:41:01,004
Aku akan dikeluarkan dari Adventure Scout
dan dituduh atas kejahatan ringan.
622
00:41:01,137 --> 00:41:02,973
Bagaimana jika ada kisah lebih baik?
623
00:41:05,976 --> 00:41:09,079
Jika kuceritakan apa yang kutahu,
tolong rahasiakan tembakan itu.
624
00:41:12,382 --> 00:41:14,985
Kami berjanji kepadamu.
Sebagai jurnalis.
625
00:41:17,654 --> 00:41:21,858
Aku melihat sesuatu di Sungai Sweetwater.
Sesuatu yang tak dilihat orang lain.
626
00:41:23,760 --> 00:41:26,630
Mobil Bu Grundy, di tepi sungai.
627
00:41:29,132 --> 00:41:30,700
Dia ada di sana.
628
00:41:30,834 --> 00:41:35,071
Meski kami bermasalah belakangan ini,
aku tetap akan melindungi Archie.
629
00:41:35,705 --> 00:41:38,909
Tapi Dilton Doiley
baru saja membuka Kotak Pandora.
630
00:41:39,042 --> 00:41:46,049
Kini aku maupun siapa pun, tak bisa
berbuat apa-apa untuk menyelamatkannya.
631
00:42:19,616 --> 00:42:21,618
Diterjemahkan oleh:
Herlambang Pandudewanata