1 00:00:00,435 --> 00:00:02,229 Nelle puntate precedenti di Riverdale... 2 00:00:02,259 --> 00:00:03,848 Questa storia parla di una citta'... 3 00:00:03,878 --> 00:00:06,341 un tempo sana e innocente, adesso cambiata per sempre 4 00:00:06,371 --> 00:00:10,037 a causa della morte misteriosa di Jason Blossom, avvenuta il 4 di luglio. 5 00:00:10,067 --> 00:00:12,453 - Possiamo parlare, signorina Grundy? - Di cosa dobbiamo parlare? 6 00:00:12,483 --> 00:00:15,483 Lei e' l'insegnante di musica, possiamo parlarne? 7 00:00:15,570 --> 00:00:17,957 Abbiamo sentito cio' che abbiamo sentito e non abbiamo fatto nulla. 8 00:00:17,987 --> 00:00:19,712 Come potremmo mai spiegare... 9 00:00:19,742 --> 00:00:22,607 perche' eravamo insieme alle sei del mattino del 4 luglio? 10 00:00:22,637 --> 00:00:24,557 Polly e Jason uscivano insieme e... 11 00:00:24,587 --> 00:00:26,256 Jason ha fatto molto male a Polly... 12 00:00:26,606 --> 00:00:28,206 Oh, mio Dio, e' Jason. 13 00:00:28,891 --> 00:00:29,974 Gli hanno sparato. 14 00:00:30,004 --> 00:00:32,804 La morte di Jason e' considerata un omicidio. 15 00:00:34,914 --> 00:00:36,476 Tanto lo scopriranno presto. 16 00:00:36,506 --> 00:00:37,956 Che sono colpevole. 17 00:00:40,908 --> 00:00:42,608 Colpevolezza, innocenza. 18 00:00:43,410 --> 00:00:44,915 Bene, male. 19 00:00:45,729 --> 00:00:47,060 Vita, morte. 20 00:00:47,627 --> 00:00:50,424 Mentre le ombre intorno a Riverdale si intensificavano... 21 00:00:50,454 --> 00:00:54,954 le linee che separavano questi elementi opposti diventavano confuse e distorte. 22 00:00:56,412 --> 00:01:00,162 "Sono colpevole" ha detto Cheryl durante la lezione di biologia. 23 00:01:00,350 --> 00:01:01,835 Ma colpevole di cosa? 24 00:01:01,865 --> 00:01:03,363 Per essere chiara... 25 00:01:03,986 --> 00:01:07,366 non intendevo dire che sono colpevole della morte di Jason. 26 00:01:07,396 --> 00:01:09,246 Lo amavo piu' di me stessa. 27 00:01:10,855 --> 00:01:12,355 Ma sono colpevole... 28 00:01:13,093 --> 00:01:16,161 per aver mentito su quello che e' successo il 4 luglio. 29 00:01:16,191 --> 00:01:19,054 L'autopsia ha indicato come giorno di morte l'11 luglio. 30 00:01:19,084 --> 00:01:21,087 Quando hai visto tuo fratello per l'ultima volta? 31 00:01:21,117 --> 00:01:22,817 Era davvero il 4 luglio. 32 00:01:23,758 --> 00:01:27,508 - Non so cosa sia successo dopo, ma... - Cheryl, a parole tue... 33 00:01:27,761 --> 00:01:30,061 Cos'e' successo al fiume Sweetwater? 34 00:01:30,129 --> 00:01:31,679 Il piano era folle... 35 00:01:31,800 --> 00:01:32,950 anche per me. 36 00:01:33,578 --> 00:01:36,440 Jason voleva andarsene per sempre da Riverdale. 37 00:01:36,470 --> 00:01:38,463 Mi ha chiesto di aiutarlo a inscenare un incidente, 38 00:01:38,493 --> 00:01:41,329 in modo che mamma e papa' non decidessero di cercarlo. 39 00:01:41,359 --> 00:01:44,514 La storia doveva essere che siamo usciti per un giro in barca di mattina presto, 40 00:01:44,544 --> 00:01:47,594 poi la barca si e' rovesciata e Jason e' annegato. 41 00:01:47,720 --> 00:01:51,570 In realta', siamo arrivati sull'altra riva completamente asciutti. 42 00:01:52,679 --> 00:01:56,279 Ci siamo salutati sul lato di Greendale del fiume Sweetwater. 43 00:01:57,734 --> 00:02:01,828 Ha promesso che avrebbe chiamato appena fosse stato abbastanza lontano dai nostri genitori. 44 00:02:01,858 --> 00:02:03,658 Non piu' tardi di un mese. 45 00:02:03,777 --> 00:02:06,868 Tutti i giorni aspettavo una sua telefonata, un'email... 46 00:02:06,898 --> 00:02:08,621 Qualcun altro sapeva del piano? 47 00:02:08,651 --> 00:02:10,801 Puoi confermarlo in qualche modo? 48 00:02:11,161 --> 00:02:14,410 E non hai nessuna idea del motivo per cui tuo fratello volesse scappare... 49 00:02:14,440 --> 00:02:16,090 inscenare la sua morte. 50 00:02:16,985 --> 00:02:18,285 Non ti sembra... 51 00:02:18,513 --> 00:02:20,468 - crudele? - No, non lo era... 52 00:02:20,498 --> 00:02:23,103 - Jason non era crudele. - Questa potrebbe essere una... 53 00:02:23,133 --> 00:02:26,983 - serie di bugie per coprire le tue azioni. - Non ho ucciso Jason. 54 00:02:29,198 --> 00:02:30,755 C'e' stato uno sparo quella mattina. 55 00:02:30,785 --> 00:02:33,094 Abbiamo sentito uno sparo il 4 luglio. 56 00:02:33,124 --> 00:02:35,455 Forse hanno provato a sparargli quel mattino ma l'hanno mancato. 57 00:02:35,485 --> 00:02:38,751 Hai sentito un colpo di pistola e ce lo stai dicendo solo adesso? 58 00:02:38,781 --> 00:02:40,971 Ero sconvolta, mio fratello e' stato ucciso. 59 00:02:41,001 --> 00:02:42,623 Talmente sconvolta che... 60 00:02:42,653 --> 00:02:46,497 ti sei messa a cantare e ballare all'esibizione pre-partita, ieri. 61 00:02:46,527 --> 00:02:48,789 - Cosa diavolo sta succedendo qui? - Mamma... 62 00:02:48,819 --> 00:02:51,401 Non dire un'altra parola, Cheryl. Alzati. 63 00:02:51,431 --> 00:02:54,936 - Perche' non ci hai chiamati? - Perche' e' una bugiarda, Penelope. 64 00:02:54,966 --> 00:02:57,816 Ci racconterai tutto una volta arrivati a casa. 65 00:02:57,887 --> 00:03:00,121 Traduzione: martilla, hayshee, Valeee90, Poison_Ivy 66 00:03:00,289 --> 00:03:02,258 Traduzione: Marzia92, AintNoOtherV, Maeveen 67 00:03:02,359 --> 00:03:04,324 Riverdale 1x03 "Chapter Three: Body Double" 68 00:03:04,426 --> 00:03:07,702 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 69 00:03:07,732 --> 00:03:09,282 Revisione: MoneyPenny 70 00:03:11,087 --> 00:03:13,078 {\an8}CHERYL BLOSSOM ASSASSINA COLPEVOLE! 71 00:03:12,742 --> 00:03:14,092 Fresco di stampa. 72 00:03:15,405 --> 00:03:16,405 Mamma. 73 00:03:17,042 --> 00:03:20,970 Prima divulghi l'esito dell'autopsia di Jason Blossom e adesso questo? 74 00:03:21,000 --> 00:03:22,518 La gente adora queste storie. 75 00:03:22,548 --> 00:03:26,327 Devi smetterla di enfatizzare questa cosa terribile. 76 00:03:26,357 --> 00:03:28,878 Sono notizie, Betty. Gestiamo il Registro di Riverdale, 77 00:03:28,908 --> 00:03:31,408 abbiamo il dovere di informare la gente. 78 00:03:32,650 --> 00:03:34,728 Qualunque cosa Jason abbia fatto a Polly, 79 00:03:34,758 --> 00:03:36,407 e' comunque una persona... 80 00:03:36,437 --> 00:03:40,240 - Si raccoglie cio' che si semina. - Dovresti scrivere la vera storia... 81 00:03:40,270 --> 00:03:42,410 Cos'e' successo a Jason? Insomma... 82 00:03:42,440 --> 00:03:45,441 Chi lo stava tenendo prigioniero? Perche' era congelato? 83 00:03:45,471 --> 00:03:47,451 E chi e' che ha sparato il 4 luglio? 84 00:03:47,481 --> 00:03:51,889 Se sei cosi' interessata alla storia, perche' non vieni a lavorare con me e tuo padre? 85 00:03:51,919 --> 00:03:55,670 Al Registro di Riverdale farebbe comodo una giornalista come te. 86 00:04:12,337 --> 00:04:14,048 Credo di sapere qualcosa che puo' aiutare 87 00:04:14,078 --> 00:04:16,178 per l'indagine sul caso Blossom. 88 00:04:17,645 --> 00:04:19,627 La gente dice che Cheryl ha sentito uno sparo. 89 00:04:19,657 --> 00:04:21,557 Si', e' quello che dice lei. 90 00:04:23,971 --> 00:04:25,320 L'ho sentito anche io. 91 00:04:25,350 --> 00:04:27,000 Ero li' quella mattina. 92 00:04:27,161 --> 00:04:32,033 Non ho detto nulla prima perche', come tutti gli altri, pensavo che Jason fosse annegato. 93 00:04:32,063 --> 00:04:35,014 Ma quando l'autopsia ha rivelato che e' morto piu' tardi... 94 00:04:35,044 --> 00:04:38,694 Cosa ci facevi al fiume, cosi' presto di mattina, il 4 luglio? 95 00:04:40,105 --> 00:04:42,305 Stavo lavorando ad alcune canzoni. 96 00:04:42,914 --> 00:04:43,914 Io... 97 00:04:44,893 --> 00:04:46,143 scrivo canzoni. 98 00:04:47,086 --> 00:04:49,603 - Hai visto chi ha sparato? - No, signore. 99 00:04:50,099 --> 00:04:51,199 Eri da solo? 100 00:04:53,598 --> 00:04:54,698 No, signore. 101 00:04:55,421 --> 00:04:56,521 Con chi eri? 102 00:04:58,245 --> 00:05:01,645 Facciamo in modo che questo 4 luglio sia indimenticabile. 103 00:05:02,980 --> 00:05:04,565 Il mio cane, Vegas. 104 00:05:07,428 --> 00:05:09,149 Quindi adesso sei un sospettato? 105 00:05:09,179 --> 00:05:11,601 Mio papa' dice che lo siamo tutti. Compreso me. 106 00:05:11,631 --> 00:05:12,857 Non me, ragazza. 107 00:05:12,887 --> 00:05:15,359 - Non conosco queste persone. - Ragazzi... 108 00:05:15,389 --> 00:05:18,719 dovremmo riguardare "Making a Murderer" su Netflix, stasera? 109 00:05:18,749 --> 00:05:20,056 Scusa, non posso... 110 00:05:20,086 --> 00:05:23,103 - ho dei compiti da finire. - Anche io non posso. 111 00:05:23,133 --> 00:05:24,829 Ho un appuntamento stasera. 112 00:05:24,859 --> 00:05:28,029 - Davvero? - Su quale figo di Riverdale hai fatto colpo? 113 00:05:28,059 --> 00:05:29,059 Ehi, V. 114 00:05:29,189 --> 00:05:31,145 Passo a prenderti da Pembrooke, alle 20? 115 00:05:31,175 --> 00:05:32,425 Ti aspetto li'. 116 00:05:32,826 --> 00:05:33,826 Perfetto. 117 00:05:36,154 --> 00:05:38,780 - Chuck Clayton? - Hai un appuntamento con Chuck? 118 00:05:38,810 --> 00:05:40,310 E' un po' donnaiolo. 119 00:05:40,537 --> 00:05:41,587 Chi se ne frega. 120 00:05:41,617 --> 00:05:43,235 E' il piu' figo di tutti 121 00:05:43,265 --> 00:05:46,905 ed e' il figlio dell'allenatore di football. A Riverdale e' come... 122 00:05:46,935 --> 00:05:48,785 uscire con uno dei Kennedy. 123 00:05:50,937 --> 00:05:53,037 Se i quotidiani sono superati... 124 00:05:53,337 --> 00:05:56,170 - che ci faccio qui? - Il "Blu e Oro" non e' morto, Juggy. 125 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 E' solo... 126 00:05:57,717 --> 00:05:58,867 addormentato. 127 00:05:59,194 --> 00:06:00,744 Ma si sta svegliando. 128 00:06:01,648 --> 00:06:05,102 Stai scrivendo un romanzo, vero? Sull'omicidio di Jason Blossom? 129 00:06:05,132 --> 00:06:06,132 Infatti. 130 00:06:07,091 --> 00:06:09,411 La versione "A sangue freddo" di Riverdale. 131 00:06:09,441 --> 00:06:12,241 Che e' cominciato come una serie di articoli. 132 00:06:14,759 --> 00:06:17,128 Spero che tu scriva per il "Blu e Oro". 133 00:06:17,158 --> 00:06:20,595 Non credo che il giornalino della scuola sia il mezzo adatto 134 00:06:20,625 --> 00:06:23,750 - per sviluppare la mia passione. - Ascolta, Juggy... 135 00:06:23,780 --> 00:06:25,857 la morte di Jason ha cambiato... 136 00:06:25,887 --> 00:06:26,887 Riverdale. 137 00:06:27,697 --> 00:06:29,413 La gente non lo ammettera' mai, ma... 138 00:06:29,443 --> 00:06:31,343 e' cosi'. Lo sentiamo tutti. 139 00:06:32,389 --> 00:06:35,447 Non sarebbe dovuto accadere niente di cosi' brutto, 140 00:06:35,477 --> 00:06:36,727 ma e' successo. 141 00:06:37,421 --> 00:06:39,171 Voglio sapere il perche'. 142 00:06:39,677 --> 00:06:42,857 - Avrei piena liberta', se lo facessi? - Ti aiutero'... 143 00:06:43,735 --> 00:06:44,934 lo leggero'... 144 00:06:45,414 --> 00:06:47,437 e ti daro' dei consigli, ma e' la tua... 145 00:06:47,467 --> 00:06:49,167 storia. La tua passione. 146 00:06:49,922 --> 00:06:51,368 Non mi sembra esattamente... 147 00:06:51,398 --> 00:06:53,659 come avere piena liberta', ma... 148 00:06:55,474 --> 00:06:56,474 ci sto. 149 00:06:57,010 --> 00:06:58,260 Ok, fantastico. 150 00:06:58,628 --> 00:07:01,208 Allora posso gia' darti il tuo primo incarico. 151 00:07:01,238 --> 00:07:05,248 Un'altra persona era al fiume il 4 luglio, ma non e' mai stata menzionata. 152 00:07:05,278 --> 00:07:06,816 Dilton Doiley e i suoi scout. 153 00:07:06,846 --> 00:07:07,846 Esatto. 154 00:07:14,792 --> 00:07:15,792 Ehi. 155 00:07:16,019 --> 00:07:17,375 Ti ho mandato un messaggio. 156 00:07:17,405 --> 00:07:18,405 Dov'eri? 157 00:07:18,435 --> 00:07:21,731 Agli allenamenti di football. Poi mi sono messo a scrivere. 158 00:07:21,761 --> 00:07:22,761 I testi? 159 00:07:23,787 --> 00:07:25,187 Delle tue canzoni? 160 00:07:26,064 --> 00:07:29,072 Pensavo che tu e Jughead aveste fatto un viaggetto il 4 luglio. 161 00:07:29,102 --> 00:07:32,202 Ma poi ho parlato con lo sceriffo Keller. Quindi... 162 00:07:32,368 --> 00:07:34,118 immagino fosse una bugia. 163 00:07:36,655 --> 00:07:39,775 - Papa', stavamo andando, ma... - Saresti dovuto venire da me, Archie. 164 00:07:39,805 --> 00:07:42,695 - Saremmo potuti andare dallo sceriffo. - Non volevo trascinarti in questa cosa, 165 00:07:42,725 --> 00:07:44,675 - papa'. - Hai pensato male. 166 00:07:44,705 --> 00:07:46,711 Mi dispiace di non essere perfetto, papa'. 167 00:07:46,741 --> 00:07:49,831 Sai, sei tutto tranne che perfetto, ultimamente. Per questo sei in punizione. 168 00:07:49,861 --> 00:07:51,239 Come? Stai scherzando? 169 00:07:51,269 --> 00:07:54,151 Allora, per due settimane avrai il coprifuoco dalle 19. 170 00:07:54,181 --> 00:07:56,050 Vuoi un po' di tempo per la tua musica? Ok. 171 00:07:56,080 --> 00:08:00,480 - Non ho dieci anni, papa'. Non puoi... - Devono diventare tre, le settimane? 172 00:08:04,749 --> 00:08:06,845 Ok, ok. Fammi riprovare, ci riprovo. 173 00:08:06,875 --> 00:08:08,381 - Fammi vedere. - Non ti fidi? 174 00:08:08,411 --> 00:08:10,111 No, no, va bene. Scatta. 175 00:08:10,449 --> 00:08:13,099 Ok, ora fammi vedere. Vediamo se mi piace. 176 00:08:16,353 --> 00:08:17,453 Puo' andare. 177 00:08:20,467 --> 00:08:22,995 Sei diversa da come pensavo. 178 00:08:23,869 --> 00:08:25,883 Un'ex ragazza popolare di New York, 179 00:08:25,913 --> 00:08:28,509 scappata come se fossi caduta in disgrazia? 180 00:08:28,539 --> 00:08:29,839 Pensavo fossi... 181 00:08:30,316 --> 00:08:32,316 una difficile da accontentare. 182 00:08:33,668 --> 00:08:36,018 Dimmi, cosa ti manca di piu' di casa? 183 00:08:36,398 --> 00:08:37,798 Piu' o meno tutto? 184 00:08:38,510 --> 00:08:41,598 Mi ero dimenticata quanto fosse difficile essere quella nuova. 185 00:08:41,628 --> 00:08:43,374 Figurati essere quello nuovo... 186 00:08:43,404 --> 00:08:46,014 che ha un padre che e' anche il nuovo insegnante. 187 00:08:46,044 --> 00:08:47,870 E anche il nuovo allenatore. 188 00:08:47,900 --> 00:08:50,462 Beh, visto dall'esterno, 189 00:08:50,814 --> 00:08:53,430 non solo hai dimostrato quanto vali, ma... 190 00:08:53,460 --> 00:08:56,063 hai alzato il livello di tutti gli altri intorno a te. 191 00:08:56,093 --> 00:08:58,654 Nella squadra di football, tra gli studenti migliori... 192 00:08:58,684 --> 00:09:00,834 e per le universita' prestigiose. 193 00:09:00,970 --> 00:09:02,887 Gia', ho indagato. 194 00:09:03,084 --> 00:09:06,884 Veronica Lodge non e' nient'altro che una consumatrice informata. 195 00:09:08,259 --> 00:09:10,109 Mi darai molto da fare, eh? 196 00:09:11,203 --> 00:09:13,253 Scommetto che saprai cavartela. 197 00:09:26,088 --> 00:09:28,015 Perche' gli hai detto dello sparo? 198 00:09:28,045 --> 00:09:30,520 Avrebbero crocifisso Cheryl. Dovevo aiutarla. 199 00:09:30,550 --> 00:09:31,704 Eri fuori pericolo. 200 00:09:31,734 --> 00:09:33,874 - Eravamo fuori pericolo. - Non ho fatto il tuo nome. 201 00:09:33,904 --> 00:09:36,386 - Quindi non e' cosi' grave. - "Non e' cosi' grave", Archie? 202 00:09:36,416 --> 00:09:39,087 Sei stato coinvolto in un caso di omicidio. 203 00:09:39,117 --> 00:09:41,975 E se lo sceriffo Keller decidesse di indagare ancora e lo conducesse a noi, 204 00:09:42,005 --> 00:09:46,005 - alla nostra relazione? - Ripetero' la mia versione, ti proteggero'. 205 00:09:47,910 --> 00:09:49,960 Le nostre lezioni sono sospese. 206 00:09:50,470 --> 00:09:51,470 Cosa? 207 00:09:51,817 --> 00:09:52,815 Allora... 208 00:09:52,983 --> 00:09:54,599 com'e' andata con Chuck? 209 00:09:54,629 --> 00:09:57,902 Chuck ha un sacco di muscoli, ma quando parla non e' proprio al livello 210 00:09:57,932 --> 00:10:00,262 di Oscar Wilde o nemmeno di quello di Diablo Cody. 211 00:10:00,292 --> 00:10:02,992 Ehi, Veronica. Buono lo sciroppo ieri sera? 212 00:10:03,039 --> 00:10:05,289 - Cosa? - Dai, lo sciroppo personale... 213 00:10:05,319 --> 00:10:06,819 di Chuck. Era buono? 214 00:10:07,368 --> 00:10:11,418 Abbiamo mangiato un gelato al brownie, se e' questo che intendi, iena. 215 00:10:14,152 --> 00:10:15,416 Oh, mio Dio. 216 00:10:15,941 --> 00:10:16,941 Cosa? 217 00:10:19,650 --> 00:10:21,772 Che cavolo e' lo sciroppo? 218 00:10:22,340 --> 00:10:24,283 E' quello che sembra. 219 00:10:24,313 --> 00:10:26,744 - E' una cosa di Riverdale. - No, Kevin. 220 00:10:26,774 --> 00:10:28,324 Sono stata troizzata. 221 00:10:28,978 --> 00:10:30,781 Non sono una troia e di certo... 222 00:10:30,811 --> 00:10:35,561 non mi faro' additare come tale da uno che si chiama "scusatemi, sono Chuck Clayton" 223 00:10:35,674 --> 00:10:37,546 Pensa davvero di poterla fare franca? 224 00:10:37,576 --> 00:10:38,676 Sa chi sono? 225 00:10:39,034 --> 00:10:41,888 Gli taglio i freni, a quella macchina che crede di renderlo cosi' virile. 226 00:10:41,918 --> 00:10:44,893 - Oppure andiamo dal preside Weatherbee. - Per il figlio dell'allenatore? 227 00:10:44,923 --> 00:10:48,027 Che e' il capitano della squadra di football e il prodigio della scuola? 228 00:10:48,057 --> 00:10:51,271 Oppure posso denunciarlo sul "Blu e Oro". Si', posso farlo. 229 00:10:51,301 --> 00:10:54,536 No. E' un'idea da brava ragazza che segue sempre e regole. 230 00:10:54,566 --> 00:10:56,924 Invece io non seguo le regole, le faccio. 231 00:10:56,954 --> 00:10:58,928 E quando e' necessario, le infrango. 232 00:10:58,958 --> 00:11:01,381 Vuoi aiutarmi a vendicarmi di Chuck, Betty? Fantastico. 233 00:11:01,411 --> 00:11:05,961 Ma preparati a passare al lato oscuro, dove non c'e' luce. Allora, ci stai o no? 234 00:11:09,803 --> 00:11:10,803 Spostati. 235 00:11:11,669 --> 00:11:12,669 Scusatemi. 236 00:11:15,053 --> 00:11:16,853 - Veronica? - Oh, mio Dio. 237 00:11:17,036 --> 00:11:18,736 Betty, cosa ci fate qui? 238 00:11:18,876 --> 00:11:20,820 Lascia stare. Dico sul serio, Andrews. 239 00:11:20,850 --> 00:11:23,450 Vai a farti la doccia e togliti di torno. 240 00:11:28,248 --> 00:11:30,648 B e V, sono pronto per voi. Signorine. 241 00:11:31,455 --> 00:11:33,702 Questa foto e' disgustosa. 242 00:11:34,359 --> 00:11:35,609 Toglila subito. 243 00:11:36,068 --> 00:11:39,361 Perche' sei cosi' agitata? E' come una medaglia d'onore. 244 00:11:39,391 --> 00:11:42,878 Inoltre, non sei proprio una verginella, dopo l'incontro nell'armadio con Andrews. 245 00:11:42,908 --> 00:11:47,258 Ok, questo non ha importanza, Chuck. Non sei autorizzato ad umiliare ragazze 246 00:11:47,288 --> 00:11:51,001 per nessun motivo, in nessuna circostanza. Sei proprio un idiota. 247 00:11:51,031 --> 00:11:53,524 Senti, so che non sei una ragazza da armadio, ma 248 00:11:53,554 --> 00:11:56,904 se vuoi saltare sul treno di nome Chuck, possiamo organizzarci. 249 00:11:56,934 --> 00:12:00,762 Usiamo parole semplici, cosi' che il tuo minuscolo cervello da figlio di papa' 250 00:12:00,792 --> 00:12:01,983 possa comprendere. 251 00:12:02,013 --> 00:12:03,013 Togli... 252 00:12:03,234 --> 00:12:05,192 questa cazzo... 253 00:12:06,199 --> 00:12:07,199 di foto. 254 00:12:08,347 --> 00:12:11,197 Ok, questo atteggiamento da stronza superiore, 255 00:12:11,710 --> 00:12:14,828 puo' aver funzionato sui maschi beta che frequentavi a New York. 256 00:12:14,858 --> 00:12:17,458 Ma adesso sei nel territorio dei Bulldog. 257 00:12:18,876 --> 00:12:20,026 Accomodati... 258 00:12:20,366 --> 00:12:21,366 reagisci. 259 00:12:25,391 --> 00:12:28,091 Ma ti renderai solo la vita piu' difficile. 260 00:12:33,243 --> 00:12:35,577 E a causa di quell'attimo di esitazione, 261 00:12:35,607 --> 00:12:36,707 siete morti. 262 00:12:37,271 --> 00:12:38,821 Siete tutti quanti... 263 00:12:39,162 --> 00:12:40,162 morti. 264 00:12:41,678 --> 00:12:43,078 Rilassati, Doiley. 265 00:12:43,529 --> 00:12:47,629 Sto scrivendo un articolo per il "Blu e Oro". Speravo potessi aiutarmi. 266 00:12:47,797 --> 00:12:48,797 Riposo! 267 00:12:49,660 --> 00:12:51,210 Ma non allontanatevi. 268 00:12:53,015 --> 00:12:56,716 Cheryl e Archie hanno sentito uno sparo, il 4 di luglio, 269 00:12:56,746 --> 00:12:59,376 - ma non sanno chi e' stato. - Lo sceriffo Keller mi ha gia' interrogato 270 00:12:59,406 --> 00:13:01,350 e come ho detto a lui, io e i miei scout 271 00:13:01,380 --> 00:13:03,680 non abbiamo sentito nulla di strano. 272 00:13:04,122 --> 00:13:05,122 Va bene, 273 00:13:05,554 --> 00:13:06,754 ma avete visto 274 00:13:07,127 --> 00:13:08,577 qualcosa di strano? 275 00:13:12,090 --> 00:13:15,690 Un crociere dalle ali bianche. Un gufo dalle orecchie lunghe. 276 00:13:17,415 --> 00:13:19,615 E Cheryl, seduta in riva al fiume, 277 00:13:19,789 --> 00:13:21,439 completamente fradicia. 278 00:13:25,397 --> 00:13:26,397 Archie. 279 00:13:27,437 --> 00:13:30,796 Grazie a te, Archie, non sono la ragazza che gridava "allo sparo". 280 00:13:30,826 --> 00:13:33,180 Mi hai creduta, neanche i miei genitori l'hanno fatto. 281 00:13:33,210 --> 00:13:34,766 Ho solo detto la verita'. 282 00:13:34,796 --> 00:13:36,909 Ecco perche' voglio ripagare la tua gentilezza. 283 00:13:36,939 --> 00:13:39,844 Cheryl, davvero, non e' per questo che mi sono fatto avanti. 284 00:13:39,874 --> 00:13:42,174 Risparmia la tua dolcezza per Betty. 285 00:13:42,457 --> 00:13:44,559 Ti concedo un desiderio, Archie. 286 00:13:45,448 --> 00:13:47,848 Potrai chiedere tutto quello che vuoi, 287 00:13:48,327 --> 00:13:49,877 a parte il mio corpo. 288 00:13:51,661 --> 00:13:54,411 Jason avrebbe voluto che fossi ricompensato. 289 00:13:58,211 --> 00:14:00,211 A dire il vero, c'e' una cosa. 290 00:14:05,628 --> 00:14:06,728 Ciao, Josie. 291 00:14:06,979 --> 00:14:10,156 Adoro Cheryl, quindi le sto facendo questo favore. 292 00:14:11,043 --> 00:14:16,043 Ha detto che avevi bisogno d'aiuto con la tua musica. Dopo che la Grundy ti ha dato buca. 293 00:14:16,483 --> 00:14:19,819 Le Gattine suoneranno all'evento di mia mamma, la Festa dei Sapori, 294 00:14:19,849 --> 00:14:22,699 E ci eserciteremo ogni sera, questa settimana. 295 00:14:23,150 --> 00:14:24,150 Vieni. 296 00:14:24,317 --> 00:14:25,317 Osserva. 297 00:14:26,508 --> 00:14:27,508 Impara. 298 00:14:30,053 --> 00:14:31,703 Per questa settimana... 299 00:14:32,562 --> 00:14:33,942 sono in punizione. 300 00:14:35,888 --> 00:14:39,038 - Si' ok, non e' un tuo problema. Ci saro'. - Ok. 301 00:14:40,537 --> 00:14:41,537 Grazie. 302 00:15:00,319 --> 00:15:03,669 Ciao, volevo chiederti, com'e' andato l'appuntamento ieri? 303 00:15:03,699 --> 00:15:05,299 Mi piace quel ragazzo. 304 00:15:05,329 --> 00:15:08,179 Piu' sono belli fuori, piu' sono marci dentro. 305 00:15:09,710 --> 00:15:11,257 Cosa vorrebbe dire? 306 00:15:11,287 --> 00:15:14,037 Niente, solo che non e' proprio il mio tipo. 307 00:15:17,119 --> 00:15:18,969 E' Betty. Posso rispondere? 308 00:15:18,999 --> 00:15:19,999 Certo. 309 00:15:20,636 --> 00:15:21,636 Pronto? 310 00:15:28,982 --> 00:15:31,330 La faccenda e' piu' complicata del previsto. 311 00:15:31,360 --> 00:15:34,284 Ho chiesto in giro, per vedere se fosse successo a qualcun'altra. 312 00:15:34,314 --> 00:15:36,497 E se avesse voluto rilasciare una dichiarazione. 313 00:15:36,527 --> 00:15:37,627 Io lo faro'. 314 00:15:37,919 --> 00:15:38,919 Al 100%. 315 00:15:39,676 --> 00:15:40,676 Va bene. 316 00:15:41,474 --> 00:15:43,294 Sono cinque ragazzi nella squadra, 317 00:15:43,324 --> 00:15:46,674 Chuck e la sua banda. Ethel stava per raccontarci tutto. 318 00:15:47,575 --> 00:15:49,251 Un giorno, l'anno scorso... 319 00:15:49,281 --> 00:15:52,731 io e Chuck abbiamo parlato in biblioteca per dieci minuti. 320 00:15:53,444 --> 00:15:56,144 L'ho aiutato con un problema di matematica, 321 00:15:56,223 --> 00:15:57,823 non e' successo nulla. 322 00:15:59,123 --> 00:16:00,873 Ma il giorno dopo, ha... 323 00:16:01,921 --> 00:16:03,721 iniziato a dire in giro... 324 00:16:03,893 --> 00:16:06,643 che mi sono lasciata fare delle cose da lui. 325 00:16:07,523 --> 00:16:09,223 Cose di natura sessuale. 326 00:16:10,220 --> 00:16:11,220 Poi lui... 327 00:16:12,595 --> 00:16:16,049 o uno dei suoi scagnozzi, ha scritto "di seconda mano" sul mio armadietto. 328 00:16:16,079 --> 00:16:19,125 Si', si'. La conosciamo tutti la tua triste storia. 329 00:16:19,155 --> 00:16:22,513 Mi dispiace davvero tanto, Ethel. E' una cosa orribile. 330 00:16:22,543 --> 00:16:26,789 Non orribile quanto essere sospettata del brutale omicidio di tuo fratello, 331 00:16:26,819 --> 00:16:28,375 ma ognuno ha la sua croce. 332 00:16:28,405 --> 00:16:31,957 Comunque, l'allenamento delle Volpi inizia tra cinque minuti, stronze... 333 00:16:31,987 --> 00:16:35,337 Ci stanno rovinando la vita e per loro e' solo un gioco. 334 00:16:36,283 --> 00:16:38,733 - Tengono un resoconto e... - Aspetta, 335 00:16:38,875 --> 00:16:41,440 - Cosa intendi con resoconto? - Ogni conquista 336 00:16:41,470 --> 00:16:45,722 gli fa guadagnare dei punti, lo tengono in una specie di Rimorchiometro. 337 00:16:45,836 --> 00:16:48,459 Sentite, non dovremmo dirlo al preside Weatherbee? 338 00:16:48,489 --> 00:16:50,089 Gliel'ho gia' detto... 339 00:16:50,275 --> 00:16:53,767 - ma ha detto che non hanno trovato niente. - Ci servono delle prove inconfutabili. 340 00:16:53,797 --> 00:16:55,597 Prove di cosa, Nancy Drew? 341 00:16:55,711 --> 00:16:57,516 Del fatto che i ragazzi sono fatti cosi'? 342 00:16:57,546 --> 00:17:00,198 E comunque quel Rimorchiometro mi sa tanto di leggenda metropolitana. 343 00:17:00,228 --> 00:17:01,880 E tu come lo sai, Cheryl? 344 00:17:01,910 --> 00:17:04,342 Lo so perche', mia cara Frida Shallow, prima di morire, 345 00:17:04,372 --> 00:17:06,945 mio fratello era co-capitano della squadra di football con Chuck. 346 00:17:06,975 --> 00:17:08,755 Jason non l'ha mai menzionato. 347 00:17:08,785 --> 00:17:11,490 - E poi non l'avrebbe mai permesso. - Ok, beh... 348 00:17:11,520 --> 00:17:13,706 io non ho avuto modo di conoscere tuo fratello... 349 00:17:13,736 --> 00:17:16,160 ma non ho mentito riguardo a quello che mi hanno fatto. 350 00:17:16,190 --> 00:17:18,040 E nemmeno Ethel ha mentito. 351 00:17:18,867 --> 00:17:21,912 E con o senza prove, con o senza quel Rimorchiometro... 352 00:17:21,942 --> 00:17:25,992 faro' terra bruciata attorno a quei bastardi privilegiati ed ignobili. 353 00:17:26,031 --> 00:17:29,124 E a meno che tu non voglia ritrovarti nel bel mezzo delle fiamme, Cheryl, 354 00:17:29,154 --> 00:17:31,768 non azzardarti a dare me o qualsiasi altra di queste bellissime, 355 00:17:31,798 --> 00:17:34,948 giovani, forti ed intelligenti donne qui presenti... 356 00:17:35,518 --> 00:17:36,627 della troia... 357 00:17:37,410 --> 00:17:38,429 neanche 358 00:17:38,459 --> 00:17:39,572 una sola 359 00:17:39,602 --> 00:17:40,602 volta. 360 00:17:43,915 --> 00:17:46,042 CAFFE' DI POP TATE 361 00:17:47,560 --> 00:17:49,675 Bene. Il conto lo pago io, d'accordo? 362 00:17:49,705 --> 00:17:51,455 Pero' lasciamene un po'. 363 00:17:56,865 --> 00:18:00,415 - Ma che cavolo stai facendo? - Ho visto come mi guardavi... 364 00:18:00,526 --> 00:18:02,926 al corso di addestramento degli scout. 365 00:18:03,811 --> 00:18:05,361 Tu nascondi qualcosa. 366 00:18:05,939 --> 00:18:08,276 Si tratta del nostro capo scout Doiley. 367 00:18:08,306 --> 00:18:10,456 - Ha mentito. - Mentito su cosa? 368 00:18:10,486 --> 00:18:12,986 Su quello sparo. E' stato lui a sparare. 369 00:18:13,081 --> 00:18:15,781 Ci stava insegnando a colpire un bersaglio. 370 00:18:17,693 --> 00:18:19,408 E' stato Dilton Doiley... 371 00:18:19,438 --> 00:18:21,638 a sparare quel colpo, il 4 luglio? 372 00:18:21,856 --> 00:18:23,825 E' un esperto di sopravvivenza. 373 00:18:23,855 --> 00:18:27,834 Dice che dobbiamo essere in grado di difenderci, perche' nessuno ci difendera'. 374 00:18:39,440 --> 00:18:41,730 Melody e' la regina della parte tecnica. 375 00:18:41,760 --> 00:18:43,774 E tu scrivi i testi delle canzoni? 376 00:18:43,804 --> 00:18:45,104 Mi piacerebbe... 377 00:18:46,199 --> 00:18:47,649 Cosa ti piacerebbe? 378 00:18:49,719 --> 00:18:51,448 E' questa la vera domanda. 379 00:18:51,478 --> 00:18:55,128 Di preciso, cos'e' che speri di ricavare da questa esperienza? 380 00:18:55,416 --> 00:18:56,816 Per farla breve... 381 00:18:56,901 --> 00:18:58,825 vorrei che suonaste le mie canzoni, 382 00:18:58,855 --> 00:19:01,275 che le miglioraste e che le registraste. 383 00:19:01,305 --> 00:19:02,305 Quindi... 384 00:19:02,412 --> 00:19:06,162 credi di essere qualificato per scrivere canzoni per le Gattine? 385 00:19:07,175 --> 00:19:08,175 Si'. 386 00:19:08,785 --> 00:19:10,985 - Per delle dive di colore? - No. 387 00:19:12,652 --> 00:19:13,802 Forse, forse. 388 00:19:13,888 --> 00:19:16,340 Senti, qui non siamo a Los Angeles o New York. 389 00:19:16,370 --> 00:19:17,970 Qui siamo a Riverdale. 390 00:19:18,645 --> 00:19:22,495 Magari la gente non e' piu' bigotta come una volta, ma hai una vaga idea 391 00:19:22,525 --> 00:19:25,821 di quante email di insulti si sia beccata mia madre quando e' stata eletta sindaco? 392 00:19:25,851 --> 00:19:27,685 Si', ho partecipato alla sua campagna. 393 00:19:27,715 --> 00:19:30,277 No, no, no, tesoro. Non ne hai la minima idea. 394 00:19:30,307 --> 00:19:33,357 Voglio dire, sai perche' ci chiamano "Le Gattine"? 395 00:19:33,436 --> 00:19:36,163 Perche' senza usare gli artigli, non potremmo entrare in quelle stanze 396 00:19:36,193 --> 00:19:38,962 in cui tu puoi entrare tranquillamente. Percio', se pensi 397 00:19:38,992 --> 00:19:40,678 - di poter scrivere la mia esperienza... - Josie? 398 00:19:40,708 --> 00:19:42,258 E' tutto ok, Valerie. 399 00:19:43,288 --> 00:19:44,538 Ha ragione lei. 400 00:19:45,601 --> 00:19:46,601 Bene. 401 00:19:51,150 --> 00:19:52,150 Ethel. 402 00:19:52,487 --> 00:19:54,468 Betty, conosci gia' Trev Brown, vero? 403 00:19:54,498 --> 00:19:56,391 - E' il fratello di Valerie. - Ciao, come stai? 404 00:19:56,421 --> 00:19:57,421 Ciao. 405 00:19:57,698 --> 00:20:00,148 Faceva parte della squadra di football. 406 00:20:00,423 --> 00:20:01,823 Ma l'ho mollata... 407 00:20:03,110 --> 00:20:06,926 non appena ho visto il Rimorchiometro di Chuck. E credo di sapere dove sia. 408 00:20:08,330 --> 00:20:11,038 I giocatori di football sono sempre stati cattivi. Sai che novita'. 409 00:20:11,068 --> 00:20:12,950 Steubenville, Glen Ridge... 410 00:20:12,980 --> 00:20:15,191 il figlio dell'allenatore che e' il capobanda. Insomma... 411 00:20:15,221 --> 00:20:16,942 questa citta' e' proprio degenerata. 412 00:20:16,972 --> 00:20:18,622 Davvero impressionante. 413 00:20:19,636 --> 00:20:21,286 B ed E insieme a B e V. 414 00:20:21,435 --> 00:20:23,779 Chissa' cosa pensa di tutto questo la mammina bigotta, Betty. 415 00:20:23,809 --> 00:20:25,249 Che ci fai qui, Cheryl? 416 00:20:25,279 --> 00:20:29,177 E dov'e' che hai comprato quegli stivali alti? Sono una meraviglia. 417 00:20:29,207 --> 00:20:31,549 Trev l'ha detto a Valerie, Valerie a Josie, Josie a Ginger, 418 00:20:31,579 --> 00:20:33,978 Ginger a Tina e Tina l'ha detto a me. Voglio solo aiutarvi. 419 00:20:34,008 --> 00:20:36,323 Vuoi aiutarci o vuoi sabotare la nostra indagine? 420 00:20:36,353 --> 00:20:37,778 Abbassa quella cresta, Betty. 421 00:20:37,808 --> 00:20:39,528 Ehi ragazzi, venite qui. 422 00:20:47,391 --> 00:20:51,091 Aveva ragione Trev. Non si sono neanche degnati di nasconderlo. 423 00:20:53,296 --> 00:20:56,766 {\an8}VERONICA (BONUS RAGAZZA NUOVA +1) = (9) 424 00:20:55,253 --> 00:20:56,553 "Ragazza nuova"? 425 00:20:56,844 --> 00:20:58,644 Mi hanno ridotta a questo? 426 00:20:58,937 --> 00:20:59,987 Nove punti? 427 00:21:01,167 --> 00:21:02,653 Sempre meglio di "ragazza grassa". 428 00:21:02,683 --> 00:21:03,883 Sette e mezzo. 429 00:21:05,819 --> 00:21:08,119 C'e' anche Polly sul Rimorchiometro. 430 00:21:09,417 --> 00:21:11,167 Accanto al nome di Jason. 431 00:21:14,839 --> 00:21:16,589 Mi dispiace tanto, Betty. 432 00:21:18,162 --> 00:21:19,162 Non e'... 433 00:21:19,872 --> 00:21:23,420 - Jason non avrebbe mai... - E' scritto proprio li', Cheryl. 434 00:21:24,845 --> 00:21:26,605 {\an8}PUNTEGGIO SECONDA SETTIMANA 435 00:21:25,816 --> 00:21:26,605 Oddio. 436 00:21:26,635 --> 00:21:29,277 Mia sorella ha sofferto a causa di tuo fratello. 437 00:21:29,777 --> 00:21:33,911 E' questo che pensano di noi, i ragazzi come Jason e Chuck. Che siamo... 438 00:21:33,941 --> 00:21:36,541 degli oggetti da usare a loro piacimento. 439 00:21:36,630 --> 00:21:38,856 E quando si stufano di noi, ci mettono a tacere. 440 00:21:38,886 --> 00:21:42,471 Non provano un briciolo di rimorso per tutte le vite che distruggono. 441 00:21:40,091 --> 00:21:41,465 {\an8}TOTALE PUNTEGGIO ANNUALE 442 00:21:42,702 --> 00:21:45,102 Mi sembra di non conoscere piu' Jason. 443 00:21:52,314 --> 00:21:53,714 Faccio una foto... 444 00:21:54,262 --> 00:21:56,252 cosi' la mostriamo al preside Weatherbee. 445 00:21:56,282 --> 00:21:58,539 Sara' la copertina perfetta per il tuo libro, Betty. 446 00:21:58,569 --> 00:22:00,669 Si', ma... No, queste ragazze... 447 00:22:00,953 --> 00:22:03,353 meritano giustizia. Non credi, Cheryl? 448 00:22:06,096 --> 00:22:07,396 Vuoi vendicarti? 449 00:22:09,130 --> 00:22:11,930 Vuoi davvero passare al lato oscuro, Veronica? 450 00:22:12,376 --> 00:22:13,376 Io ci sto. 451 00:22:15,230 --> 00:22:16,680 E ho gia' un piano. 452 00:22:20,269 --> 00:22:22,415 Val, sei veramente una poetessa nata, 453 00:22:22,445 --> 00:22:24,786 ma questi testi non hanno proprio alcun senso. 454 00:22:24,816 --> 00:22:27,601 Non li capisco. Mi servono delle strofe d'effetto. 455 00:22:27,631 --> 00:22:29,685 - Si', ho capito. - Questa strofa... 456 00:22:29,715 --> 00:22:32,911 - Sto pensando. - Che ne dite di "disegni nel vento"? 457 00:22:33,463 --> 00:22:34,813 Che ne dite di... 458 00:22:35,073 --> 00:22:36,873 "disegni sulla sua pelle"? 459 00:22:37,770 --> 00:22:39,469 Credo che si possa fare. 460 00:22:45,898 --> 00:22:46,898 Va bene. 461 00:22:47,427 --> 00:22:49,127 Riprendiamo dall'inizio. 462 00:22:50,296 --> 00:22:51,639 Uno, due. 463 00:22:52,045 --> 00:22:53,245 Uno, due, tre. 464 00:23:28,395 --> 00:23:29,366 E' stato... 465 00:23:29,396 --> 00:23:30,459 E' stato grandioso. 466 00:23:30,489 --> 00:23:31,739 Hai altre idee? 467 00:23:33,095 --> 00:23:34,243 Pensavo che potremmo 468 00:23:34,273 --> 00:23:36,415 invertire la seconda e la terza strofa. 469 00:23:47,888 --> 00:23:50,538 Il rosso scarlatto non ti si addice, cara. 470 00:23:51,450 --> 00:23:53,750 E' di Polly. L'ho preso in prestito. 471 00:23:55,135 --> 00:23:58,832 Polly ha bruciato le tappe. Non voglio che tu faccia il suo stesso errore. 472 00:23:58,862 --> 00:24:00,162 Beh, a me piace. 473 00:24:01,003 --> 00:24:02,303 Mi fa sentire... 474 00:24:04,088 --> 00:24:05,088 potente. 475 00:24:12,213 --> 00:24:14,563 Vieni con noi alla festa del sindaco? 476 00:24:15,709 --> 00:24:16,709 No. 477 00:24:17,662 --> 00:24:20,762 Passo la serata da Veronica a studiare per il test. 478 00:24:20,837 --> 00:24:24,387 Non voglio che tu venga associata ad una ragazza del genere. 479 00:24:26,357 --> 00:24:28,507 Intendi dire una cattiva ragazza? 480 00:24:29,039 --> 00:24:31,789 Cerca di abituarti, mamma. E' una mia amica. 481 00:24:35,986 --> 00:24:36,986 Ecco qui. 482 00:24:37,325 --> 00:24:38,525 Rosa confetto. 483 00:24:38,762 --> 00:24:40,262 E' piu' adatto a te. 484 00:24:48,672 --> 00:24:50,120 CAFFE' DI POP TATE 485 00:25:05,577 --> 00:25:06,677 Ciao, Chuck. 486 00:25:07,917 --> 00:25:09,317 Posso sedermi qui? 487 00:25:09,952 --> 00:25:12,052 Non se vuoi parlare di Veronica. 488 00:25:13,412 --> 00:25:15,073 Solo per poco. 489 00:25:17,320 --> 00:25:19,070 Ho riflettuto ultimamente 490 00:25:19,543 --> 00:25:21,493 su come vorrei essere piu'... 491 00:25:21,969 --> 00:25:23,119 simile a lei. 492 00:25:23,731 --> 00:25:25,831 Vuoi essere una cattiva ragazza? 493 00:25:26,920 --> 00:25:27,920 Forse si'. 494 00:25:28,776 --> 00:25:30,776 Come lo era tua sorella Polly? 495 00:25:31,700 --> 00:25:34,246 Ma certo, Jason ci ha raccontato tutto di Polly. 496 00:25:34,276 --> 00:25:37,828 Santarelline di giorno e diavolette fra le lenzuola di notte. 497 00:25:37,858 --> 00:25:40,808 Le cattive ragazze si divertono di piu', giusto? 498 00:25:41,211 --> 00:25:42,211 Certo. 499 00:25:46,279 --> 00:25:48,379 Magari puoi mostrarmi come fare. 500 00:25:49,139 --> 00:25:50,088 Si'. 501 00:25:50,118 --> 00:25:51,668 Si', certo che posso. 502 00:25:52,956 --> 00:25:54,706 - Quando? - Domani sera. 503 00:25:54,913 --> 00:25:57,222 - Casa tua o casa mia? - A casa di Ethel. 504 00:25:57,252 --> 00:26:00,333 Lei e i suoi genitori non sono in casa. Ci lascera' le chiavi. 505 00:26:00,363 --> 00:26:01,863 E' che siamo amiche. 506 00:26:03,083 --> 00:26:04,933 Poi ha anche una piscina... 507 00:26:05,789 --> 00:26:07,589 e una vasca idromassaggio. 508 00:26:10,016 --> 00:26:11,016 Ci saro'. 509 00:26:11,994 --> 00:26:13,194 Assolutamente. 510 00:26:13,530 --> 00:26:15,080 Ehi, stai tranquilla. 511 00:26:15,868 --> 00:26:17,418 Saro' gentile con te. 512 00:26:18,181 --> 00:26:19,431 Non vedo l'ora. 513 00:26:37,601 --> 00:26:39,151 Bentornato a casa, teppista. 514 00:26:39,181 --> 00:26:41,809 Esci di nascosto, non rispetti il coprifuoco, 515 00:26:41,839 --> 00:26:43,209 fai anche a botte. 516 00:26:43,239 --> 00:26:46,580 Papa', non ti agitare. Ero con Josie, ad aiutare le Gattine con una canzone 517 00:26:46,610 --> 00:26:49,860 che suoneranno a quella festa dei Sapori di Riverdale. 518 00:26:50,124 --> 00:26:51,622 E speravo mi lasciassi andare. 519 00:26:51,652 --> 00:26:53,832 No, Archie. Non puoi andare dove ti pare, 520 00:26:53,862 --> 00:26:56,303 quando ti pare. Non m'interessa che dicono gli altri. 521 00:26:56,333 --> 00:27:00,483 Papa', e' la prima volta che una mia canzone verra' suonata in pubblico. 522 00:27:01,002 --> 00:27:02,216 Su un palco vero. 523 00:27:02,246 --> 00:27:03,896 Ti prego, fammi andare. 524 00:27:03,926 --> 00:27:05,832 Potrai punirmi per i prossimi sei mesi, un anno. 525 00:27:05,862 --> 00:27:09,566 Non stiamo mica contrattando la tua punizione. Fine della storia. 526 00:27:09,596 --> 00:27:10,596 Va bene. 527 00:27:10,966 --> 00:27:12,466 Ma almeno ammettilo. 528 00:27:12,809 --> 00:27:14,059 Ammettere cosa? 529 00:27:14,124 --> 00:27:16,115 Ok, se avessi avuto una partita di football domani, 530 00:27:16,145 --> 00:27:18,145 mi avresti impedito di andare? 531 00:27:19,400 --> 00:27:21,798 No. Perche' il football lo capisci... 532 00:27:22,031 --> 00:27:23,222 e lo rispetti. 533 00:27:23,252 --> 00:27:25,871 Ma la mia musica, fin da quando te ne ho parlato, non t'interessa. 534 00:27:25,901 --> 00:27:27,095 Non la prendi sul serio. 535 00:27:27,125 --> 00:27:30,375 Non stiamo parlando del mio comportamento, ma del tuo. 536 00:27:31,154 --> 00:27:32,804 Fine della discussione. 537 00:27:47,973 --> 00:27:49,323 Tu non sei Betty. 538 00:27:49,353 --> 00:27:50,961 Io e Betty ne abbiamo parlato... 539 00:27:50,991 --> 00:27:53,404 e abbiamo deciso che e' ora di smetterla 540 00:27:53,434 --> 00:27:55,184 di litigare per Archie... 541 00:27:55,482 --> 00:27:57,682 ed imparare a condividere le cose. 542 00:28:04,665 --> 00:28:06,365 - E' bello qui. - Vero? 543 00:28:06,706 --> 00:28:08,002 Fara' davvero molto, 544 00:28:08,032 --> 00:28:09,132 molto caldo. 545 00:28:13,094 --> 00:28:14,094 Vieni. 546 00:28:16,837 --> 00:28:18,237 Bagniamoci un po'. 547 00:28:21,034 --> 00:28:23,534 Non dovremmo aspettare che arrivi Betty? 548 00:28:41,467 --> 00:28:43,167 Betty non poteva venire. 549 00:28:44,035 --> 00:28:45,888 Ha mandato me al suo posto. 550 00:28:51,867 --> 00:28:53,191 Vi do il benvenuto 551 00:28:53,221 --> 00:28:54,989 alla prima festa annuale 552 00:28:55,030 --> 00:28:56,730 dei Sapori di Riverdale. 553 00:28:56,995 --> 00:28:59,995 In quanto precede il nostro 75esimo anniversario, 554 00:29:00,592 --> 00:29:03,042 questo evento dimostra che Riverdale... 555 00:29:03,173 --> 00:29:05,473 e' davvero una cittadina nella quale, 556 00:29:05,790 --> 00:29:07,861 quando le tragedie ci mettono al tappeto, 557 00:29:07,891 --> 00:29:10,241 noi siamo capaci di rialzarci subito. 558 00:29:11,858 --> 00:29:12,958 Bon appetit. 559 00:29:18,310 --> 00:29:19,575 Bene, bene, bene. 560 00:29:19,605 --> 00:29:21,219 Hermione Lodge. 561 00:29:21,426 --> 00:29:22,576 Fred Andrews. 562 00:29:23,003 --> 00:29:24,596 Sembra che tu sappia usarlo. 563 00:29:24,626 --> 00:29:27,656 Posso assaggiare una fetta di gorgonzola, per favore? 564 00:29:27,686 --> 00:29:28,686 Ma certo. 565 00:29:29,688 --> 00:29:30,688 Salve. 566 00:29:31,064 --> 00:29:33,911 Lei e' l'insegnante di musica del liceo, vero? 567 00:29:33,941 --> 00:29:34,941 Si'. 568 00:29:34,971 --> 00:29:37,771 Salve. Sono Fred Andrews, il padre di Archie. 569 00:29:39,214 --> 00:29:40,564 Possiamo parlare? 570 00:29:43,814 --> 00:29:44,814 Penelope. 571 00:29:45,367 --> 00:29:46,367 Clifford. 572 00:29:47,577 --> 00:29:48,577 Salve. 573 00:29:49,038 --> 00:29:50,788 Come ve la state cavando? 574 00:29:50,818 --> 00:29:52,017 Cosa ne pensa? 575 00:29:52,248 --> 00:29:53,848 Mio figlio e' morto... 576 00:29:54,171 --> 00:29:56,333 e nessuno di voi fa qualcosa per trovare l'assassino. 577 00:29:56,363 --> 00:29:58,850 A parte perseguitare mia figlia, ovviamente. 578 00:29:58,880 --> 00:30:00,218 Penelope Blossom, 579 00:30:00,248 --> 00:30:04,448 sapevo che l'avrei incontrata. Le dispiacerebbe fare una dichiarazione... 580 00:30:04,752 --> 00:30:06,318 - Ma come si permette... - Calme. 581 00:30:06,348 --> 00:30:08,117 - Alice Cooper... - Tesoro... 582 00:30:08,147 --> 00:30:10,883 A pubblicare l'autopsia di mio figlio? 583 00:30:11,368 --> 00:30:16,218 L'hanno torturato, gli hanno sparato, l'hanno buttato nel fiume come fosse spazzatura. 584 00:30:16,534 --> 00:30:18,384 Lascia stare, lascia stare. 585 00:30:18,720 --> 00:30:20,527 Ehi, Riverdale. 586 00:30:20,806 --> 00:30:23,416 Sono Josie e noi siamo le Gattine. 587 00:30:23,535 --> 00:30:25,335 Siete pronti a scatenarvi? 588 00:30:48,560 --> 00:30:52,113 Sicuro che sia valsa la pena di sgattaiolare via per queste provinciali? 589 00:30:52,143 --> 00:30:55,043 Le ho aiutate a scrivere quella canzone, amico. 590 00:31:01,584 --> 00:31:02,584 Non male. 591 00:31:05,467 --> 00:31:10,217 Mi piacerebbe restare, ma devo estorcere informazioni ad un losco scout. Ci vediamo. 592 00:31:16,919 --> 00:31:19,219 Sa, ho sentito molte cose su di lei. 593 00:31:19,536 --> 00:31:22,686 Archie dice che e' grandiosa. Che lo appoggia tanto. 594 00:31:22,981 --> 00:31:23,981 E'... 595 00:31:24,015 --> 00:31:25,765 molto dolce da parte sua. 596 00:31:26,005 --> 00:31:28,805 Vorrei che mi dicesse la verita' su una cosa. 597 00:31:29,087 --> 00:31:32,877 So che mio figlio ha una passione per la musica. Ha talento? 598 00:31:33,484 --> 00:31:37,774 Vede, anche io voglio appoggiarlo, ma, da genitore, e' davvero difficile vedere... 599 00:31:37,804 --> 00:31:40,098 tuo figlio inseguire un sogno che potrebbe non avverarsi, quando delle 600 00:31:40,128 --> 00:31:44,517 - opportunita' concrete gli passano davanti. - Signor Andrews. Archie... 601 00:31:45,125 --> 00:31:47,068 ha talento. Indubbiamente. 602 00:31:48,241 --> 00:31:49,712 Non voglio mentirle... 603 00:31:49,742 --> 00:31:53,367 si e' avvicinato un po' tardi alla musica e ha molto da recuperare... 604 00:31:53,397 --> 00:31:54,397 e c'e'... 605 00:31:55,202 --> 00:31:57,402 una grande competizione la' fuori. 606 00:31:59,114 --> 00:32:01,364 Sara' in grado di vivere di questo? 607 00:32:03,241 --> 00:32:05,891 Sarebbe un peccato se nemmeno ci provasse. 608 00:32:10,337 --> 00:32:12,187 Vede, devo chiederglielo... 609 00:32:13,142 --> 00:32:16,042 cosa l'ha fatta interessare tanto a mio figlio? 610 00:32:20,197 --> 00:32:22,197 Archie e' un ragazzo speciale. 611 00:32:28,033 --> 00:32:30,935 Bene, ora faremo qualcosa di leggermente diverso. 612 00:32:30,965 --> 00:32:32,769 Hermione Lodge. 613 00:32:34,091 --> 00:32:37,341 Da principessa di Park Avenue a cameriera di catering. 614 00:32:37,828 --> 00:32:41,428 Alice Cooper. Vedo che non sei piu' intollerante al lattosio. 615 00:32:41,820 --> 00:32:43,220 Come sta Veronica? 616 00:32:46,623 --> 00:32:48,173 Non ne sai nulla, eh? 617 00:32:49,037 --> 00:32:52,396 Le cose che dicono di tua figlia a scuola. 618 00:32:53,232 --> 00:32:54,433 Che genere di cose? 619 00:32:54,463 --> 00:32:56,321 Viene additata come puttana. 620 00:32:56,351 --> 00:32:59,651 E' cosi' che si dice quando una puttana viene umiliata. 621 00:33:02,553 --> 00:33:03,848 Sai, dovresti davvero... 622 00:33:03,878 --> 00:33:06,528 tenere d'occhio ragazze come Veronica. 623 00:33:06,681 --> 00:33:09,531 Possono perdere il controllo cosi' facilmente. 624 00:33:14,154 --> 00:33:15,354 Cos'e' quello? 625 00:33:15,489 --> 00:33:20,035 Un miorilassante. Mischiato all'alcol abbassa le inibizioni. Altro che siero della verita'. 626 00:33:20,065 --> 00:33:22,261 Forse dovremmo andarci piu' piano. 627 00:33:22,409 --> 00:33:23,704 E' tutto ok. 628 00:33:24,230 --> 00:33:25,330 Vero, Chuck? 629 00:33:28,264 --> 00:33:29,964 Non vuoi andare piano... 630 00:33:30,001 --> 00:33:31,001 vero? 631 00:33:31,180 --> 00:33:33,930 Mi chiamano "2 Fast and 2 Furious", piccola. 632 00:33:34,417 --> 00:33:35,417 Ottimo. 633 00:33:36,338 --> 00:33:38,466 Sei proprio un bravo ragazzo, Chuck. 634 00:33:43,851 --> 00:33:45,001 Ciao, Dilton. 635 00:33:47,758 --> 00:33:49,958 Ho parlato con uno dei tuoi scout. 636 00:33:50,175 --> 00:33:52,175 So che sei stato tu a sparare. 637 00:33:52,830 --> 00:33:56,280 Il che ti rende sia un bugiardo, che un pericolo pubblico. 638 00:33:59,607 --> 00:34:00,957 E anche se fosse? 639 00:34:01,959 --> 00:34:04,131 Stavo facendo solo un favore agli scout. 640 00:34:04,161 --> 00:34:06,729 Qualcuno deve insegnargli a difendersi. Questa citta' sta diventando... 641 00:34:06,759 --> 00:34:08,843 Questa risparmiatela per la deposizione, 642 00:34:08,873 --> 00:34:11,623 che puoi fare o allo sceriffo Keller o a me. 643 00:34:11,779 --> 00:34:14,081 Io ti suggerisco l'ultima l'opzione. 644 00:34:14,159 --> 00:34:16,459 Agli uffici del "Blu e oro", domani. 645 00:34:27,785 --> 00:34:28,785 Ma che... 646 00:34:28,815 --> 00:34:29,992 Ma che cavolo...? 647 00:34:30,022 --> 00:34:31,372 Inizia a filmare. 648 00:34:32,220 --> 00:34:33,256 Ehi, ragazze. 649 00:34:33,286 --> 00:34:36,886 - Fa davvero caldo qui dentro. - E diventa sempre piu' caldo. 650 00:34:37,422 --> 00:34:38,954 E' ora di confessare, porco. 651 00:34:38,984 --> 00:34:42,375 Di' da verita' riguardo cio' che e' successo fra te e Veronica. 652 00:34:42,405 --> 00:34:44,782 Ci siamo divertiti. Lei si e' divertita. 653 00:34:44,812 --> 00:34:46,212 La verita', Chuck. 654 00:34:46,357 --> 00:34:49,389 O ti giuro che ti faccio bollire vivo. 655 00:34:51,267 --> 00:34:52,267 Cosa? 656 00:34:52,942 --> 00:34:54,170 Me la sono fatta. 657 00:34:54,200 --> 00:34:55,200 E poi? 658 00:34:56,703 --> 00:34:59,881 E poi l'ho riportata a casa. Non ha assaggiato il mio sciroppo. 659 00:34:59,911 --> 00:35:02,611 Era l'unica cosa che dovevi dire, coglione. 660 00:35:02,641 --> 00:35:04,391 Ed ora lo sapranno tutti. 661 00:35:06,408 --> 00:35:08,708 Ti piace umiliare le persone, Chuck? 662 00:35:09,332 --> 00:35:11,143 - Godi a deumanizzarle? - Ok. 663 00:35:11,173 --> 00:35:14,026 Santarelline di giorno e diavolette fra le lenzuola di notte? 664 00:35:14,056 --> 00:35:15,904 - No. - Chiedi scusa. 665 00:35:16,260 --> 00:35:17,444 - Ehi, toglimi... - Calmati. 666 00:35:17,474 --> 00:35:20,646 - Di' che ti dispiace! - Ok! Ok, mi dispiace! 667 00:35:20,846 --> 00:35:22,446 Mi dispiace per tutto. 668 00:35:22,532 --> 00:35:23,882 Ben fatto, porco. 669 00:35:25,972 --> 00:35:28,497 E' arrivato il momento della tua ricompensa. 670 00:35:28,527 --> 00:35:30,375 Uno sciroppo solo e unicamente per te. 671 00:35:30,405 --> 00:35:31,670 Aspetta. Che? Cosa? 672 00:35:31,700 --> 00:35:34,400 Scusati per aver rovinato la vita di Polly. 673 00:35:35,186 --> 00:35:36,715 - Che cavolo fai? - Fallo, Jason. 674 00:35:36,745 --> 00:35:37,785 Oh, mio Dio. 675 00:35:37,815 --> 00:35:39,885 Di' che ti dispiace avermi rovinata! 676 00:35:39,915 --> 00:35:41,765 Chiedimi scusa per quello che mi hai fatto! 677 00:35:41,795 --> 00:35:44,754 - Non sono Jason! Non sono Jason! - Betty! 678 00:35:44,956 --> 00:35:46,496 Basta cosi', fermati. 679 00:35:46,526 --> 00:35:48,015 E' finita. Ci siamo riuscite. 680 00:35:48,045 --> 00:35:49,345 Ci sei riuscita. 681 00:35:50,116 --> 00:35:53,366 Tu sei fuori di testa. Santo Dio, sei matta da legare! 682 00:35:53,785 --> 00:35:54,785 Betty. 683 00:35:56,986 --> 00:35:57,986 Sto bene. 684 00:36:02,346 --> 00:36:03,596 Abbiamo finito. 685 00:36:13,425 --> 00:36:14,425 Papa'. 686 00:36:18,516 --> 00:36:20,216 Papa', che stai facendo? 687 00:36:20,825 --> 00:36:21,756 Sto... 688 00:36:21,786 --> 00:36:24,154 Sto insonorizzando il garage. 689 00:36:24,706 --> 00:36:28,035 Sai, ho pensato che finche' sarai in punizione, almeno potrai 690 00:36:28,065 --> 00:36:29,465 essere produttivo... 691 00:36:29,846 --> 00:36:31,996 ed esercitarti con la tua musica. 692 00:36:32,855 --> 00:36:34,955 Papa', ma e' fantastico. Grazie. 693 00:36:36,566 --> 00:36:38,636 Ieri sera ho conosciuto la tua insegnante di musica, 694 00:36:38,666 --> 00:36:40,166 la signorina Grundy. 695 00:36:40,235 --> 00:36:41,251 Caspita, 696 00:36:41,355 --> 00:36:44,155 una volta non erano mica cosi' le insegnanti. 697 00:36:45,916 --> 00:36:47,716 Di che cosa avete parlato? 698 00:36:48,745 --> 00:36:49,745 Di te. 699 00:36:51,856 --> 00:36:53,556 Lei crede in te, Archie. 700 00:36:54,736 --> 00:36:55,736 E anch'io. 701 00:37:01,410 --> 00:37:04,364 IL LIBRO DELLA VERGOGNA 702 00:37:09,076 --> 00:37:10,798 Un gran bell'articolo. 703 00:37:11,645 --> 00:37:14,295 Quando hai trovato il tempo per scriverlo? 704 00:37:15,306 --> 00:37:17,056 Sono rimasta sveglia tutta la notte, 705 00:37:17,086 --> 00:37:18,736 non riuscivo a dormire. 706 00:37:19,866 --> 00:37:20,916 Nemmeno io. 707 00:37:22,435 --> 00:37:23,435 Betty, 708 00:37:24,116 --> 00:37:25,116 sei... 709 00:37:25,225 --> 00:37:26,675 corsa in mio aiuto, 710 00:37:26,836 --> 00:37:29,284 come nessuno aveva mai fatto per me. 711 00:37:30,656 --> 00:37:31,656 Pero'... 712 00:37:32,076 --> 00:37:34,676 possiamo parlare di cio' che e' successo? 713 00:37:35,115 --> 00:37:36,215 Che intendi? 714 00:37:37,066 --> 00:37:38,666 La parrucca e anche... 715 00:37:38,836 --> 00:37:40,086 tutto il resto. 716 00:37:40,985 --> 00:37:42,185 Fino a dove... 717 00:37:42,435 --> 00:37:44,886 - eri disposta ad arrivare? - Chuck se lo meritava. 718 00:37:44,916 --> 00:37:46,466 L'hai chiamato Jason. 719 00:37:49,905 --> 00:37:51,505 Non mi sembra proprio. 720 00:37:51,696 --> 00:37:52,796 Si', invece. 721 00:37:52,945 --> 00:37:54,045 L'hai fatto. 722 00:37:54,146 --> 00:37:58,445 E pensavi di essere Polly. Sembravi la dottoressa Jekyll e la signorina Hyde. 723 00:37:58,475 --> 00:38:00,275 Sembravi un'altra persona. 724 00:38:02,015 --> 00:38:03,215 Ok, insomma... 725 00:38:04,206 --> 00:38:07,305 ricordo di aver detto a Chuck di scusarsi per Polly, ma non... 726 00:38:07,335 --> 00:38:09,285 perche' pensassi fosse Jason. 727 00:38:09,485 --> 00:38:11,336 - E perche', allora? - Perche'... 728 00:38:11,366 --> 00:38:16,366 non sopporto i ragazzi come Chuck e Jason che trattano cosi' ragazze come me, te e Polly. 729 00:38:16,855 --> 00:38:17,855 Ok? 730 00:38:19,676 --> 00:38:21,076 Il bene e il male, 731 00:38:21,676 --> 00:38:23,276 la luce e l'oscurita', 732 00:38:23,465 --> 00:38:24,815 Betty e Veronica. 733 00:38:25,774 --> 00:38:28,024 Le due facce della stessa medaglia. 734 00:38:32,145 --> 00:38:33,945 Visto l'articolo di Betty, 735 00:38:34,125 --> 00:38:37,215 Weatherbee aveva bisogno di una vittima sacrificale, 736 00:38:37,245 --> 00:38:39,545 doveva dare una punizione esemplare. 737 00:38:40,565 --> 00:38:43,425 Cosi', dopo che Hermione Lodge patteggio' per una punizione meno severa 738 00:38:43,455 --> 00:38:45,705 per i nostri due angeli vendicatori... 739 00:38:45,735 --> 00:38:47,005 Mija, la prossima volta 740 00:38:47,035 --> 00:38:50,335 parla con me prima di fare cose avventate di testa tua. 741 00:38:53,385 --> 00:38:55,646 Il coach Clayton, per salvare il suo lavoro 742 00:38:55,676 --> 00:38:59,885 e la reputazione della scuola, fu costretto ad escludere il suo stesso figlio 743 00:38:59,915 --> 00:39:01,865 e i suoi amici dalla squadra. 744 00:39:02,386 --> 00:39:05,416 In quel momento, nessuno avrebbe potuto prevedere che questo 745 00:39:05,446 --> 00:39:09,546 avrebbe portato a delle terribili conseguenze nelle settimane a venire. 746 00:39:10,255 --> 00:39:11,405 Grazie, Betty. 747 00:39:11,435 --> 00:39:12,785 Grazie, Veronica. 748 00:39:13,116 --> 00:39:15,676 Grazie a te, Ethel, per la tua testimonianza. 749 00:39:15,706 --> 00:39:17,746 Ha davvero fatto la differenza con Weatherbee. 750 00:39:17,776 --> 00:39:20,576 Sei la piu' coraggiosa di tutte, Ethel Muggs. 751 00:39:21,176 --> 00:39:22,865 #GiustiziaPerEthel. 752 00:39:23,576 --> 00:39:25,410 Ma una cosa era certa, 753 00:39:25,876 --> 00:39:27,226 Betty e Veronica, 754 00:39:27,506 --> 00:39:29,195 ora, e forse per sempre, 755 00:39:29,225 --> 00:39:30,375 divenute B&V, 756 00:39:31,366 --> 00:39:33,216 erano diventate piu' forti. 757 00:39:48,386 --> 00:39:50,355 Avevano attraversato il fuoco... 758 00:39:50,385 --> 00:39:52,035 ed erano sopravvissute. 759 00:39:54,355 --> 00:39:57,405 Chiunque abbia ucciso Jason gli ha fatto del male. 760 00:39:57,536 --> 00:40:00,476 E forse anche Jason ha fatto del male a qualcuno. 761 00:40:00,506 --> 00:40:03,106 Mi dispiace se ha fatto del male a Polly. 762 00:40:15,755 --> 00:40:16,755 Archie. 763 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Volevo... 764 00:40:22,366 --> 00:40:25,035 ringraziarti per aver parlato con mio padre. 765 00:40:25,065 --> 00:40:27,365 Penso davvero cio' che gli ho detto. 766 00:40:27,445 --> 00:40:29,645 Penso che potresti avere successo. 767 00:40:34,475 --> 00:40:35,475 Allora... 768 00:40:38,885 --> 00:40:40,635 significa che possiamo... 769 00:40:41,096 --> 00:40:43,146 ricominciare le nostre lezioni? 770 00:40:43,715 --> 00:40:45,265 Bramiamo le certezze, 771 00:40:46,026 --> 00:40:47,426 ci danno conforto, 772 00:40:48,445 --> 00:40:51,195 ma la vita e' molto piu' complessa di cosi'. 773 00:40:51,775 --> 00:40:55,875 Se pubblicherete che ho sparato quel colpo, la mia vita sara' rovinata, 774 00:40:55,905 --> 00:40:57,635 verrei cacciato dagli scout 775 00:40:57,665 --> 00:40:59,665 e accusato di un reato minore. 776 00:41:00,895 --> 00:41:03,395 Che ne dite se vi do qualcosa di meglio? 777 00:41:05,625 --> 00:41:09,625 Se vi dico cio' che so, dovete promettermi di non parlare del fucile. 778 00:41:11,906 --> 00:41:13,476 Hai la nostra parola... 779 00:41:13,506 --> 00:41:14,756 di giornalisti. 780 00:41:17,266 --> 00:41:19,666 Ho visto qualcosa al fiume Sweetwater, 781 00:41:19,786 --> 00:41:22,236 qualcosa che non ha visto nessun altro. 782 00:41:23,275 --> 00:41:25,135 L'auto della signorina Grundy 783 00:41:25,165 --> 00:41:26,715 sulla riva del fiume. 784 00:41:29,166 --> 00:41:30,166 Era li'. 785 00:41:30,516 --> 00:41:32,609 Nonostante i nostri recenti conflitti, 786 00:41:32,639 --> 00:41:35,375 avrei fatto qualunque cosa per proteggere Archie, 787 00:41:35,405 --> 00:41:38,755 ma Dilton Doiley aveva appena aperto il vaso di Pandora. 788 00:41:38,865 --> 00:41:41,065 E allora, non c'era niente che io, 789 00:41:41,195 --> 00:41:42,545 o chiunque altro, 790 00:41:42,805 --> 00:41:44,605 potesse fare per salvarlo. 791 00:41:42,915 --> 00:41:45,717 {\an8}Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)