1
00:00:00,435 --> 00:00:02,229
Nelle puntate precedenti di Riverdale...
2
00:00:02,259 --> 00:00:03,848
Questa storia parla di una citta'...
3
00:00:03,878 --> 00:00:06,341
un tempo sana e innocente,
adesso cambiata per sempre
4
00:00:06,371 --> 00:00:10,037
a causa della morte misteriosa di Jason
Blossom, avvenuta il 4 di luglio.
5
00:00:10,067 --> 00:00:12,453
- Possiamo parlare, signorina Grundy?
- Di cosa dobbiamo parlare?
6
00:00:12,483 --> 00:00:15,483
Lei e' l'insegnante di musica,
possiamo parlarne?
7
00:00:15,570 --> 00:00:17,957
Abbiamo sentito cio' che abbiamo
sentito e non abbiamo fatto nulla.
8
00:00:17,987 --> 00:00:19,712
Come potremmo mai spiegare...
9
00:00:19,742 --> 00:00:22,607
perche' eravamo insieme alle
sei del mattino del 4 luglio?
10
00:00:22,637 --> 00:00:24,557
Polly e Jason uscivano insieme e...
11
00:00:24,587 --> 00:00:26,256
Jason ha fatto molto male a Polly...
12
00:00:26,606 --> 00:00:28,206
Oh, mio Dio, e' Jason.
13
00:00:28,891 --> 00:00:29,974
Gli hanno sparato.
14
00:00:30,004 --> 00:00:32,804
La morte di Jason e'
considerata un omicidio.
15
00:00:34,914 --> 00:00:36,476
Tanto lo scopriranno presto.
16
00:00:36,506 --> 00:00:37,956
Che sono colpevole.
17
00:00:40,908 --> 00:00:42,608
Colpevolezza, innocenza.
18
00:00:43,410 --> 00:00:44,915
Bene, male.
19
00:00:45,729 --> 00:00:47,060
Vita, morte.
20
00:00:47,627 --> 00:00:50,424
Mentre le ombre intorno a
Riverdale si intensificavano...
21
00:00:50,454 --> 00:00:54,954
le linee che separavano questi elementi
opposti diventavano confuse e distorte.
22
00:00:56,412 --> 00:01:00,162
"Sono colpevole" ha detto Cheryl
durante la lezione di biologia.
23
00:01:00,350 --> 00:01:01,835
Ma colpevole di cosa?
24
00:01:01,865 --> 00:01:03,363
Per essere chiara...
25
00:01:03,986 --> 00:01:07,366
non intendevo dire che sono
colpevole della morte di Jason.
26
00:01:07,396 --> 00:01:09,246
Lo amavo piu' di me stessa.
27
00:01:10,855 --> 00:01:12,355
Ma sono colpevole...
28
00:01:13,093 --> 00:01:16,161
per aver mentito su quello
che e' successo il 4 luglio.
29
00:01:16,191 --> 00:01:19,054
L'autopsia ha indicato come
giorno di morte l'11 luglio.
30
00:01:19,084 --> 00:01:21,087
Quando hai visto tuo
fratello per l'ultima volta?
31
00:01:21,117 --> 00:01:22,817
Era davvero il 4 luglio.
32
00:01:23,758 --> 00:01:27,508
- Non so cosa sia successo dopo, ma...
- Cheryl, a parole tue...
33
00:01:27,761 --> 00:01:30,061
Cos'e' successo al fiume Sweetwater?
34
00:01:30,129 --> 00:01:31,679
Il piano era folle...
35
00:01:31,800 --> 00:01:32,950
anche per me.
36
00:01:33,578 --> 00:01:36,440
Jason voleva andarsene
per sempre da Riverdale.
37
00:01:36,470 --> 00:01:38,463
Mi ha chiesto di aiutarlo
a inscenare un incidente,
38
00:01:38,493 --> 00:01:41,329
in modo che mamma e papa' non
decidessero di cercarlo.
39
00:01:41,359 --> 00:01:44,514
La storia doveva essere che siamo usciti
per un giro in barca di mattina presto,
40
00:01:44,544 --> 00:01:47,594
poi la barca si e' rovesciata
e Jason e' annegato.
41
00:01:47,720 --> 00:01:51,570
In realta', siamo arrivati sull'altra
riva completamente asciutti.
42
00:01:52,679 --> 00:01:56,279
Ci siamo salutati sul lato di
Greendale del fiume Sweetwater.
43
00:01:57,734 --> 00:02:01,828
Ha promesso che avrebbe chiamato appena fosse
stato abbastanza lontano dai nostri genitori.
44
00:02:01,858 --> 00:02:03,658
Non piu' tardi di un mese.
45
00:02:03,777 --> 00:02:06,868
Tutti i giorni aspettavo una
sua telefonata, un'email...
46
00:02:06,898 --> 00:02:08,621
Qualcun altro sapeva del piano?
47
00:02:08,651 --> 00:02:10,801
Puoi confermarlo in qualche modo?
48
00:02:11,161 --> 00:02:14,410
E non hai nessuna idea del motivo per
cui tuo fratello volesse scappare...
49
00:02:14,440 --> 00:02:16,090
inscenare la sua morte.
50
00:02:16,985 --> 00:02:18,285
Non ti sembra...
51
00:02:18,513 --> 00:02:20,468
- crudele?
- No, non lo era...
52
00:02:20,498 --> 00:02:23,103
- Jason non era crudele.
- Questa potrebbe essere una...
53
00:02:23,133 --> 00:02:26,983
- serie di bugie per coprire le tue azioni.
- Non ho ucciso Jason.
54
00:02:29,198 --> 00:02:30,755
C'e' stato uno sparo quella mattina.
55
00:02:30,785 --> 00:02:33,094
Abbiamo sentito uno sparo il 4 luglio.
56
00:02:33,124 --> 00:02:35,455
Forse hanno provato a sparargli
quel mattino ma l'hanno mancato.
57
00:02:35,485 --> 00:02:38,751
Hai sentito un colpo di pistola e
ce lo stai dicendo solo adesso?
58
00:02:38,781 --> 00:02:40,971
Ero sconvolta,
mio fratello e' stato ucciso.
59
00:02:41,001 --> 00:02:42,623
Talmente sconvolta che...
60
00:02:42,653 --> 00:02:46,497
ti sei messa a cantare e ballare
all'esibizione pre-partita, ieri.
61
00:02:46,527 --> 00:02:48,789
- Cosa diavolo sta succedendo qui?
- Mamma...
62
00:02:48,819 --> 00:02:51,401
Non dire un'altra parola,
Cheryl. Alzati.
63
00:02:51,431 --> 00:02:54,936
- Perche' non ci hai chiamati?
- Perche' e' una bugiarda, Penelope.
64
00:02:54,966 --> 00:02:57,816
Ci racconterai tutto una
volta arrivati a casa.
65
00:02:57,887 --> 00:03:00,121
Traduzione: martilla, hayshee,
Valeee90, Poison_Ivy
66
00:03:00,289 --> 00:03:02,258
Traduzione: Marzia92,
AintNoOtherV, Maeveen
67
00:03:02,359 --> 00:03:04,324
Riverdale 1x03
"Chapter Three: Body Double"
68
00:03:04,426 --> 00:03:07,702
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
69
00:03:07,732 --> 00:03:09,282
Revisione: MoneyPenny
70
00:03:11,087 --> 00:03:13,078
{\an8}CHERYL BLOSSOM ASSASSINA COLPEVOLE!
71
00:03:12,742 --> 00:03:14,092
Fresco di stampa.
72
00:03:15,405 --> 00:03:16,405
Mamma.
73
00:03:17,042 --> 00:03:20,970
Prima divulghi l'esito dell'autopsia
di Jason Blossom e adesso questo?
74
00:03:21,000 --> 00:03:22,518
La gente adora queste storie.
75
00:03:22,548 --> 00:03:26,327
Devi smetterla di enfatizzare
questa cosa terribile.
76
00:03:26,357 --> 00:03:28,878
Sono notizie, Betty.
Gestiamo il Registro di Riverdale,
77
00:03:28,908 --> 00:03:31,408
abbiamo il dovere di informare la gente.
78
00:03:32,650 --> 00:03:34,728
Qualunque cosa Jason
abbia fatto a Polly,
79
00:03:34,758 --> 00:03:36,407
e' comunque una persona...
80
00:03:36,437 --> 00:03:40,240
- Si raccoglie cio' che si semina.
- Dovresti scrivere la vera storia...
81
00:03:40,270 --> 00:03:42,410
Cos'e' successo a Jason? Insomma...
82
00:03:42,440 --> 00:03:45,441
Chi lo stava tenendo prigioniero?
Perche' era congelato?
83
00:03:45,471 --> 00:03:47,451
E chi e' che ha sparato il 4 luglio?
84
00:03:47,481 --> 00:03:51,889
Se sei cosi' interessata alla storia, perche'
non vieni a lavorare con me e tuo padre?
85
00:03:51,919 --> 00:03:55,670
Al Registro di Riverdale farebbe
comodo una giornalista come te.
86
00:04:12,337 --> 00:04:14,048
Credo di sapere qualcosa
che puo' aiutare
87
00:04:14,078 --> 00:04:16,178
per l'indagine sul caso Blossom.
88
00:04:17,645 --> 00:04:19,627
La gente dice che Cheryl
ha sentito uno sparo.
89
00:04:19,657 --> 00:04:21,557
Si', e' quello che dice lei.
90
00:04:23,971 --> 00:04:25,320
L'ho sentito anche io.
91
00:04:25,350 --> 00:04:27,000
Ero li' quella mattina.
92
00:04:27,161 --> 00:04:32,033
Non ho detto nulla prima perche', come tutti
gli altri, pensavo che Jason fosse annegato.
93
00:04:32,063 --> 00:04:35,014
Ma quando l'autopsia ha rivelato
che e' morto piu' tardi...
94
00:04:35,044 --> 00:04:38,694
Cosa ci facevi al fiume,
cosi' presto di mattina, il 4 luglio?
95
00:04:40,105 --> 00:04:42,305
Stavo lavorando ad alcune canzoni.
96
00:04:42,914 --> 00:04:43,914
Io...
97
00:04:44,893 --> 00:04:46,143
scrivo canzoni.
98
00:04:47,086 --> 00:04:49,603
- Hai visto chi ha sparato?
- No, signore.
99
00:04:50,099 --> 00:04:51,199
Eri da solo?
100
00:04:53,598 --> 00:04:54,698
No, signore.
101
00:04:55,421 --> 00:04:56,521
Con chi eri?
102
00:04:58,245 --> 00:05:01,645
Facciamo in modo che questo 4
luglio sia indimenticabile.
103
00:05:02,980 --> 00:05:04,565
Il mio cane, Vegas.
104
00:05:07,428 --> 00:05:09,149
Quindi adesso sei un sospettato?
105
00:05:09,179 --> 00:05:11,601
Mio papa' dice che lo
siamo tutti. Compreso me.
106
00:05:11,631 --> 00:05:12,857
Non me, ragazza.
107
00:05:12,887 --> 00:05:15,359
- Non conosco queste persone.
- Ragazzi...
108
00:05:15,389 --> 00:05:18,719
dovremmo riguardare "Making a
Murderer" su Netflix, stasera?
109
00:05:18,749 --> 00:05:20,056
Scusa, non posso...
110
00:05:20,086 --> 00:05:23,103
- ho dei compiti da finire.
- Anche io non posso.
111
00:05:23,133 --> 00:05:24,829
Ho un appuntamento stasera.
112
00:05:24,859 --> 00:05:28,029
- Davvero?
- Su quale figo di Riverdale hai fatto colpo?
113
00:05:28,059 --> 00:05:29,059
Ehi, V.
114
00:05:29,189 --> 00:05:31,145
Passo a prenderti da Pembrooke, alle 20?
115
00:05:31,175 --> 00:05:32,425
Ti aspetto li'.
116
00:05:32,826 --> 00:05:33,826
Perfetto.
117
00:05:36,154 --> 00:05:38,780
- Chuck Clayton?
- Hai un appuntamento con Chuck?
118
00:05:38,810 --> 00:05:40,310
E' un po' donnaiolo.
119
00:05:40,537 --> 00:05:41,587
Chi se ne frega.
120
00:05:41,617 --> 00:05:43,235
E' il piu' figo di tutti
121
00:05:43,265 --> 00:05:46,905
ed e' il figlio dell'allenatore di
football. A Riverdale e' come...
122
00:05:46,935 --> 00:05:48,785
uscire con uno dei Kennedy.
123
00:05:50,937 --> 00:05:53,037
Se i quotidiani sono superati...
124
00:05:53,337 --> 00:05:56,170
- che ci faccio qui?
- Il "Blu e Oro" non e' morto, Juggy.
125
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
E' solo...
126
00:05:57,717 --> 00:05:58,867
addormentato.
127
00:05:59,194 --> 00:06:00,744
Ma si sta svegliando.
128
00:06:01,648 --> 00:06:05,102
Stai scrivendo un romanzo, vero?
Sull'omicidio di Jason Blossom?
129
00:06:05,132 --> 00:06:06,132
Infatti.
130
00:06:07,091 --> 00:06:09,411
La versione "A sangue
freddo" di Riverdale.
131
00:06:09,441 --> 00:06:12,241
Che e' cominciato come
una serie di articoli.
132
00:06:14,759 --> 00:06:17,128
Spero che tu scriva per il "Blu e Oro".
133
00:06:17,158 --> 00:06:20,595
Non credo che il giornalino
della scuola sia il mezzo adatto
134
00:06:20,625 --> 00:06:23,750
- per sviluppare la mia passione.
- Ascolta, Juggy...
135
00:06:23,780 --> 00:06:25,857
la morte di Jason ha cambiato...
136
00:06:25,887 --> 00:06:26,887
Riverdale.
137
00:06:27,697 --> 00:06:29,413
La gente non lo ammettera' mai, ma...
138
00:06:29,443 --> 00:06:31,343
e' cosi'. Lo sentiamo tutti.
139
00:06:32,389 --> 00:06:35,447
Non sarebbe dovuto accadere
niente di cosi' brutto,
140
00:06:35,477 --> 00:06:36,727
ma e' successo.
141
00:06:37,421 --> 00:06:39,171
Voglio sapere il perche'.
142
00:06:39,677 --> 00:06:42,857
- Avrei piena liberta', se lo facessi?
- Ti aiutero'...
143
00:06:43,735 --> 00:06:44,934
lo leggero'...
144
00:06:45,414 --> 00:06:47,437
e ti daro' dei consigli, ma e' la tua...
145
00:06:47,467 --> 00:06:49,167
storia. La tua passione.
146
00:06:49,922 --> 00:06:51,368
Non mi sembra esattamente...
147
00:06:51,398 --> 00:06:53,659
come avere piena liberta', ma...
148
00:06:55,474 --> 00:06:56,474
ci sto.
149
00:06:57,010 --> 00:06:58,260
Ok, fantastico.
150
00:06:58,628 --> 00:07:01,208
Allora posso gia' darti
il tuo primo incarico.
151
00:07:01,238 --> 00:07:05,248
Un'altra persona era al fiume il 4 luglio,
ma non e' mai stata menzionata.
152
00:07:05,278 --> 00:07:06,816
Dilton Doiley e i suoi scout.
153
00:07:06,846 --> 00:07:07,846
Esatto.
154
00:07:14,792 --> 00:07:15,792
Ehi.
155
00:07:16,019 --> 00:07:17,375
Ti ho mandato un messaggio.
156
00:07:17,405 --> 00:07:18,405
Dov'eri?
157
00:07:18,435 --> 00:07:21,731
Agli allenamenti di football.
Poi mi sono messo a scrivere.
158
00:07:21,761 --> 00:07:22,761
I testi?
159
00:07:23,787 --> 00:07:25,187
Delle tue canzoni?
160
00:07:26,064 --> 00:07:29,072
Pensavo che tu e Jughead aveste
fatto un viaggetto il 4 luglio.
161
00:07:29,102 --> 00:07:32,202
Ma poi ho parlato con lo
sceriffo Keller. Quindi...
162
00:07:32,368 --> 00:07:34,118
immagino fosse una bugia.
163
00:07:36,655 --> 00:07:39,775
- Papa', stavamo andando, ma...
- Saresti dovuto venire da me, Archie.
164
00:07:39,805 --> 00:07:42,695
- Saremmo potuti andare dallo sceriffo.
- Non volevo trascinarti in questa cosa,
165
00:07:42,725 --> 00:07:44,675
- papa'.
- Hai pensato male.
166
00:07:44,705 --> 00:07:46,711
Mi dispiace di non
essere perfetto, papa'.
167
00:07:46,741 --> 00:07:49,831
Sai, sei tutto tranne che perfetto,
ultimamente. Per questo sei in punizione.
168
00:07:49,861 --> 00:07:51,239
Come? Stai scherzando?
169
00:07:51,269 --> 00:07:54,151
Allora, per due settimane
avrai il coprifuoco dalle 19.
170
00:07:54,181 --> 00:07:56,050
Vuoi un po' di tempo
per la tua musica? Ok.
171
00:07:56,080 --> 00:08:00,480
- Non ho dieci anni, papa'. Non puoi...
- Devono diventare tre, le settimane?
172
00:08:04,749 --> 00:08:06,845
Ok, ok. Fammi riprovare, ci riprovo.
173
00:08:06,875 --> 00:08:08,381
- Fammi vedere.
- Non ti fidi?
174
00:08:08,411 --> 00:08:10,111
No, no, va bene. Scatta.
175
00:08:10,449 --> 00:08:13,099
Ok, ora fammi vedere.
Vediamo se mi piace.
176
00:08:16,353 --> 00:08:17,453
Puo' andare.
177
00:08:20,467 --> 00:08:22,995
Sei diversa da come pensavo.
178
00:08:23,869 --> 00:08:25,883
Un'ex ragazza popolare di New York,
179
00:08:25,913 --> 00:08:28,509
scappata come se fossi
caduta in disgrazia?
180
00:08:28,539 --> 00:08:29,839
Pensavo fossi...
181
00:08:30,316 --> 00:08:32,316
una difficile da accontentare.
182
00:08:33,668 --> 00:08:36,018
Dimmi, cosa ti manca di piu' di casa?
183
00:08:36,398 --> 00:08:37,798
Piu' o meno tutto?
184
00:08:38,510 --> 00:08:41,598
Mi ero dimenticata quanto fosse
difficile essere quella nuova.
185
00:08:41,628 --> 00:08:43,374
Figurati essere quello nuovo...
186
00:08:43,404 --> 00:08:46,014
che ha un padre che e'
anche il nuovo insegnante.
187
00:08:46,044 --> 00:08:47,870
E anche il nuovo allenatore.
188
00:08:47,900 --> 00:08:50,462
Beh, visto dall'esterno,
189
00:08:50,814 --> 00:08:53,430
non solo hai dimostrato
quanto vali, ma...
190
00:08:53,460 --> 00:08:56,063
hai alzato il livello di
tutti gli altri intorno a te.
191
00:08:56,093 --> 00:08:58,654
Nella squadra di football,
tra gli studenti migliori...
192
00:08:58,684 --> 00:09:00,834
e per le universita' prestigiose.
193
00:09:00,970 --> 00:09:02,887
Gia', ho indagato.
194
00:09:03,084 --> 00:09:06,884
Veronica Lodge non e' nient'altro
che una consumatrice informata.
195
00:09:08,259 --> 00:09:10,109
Mi darai molto da fare, eh?
196
00:09:11,203 --> 00:09:13,253
Scommetto che saprai cavartela.
197
00:09:26,088 --> 00:09:28,015
Perche' gli hai detto dello sparo?
198
00:09:28,045 --> 00:09:30,520
Avrebbero crocifisso Cheryl.
Dovevo aiutarla.
199
00:09:30,550 --> 00:09:31,704
Eri fuori pericolo.
200
00:09:31,734 --> 00:09:33,874
- Eravamo fuori pericolo.
- Non ho fatto il tuo nome.
201
00:09:33,904 --> 00:09:36,386
- Quindi non e' cosi' grave.
- "Non e' cosi' grave", Archie?
202
00:09:36,416 --> 00:09:39,087
Sei stato coinvolto in
un caso di omicidio.
203
00:09:39,117 --> 00:09:41,975
E se lo sceriffo Keller decidesse di
indagare ancora e lo conducesse a noi,
204
00:09:42,005 --> 00:09:46,005
- alla nostra relazione?
- Ripetero' la mia versione, ti proteggero'.
205
00:09:47,910 --> 00:09:49,960
Le nostre lezioni sono sospese.
206
00:09:50,470 --> 00:09:51,470
Cosa?
207
00:09:51,817 --> 00:09:52,815
Allora...
208
00:09:52,983 --> 00:09:54,599
com'e' andata con Chuck?
209
00:09:54,629 --> 00:09:57,902
Chuck ha un sacco di muscoli,
ma quando parla non e' proprio al livello
210
00:09:57,932 --> 00:10:00,262
di Oscar Wilde o nemmeno
di quello di Diablo Cody.
211
00:10:00,292 --> 00:10:02,992
Ehi, Veronica.
Buono lo sciroppo ieri sera?
212
00:10:03,039 --> 00:10:05,289
- Cosa?
- Dai, lo sciroppo personale...
213
00:10:05,319 --> 00:10:06,819
di Chuck. Era buono?
214
00:10:07,368 --> 00:10:11,418
Abbiamo mangiato un gelato al brownie,
se e' questo che intendi, iena.
215
00:10:14,152 --> 00:10:15,416
Oh, mio Dio.
216
00:10:15,941 --> 00:10:16,941
Cosa?
217
00:10:19,650 --> 00:10:21,772
Che cavolo e' lo sciroppo?
218
00:10:22,340 --> 00:10:24,283
E' quello che sembra.
219
00:10:24,313 --> 00:10:26,744
- E' una cosa di Riverdale.
- No, Kevin.
220
00:10:26,774 --> 00:10:28,324
Sono stata troizzata.
221
00:10:28,978 --> 00:10:30,781
Non sono una troia e di certo...
222
00:10:30,811 --> 00:10:35,561
non mi faro' additare come tale da uno che
si chiama "scusatemi, sono Chuck Clayton"
223
00:10:35,674 --> 00:10:37,546
Pensa davvero di poterla fare franca?
224
00:10:37,576 --> 00:10:38,676
Sa chi sono?
225
00:10:39,034 --> 00:10:41,888
Gli taglio i freni, a quella macchina
che crede di renderlo cosi' virile.
226
00:10:41,918 --> 00:10:44,893
- Oppure andiamo dal preside Weatherbee.
- Per il figlio dell'allenatore?
227
00:10:44,923 --> 00:10:48,027
Che e' il capitano della squadra di
football e il prodigio della scuola?
228
00:10:48,057 --> 00:10:51,271
Oppure posso denunciarlo sul
"Blu e Oro". Si', posso farlo.
229
00:10:51,301 --> 00:10:54,536
No. E' un'idea da brava ragazza
che segue sempre e regole.
230
00:10:54,566 --> 00:10:56,924
Invece io non seguo
le regole, le faccio.
231
00:10:56,954 --> 00:10:58,928
E quando e' necessario, le infrango.
232
00:10:58,958 --> 00:11:01,381
Vuoi aiutarmi a vendicarmi
di Chuck, Betty? Fantastico.
233
00:11:01,411 --> 00:11:05,961
Ma preparati a passare al lato oscuro,
dove non c'e' luce. Allora, ci stai o no?
234
00:11:09,803 --> 00:11:10,803
Spostati.
235
00:11:11,669 --> 00:11:12,669
Scusatemi.
236
00:11:15,053 --> 00:11:16,853
- Veronica?
- Oh, mio Dio.
237
00:11:17,036 --> 00:11:18,736
Betty, cosa ci fate qui?
238
00:11:18,876 --> 00:11:20,820
Lascia stare. Dico sul serio, Andrews.
239
00:11:20,850 --> 00:11:23,450
Vai a farti la doccia
e togliti di torno.
240
00:11:28,248 --> 00:11:30,648
B e V, sono pronto per voi. Signorine.
241
00:11:31,455 --> 00:11:33,702
Questa foto e' disgustosa.
242
00:11:34,359 --> 00:11:35,609
Toglila subito.
243
00:11:36,068 --> 00:11:39,361
Perche' sei cosi' agitata?
E' come una medaglia d'onore.
244
00:11:39,391 --> 00:11:42,878
Inoltre, non sei proprio una verginella,
dopo l'incontro nell'armadio con Andrews.
245
00:11:42,908 --> 00:11:47,258
Ok, questo non ha importanza, Chuck.
Non sei autorizzato ad umiliare ragazze
246
00:11:47,288 --> 00:11:51,001
per nessun motivo, in nessuna
circostanza. Sei proprio un idiota.
247
00:11:51,031 --> 00:11:53,524
Senti, so che non sei una
ragazza da armadio, ma
248
00:11:53,554 --> 00:11:56,904
se vuoi saltare sul treno di nome
Chuck, possiamo organizzarci.
249
00:11:56,934 --> 00:12:00,762
Usiamo parole semplici, cosi' che il tuo
minuscolo cervello da figlio di papa'
250
00:12:00,792 --> 00:12:01,983
possa comprendere.
251
00:12:02,013 --> 00:12:03,013
Togli...
252
00:12:03,234 --> 00:12:05,192
questa cazzo...
253
00:12:06,199 --> 00:12:07,199
di foto.
254
00:12:08,347 --> 00:12:11,197
Ok, questo atteggiamento
da stronza superiore,
255
00:12:11,710 --> 00:12:14,828
puo' aver funzionato sui maschi
beta che frequentavi a New York.
256
00:12:14,858 --> 00:12:17,458
Ma adesso sei nel
territorio dei Bulldog.
257
00:12:18,876 --> 00:12:20,026
Accomodati...
258
00:12:20,366 --> 00:12:21,366
reagisci.
259
00:12:25,391 --> 00:12:28,091
Ma ti renderai solo la
vita piu' difficile.
260
00:12:33,243 --> 00:12:35,577
E a causa di quell'attimo di esitazione,
261
00:12:35,607 --> 00:12:36,707
siete morti.
262
00:12:37,271 --> 00:12:38,821
Siete tutti quanti...
263
00:12:39,162 --> 00:12:40,162
morti.
264
00:12:41,678 --> 00:12:43,078
Rilassati, Doiley.
265
00:12:43,529 --> 00:12:47,629
Sto scrivendo un articolo per il "Blu
e Oro". Speravo potessi aiutarmi.
266
00:12:47,797 --> 00:12:48,797
Riposo!
267
00:12:49,660 --> 00:12:51,210
Ma non allontanatevi.
268
00:12:53,015 --> 00:12:56,716
Cheryl e Archie hanno sentito
uno sparo, il 4 di luglio,
269
00:12:56,746 --> 00:12:59,376
- ma non sanno chi e' stato.
- Lo sceriffo Keller mi ha gia' interrogato
270
00:12:59,406 --> 00:13:01,350
e come ho detto a lui, io e i miei scout
271
00:13:01,380 --> 00:13:03,680
non abbiamo sentito nulla di strano.
272
00:13:04,122 --> 00:13:05,122
Va bene,
273
00:13:05,554 --> 00:13:06,754
ma avete visto
274
00:13:07,127 --> 00:13:08,577
qualcosa di strano?
275
00:13:12,090 --> 00:13:15,690
Un crociere dalle ali bianche.
Un gufo dalle orecchie lunghe.
276
00:13:17,415 --> 00:13:19,615
E Cheryl, seduta in riva al fiume,
277
00:13:19,789 --> 00:13:21,439
completamente fradicia.
278
00:13:25,397 --> 00:13:26,397
Archie.
279
00:13:27,437 --> 00:13:30,796
Grazie a te, Archie, non sono la
ragazza che gridava "allo sparo".
280
00:13:30,826 --> 00:13:33,180
Mi hai creduta, neanche i
miei genitori l'hanno fatto.
281
00:13:33,210 --> 00:13:34,766
Ho solo detto la verita'.
282
00:13:34,796 --> 00:13:36,909
Ecco perche' voglio
ripagare la tua gentilezza.
283
00:13:36,939 --> 00:13:39,844
Cheryl, davvero, non e' per
questo che mi sono fatto avanti.
284
00:13:39,874 --> 00:13:42,174
Risparmia la tua dolcezza per Betty.
285
00:13:42,457 --> 00:13:44,559
Ti concedo un desiderio, Archie.
286
00:13:45,448 --> 00:13:47,848
Potrai chiedere tutto quello che vuoi,
287
00:13:48,327 --> 00:13:49,877
a parte il mio corpo.
288
00:13:51,661 --> 00:13:54,411
Jason avrebbe voluto
che fossi ricompensato.
289
00:13:58,211 --> 00:14:00,211
A dire il vero, c'e' una cosa.
290
00:14:05,628 --> 00:14:06,728
Ciao, Josie.
291
00:14:06,979 --> 00:14:10,156
Adoro Cheryl, quindi le
sto facendo questo favore.
292
00:14:11,043 --> 00:14:16,043
Ha detto che avevi bisogno d'aiuto con la tua
musica. Dopo che la Grundy ti ha dato buca.
293
00:14:16,483 --> 00:14:19,819
Le Gattine suoneranno all'evento
di mia mamma, la Festa dei Sapori,
294
00:14:19,849 --> 00:14:22,699
E ci eserciteremo ogni sera,
questa settimana.
295
00:14:23,150 --> 00:14:24,150
Vieni.
296
00:14:24,317 --> 00:14:25,317
Osserva.
297
00:14:26,508 --> 00:14:27,508
Impara.
298
00:14:30,053 --> 00:14:31,703
Per questa settimana...
299
00:14:32,562 --> 00:14:33,942
sono in punizione.
300
00:14:35,888 --> 00:14:39,038
- Si' ok, non e' un tuo problema. Ci saro'.
- Ok.
301
00:14:40,537 --> 00:14:41,537
Grazie.
302
00:15:00,319 --> 00:15:03,669
Ciao, volevo chiederti,
com'e' andato l'appuntamento ieri?
303
00:15:03,699 --> 00:15:05,299
Mi piace quel ragazzo.
304
00:15:05,329 --> 00:15:08,179
Piu' sono belli fuori,
piu' sono marci dentro.
305
00:15:09,710 --> 00:15:11,257
Cosa vorrebbe dire?
306
00:15:11,287 --> 00:15:14,037
Niente, solo che non e'
proprio il mio tipo.
307
00:15:17,119 --> 00:15:18,969
E' Betty. Posso rispondere?
308
00:15:18,999 --> 00:15:19,999
Certo.
309
00:15:20,636 --> 00:15:21,636
Pronto?
310
00:15:28,982 --> 00:15:31,330
La faccenda e' piu'
complicata del previsto.
311
00:15:31,360 --> 00:15:34,284
Ho chiesto in giro, per vedere se
fosse successo a qualcun'altra.
312
00:15:34,314 --> 00:15:36,497
E se avesse voluto rilasciare
una dichiarazione.
313
00:15:36,527 --> 00:15:37,627
Io lo faro'.
314
00:15:37,919 --> 00:15:38,919
Al 100%.
315
00:15:39,676 --> 00:15:40,676
Va bene.
316
00:15:41,474 --> 00:15:43,294
Sono cinque ragazzi nella squadra,
317
00:15:43,324 --> 00:15:46,674
Chuck e la sua banda.
Ethel stava per raccontarci tutto.
318
00:15:47,575 --> 00:15:49,251
Un giorno, l'anno scorso...
319
00:15:49,281 --> 00:15:52,731
io e Chuck abbiamo parlato in
biblioteca per dieci minuti.
320
00:15:53,444 --> 00:15:56,144
L'ho aiutato con un
problema di matematica,
321
00:15:56,223 --> 00:15:57,823
non e' successo nulla.
322
00:15:59,123 --> 00:16:00,873
Ma il giorno dopo, ha...
323
00:16:01,921 --> 00:16:03,721
iniziato a dire in giro...
324
00:16:03,893 --> 00:16:06,643
che mi sono lasciata
fare delle cose da lui.
325
00:16:07,523 --> 00:16:09,223
Cose di natura sessuale.
326
00:16:10,220 --> 00:16:11,220
Poi lui...
327
00:16:12,595 --> 00:16:16,049
o uno dei suoi scagnozzi, ha scritto
"di seconda mano" sul mio armadietto.
328
00:16:16,079 --> 00:16:19,125
Si', si'. La conosciamo
tutti la tua triste storia.
329
00:16:19,155 --> 00:16:22,513
Mi dispiace davvero tanto, Ethel.
E' una cosa orribile.
330
00:16:22,543 --> 00:16:26,789
Non orribile quanto essere sospettata
del brutale omicidio di tuo fratello,
331
00:16:26,819 --> 00:16:28,375
ma ognuno ha la sua croce.
332
00:16:28,405 --> 00:16:31,957
Comunque, l'allenamento delle Volpi
inizia tra cinque minuti, stronze...
333
00:16:31,987 --> 00:16:35,337
Ci stanno rovinando la vita
e per loro e' solo un gioco.
334
00:16:36,283 --> 00:16:38,733
- Tengono un resoconto e...
- Aspetta,
335
00:16:38,875 --> 00:16:41,440
- Cosa intendi con resoconto?
- Ogni conquista
336
00:16:41,470 --> 00:16:45,722
gli fa guadagnare dei punti,
lo tengono in una specie di Rimorchiometro.
337
00:16:45,836 --> 00:16:48,459
Sentite, non dovremmo dirlo
al preside Weatherbee?
338
00:16:48,489 --> 00:16:50,089
Gliel'ho gia' detto...
339
00:16:50,275 --> 00:16:53,767
- ma ha detto che non hanno trovato niente.
- Ci servono delle prove inconfutabili.
340
00:16:53,797 --> 00:16:55,597
Prove di cosa, Nancy Drew?
341
00:16:55,711 --> 00:16:57,516
Del fatto che i ragazzi
sono fatti cosi'?
342
00:16:57,546 --> 00:17:00,198
E comunque quel Rimorchiometro mi
sa tanto di leggenda metropolitana.
343
00:17:00,228 --> 00:17:01,880
E tu come lo sai, Cheryl?
344
00:17:01,910 --> 00:17:04,342
Lo so perche', mia cara Frida
Shallow, prima di morire,
345
00:17:04,372 --> 00:17:06,945
mio fratello era co-capitano della
squadra di football con Chuck.
346
00:17:06,975 --> 00:17:08,755
Jason non l'ha mai menzionato.
347
00:17:08,785 --> 00:17:11,490
- E poi non l'avrebbe mai permesso.
- Ok, beh...
348
00:17:11,520 --> 00:17:13,706
io non ho avuto modo di
conoscere tuo fratello...
349
00:17:13,736 --> 00:17:16,160
ma non ho mentito riguardo a
quello che mi hanno fatto.
350
00:17:16,190 --> 00:17:18,040
E nemmeno Ethel ha mentito.
351
00:17:18,867 --> 00:17:21,912
E con o senza prove,
con o senza quel Rimorchiometro...
352
00:17:21,942 --> 00:17:25,992
faro' terra bruciata attorno a quei
bastardi privilegiati ed ignobili.
353
00:17:26,031 --> 00:17:29,124
E a meno che tu non voglia ritrovarti
nel bel mezzo delle fiamme, Cheryl,
354
00:17:29,154 --> 00:17:31,768
non azzardarti a dare me o qualsiasi
altra di queste bellissime,
355
00:17:31,798 --> 00:17:34,948
giovani, forti ed intelligenti
donne qui presenti...
356
00:17:35,518 --> 00:17:36,627
della troia...
357
00:17:37,410 --> 00:17:38,429
neanche
358
00:17:38,459 --> 00:17:39,572
una sola
359
00:17:39,602 --> 00:17:40,602
volta.
360
00:17:43,915 --> 00:17:46,042
CAFFE' DI POP TATE
361
00:17:47,560 --> 00:17:49,675
Bene. Il conto lo pago io, d'accordo?
362
00:17:49,705 --> 00:17:51,455
Pero' lasciamene un po'.
363
00:17:56,865 --> 00:18:00,415
- Ma che cavolo stai facendo?
- Ho visto come mi guardavi...
364
00:18:00,526 --> 00:18:02,926
al corso di addestramento degli scout.
365
00:18:03,811 --> 00:18:05,361
Tu nascondi qualcosa.
366
00:18:05,939 --> 00:18:08,276
Si tratta del nostro capo scout Doiley.
367
00:18:08,306 --> 00:18:10,456
- Ha mentito.
- Mentito su cosa?
368
00:18:10,486 --> 00:18:12,986
Su quello sparo. E' stato lui a sparare.
369
00:18:13,081 --> 00:18:15,781
Ci stava insegnando a
colpire un bersaglio.
370
00:18:17,693 --> 00:18:19,408
E' stato Dilton Doiley...
371
00:18:19,438 --> 00:18:21,638
a sparare quel colpo, il 4 luglio?
372
00:18:21,856 --> 00:18:23,825
E' un esperto di sopravvivenza.
373
00:18:23,855 --> 00:18:27,834
Dice che dobbiamo essere in grado di
difenderci, perche' nessuno ci difendera'.
374
00:18:39,440 --> 00:18:41,730
Melody e' la regina della parte tecnica.
375
00:18:41,760 --> 00:18:43,774
E tu scrivi i testi delle canzoni?
376
00:18:43,804 --> 00:18:45,104
Mi piacerebbe...
377
00:18:46,199 --> 00:18:47,649
Cosa ti piacerebbe?
378
00:18:49,719 --> 00:18:51,448
E' questa la vera domanda.
379
00:18:51,478 --> 00:18:55,128
Di preciso, cos'e' che speri di
ricavare da questa esperienza?
380
00:18:55,416 --> 00:18:56,816
Per farla breve...
381
00:18:56,901 --> 00:18:58,825
vorrei che suonaste le mie canzoni,
382
00:18:58,855 --> 00:19:01,275
che le miglioraste e che le registraste.
383
00:19:01,305 --> 00:19:02,305
Quindi...
384
00:19:02,412 --> 00:19:06,162
credi di essere qualificato per
scrivere canzoni per le Gattine?
385
00:19:07,175 --> 00:19:08,175
Si'.
386
00:19:08,785 --> 00:19:10,985
- Per delle dive di colore?
- No.
387
00:19:12,652 --> 00:19:13,802
Forse, forse.
388
00:19:13,888 --> 00:19:16,340
Senti, qui non siamo a
Los Angeles o New York.
389
00:19:16,370 --> 00:19:17,970
Qui siamo a Riverdale.
390
00:19:18,645 --> 00:19:22,495
Magari la gente non e' piu' bigotta
come una volta, ma hai una vaga idea
391
00:19:22,525 --> 00:19:25,821
di quante email di insulti si sia beccata
mia madre quando e' stata eletta sindaco?
392
00:19:25,851 --> 00:19:27,685
Si', ho partecipato alla sua campagna.
393
00:19:27,715 --> 00:19:30,277
No, no, no, tesoro.
Non ne hai la minima idea.
394
00:19:30,307 --> 00:19:33,357
Voglio dire, sai perche'
ci chiamano "Le Gattine"?
395
00:19:33,436 --> 00:19:36,163
Perche' senza usare gli artigli,
non potremmo entrare in quelle stanze
396
00:19:36,193 --> 00:19:38,962
in cui tu puoi entrare
tranquillamente. Percio', se pensi
397
00:19:38,992 --> 00:19:40,678
- di poter scrivere la mia esperienza...
- Josie?
398
00:19:40,708 --> 00:19:42,258
E' tutto ok, Valerie.
399
00:19:43,288 --> 00:19:44,538
Ha ragione lei.
400
00:19:45,601 --> 00:19:46,601
Bene.
401
00:19:51,150 --> 00:19:52,150
Ethel.
402
00:19:52,487 --> 00:19:54,468
Betty, conosci gia' Trev Brown, vero?
403
00:19:54,498 --> 00:19:56,391
- E' il fratello di Valerie.
- Ciao, come stai?
404
00:19:56,421 --> 00:19:57,421
Ciao.
405
00:19:57,698 --> 00:20:00,148
Faceva parte della squadra di football.
406
00:20:00,423 --> 00:20:01,823
Ma l'ho mollata...
407
00:20:03,110 --> 00:20:06,926
non appena ho visto il Rimorchiometro
di Chuck. E credo di sapere dove sia.
408
00:20:08,330 --> 00:20:11,038
I giocatori di football sono sempre
stati cattivi. Sai che novita'.
409
00:20:11,068 --> 00:20:12,950
Steubenville, Glen Ridge...
410
00:20:12,980 --> 00:20:15,191
il figlio dell'allenatore che
e' il capobanda. Insomma...
411
00:20:15,221 --> 00:20:16,942
questa citta' e' proprio degenerata.
412
00:20:16,972 --> 00:20:18,622
Davvero impressionante.
413
00:20:19,636 --> 00:20:21,286
B ed E insieme a B e V.
414
00:20:21,435 --> 00:20:23,779
Chissa' cosa pensa di tutto
questo la mammina bigotta, Betty.
415
00:20:23,809 --> 00:20:25,249
Che ci fai qui, Cheryl?
416
00:20:25,279 --> 00:20:29,177
E dov'e' che hai comprato quegli
stivali alti? Sono una meraviglia.
417
00:20:29,207 --> 00:20:31,549
Trev l'ha detto a Valerie,
Valerie a Josie, Josie a Ginger,
418
00:20:31,579 --> 00:20:33,978
Ginger a Tina e Tina l'ha detto
a me. Voglio solo aiutarvi.
419
00:20:34,008 --> 00:20:36,323
Vuoi aiutarci o vuoi
sabotare la nostra indagine?
420
00:20:36,353 --> 00:20:37,778
Abbassa quella cresta, Betty.
421
00:20:37,808 --> 00:20:39,528
Ehi ragazzi, venite qui.
422
00:20:47,391 --> 00:20:51,091
Aveva ragione Trev. Non si sono
neanche degnati di nasconderlo.
423
00:20:53,296 --> 00:20:56,766
{\an8}VERONICA (BONUS RAGAZZA NUOVA +1) = (9)
424
00:20:55,253 --> 00:20:56,553
"Ragazza nuova"?
425
00:20:56,844 --> 00:20:58,644
Mi hanno ridotta a questo?
426
00:20:58,937 --> 00:20:59,987
Nove punti?
427
00:21:01,167 --> 00:21:02,653
Sempre meglio di "ragazza grassa".
428
00:21:02,683 --> 00:21:03,883
Sette e mezzo.
429
00:21:05,819 --> 00:21:08,119
C'e' anche Polly sul Rimorchiometro.
430
00:21:09,417 --> 00:21:11,167
Accanto al nome di Jason.
431
00:21:14,839 --> 00:21:16,589
Mi dispiace tanto, Betty.
432
00:21:18,162 --> 00:21:19,162
Non e'...
433
00:21:19,872 --> 00:21:23,420
- Jason non avrebbe mai...
- E' scritto proprio li', Cheryl.
434
00:21:24,845 --> 00:21:26,605
{\an8}PUNTEGGIO SECONDA SETTIMANA
435
00:21:25,816 --> 00:21:26,605
Oddio.
436
00:21:26,635 --> 00:21:29,277
Mia sorella ha sofferto
a causa di tuo fratello.
437
00:21:29,777 --> 00:21:33,911
E' questo che pensano di noi,
i ragazzi come Jason e Chuck. Che siamo...
438
00:21:33,941 --> 00:21:36,541
degli oggetti da usare
a loro piacimento.
439
00:21:36,630 --> 00:21:38,856
E quando si stufano di noi,
ci mettono a tacere.
440
00:21:38,886 --> 00:21:42,471
Non provano un briciolo di rimorso
per tutte le vite che distruggono.
441
00:21:40,091 --> 00:21:41,465
{\an8}TOTALE PUNTEGGIO ANNUALE
442
00:21:42,702 --> 00:21:45,102
Mi sembra di non conoscere piu' Jason.
443
00:21:52,314 --> 00:21:53,714
Faccio una foto...
444
00:21:54,262 --> 00:21:56,252
cosi' la mostriamo al
preside Weatherbee.
445
00:21:56,282 --> 00:21:58,539
Sara' la copertina perfetta
per il tuo libro, Betty.
446
00:21:58,569 --> 00:22:00,669
Si', ma... No, queste ragazze...
447
00:22:00,953 --> 00:22:03,353
meritano giustizia. Non credi, Cheryl?
448
00:22:06,096 --> 00:22:07,396
Vuoi vendicarti?
449
00:22:09,130 --> 00:22:11,930
Vuoi davvero passare al
lato oscuro, Veronica?
450
00:22:12,376 --> 00:22:13,376
Io ci sto.
451
00:22:15,230 --> 00:22:16,680
E ho gia' un piano.
452
00:22:20,269 --> 00:22:22,415
Val, sei veramente una poetessa nata,
453
00:22:22,445 --> 00:22:24,786
ma questi testi non hanno
proprio alcun senso.
454
00:22:24,816 --> 00:22:27,601
Non li capisco. Mi servono
delle strofe d'effetto.
455
00:22:27,631 --> 00:22:29,685
- Si', ho capito.
- Questa strofa...
456
00:22:29,715 --> 00:22:32,911
- Sto pensando.
- Che ne dite di "disegni nel vento"?
457
00:22:33,463 --> 00:22:34,813
Che ne dite di...
458
00:22:35,073 --> 00:22:36,873
"disegni sulla sua pelle"?
459
00:22:37,770 --> 00:22:39,469
Credo che si possa fare.
460
00:22:45,898 --> 00:22:46,898
Va bene.
461
00:22:47,427 --> 00:22:49,127
Riprendiamo dall'inizio.
462
00:22:50,296 --> 00:22:51,639
Uno, due.
463
00:22:52,045 --> 00:22:53,245
Uno, due, tre.
464
00:23:28,395 --> 00:23:29,366
E' stato...
465
00:23:29,396 --> 00:23:30,459
E' stato grandioso.
466
00:23:30,489 --> 00:23:31,739
Hai altre idee?
467
00:23:33,095 --> 00:23:34,243
Pensavo che potremmo
468
00:23:34,273 --> 00:23:36,415
invertire la seconda e la terza strofa.
469
00:23:47,888 --> 00:23:50,538
Il rosso scarlatto non
ti si addice, cara.
470
00:23:51,450 --> 00:23:53,750
E' di Polly. L'ho preso in prestito.
471
00:23:55,135 --> 00:23:58,832
Polly ha bruciato le tappe. Non voglio
che tu faccia il suo stesso errore.
472
00:23:58,862 --> 00:24:00,162
Beh, a me piace.
473
00:24:01,003 --> 00:24:02,303
Mi fa sentire...
474
00:24:04,088 --> 00:24:05,088
potente.
475
00:24:12,213 --> 00:24:14,563
Vieni con noi alla festa del sindaco?
476
00:24:15,709 --> 00:24:16,709
No.
477
00:24:17,662 --> 00:24:20,762
Passo la serata da Veronica
a studiare per il test.
478
00:24:20,837 --> 00:24:24,387
Non voglio che tu venga associata
ad una ragazza del genere.
479
00:24:26,357 --> 00:24:28,507
Intendi dire una cattiva ragazza?
480
00:24:29,039 --> 00:24:31,789
Cerca di abituarti, mamma.
E' una mia amica.
481
00:24:35,986 --> 00:24:36,986
Ecco qui.
482
00:24:37,325 --> 00:24:38,525
Rosa confetto.
483
00:24:38,762 --> 00:24:40,262
E' piu' adatto a te.
484
00:24:48,672 --> 00:24:50,120
CAFFE' DI POP TATE
485
00:25:05,577 --> 00:25:06,677
Ciao, Chuck.
486
00:25:07,917 --> 00:25:09,317
Posso sedermi qui?
487
00:25:09,952 --> 00:25:12,052
Non se vuoi parlare di Veronica.
488
00:25:13,412 --> 00:25:15,073
Solo per poco.
489
00:25:17,320 --> 00:25:19,070
Ho riflettuto ultimamente
490
00:25:19,543 --> 00:25:21,493
su come vorrei essere piu'...
491
00:25:21,969 --> 00:25:23,119
simile a lei.
492
00:25:23,731 --> 00:25:25,831
Vuoi essere una cattiva ragazza?
493
00:25:26,920 --> 00:25:27,920
Forse si'.
494
00:25:28,776 --> 00:25:30,776
Come lo era tua sorella Polly?
495
00:25:31,700 --> 00:25:34,246
Ma certo, Jason ci ha
raccontato tutto di Polly.
496
00:25:34,276 --> 00:25:37,828
Santarelline di giorno e diavolette
fra le lenzuola di notte.
497
00:25:37,858 --> 00:25:40,808
Le cattive ragazze si
divertono di piu', giusto?
498
00:25:41,211 --> 00:25:42,211
Certo.
499
00:25:46,279 --> 00:25:48,379
Magari puoi mostrarmi come fare.
500
00:25:49,139 --> 00:25:50,088
Si'.
501
00:25:50,118 --> 00:25:51,668
Si', certo che posso.
502
00:25:52,956 --> 00:25:54,706
- Quando?
- Domani sera.
503
00:25:54,913 --> 00:25:57,222
- Casa tua o casa mia?
- A casa di Ethel.
504
00:25:57,252 --> 00:26:00,333
Lei e i suoi genitori non sono
in casa. Ci lascera' le chiavi.
505
00:26:00,363 --> 00:26:01,863
E' che siamo amiche.
506
00:26:03,083 --> 00:26:04,933
Poi ha anche una piscina...
507
00:26:05,789 --> 00:26:07,589
e una vasca idromassaggio.
508
00:26:10,016 --> 00:26:11,016
Ci saro'.
509
00:26:11,994 --> 00:26:13,194
Assolutamente.
510
00:26:13,530 --> 00:26:15,080
Ehi, stai tranquilla.
511
00:26:15,868 --> 00:26:17,418
Saro' gentile con te.
512
00:26:18,181 --> 00:26:19,431
Non vedo l'ora.
513
00:26:37,601 --> 00:26:39,151
Bentornato a casa, teppista.
514
00:26:39,181 --> 00:26:41,809
Esci di nascosto,
non rispetti il coprifuoco,
515
00:26:41,839 --> 00:26:43,209
fai anche a botte.
516
00:26:43,239 --> 00:26:46,580
Papa', non ti agitare. Ero con Josie,
ad aiutare le Gattine con una canzone
517
00:26:46,610 --> 00:26:49,860
che suoneranno a quella festa
dei Sapori di Riverdale.
518
00:26:50,124 --> 00:26:51,622
E speravo mi lasciassi andare.
519
00:26:51,652 --> 00:26:53,832
No, Archie. Non puoi
andare dove ti pare,
520
00:26:53,862 --> 00:26:56,303
quando ti pare. Non m'interessa
che dicono gli altri.
521
00:26:56,333 --> 00:27:00,483
Papa', e' la prima volta che una mia
canzone verra' suonata in pubblico.
522
00:27:01,002 --> 00:27:02,216
Su un palco vero.
523
00:27:02,246 --> 00:27:03,896
Ti prego, fammi andare.
524
00:27:03,926 --> 00:27:05,832
Potrai punirmi per i
prossimi sei mesi, un anno.
525
00:27:05,862 --> 00:27:09,566
Non stiamo mica contrattando la
tua punizione. Fine della storia.
526
00:27:09,596 --> 00:27:10,596
Va bene.
527
00:27:10,966 --> 00:27:12,466
Ma almeno ammettilo.
528
00:27:12,809 --> 00:27:14,059
Ammettere cosa?
529
00:27:14,124 --> 00:27:16,115
Ok, se avessi avuto una
partita di football domani,
530
00:27:16,145 --> 00:27:18,145
mi avresti impedito di andare?
531
00:27:19,400 --> 00:27:21,798
No. Perche' il football lo capisci...
532
00:27:22,031 --> 00:27:23,222
e lo rispetti.
533
00:27:23,252 --> 00:27:25,871
Ma la mia musica, fin da quando te
ne ho parlato, non t'interessa.
534
00:27:25,901 --> 00:27:27,095
Non la prendi sul serio.
535
00:27:27,125 --> 00:27:30,375
Non stiamo parlando del mio
comportamento, ma del tuo.
536
00:27:31,154 --> 00:27:32,804
Fine della discussione.
537
00:27:47,973 --> 00:27:49,323
Tu non sei Betty.
538
00:27:49,353 --> 00:27:50,961
Io e Betty ne abbiamo parlato...
539
00:27:50,991 --> 00:27:53,404
e abbiamo deciso che e' ora di smetterla
540
00:27:53,434 --> 00:27:55,184
di litigare per Archie...
541
00:27:55,482 --> 00:27:57,682
ed imparare a condividere le cose.
542
00:28:04,665 --> 00:28:06,365
- E' bello qui.
- Vero?
543
00:28:06,706 --> 00:28:08,002
Fara' davvero molto,
544
00:28:08,032 --> 00:28:09,132
molto caldo.
545
00:28:13,094 --> 00:28:14,094
Vieni.
546
00:28:16,837 --> 00:28:18,237
Bagniamoci un po'.
547
00:28:21,034 --> 00:28:23,534
Non dovremmo aspettare che arrivi Betty?
548
00:28:41,467 --> 00:28:43,167
Betty non poteva venire.
549
00:28:44,035 --> 00:28:45,888
Ha mandato me al suo posto.
550
00:28:51,867 --> 00:28:53,191
Vi do il benvenuto
551
00:28:53,221 --> 00:28:54,989
alla prima festa annuale
552
00:28:55,030 --> 00:28:56,730
dei Sapori di Riverdale.
553
00:28:56,995 --> 00:28:59,995
In quanto precede il nostro
75esimo anniversario,
554
00:29:00,592 --> 00:29:03,042
questo evento dimostra che Riverdale...
555
00:29:03,173 --> 00:29:05,473
e' davvero una cittadina nella quale,
556
00:29:05,790 --> 00:29:07,861
quando le tragedie ci
mettono al tappeto,
557
00:29:07,891 --> 00:29:10,241
noi siamo capaci di rialzarci subito.
558
00:29:11,858 --> 00:29:12,958
Bon appetit.
559
00:29:18,310 --> 00:29:19,575
Bene, bene, bene.
560
00:29:19,605 --> 00:29:21,219
Hermione Lodge.
561
00:29:21,426 --> 00:29:22,576
Fred Andrews.
562
00:29:23,003 --> 00:29:24,596
Sembra che tu sappia usarlo.
563
00:29:24,626 --> 00:29:27,656
Posso assaggiare una fetta
di gorgonzola, per favore?
564
00:29:27,686 --> 00:29:28,686
Ma certo.
565
00:29:29,688 --> 00:29:30,688
Salve.
566
00:29:31,064 --> 00:29:33,911
Lei e' l'insegnante di
musica del liceo, vero?
567
00:29:33,941 --> 00:29:34,941
Si'.
568
00:29:34,971 --> 00:29:37,771
Salve. Sono Fred Andrews,
il padre di Archie.
569
00:29:39,214 --> 00:29:40,564
Possiamo parlare?
570
00:29:43,814 --> 00:29:44,814
Penelope.
571
00:29:45,367 --> 00:29:46,367
Clifford.
572
00:29:47,577 --> 00:29:48,577
Salve.
573
00:29:49,038 --> 00:29:50,788
Come ve la state cavando?
574
00:29:50,818 --> 00:29:52,017
Cosa ne pensa?
575
00:29:52,248 --> 00:29:53,848
Mio figlio e' morto...
576
00:29:54,171 --> 00:29:56,333
e nessuno di voi fa qualcosa
per trovare l'assassino.
577
00:29:56,363 --> 00:29:58,850
A parte perseguitare
mia figlia, ovviamente.
578
00:29:58,880 --> 00:30:00,218
Penelope Blossom,
579
00:30:00,248 --> 00:30:04,448
sapevo che l'avrei incontrata.
Le dispiacerebbe fare una dichiarazione...
580
00:30:04,752 --> 00:30:06,318
- Ma come si permette...
- Calme.
581
00:30:06,348 --> 00:30:08,117
- Alice Cooper...
- Tesoro...
582
00:30:08,147 --> 00:30:10,883
A pubblicare l'autopsia di mio figlio?
583
00:30:11,368 --> 00:30:16,218
L'hanno torturato, gli hanno sparato, l'hanno
buttato nel fiume come fosse spazzatura.
584
00:30:16,534 --> 00:30:18,384
Lascia stare, lascia stare.
585
00:30:18,720 --> 00:30:20,527
Ehi, Riverdale.
586
00:30:20,806 --> 00:30:23,416
Sono Josie e noi siamo le Gattine.
587
00:30:23,535 --> 00:30:25,335
Siete pronti a scatenarvi?
588
00:30:48,560 --> 00:30:52,113
Sicuro che sia valsa la pena di
sgattaiolare via per queste provinciali?
589
00:30:52,143 --> 00:30:55,043
Le ho aiutate a scrivere
quella canzone, amico.
590
00:31:01,584 --> 00:31:02,584
Non male.
591
00:31:05,467 --> 00:31:10,217
Mi piacerebbe restare, ma devo estorcere
informazioni ad un losco scout. Ci vediamo.
592
00:31:16,919 --> 00:31:19,219
Sa, ho sentito molte cose su di lei.
593
00:31:19,536 --> 00:31:22,686
Archie dice che e' grandiosa.
Che lo appoggia tanto.
594
00:31:22,981 --> 00:31:23,981
E'...
595
00:31:24,015 --> 00:31:25,765
molto dolce da parte sua.
596
00:31:26,005 --> 00:31:28,805
Vorrei che mi dicesse
la verita' su una cosa.
597
00:31:29,087 --> 00:31:32,877
So che mio figlio ha una passione
per la musica. Ha talento?
598
00:31:33,484 --> 00:31:37,774
Vede, anche io voglio appoggiarlo, ma,
da genitore, e' davvero difficile vedere...
599
00:31:37,804 --> 00:31:40,098
tuo figlio inseguire un sogno che
potrebbe non avverarsi, quando delle
600
00:31:40,128 --> 00:31:44,517
- opportunita' concrete gli passano davanti.
- Signor Andrews. Archie...
601
00:31:45,125 --> 00:31:47,068
ha talento. Indubbiamente.
602
00:31:48,241 --> 00:31:49,712
Non voglio mentirle...
603
00:31:49,742 --> 00:31:53,367
si e' avvicinato un po' tardi alla
musica e ha molto da recuperare...
604
00:31:53,397 --> 00:31:54,397
e c'e'...
605
00:31:55,202 --> 00:31:57,402
una grande competizione la' fuori.
606
00:31:59,114 --> 00:32:01,364
Sara' in grado di vivere di questo?
607
00:32:03,241 --> 00:32:05,891
Sarebbe un peccato se
nemmeno ci provasse.
608
00:32:10,337 --> 00:32:12,187
Vede, devo chiederglielo...
609
00:32:13,142 --> 00:32:16,042
cosa l'ha fatta interessare
tanto a mio figlio?
610
00:32:20,197 --> 00:32:22,197
Archie e' un ragazzo speciale.
611
00:32:28,033 --> 00:32:30,935
Bene, ora faremo qualcosa
di leggermente diverso.
612
00:32:30,965 --> 00:32:32,769
Hermione Lodge.
613
00:32:34,091 --> 00:32:37,341
Da principessa di Park Avenue
a cameriera di catering.
614
00:32:37,828 --> 00:32:41,428
Alice Cooper. Vedo che non sei
piu' intollerante al lattosio.
615
00:32:41,820 --> 00:32:43,220
Come sta Veronica?
616
00:32:46,623 --> 00:32:48,173
Non ne sai nulla, eh?
617
00:32:49,037 --> 00:32:52,396
Le cose che dicono di
tua figlia a scuola.
618
00:32:53,232 --> 00:32:54,433
Che genere di cose?
619
00:32:54,463 --> 00:32:56,321
Viene additata come puttana.
620
00:32:56,351 --> 00:32:59,651
E' cosi' che si dice quando
una puttana viene umiliata.
621
00:33:02,553 --> 00:33:03,848
Sai, dovresti davvero...
622
00:33:03,878 --> 00:33:06,528
tenere d'occhio ragazze come Veronica.
623
00:33:06,681 --> 00:33:09,531
Possono perdere il
controllo cosi' facilmente.
624
00:33:14,154 --> 00:33:15,354
Cos'e' quello?
625
00:33:15,489 --> 00:33:20,035
Un miorilassante. Mischiato all'alcol abbassa
le inibizioni. Altro che siero della verita'.
626
00:33:20,065 --> 00:33:22,261
Forse dovremmo andarci piu' piano.
627
00:33:22,409 --> 00:33:23,704
E' tutto ok.
628
00:33:24,230 --> 00:33:25,330
Vero, Chuck?
629
00:33:28,264 --> 00:33:29,964
Non vuoi andare piano...
630
00:33:30,001 --> 00:33:31,001
vero?
631
00:33:31,180 --> 00:33:33,930
Mi chiamano "2 Fast and
2 Furious", piccola.
632
00:33:34,417 --> 00:33:35,417
Ottimo.
633
00:33:36,338 --> 00:33:38,466
Sei proprio un bravo ragazzo, Chuck.
634
00:33:43,851 --> 00:33:45,001
Ciao, Dilton.
635
00:33:47,758 --> 00:33:49,958
Ho parlato con uno dei tuoi scout.
636
00:33:50,175 --> 00:33:52,175
So che sei stato tu a sparare.
637
00:33:52,830 --> 00:33:56,280
Il che ti rende sia un bugiardo,
che un pericolo pubblico.
638
00:33:59,607 --> 00:34:00,957
E anche se fosse?
639
00:34:01,959 --> 00:34:04,131
Stavo facendo solo un favore agli scout.
640
00:34:04,161 --> 00:34:06,729
Qualcuno deve insegnargli a difendersi.
Questa citta' sta diventando...
641
00:34:06,759 --> 00:34:08,843
Questa risparmiatela per la deposizione,
642
00:34:08,873 --> 00:34:11,623
che puoi fare o allo
sceriffo Keller o a me.
643
00:34:11,779 --> 00:34:14,081
Io ti suggerisco l'ultima l'opzione.
644
00:34:14,159 --> 00:34:16,459
Agli uffici del "Blu e oro", domani.
645
00:34:27,785 --> 00:34:28,785
Ma che...
646
00:34:28,815 --> 00:34:29,992
Ma che cavolo...?
647
00:34:30,022 --> 00:34:31,372
Inizia a filmare.
648
00:34:32,220 --> 00:34:33,256
Ehi, ragazze.
649
00:34:33,286 --> 00:34:36,886
- Fa davvero caldo qui dentro.
- E diventa sempre piu' caldo.
650
00:34:37,422 --> 00:34:38,954
E' ora di confessare, porco.
651
00:34:38,984 --> 00:34:42,375
Di' da verita' riguardo cio' che
e' successo fra te e Veronica.
652
00:34:42,405 --> 00:34:44,782
Ci siamo divertiti. Lei si e' divertita.
653
00:34:44,812 --> 00:34:46,212
La verita', Chuck.
654
00:34:46,357 --> 00:34:49,389
O ti giuro che ti faccio bollire vivo.
655
00:34:51,267 --> 00:34:52,267
Cosa?
656
00:34:52,942 --> 00:34:54,170
Me la sono fatta.
657
00:34:54,200 --> 00:34:55,200
E poi?
658
00:34:56,703 --> 00:34:59,881
E poi l'ho riportata a casa.
Non ha assaggiato il mio sciroppo.
659
00:34:59,911 --> 00:35:02,611
Era l'unica cosa che
dovevi dire, coglione.
660
00:35:02,641 --> 00:35:04,391
Ed ora lo sapranno tutti.
661
00:35:06,408 --> 00:35:08,708
Ti piace umiliare le persone, Chuck?
662
00:35:09,332 --> 00:35:11,143
- Godi a deumanizzarle?
- Ok.
663
00:35:11,173 --> 00:35:14,026
Santarelline di giorno e diavolette
fra le lenzuola di notte?
664
00:35:14,056 --> 00:35:15,904
- No.
- Chiedi scusa.
665
00:35:16,260 --> 00:35:17,444
- Ehi, toglimi...
- Calmati.
666
00:35:17,474 --> 00:35:20,646
- Di' che ti dispiace!
- Ok! Ok, mi dispiace!
667
00:35:20,846 --> 00:35:22,446
Mi dispiace per tutto.
668
00:35:22,532 --> 00:35:23,882
Ben fatto, porco.
669
00:35:25,972 --> 00:35:28,497
E' arrivato il momento
della tua ricompensa.
670
00:35:28,527 --> 00:35:30,375
Uno sciroppo solo e unicamente per te.
671
00:35:30,405 --> 00:35:31,670
Aspetta. Che? Cosa?
672
00:35:31,700 --> 00:35:34,400
Scusati per aver rovinato
la vita di Polly.
673
00:35:35,186 --> 00:35:36,715
- Che cavolo fai?
- Fallo, Jason.
674
00:35:36,745 --> 00:35:37,785
Oh, mio Dio.
675
00:35:37,815 --> 00:35:39,885
Di' che ti dispiace avermi rovinata!
676
00:35:39,915 --> 00:35:41,765
Chiedimi scusa per
quello che mi hai fatto!
677
00:35:41,795 --> 00:35:44,754
- Non sono Jason! Non sono Jason!
- Betty!
678
00:35:44,956 --> 00:35:46,496
Basta cosi', fermati.
679
00:35:46,526 --> 00:35:48,015
E' finita. Ci siamo riuscite.
680
00:35:48,045 --> 00:35:49,345
Ci sei riuscita.
681
00:35:50,116 --> 00:35:53,366
Tu sei fuori di testa.
Santo Dio, sei matta da legare!
682
00:35:53,785 --> 00:35:54,785
Betty.
683
00:35:56,986 --> 00:35:57,986
Sto bene.
684
00:36:02,346 --> 00:36:03,596
Abbiamo finito.
685
00:36:13,425 --> 00:36:14,425
Papa'.
686
00:36:18,516 --> 00:36:20,216
Papa', che stai facendo?
687
00:36:20,825 --> 00:36:21,756
Sto...
688
00:36:21,786 --> 00:36:24,154
Sto insonorizzando il garage.
689
00:36:24,706 --> 00:36:28,035
Sai, ho pensato che finche' sarai
in punizione, almeno potrai
690
00:36:28,065 --> 00:36:29,465
essere produttivo...
691
00:36:29,846 --> 00:36:31,996
ed esercitarti con la tua musica.
692
00:36:32,855 --> 00:36:34,955
Papa', ma e' fantastico. Grazie.
693
00:36:36,566 --> 00:36:38,636
Ieri sera ho conosciuto la
tua insegnante di musica,
694
00:36:38,666 --> 00:36:40,166
la signorina Grundy.
695
00:36:40,235 --> 00:36:41,251
Caspita,
696
00:36:41,355 --> 00:36:44,155
una volta non erano mica
cosi' le insegnanti.
697
00:36:45,916 --> 00:36:47,716
Di che cosa avete parlato?
698
00:36:48,745 --> 00:36:49,745
Di te.
699
00:36:51,856 --> 00:36:53,556
Lei crede in te, Archie.
700
00:36:54,736 --> 00:36:55,736
E anch'io.
701
00:37:01,410 --> 00:37:04,364
IL LIBRO DELLA VERGOGNA
702
00:37:09,076 --> 00:37:10,798
Un gran bell'articolo.
703
00:37:11,645 --> 00:37:14,295
Quando hai trovato il
tempo per scriverlo?
704
00:37:15,306 --> 00:37:17,056
Sono rimasta sveglia tutta la notte,
705
00:37:17,086 --> 00:37:18,736
non riuscivo a dormire.
706
00:37:19,866 --> 00:37:20,916
Nemmeno io.
707
00:37:22,435 --> 00:37:23,435
Betty,
708
00:37:24,116 --> 00:37:25,116
sei...
709
00:37:25,225 --> 00:37:26,675
corsa in mio aiuto,
710
00:37:26,836 --> 00:37:29,284
come nessuno aveva mai fatto per me.
711
00:37:30,656 --> 00:37:31,656
Pero'...
712
00:37:32,076 --> 00:37:34,676
possiamo parlare di
cio' che e' successo?
713
00:37:35,115 --> 00:37:36,215
Che intendi?
714
00:37:37,066 --> 00:37:38,666
La parrucca e anche...
715
00:37:38,836 --> 00:37:40,086
tutto il resto.
716
00:37:40,985 --> 00:37:42,185
Fino a dove...
717
00:37:42,435 --> 00:37:44,886
- eri disposta ad arrivare?
- Chuck se lo meritava.
718
00:37:44,916 --> 00:37:46,466
L'hai chiamato Jason.
719
00:37:49,905 --> 00:37:51,505
Non mi sembra proprio.
720
00:37:51,696 --> 00:37:52,796
Si', invece.
721
00:37:52,945 --> 00:37:54,045
L'hai fatto.
722
00:37:54,146 --> 00:37:58,445
E pensavi di essere Polly. Sembravi la
dottoressa Jekyll e la signorina Hyde.
723
00:37:58,475 --> 00:38:00,275
Sembravi un'altra persona.
724
00:38:02,015 --> 00:38:03,215
Ok, insomma...
725
00:38:04,206 --> 00:38:07,305
ricordo di aver detto a Chuck di
scusarsi per Polly, ma non...
726
00:38:07,335 --> 00:38:09,285
perche' pensassi fosse Jason.
727
00:38:09,485 --> 00:38:11,336
- E perche', allora?
- Perche'...
728
00:38:11,366 --> 00:38:16,366
non sopporto i ragazzi come Chuck e Jason che
trattano cosi' ragazze come me, te e Polly.
729
00:38:16,855 --> 00:38:17,855
Ok?
730
00:38:19,676 --> 00:38:21,076
Il bene e il male,
731
00:38:21,676 --> 00:38:23,276
la luce e l'oscurita',
732
00:38:23,465 --> 00:38:24,815
Betty e Veronica.
733
00:38:25,774 --> 00:38:28,024
Le due facce della stessa medaglia.
734
00:38:32,145 --> 00:38:33,945
Visto l'articolo di Betty,
735
00:38:34,125 --> 00:38:37,215
Weatherbee aveva bisogno di
una vittima sacrificale,
736
00:38:37,245 --> 00:38:39,545
doveva dare una punizione esemplare.
737
00:38:40,565 --> 00:38:43,425
Cosi', dopo che Hermione Lodge patteggio'
per una punizione meno severa
738
00:38:43,455 --> 00:38:45,705
per i nostri due angeli vendicatori...
739
00:38:45,735 --> 00:38:47,005
Mija, la prossima volta
740
00:38:47,035 --> 00:38:50,335
parla con me prima di fare
cose avventate di testa tua.
741
00:38:53,385 --> 00:38:55,646
Il coach Clayton,
per salvare il suo lavoro
742
00:38:55,676 --> 00:38:59,885
e la reputazione della scuola, fu costretto
ad escludere il suo stesso figlio
743
00:38:59,915 --> 00:39:01,865
e i suoi amici dalla squadra.
744
00:39:02,386 --> 00:39:05,416
In quel momento, nessuno avrebbe
potuto prevedere che questo
745
00:39:05,446 --> 00:39:09,546
avrebbe portato a delle terribili
conseguenze nelle settimane a venire.
746
00:39:10,255 --> 00:39:11,405
Grazie, Betty.
747
00:39:11,435 --> 00:39:12,785
Grazie, Veronica.
748
00:39:13,116 --> 00:39:15,676
Grazie a te, Ethel,
per la tua testimonianza.
749
00:39:15,706 --> 00:39:17,746
Ha davvero fatto la
differenza con Weatherbee.
750
00:39:17,776 --> 00:39:20,576
Sei la piu' coraggiosa
di tutte, Ethel Muggs.
751
00:39:21,176 --> 00:39:22,865
#GiustiziaPerEthel.
752
00:39:23,576 --> 00:39:25,410
Ma una cosa era certa,
753
00:39:25,876 --> 00:39:27,226
Betty e Veronica,
754
00:39:27,506 --> 00:39:29,195
ora, e forse per sempre,
755
00:39:29,225 --> 00:39:30,375
divenute B&V,
756
00:39:31,366 --> 00:39:33,216
erano diventate piu' forti.
757
00:39:48,386 --> 00:39:50,355
Avevano attraversato il fuoco...
758
00:39:50,385 --> 00:39:52,035
ed erano sopravvissute.
759
00:39:54,355 --> 00:39:57,405
Chiunque abbia ucciso Jason
gli ha fatto del male.
760
00:39:57,536 --> 00:40:00,476
E forse anche Jason ha
fatto del male a qualcuno.
761
00:40:00,506 --> 00:40:03,106
Mi dispiace se ha fatto
del male a Polly.
762
00:40:15,755 --> 00:40:16,755
Archie.
763
00:40:19,376 --> 00:40:20,376
Volevo...
764
00:40:22,366 --> 00:40:25,035
ringraziarti per aver
parlato con mio padre.
765
00:40:25,065 --> 00:40:27,365
Penso davvero cio' che gli ho detto.
766
00:40:27,445 --> 00:40:29,645
Penso che potresti avere successo.
767
00:40:34,475 --> 00:40:35,475
Allora...
768
00:40:38,885 --> 00:40:40,635
significa che possiamo...
769
00:40:41,096 --> 00:40:43,146
ricominciare le nostre lezioni?
770
00:40:43,715 --> 00:40:45,265
Bramiamo le certezze,
771
00:40:46,026 --> 00:40:47,426
ci danno conforto,
772
00:40:48,445 --> 00:40:51,195
ma la vita e' molto piu'
complessa di cosi'.
773
00:40:51,775 --> 00:40:55,875
Se pubblicherete che ho sparato quel
colpo, la mia vita sara' rovinata,
774
00:40:55,905 --> 00:40:57,635
verrei cacciato dagli scout
775
00:40:57,665 --> 00:40:59,665
e accusato di un reato minore.
776
00:41:00,895 --> 00:41:03,395
Che ne dite se vi do qualcosa di meglio?
777
00:41:05,625 --> 00:41:09,625
Se vi dico cio' che so, dovete
promettermi di non parlare del fucile.
778
00:41:11,906 --> 00:41:13,476
Hai la nostra parola...
779
00:41:13,506 --> 00:41:14,756
di giornalisti.
780
00:41:17,266 --> 00:41:19,666
Ho visto qualcosa al fiume Sweetwater,
781
00:41:19,786 --> 00:41:22,236
qualcosa che non ha visto nessun altro.
782
00:41:23,275 --> 00:41:25,135
L'auto della signorina Grundy
783
00:41:25,165 --> 00:41:26,715
sulla riva del fiume.
784
00:41:29,166 --> 00:41:30,166
Era li'.
785
00:41:30,516 --> 00:41:32,609
Nonostante i nostri recenti conflitti,
786
00:41:32,639 --> 00:41:35,375
avrei fatto qualunque cosa
per proteggere Archie,
787
00:41:35,405 --> 00:41:38,755
ma Dilton Doiley aveva appena
aperto il vaso di Pandora.
788
00:41:38,865 --> 00:41:41,065
E allora, non c'era niente che io,
789
00:41:41,195 --> 00:41:42,545
o chiunque altro,
790
00:41:42,805 --> 00:41:44,605
potesse fare per salvarlo.
791
00:41:42,915 --> 00:41:45,717
{\an8}Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)