1 00:00:00,293 --> 00:00:02,237 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:02,238 --> 00:00:03,786 La nostra storia parla di una città... 3 00:00:03,787 --> 00:00:06,355 una volta integra e innocente, ora cambiata per sempre 4 00:00:06,356 --> 00:00:10,011 a causa della misteriosa morte di Jason Blossom, il 4 luglio. 5 00:00:10,012 --> 00:00:12,410 - Possiamo parlare, professoressa Grundy? - Di cosa? 6 00:00:12,411 --> 00:00:14,652 Lei insegna musica. Possiamo parlare di musica? 7 00:00:15,822 --> 00:00:17,813 Abbiamo sentito e non abbiamo fatto nulla. 8 00:00:17,814 --> 00:00:19,582 Come avremmo spiegato... 9 00:00:19,603 --> 00:00:22,567 perché stavamo insieme, alle 6 del mattino, il 4 luglio? 10 00:00:22,821 --> 00:00:23,824 Ciao, Fred. 11 00:00:23,825 --> 00:00:25,485 - Posso offrirti qualcosa? - Un lavoro. 12 00:00:25,486 --> 00:00:27,855 Non posso avere Hermione Lodge, la moglie di Hiram Lodge, 13 00:00:27,856 --> 00:00:31,484 sotto processo per frode e appropriazione indebita, a far quadrare i conti. 14 00:00:31,485 --> 00:00:33,776 Betty e Archie sono endgame. 15 00:00:33,785 --> 00:00:37,015 Non ti chiederò cos'hai fatto con Veronica a casa di Cheryl. 16 00:00:37,016 --> 00:00:40,407 Ma quello che ti chiedo è se mi vuoi bene, Archie. 17 00:00:40,408 --> 00:00:42,237 Non posso darti la risposta che vuoi. 18 00:00:43,784 --> 00:00:45,459 Mio Dio, è Jason. 19 00:00:46,613 --> 00:00:47,736 Gli hanno sparato. 20 00:00:51,362 --> 00:00:52,587 Credo che molti di noi... 21 00:00:51,580 --> 00:00:55,079 {\an8} BENVENUTI A RIVERDALE, UNA CITTA' PIENA DI VITA! 22 00:00:53,019 --> 00:00:54,560 forse l'intera città... 23 00:00:54,749 --> 00:00:59,982 sperassimo che Jason Blossom non fosse annegato, il 4 luglio. 24 00:01:00,983 --> 00:01:03,236 Speravamo che tornando a scuola, il lunedì mattina... 25 00:01:03,822 --> 00:01:05,446 avremmo rivisto Jason. 26 00:01:07,607 --> 00:01:10,695 O che l'avremmo visto su un divanetto con Cheryl, da Pop. 27 00:01:11,503 --> 00:01:14,529 Ma questo succedeva prima dell'innegabile e irrevocabile ritrovamento 28 00:01:14,530 --> 00:01:16,856 del suo corpo gonfio e saturo d'acqua. 29 00:01:17,387 --> 00:01:19,948 Un cadavere con un foro di proiettile sulla fronte... 30 00:01:20,065 --> 00:01:22,140 e segreti tremendi che potevano essere rivelati 31 00:01:22,141 --> 00:01:25,822 solo dalla fredda lama d'acciaio del bisturi dell'autopsia di un patologo... 32 00:01:25,823 --> 00:01:27,459 o dall'eloquente battito... 33 00:01:27,878 --> 00:01:29,309 di un cuore colpevole. 34 00:01:44,510 --> 00:01:47,116 ARCHIE: SEI SVEGLIA? POSSIAMO PARLARE? 35 00:01:55,174 --> 00:01:57,246 BETTY: NO... E NO. 36 00:02:03,571 --> 00:02:06,826 ARCHIE: PER FAVORE! 37 00:02:32,691 --> 00:02:34,011 Archie, cosa fai qui? 38 00:02:34,012 --> 00:02:35,704 - Non erano fuochi. - Non puoi venire qui. 39 00:02:35,705 --> 00:02:38,404 - Il 4 luglio abbiamo sentito uno sparo. - Non puoi venire a casa mia. 40 00:02:38,405 --> 00:02:40,382 Forse lo sparo che ha ucciso Jason Blossom. 41 00:02:40,383 --> 00:02:42,727 Sappiamo esattamente quello che sa anche la polizia. 42 00:02:42,728 --> 00:02:45,413 Che c'è stato uno sparo e che un ragazzo è stato colpito. 43 00:02:45,414 --> 00:02:48,305 - Non sappiamo chi sia stato. - Sappiamo quando è stato. 44 00:02:48,306 --> 00:02:50,146 Questo la polizia non lo sa ancora. 45 00:02:50,147 --> 00:02:53,057 - Stanno facendo un autopsia. - Potremmo chiamarli, anonimamente. 46 00:02:53,058 --> 00:02:54,360 Questa non è... 47 00:02:54,869 --> 00:02:56,421 una cosa su cui discutere... 48 00:02:56,905 --> 00:02:57,905 Archie. 49 00:02:58,408 --> 00:02:59,925 Sono in ballo le nostre vite. 50 00:02:59,970 --> 00:03:01,977 Se qualcuno sapesse che eravamo lì... 51 00:03:01,978 --> 00:03:04,325 potrei perdere il lavoro, tu potresti essere espulso... 52 00:03:04,326 --> 00:03:05,949 potremmo finire in prigione! 53 00:03:10,317 --> 00:03:12,403 Bene, eccoti qui, Vegas. 54 00:03:13,268 --> 00:03:14,673 Bravo! 55 00:03:14,836 --> 00:03:15,836 Cavolo. 56 00:03:16,585 --> 00:03:17,585 Buongiorno, papà. 57 00:03:17,652 --> 00:03:18,652 Ehi, campione. 58 00:03:19,453 --> 00:03:21,658 Dove sei sgattaiolato, ieri notte? 59 00:03:22,000 --> 00:03:23,739 Mi... hai sentito? 60 00:03:23,889 --> 00:03:24,889 Figliolo... 61 00:03:24,936 --> 00:03:27,011 ti sento sgattaiolare da quando avevi 8 anni... 62 00:03:27,012 --> 00:03:29,047 per andare nella casa sull'albero di Jughead. 63 00:03:29,852 --> 00:03:32,992 Non riuscivo a dormire, ho fatto una corsa per stancarmi un po'. 64 00:03:33,232 --> 00:03:35,164 Sì? C'è qualcosa che non va? 65 00:03:37,102 --> 00:03:38,790 Tutta questa storia di Jason. 66 00:03:39,466 --> 00:03:43,500 Basta corse a mezzanotte, finché la polizia non troverà chi ha sparato a quel ragazzo. 67 00:03:43,501 --> 00:03:45,433 Giuro su Dio, questa città... 68 00:03:48,932 --> 00:03:50,040 Ehi, tesoro? 69 00:03:50,720 --> 00:03:53,887 Volevamo solo dirti che faremo un po' tardi, stasera. 70 00:03:53,888 --> 00:03:56,239 Faremo tardi per un po'. 71 00:03:56,240 --> 00:03:59,015 Insomma, fosse stato un annegamento accidentale... chi se ne frega. 72 00:03:59,016 --> 00:04:02,252 Ma l'omicidio del figlio sociopatico della famiglia più benestante della città? 73 00:04:02,253 --> 00:04:05,057 E' un tormentone nazionale che sta per scoppiare. 74 00:04:05,323 --> 00:04:09,498 - E' stato appena calato nella tomba, Alice. - Metti in moto l'auto, Hal? Arrivo subito. 75 00:04:12,164 --> 00:04:13,164 Betty... 76 00:04:13,655 --> 00:04:15,766 sai cosa mi piace di più di te? 77 00:04:16,610 --> 00:04:19,274 Che cerchi sempre di vedere il buono nelle persone. 78 00:04:19,758 --> 00:04:23,775 Anche nelle persone come Cheryl Blossom,0 Veronica Lodge e Archie Andrews. 79 00:04:24,271 --> 00:04:26,137 Ma quando ti hanno tradita, questo week end, 80 00:04:26,138 --> 00:04:28,173 hai visto la loro vera natura, no? 81 00:04:28,798 --> 00:04:30,416 E' vero, assolutamente. 82 00:04:30,417 --> 00:04:32,374 Allora, non tornare indietro. 83 00:04:32,935 --> 00:04:36,602 - Niente Cheryl, niente Veronica e... - Niente Archie. 84 00:04:41,743 --> 00:04:43,071 Mi accompagni a scuola? 85 00:04:45,585 --> 00:04:47,755 Avevo bisogno di tempo per pensare. 86 00:04:47,756 --> 00:04:50,748 Per separare quello che vuole mia mamma, da quello che voglio io... 87 00:04:50,749 --> 00:04:52,142 che penso di volere. 88 00:04:52,542 --> 00:04:53,542 Cioè? 89 00:04:53,822 --> 00:04:56,383 Mia mamma dice che non dovrei più parlarti. 90 00:04:57,419 --> 00:04:58,419 Ma... 91 00:04:58,800 --> 00:05:00,301 anche se non... 92 00:05:00,682 --> 00:05:02,819 ti piaccio, in quel senso... 93 00:05:02,995 --> 00:05:06,355 voglio comunque che siamo amici, migliori amici. 94 00:05:06,621 --> 00:05:07,621 Davvero? 95 00:05:08,003 --> 00:05:09,003 Sì. 96 00:05:10,242 --> 00:05:12,470 E' bellissimo, Betty, anch'io. 97 00:05:13,241 --> 00:05:15,893 Mentirei se dicessi che non mi ha ferita. 98 00:05:15,978 --> 00:05:16,978 E mi dispiace... 99 00:05:17,379 --> 00:05:19,845 Betty, non l'ho fatto per... 100 00:05:21,496 --> 00:05:24,791 - Pensavo fosse la cosa migliore, col tempo. - Sarà così. 101 00:05:28,067 --> 00:05:30,485 Non dire a mia mamma che siamo ancora amici. 102 00:05:40,678 --> 00:05:41,678 Ciao. 103 00:05:43,171 --> 00:05:47,145 Dici che posso usare la morte di Jason come scusa per non fare ginnastica? 104 00:05:47,872 --> 00:05:51,821 "Mi scusi, coach, sono troppo depresso e terrorizzato per fare flessioni." 105 00:05:52,734 --> 00:05:54,460 Non scherzare su Jason Blossom. 106 00:05:54,854 --> 00:05:55,854 Perché? 107 00:05:56,399 --> 00:05:59,051 L'umorismo sardonico è il mio modo di relazionarmi col mondo. 108 00:06:01,732 --> 00:06:04,701 Guarda... ecco i ricconi che sembrano usciti da "I Goonies". 109 00:06:06,425 --> 00:06:08,100 Okay, me ne vado. 110 00:06:12,932 --> 00:06:14,684 Attento, Mercoledì Addams. 111 00:06:15,622 --> 00:06:17,407 Ora che il romanticismo è fuori discussione, 112 00:06:17,408 --> 00:06:20,399 siamo sicuri al 100% che Archie sia etero, perché... 113 00:06:20,551 --> 00:06:22,485 nessun uomo etero ha quel corpo. 114 00:06:23,233 --> 00:06:25,358 A proposito di corpi... 115 00:06:25,949 --> 00:06:28,488 ti sei ripreso dal ritrovamento di Jason? 116 00:06:28,489 --> 00:06:30,998 E' stato più traumatizzante dover spiegare a mio padre 117 00:06:30,999 --> 00:06:32,691 cosa stessi facendo con Moose, al fiume. 118 00:06:32,692 --> 00:06:35,506 L'ennesimo vantaggio dell'essere figlio di uno sceriffo. 119 00:06:36,999 --> 00:06:38,906 Oh mio Dio, sono bellissimi. 120 00:06:38,907 --> 00:06:40,787 Sono per Betty, signora Philips? 121 00:06:41,376 --> 00:06:43,283 E' per quello che l'ho chiamata. 122 00:06:46,995 --> 00:06:50,426 "Cara Betty, ti prego, perdonami. Baci, V." 123 00:06:50,427 --> 00:06:52,101 Chi cavolo è "V"? 124 00:06:52,680 --> 00:06:53,890 - Veronica. - Veronica. 125 00:06:54,877 --> 00:06:56,423 Il giallo è il colore dell'amicizia. 126 00:06:56,483 --> 00:07:00,449 Ho fatto arrivare anche i cupcake di Magnolia da New York. 127 00:07:00,714 --> 00:07:03,121 Perché come dice mia mamma, non c'è... 128 00:07:03,294 --> 00:07:05,502 cosa negativa che i cupcake non possano sistemare. 129 00:07:06,699 --> 00:07:10,584 Ho anche prenotato manicure e pedicure per due al Chez Salon. 130 00:07:11,012 --> 00:07:12,384 E anche una messa in piega. 131 00:07:12,671 --> 00:07:15,766 Mi dispiace davvero tanto, Betty. 132 00:07:15,767 --> 00:07:19,905 Non so cosa mi sia successo l'altra sera, è stata proprio una mossa da stronza. 133 00:07:19,906 --> 00:07:21,208 Era come se fossi... 134 00:07:21,646 --> 00:07:23,960 - posseduta da... - "Madame Satana"? 135 00:07:25,325 --> 00:07:26,340 La... 136 00:07:26,793 --> 00:07:28,030 vecchia Veronica. 137 00:07:30,367 --> 00:07:33,387 E non ti farò mai più una cosa del genere. 138 00:07:33,388 --> 00:07:35,743 Lo giuro sulle perle di mia madre. 139 00:07:36,446 --> 00:07:38,504 Puoi soltanto... 140 00:07:38,505 --> 00:07:40,298 darmi un'altra possibilità? 141 00:07:42,887 --> 00:07:43,972 Okay. 142 00:07:44,513 --> 00:07:45,720 - Cosa? - Cosa? 143 00:07:45,838 --> 00:07:46,841 Davvero? 144 00:07:47,152 --> 00:07:48,192 Meraviglioso. 145 00:07:48,518 --> 00:07:50,819 La sfrutterò e non te ne pentirai. 146 00:07:50,820 --> 00:07:53,156 - Okay. - E li porterò a pranzo per festeggiare. 147 00:07:59,246 --> 00:08:01,810 Scelgo il principio di azione stazionaria, Kev. 148 00:08:02,753 --> 00:08:05,348 Una settimana fa, io e Veronica non eravamo amiche. 149 00:08:05,632 --> 00:08:09,245 La settimana prossima, ci saluteremo in corridoio con un cenno e sarà finita. 150 00:08:09,628 --> 00:08:11,612 Fra 15 giorni, non ricorderà il mio nome 151 00:08:11,613 --> 00:08:14,740 e fra tre si sarà appiccicata ad una nuova ragazza per distruggerla. 152 00:08:16,317 --> 00:08:18,846 Buongiorno, studenti, è il vostro preside che parla. 153 00:08:18,847 --> 00:08:21,593 Ho ricevuto molte domande riguardanti l'imminente festa pre-partita. 154 00:08:21,770 --> 00:08:23,376 Quindi, vi dico chiaramente... 155 00:08:23,693 --> 00:08:25,885 che avverrà come da programma. 156 00:08:26,704 --> 00:08:29,173 Ora, passando a una notizia meno lieta... 157 00:08:29,709 --> 00:08:31,751 per favore, parlate con lo sceriffo Keller. 158 00:08:35,611 --> 00:08:37,892 Molti di voi conoscono già i dettagli... 159 00:08:38,356 --> 00:08:42,779 ma il corpo del vostro compagno Jason Blossom è stato ritrovato sabato a notte tarda. 160 00:08:43,188 --> 00:08:45,044 Quindi, a partire dal fine settimana... 161 00:08:45,507 --> 00:08:48,429 il caso della morte di Jason è considerato un omicidio. 162 00:08:49,830 --> 00:08:53,089 Le indagini sono ancora in corso. 163 00:08:53,149 --> 00:08:54,899 E se posso interromperla... 164 00:08:55,004 --> 00:08:58,616 né io né i miei genitori ci fermeremo fino a quando la sua morte non sarà vendicata 165 00:08:58,617 --> 00:09:03,429 e il suo spietato assassino non percorrerà il cammino verso la sedia elettrica e morirà. 166 00:09:04,002 --> 00:09:05,535 Io ho i miei sospetti. 167 00:09:05,536 --> 00:09:07,044 #RiverdaleèForte 168 00:09:10,438 --> 00:09:11,957 Se sapete qualcosa... 169 00:09:11,958 --> 00:09:15,665 che possa aiutarci a trovare e arrestare l'assassino di Jason, 170 00:09:15,666 --> 00:09:19,609 o qualsiasi cosa che gli sia successa il 4 luglio, 171 00:09:19,610 --> 00:09:23,259 vi sollecito a farvi subito avanti. 172 00:09:23,753 --> 00:09:25,276 Potete parlare con me... 173 00:09:25,307 --> 00:09:27,345 o col preside Weatherbee. 174 00:09:27,351 --> 00:09:29,575 Una morte del genere colpisce tutti. 175 00:09:29,661 --> 00:09:31,416 Non deludiamo Jason. 176 00:09:35,807 --> 00:09:36,816 Archie. 177 00:09:39,335 --> 00:09:40,536 Una cosa stranissima. 178 00:09:41,053 --> 00:09:43,411 Quest'estate dovevamo andare in gita... 179 00:09:44,703 --> 00:09:46,452 il fine settimana del 4 luglio... 180 00:09:47,469 --> 00:09:49,681 ma mi hai dato buca... 181 00:09:49,883 --> 00:09:51,631 all'ultimo minuto. 182 00:09:54,070 --> 00:09:56,058 Hai qualcosa da dirmi, amico? 183 00:09:59,932 --> 00:10:03,558 Subsfactory & the Redheaded Hipsters presentano: Riverdale 1x02 - Chapter Two: A Touch of Evil 184 00:10:05,023 --> 00:10:07,918 Traduzione e Synch: giuppi, EmylReen, Meryjo, serendipity91, Marko988 185 00:10:08,429 --> 00:10:10,015 Checksynch: strazz 186 00:10:12,310 --> 00:10:16,082 Ci stavamo chiedendo, Cheryl, a luglio hai detto alla polizia che Jason è annegato. 187 00:10:16,083 --> 00:10:20,088 Eppure, si scopre che non è così. 188 00:10:20,255 --> 00:10:21,526 Gli hanno sparato. 189 00:10:21,703 --> 00:10:23,520 La cosa è un po' sospetta, non credi? 190 00:10:23,956 --> 00:10:27,154 State dicendo che c'entro con la morte di mio fratello, manichini viventi? 191 00:10:27,155 --> 00:10:29,883 Siamo solo curiose, la polizia cosa ne pensa? 192 00:10:29,884 --> 00:10:33,719 Vi dirò cosa ho detto ai poliziotti, ovvero che Jason è caduto in acqua. 193 00:10:33,720 --> 00:10:35,052 Siamo caduti entrambi. 194 00:10:35,125 --> 00:10:37,319 Io sono arrivata a riva, lui no. 195 00:10:37,782 --> 00:10:41,551 Forse ha raggiunto l'altra sponda del fiume e lì qualcuno gli ha sparato, chi lo sa? 196 00:10:41,887 --> 00:10:44,616 Sedetevi tutti, fate delle coppie. Prendete i guanti e il bisturi. 197 00:10:44,617 --> 00:10:46,944 - Posso stare con Cheryl? - Io voglio stare con Betty. 198 00:10:48,766 --> 00:10:51,918 - Pensavo di far coppia con Kevin. - In realtà, Keller sta con me. 199 00:10:52,134 --> 00:10:53,906 Ne abbiamo parlato, tipo. 200 00:10:54,573 --> 00:10:55,641 Oddio. 201 00:10:58,804 --> 00:11:01,340 Ancora una volta, il destino ci fa incontrare. 202 00:11:02,039 --> 00:11:03,212 Allora... 203 00:11:04,404 --> 00:11:06,742 - sabato sera. - Ascolta, Moose. Sei attraente? 204 00:11:06,756 --> 00:11:08,677 Sì. Sei il mio tipo? 205 00:11:09,343 --> 00:11:10,641 Puoi scommetterci. 206 00:11:10,795 --> 00:11:12,860 Ma hai più demoni interiori di "L'esorcista". 207 00:11:12,861 --> 00:11:15,376 Tutti siamo sullo spettro, ma il mio gayometro mi suggerisce 208 00:11:15,377 --> 00:11:17,958 che dovresti attenerti a quello che conosci, e cioè le ragazze. 209 00:11:18,566 --> 00:11:20,571 Cheryl, non parliamo dall'estate. 210 00:11:20,572 --> 00:11:22,987 Voglio solo dirti che mi dispiace tanto per tuo fratello. 211 00:11:22,988 --> 00:11:24,660 Jason era il migliore. 212 00:11:25,134 --> 00:11:26,711 Se posso aiutarti... 213 00:11:26,712 --> 00:11:29,566 Sei dolce, Archie, ma a meno che non eri al fiume Sweetwater 214 00:11:29,567 --> 00:11:31,176 e sai chi ha sparato a Jason... 215 00:11:39,705 --> 00:11:40,759 Sai... 216 00:11:41,301 --> 00:11:43,609 sai se la polizia ha qualche pista? 217 00:11:43,813 --> 00:11:46,072 Cosa? No, ghoul. 218 00:11:46,541 --> 00:11:48,078 Ma è solo questione di tempo. 219 00:11:48,139 --> 00:11:49,999 E il mio istinto da gemella mi dice... 220 00:11:50,116 --> 00:11:51,538 che lo conosciamo tutti. 221 00:11:52,630 --> 00:11:53,684 Bene. 222 00:11:54,409 --> 00:11:58,330 Non sono bravo in scienze, ma posso farlo al tuo posto se ti sembra strano. 223 00:11:58,978 --> 00:12:00,010 Strano, perché? 224 00:12:02,510 --> 00:12:05,044 Forse perché stanno dissezionando mio fratello con una lama, 225 00:12:05,045 --> 00:12:07,841 molto simile a questa, possibilmente proprio ora? 226 00:12:08,230 --> 00:12:10,193 Non preoccuparti, sto bene. 227 00:12:10,942 --> 00:12:12,186 In realtà... 228 00:12:13,539 --> 00:12:14,763 sto benissimo. 229 00:12:15,158 --> 00:12:17,367 Ogni cadavere ha una storia da raccontare. 230 00:12:17,602 --> 00:12:19,409 Si avvicini al corpo. 231 00:12:19,865 --> 00:12:22,716 Ci sono molti dettagli macabri che possono essere... 232 00:12:22,841 --> 00:12:24,787 rilevanti per il suo articolo. 233 00:12:25,466 --> 00:12:27,336 Quali dettagli, dottor Curdle? 234 00:12:28,115 --> 00:12:29,573 Cosa le è saltato all'occhio? 235 00:12:29,760 --> 00:12:33,155 Necrosi delle vene, segni di animali saprobi. 236 00:12:33,776 --> 00:12:35,820 Entrambi i polsi presentano segni di legatura. 237 00:12:35,821 --> 00:12:39,934 E una possibile crioconservazione post mortem. 238 00:12:43,741 --> 00:12:45,523 Non è importante, vero? 239 00:12:50,544 --> 00:12:51,609 Allora... 240 00:12:51,610 --> 00:12:55,023 - Cosa voleva Moose? - Oddio, forse non lo sa neanche lui. 241 00:12:55,024 --> 00:12:57,140 Insomma, sono irresistibilmente bello, 242 00:12:57,141 --> 00:13:00,218 una bellezza classica, alla Montgomery Clift prima dell'incidente. 243 00:13:00,219 --> 00:13:04,956 I gusti sessuali possono cambiare, ma Moose come può cambiare? 244 00:13:05,527 --> 00:13:07,183 Sì, ma faccio il tifo per voi. 245 00:13:07,184 --> 00:13:10,334 Beh, certo che sì. Sei una ragazza di città dai facili costumi. 246 00:13:12,264 --> 00:13:15,600 Volevo dire che Moose ha una fidanzata ufficiale, Midge. 247 00:13:16,235 --> 00:13:18,714 Comunque, avrei voluto che avesse continuato a nascondere 248 00:13:18,715 --> 00:13:20,883 la sua sessualità come uno scheletro nell'armadio. 249 00:13:23,377 --> 00:13:27,415 - Ovviamente, non intendevo un vero armadio. - Archie! 250 00:13:28,161 --> 00:13:32,293 Hai del nuovo materiale da far sentire ad una platea indulgente? 251 00:13:32,569 --> 00:13:34,641 - Io... - Per favore? 252 00:13:35,720 --> 00:13:36,759 Puoi? 253 00:13:37,617 --> 00:13:38,935 Mi piacerebbe ascoltarti. 254 00:13:40,857 --> 00:13:43,013 Sto ancora lavorando al testo, quindi... 255 00:13:44,669 --> 00:13:46,023 Va bene. 256 00:14:23,406 --> 00:14:24,455 Betty? 257 00:14:26,248 --> 00:14:27,346 Stai bene? 258 00:14:30,628 --> 00:14:33,086 Dovrei dire "Sì". 259 00:14:34,074 --> 00:14:36,538 E' quello che una brava ragazza dice sempre, ma... 260 00:14:37,973 --> 00:14:39,820 No, non sto bene, voglio stare bene, 261 00:14:39,821 --> 00:14:42,319 pensavo di poter stare bene, ma è tutto troppo veloce. 262 00:14:42,320 --> 00:14:43,967 - Archie... - Betty. 263 00:14:44,457 --> 00:14:45,733 Betty, aspetta. 264 00:14:51,198 --> 00:14:52,266 Betty, aspetta. 265 00:14:52,570 --> 00:14:54,364 - Adiamo, ascoltami. - No. 266 00:14:54,576 --> 00:14:55,793 No, quando... 267 00:14:56,002 --> 00:14:59,419 quando penso, Archie, al posto in cui mi sento me stessa e al sicuro, 268 00:14:59,420 --> 00:15:03,370 - penso a noi da Pop, ma non è più così. - Anche io. 269 00:15:04,200 --> 00:15:07,252 Pensavo di poter fingere che non fosse successo nulla ma... 270 00:15:08,745 --> 00:15:11,336 "Non posso darti la risposta che vuoi", mi hai detto. 271 00:15:11,337 --> 00:15:13,625 Ed è così che mi sento ora, scusa. 272 00:15:13,907 --> 00:15:15,847 - Betty. - Signor Andrews. 273 00:15:17,367 --> 00:15:19,245 Possiamo parlare in privato? 274 00:15:21,549 --> 00:15:24,436 Ultimamente, le cose vanno alla grande per te, Andrews. 275 00:15:25,684 --> 00:15:28,457 Prima squadra di football, lezioni avanzate di musica. 276 00:15:30,628 --> 00:15:33,636 Stamattina, in corridoio, non hai incrociato mai il mio sguardo. 277 00:15:34,508 --> 00:15:35,608 Perché? 278 00:15:35,757 --> 00:15:38,425 - Ero distratto. Non mi sentivo bene. - Archie... 279 00:15:39,690 --> 00:15:42,151 se vuoi toglierti qualche peso dallo stomaco... 280 00:15:43,083 --> 00:15:44,489 magari qualcosa che riguarda Jason... 281 00:15:46,077 --> 00:15:47,417 ora sarebbe il momento giusto. 282 00:15:52,352 --> 00:15:54,865 Weatherbee mi ha appena chiesto se so qualcosa su Jason. 283 00:15:55,855 --> 00:15:56,855 E? 284 00:15:57,235 --> 00:15:58,448 Che cos'hai detto? 285 00:15:58,459 --> 00:16:00,103 Nulla. Che non sapevo nulla. 286 00:16:00,305 --> 00:16:01,719 Ma ha detto che se so qualcosa... 287 00:16:01,964 --> 00:16:03,889 non devo avere paura, che non avrò problemi. 288 00:16:03,893 --> 00:16:06,132 Certo, sei un suo studente. 289 00:16:08,043 --> 00:16:09,224 Questo... 290 00:16:10,591 --> 00:16:11,900 quello che provi per me... 291 00:16:12,440 --> 00:16:13,605 è reale? 292 00:16:17,430 --> 00:16:20,047 Perché se non lo è, allora non so cosa sto proteggendo. 293 00:16:24,113 --> 00:16:25,213 Lo è. 294 00:16:28,776 --> 00:16:30,023 E' reale. 295 00:16:32,085 --> 00:16:33,857 Forse non sarà giusto... 296 00:16:35,344 --> 00:16:36,563 ma è reale. 297 00:16:37,323 --> 00:16:38,423 Ecco... 298 00:16:38,715 --> 00:16:40,089 perché... 299 00:16:40,426 --> 00:16:42,415 noi... tu... 300 00:16:43,597 --> 00:16:45,731 non puoi andare da Weatherbee. 301 00:16:45,839 --> 00:16:47,088 Se lo fai... 302 00:16:47,912 --> 00:16:50,701 non potremo vederci mai più. 303 00:16:57,779 --> 00:16:58,879 Archie... 304 00:16:59,665 --> 00:17:01,843 sono nelle tue mani. 305 00:17:36,949 --> 00:17:38,252 Fermatevi, Arpie. 306 00:17:38,453 --> 00:17:39,553 E ascoltate. 307 00:17:40,624 --> 00:17:43,530 Secondo le previsioni, la notte della festa diluvierà... 308 00:17:43,982 --> 00:17:46,405 ma ci siete già voi a rovinare la festa. 309 00:17:46,527 --> 00:17:49,405 Col pensiero di Jason così presente nella nostra coscienza collettiva... 310 00:17:49,418 --> 00:17:51,419 avrò tutti gli occhi puntati su di me. 311 00:17:52,039 --> 00:17:54,806 Questo splendido ed esotico fiore da serra... 312 00:17:54,819 --> 00:17:56,512 annegherà sotto gli sguardi della città... 313 00:17:56,529 --> 00:17:58,447 o sarà sopraffatto dalle emozioni? 314 00:17:59,542 --> 00:18:01,013 La risposta, ragazze... 315 00:18:01,154 --> 00:18:02,646 è no e no. 316 00:18:02,656 --> 00:18:04,784 Ciò detto, mi serve... 317 00:18:04,948 --> 00:18:06,096 il talento di una star. 318 00:18:07,158 --> 00:18:08,465 Mi servono le Pussycat. 319 00:18:08,601 --> 00:18:11,286 Scioglietevi i muscoli, ragazze, mentre faccio una telefonata. 320 00:18:17,302 --> 00:18:19,862 Dopo questo allenamento, ho proprio bisogno di una pedicure. 321 00:18:19,924 --> 00:18:20,924 Tu? 322 00:18:22,777 --> 00:18:24,021 Io vado a studiare. 323 00:18:28,197 --> 00:18:30,451 So che ognuno elabora il lutto in modo diverso... 324 00:18:30,624 --> 00:18:32,940 ma Cheryl organizza una festa per affrontare una perdita. 325 00:18:32,951 --> 00:18:35,638 E' geniale o pazza, o entrambe le cose. 326 00:18:36,066 --> 00:18:39,189 Sì, beh, almeno Cheryl non sta fingendo. 327 00:18:39,568 --> 00:18:43,064 Non finge di essere una farfalla quando in realtà è una vespa. 328 00:18:47,386 --> 00:18:48,486 Per la cronaca... 329 00:18:48,492 --> 00:18:50,958 l'unico motivo per cui sono andata in quello stanzino con Archie 330 00:18:50,997 --> 00:18:52,977 è stato per non farci andare Cheryl. 331 00:18:53,035 --> 00:18:54,664 Quindi l'hai fatto per proteggermi? 332 00:18:54,667 --> 00:18:56,838 - Puoi giurarci. - Okay, quindi non è successo nulla 333 00:18:56,849 --> 00:18:58,958 tra te e Archie, nello stanzino? 334 00:18:59,783 --> 00:19:03,895 Già, proprio come pensavo. Sai, noi stavamo bene prima che arrivassi tu. 335 00:19:03,902 --> 00:19:05,228 Se per bene... 336 00:19:05,234 --> 00:19:09,067 intendi che lui era ignaro e tu ti struggevi per lui in una quieta disperazione. 337 00:19:09,073 --> 00:19:13,086 - Almeno eravamo amici. - Stavi sempre sul chi vive, con lui, 338 00:19:13,099 --> 00:19:15,009 - avevi paura di dirgli la verità. - Non mi conosci. 339 00:19:15,019 --> 00:19:16,823 Non è colpa mia se non gli piaci. 340 00:19:20,422 --> 00:19:22,341 Se è questo quello che pensi. 341 00:19:22,582 --> 00:19:26,530 Non è colpa di nessuno. Neanche di quell'idiota di Archie. E' così e basta. 342 00:19:26,608 --> 00:19:28,313 Il più delle volte, quelli che ci piacciono... 343 00:19:28,451 --> 00:19:29,750 non ricambiano. 344 00:19:30,422 --> 00:19:33,006 Romeo e Giulietta sono l'eccezione, non la regola. 345 00:19:34,264 --> 00:19:35,364 Senti... 346 00:19:36,007 --> 00:19:38,892 non parlarmi più. Se è questo che vuoi, l'accetterò. 347 00:19:38,941 --> 00:19:41,322 Ma cos'ha fatto esattamente Archie di sbagliato? 348 00:19:41,359 --> 00:19:43,864 - Lo stai davvero difendendo? - No, non sto difendendo ness... 349 00:19:43,872 --> 00:19:46,566 - E' così che cerchi di tornare mia amica? - Le Pussycat ci sono. 350 00:19:47,444 --> 00:19:48,838 Scusate, ragazze, vi ho interrotto? 351 00:19:48,848 --> 00:19:52,879 - In effetti... - No. Anzi, stavo venendo a cercarti, Cheryl. 352 00:19:52,988 --> 00:19:57,091 Ho un buono regalo per manicure, pedicure e messa in piega per due da Chez Salon. 353 00:19:57,101 --> 00:19:58,704 - Vuoi venire con me? - Non farlo. 354 00:19:58,710 --> 00:20:02,916 Stanne fuori, mostro dello stanzino. Hai perso il diritto di fare la superiore. 355 00:20:03,867 --> 00:20:06,514 Pour moi, Betty, ma certo. 356 00:20:06,594 --> 00:20:10,594 Non dico mai di no a una pedicure. E stavo proprio per proportelo io. 357 00:20:10,914 --> 00:20:12,376 Posso rubartela un secondo? 358 00:20:26,906 --> 00:20:28,542 Stai andando benissimo, mamma. 359 00:20:28,677 --> 00:20:30,476 Meglio di me, questa settimana. 360 00:20:30,777 --> 00:20:35,705 Sopravviviamo solo col nostro ingegno, Ronnie, perché è quello che fanno le Lodge. 361 00:20:36,676 --> 00:20:38,313 Se papà potesse vederci ora. 362 00:20:38,756 --> 00:20:40,062 Direbbe... 363 00:20:40,099 --> 00:20:42,281 che sei favolosa con quella nuova uniforme. 364 00:20:42,344 --> 00:20:45,066 Mi sono ispirata a Joan Crawford ne "Il romanzo di Mildred". 365 00:20:45,106 --> 00:20:46,206 Come sto? 366 00:20:46,550 --> 00:20:47,650 Benissimo. 367 00:20:54,034 --> 00:20:55,034 Ciao. 368 00:20:55,609 --> 00:20:56,609 Ciao. 369 00:20:56,873 --> 00:20:59,074 E chi sarebbe questo rubacuori? 370 00:21:00,358 --> 00:21:02,347 Sono qui per ritirare l'ordinazione a nome Andrews. 371 00:21:02,398 --> 00:21:04,130 Tu sei il figlio di Fred? 372 00:21:04,999 --> 00:21:07,123 Sei bello come lo era tuo padre. 373 00:21:07,546 --> 00:21:09,265 - Ci vediamo a casa, mamma. - Aspetta. 374 00:21:09,457 --> 00:21:10,809 Sono certa che Archie... 375 00:21:10,871 --> 00:21:12,514 sarebbe felice di accompagnarti. 376 00:21:16,491 --> 00:21:19,178 Betty è ancora arrabbiata con te? 377 00:21:19,800 --> 00:21:21,492 Siamo tornati a non messaggiarci più. 378 00:21:21,624 --> 00:21:22,724 E tu? 379 00:21:23,049 --> 00:21:26,257 Sono tornata a essere la stronza ricca, superficiale e velenosa 380 00:21:26,267 --> 00:21:28,273 che rovina qualunque cosa si trovi sul suo cammino. 381 00:21:29,268 --> 00:21:32,564 Ed è un peccato, perché, anche se ci eravamo appena conosciute, 382 00:21:32,577 --> 00:21:35,591 sembrava davvero che fossimo fatte per essere migliori amiche. Come... 383 00:21:35,599 --> 00:21:37,008 come se fosse il nostro destino... 384 00:21:37,695 --> 00:21:39,312 e ora... 385 00:21:40,656 --> 00:21:43,959 è come se fosse passato questo treno, diretto verso il resto della mia vita... 386 00:21:44,066 --> 00:21:46,452 e l'avessi perso. 387 00:21:49,640 --> 00:21:52,338 Io e Betty siamo vicini da casa da quando avevamo quattro anni. 388 00:21:53,200 --> 00:21:56,642 Siamo sempre andati alla stessa scuola, nella stessa classe. 389 00:21:58,296 --> 00:21:59,869 Ricordo che, in seconda elementare... 390 00:21:59,927 --> 00:22:02,307 avevo difficoltà a leggere e la mia maestra, la Gribrock, 391 00:22:02,314 --> 00:22:05,598 disse ai miei che avrei dovuto ripetere l'anno, per mettermi al passo. 392 00:22:06,427 --> 00:22:09,795 Betty era così contraria all'idea di non essere allo stesso anno... 393 00:22:10,082 --> 00:22:13,062 che si prese la briga di darmi ripetizioni, ogni singolo giorno. 394 00:22:13,590 --> 00:22:15,540 - In seconda elementare? - Già. 395 00:22:15,946 --> 00:22:19,048 Comunque, quando fui promosso, grazie a Betty... 396 00:22:19,818 --> 00:22:22,455 la baciai e le chiesi di sposarmi. 397 00:22:23,625 --> 00:22:26,267 Lei disse: "Piccolo Archie, siamo troppo giovani". 398 00:22:26,466 --> 00:22:28,775 "Chiedimelo quando avremo 18 anni e ti dirò di sì". 399 00:22:33,227 --> 00:22:34,723 Detesto averla fatta soffrire. 400 00:22:36,573 --> 00:22:37,910 Dalle tempo, Archie. 401 00:22:38,528 --> 00:22:39,676 Non hai scelta. 402 00:22:41,812 --> 00:22:43,411 Non disperare. 403 00:22:43,665 --> 00:22:45,663 Tra te e Betty non è finita, secondo me. 404 00:22:55,325 --> 00:22:56,980 Che bella stanza. 405 00:22:58,747 --> 00:23:02,473 E' troppo rosa. Non mi si addice più. 406 00:23:02,653 --> 00:23:04,897 No, mi piace che sia femminile. 407 00:23:05,534 --> 00:23:06,713 Come la mia. 408 00:23:06,936 --> 00:23:08,617 Dovresti passare a vederla, qualche volta. 409 00:23:08,741 --> 00:23:10,083 Ma da sola... 410 00:23:10,084 --> 00:23:11,254 senza Veronica. 411 00:23:12,733 --> 00:23:16,479 Dev'essere il diavolo in persona se neanche tu la vuoi come amica. 412 00:23:19,655 --> 00:23:21,867 A proposito di amicizia... 413 00:23:22,595 --> 00:23:25,049 Betty, scusami se sono stata cattiva con te. 414 00:23:26,535 --> 00:23:28,943 Dopo l'epica rottura tra Jason e Polly... 415 00:23:28,944 --> 00:23:30,088 ero furiosa... 416 00:23:30,463 --> 00:23:31,652 con tutti. 417 00:23:31,951 --> 00:23:34,422 Ma me la sono presa con te, e non è stato affatto giusto. 418 00:23:34,423 --> 00:23:36,042 Dato che... 419 00:23:36,632 --> 00:23:38,063 in un certo senso, è come se... 420 00:23:38,126 --> 00:23:40,090 entrambe avessimo perso un familiare. 421 00:23:43,594 --> 00:23:44,816 Come sta Polly? 422 00:23:45,181 --> 00:23:46,489 Vive ancora lì? 423 00:23:47,198 --> 00:23:49,709 Credi che sappia dell'omicidio di Jason? 424 00:23:50,716 --> 00:23:51,802 No... 425 00:23:52,815 --> 00:23:53,945 non lo so. 426 00:23:53,946 --> 00:23:55,489 Secondo te, cos'è successo tra loro? 427 00:23:55,490 --> 00:23:57,375 - Non lo so... - Cosa dicono i tuoi? 428 00:23:57,376 --> 00:23:59,085 Di Jason e Polly? 429 00:23:59,937 --> 00:24:01,131 Non molto. 430 00:24:01,593 --> 00:24:02,644 Idem. 431 00:24:02,914 --> 00:24:07,012 Continuo a pensare che Jason le abbia detto qualcosa o viceversa. 432 00:24:07,013 --> 00:24:10,105 Non hanno avuto una brutta discussione, quest'estate? 433 00:24:10,106 --> 00:24:13,119 Perché mi fai tante domande su Polly? 434 00:24:17,086 --> 00:24:18,324 Cheryl? 435 00:24:18,909 --> 00:24:20,514 Sei proprio una stupida. 436 00:24:20,515 --> 00:24:24,489 Sono certa che quella pazza drogata di tua sorella abbia sparato a mio fratello. 437 00:24:38,245 --> 00:24:39,988 Fuori da casa mia. 438 00:24:40,371 --> 00:24:43,065 - Non finché mi dirai... - Cheryl, ho detto vattene, 439 00:24:43,066 --> 00:24:45,006 o ti uccido. 440 00:24:53,826 --> 00:24:54,906 Jug. 441 00:24:55,410 --> 00:24:56,736 Che succede? 442 00:24:57,834 --> 00:24:59,810 Succede che ti ho visto, Archie. 443 00:25:01,255 --> 00:25:02,562 Nell'aula di musica. 444 00:25:02,563 --> 00:25:04,891 - Con la Grundy. - Abbassa la voce, c'è mio padre. 445 00:25:04,892 --> 00:25:06,297 Sto cercando di aiutarti... 446 00:25:06,633 --> 00:25:07,755 bello. 447 00:25:07,807 --> 00:25:09,833 Cerco di essere tuo amico. 448 00:25:09,834 --> 00:25:11,556 Anche se non lo siamo più. 449 00:25:12,283 --> 00:25:13,581 Da quanto? 450 00:25:13,923 --> 00:25:15,304 Tu e la Grundy? 451 00:25:17,305 --> 00:25:18,847 Da quest'estate. 452 00:25:21,384 --> 00:25:22,925 Mi piace. 453 00:25:25,133 --> 00:25:28,392 Suppongo sia il motivo per cui ti comporti in maniera strana da quest'estate. 454 00:25:29,739 --> 00:25:30,790 In parte. 455 00:25:30,791 --> 00:25:31,921 "In parte". 456 00:25:32,165 --> 00:25:33,322 C'è altro? 457 00:25:35,895 --> 00:25:38,361 Eravamo al fiume Sweetwater, il 4 luglio. 458 00:25:41,766 --> 00:25:44,345 Abbiamo sentito uno sparo. Quello sparo. 459 00:25:44,435 --> 00:25:47,276 - Bello, devi dirlo a qualcuno. - Non posso. 460 00:25:47,994 --> 00:25:50,143 E nemmeno tu. Se si viene a sapere della Grundy... 461 00:25:50,144 --> 00:25:51,947 E' morto un ragazzo, Archie! 462 00:25:52,757 --> 00:25:54,182 E tu pensi solo ad una... 463 00:25:54,183 --> 00:25:56,467 - una cougar? - Non chiamarla così. 464 00:25:56,734 --> 00:25:58,796 Va bene? Lei non è così, ci tiene a me. 465 00:25:58,797 --> 00:26:00,331 Fammi indovinare. 466 00:26:00,332 --> 00:26:02,788 Penso che terrà di più a se stessa. 467 00:26:03,417 --> 00:26:05,952 E' lei a dirti di non parlare, no? 468 00:26:08,344 --> 00:26:10,122 Ascolta, vi ho visti. 469 00:26:10,533 --> 00:26:12,256 Ti sta prendendo in giro. 470 00:26:12,304 --> 00:26:15,279 - Ti sta manipolando... - Cosa diamine ne sai di noi, Jughead? 471 00:26:15,666 --> 00:26:17,137 O di me? 472 00:26:19,034 --> 00:26:20,034 Niente. 473 00:26:21,125 --> 00:26:23,438 Ma una volta conoscevo un ragazzo. 474 00:26:23,935 --> 00:26:25,415 Archie Andrews. 475 00:26:26,354 --> 00:26:27,990 Non era perfetto, ma... 476 00:26:30,272 --> 00:26:32,930 perlomeno cercava sempre di fare la cosa giusta. 477 00:26:32,931 --> 00:26:34,011 Jug. 478 00:26:36,206 --> 00:26:37,994 Se lo dici a qualcuno... 479 00:26:40,134 --> 00:26:41,253 Cosa? 480 00:26:42,045 --> 00:26:43,625 Cosa mi farai? 481 00:26:49,535 --> 00:26:50,905 Ehi, Jug. 482 00:26:51,274 --> 00:26:53,214 Ti fermi? Abbiamo ordinato da Pop. 483 00:26:53,215 --> 00:26:54,431 Se ne stava andando. 484 00:27:05,620 --> 00:27:08,181 Un po’ di salvia per scacciare gli spiriti maligni. 485 00:27:08,321 --> 00:27:09,569 Mamma. 486 00:27:09,757 --> 00:27:11,335 Sul serio, Betty. 487 00:27:11,387 --> 00:27:13,292 Quella famiglia è malvagità allo stato puro. 488 00:27:13,864 --> 00:27:16,700 Mi chiedo se siano stati proprio i Blossom ad uccidere Jason, 489 00:27:16,701 --> 00:27:21,201 sacrificandolo per qualche oscura divinità pagana che vive nella loro villa enorme. 490 00:27:21,202 --> 00:27:22,937 Mamma, Polly lo sa? 491 00:27:23,554 --> 00:27:24,735 Di Jason? 492 00:27:24,736 --> 00:27:25,857 Gliel'ho detto. 493 00:27:26,244 --> 00:27:29,101 Ma a mala pena, si ricorda che giorno è oggi. 494 00:27:29,132 --> 00:27:31,945 Mamma, perché non volevi che stessero insieme? 495 00:27:32,939 --> 00:27:34,493 Per tanti motivi. 496 00:27:34,789 --> 00:27:37,979 Tutto quello che i Blossom toccano marcisce. 497 00:27:40,249 --> 00:27:41,432 Mamma... 498 00:27:41,717 --> 00:27:43,156 pensavo... 499 00:27:43,943 --> 00:27:46,952 che forse dovrei andare a trovare Polly. 500 00:27:49,284 --> 00:27:53,214 Sono fiera di come hai tenuto testa a quella dragonessa, 501 00:27:53,636 --> 00:27:57,451 ma seriamente, Betty, perché Cheryl si trovata qui? 502 00:27:57,464 --> 00:28:00,931 Chi altro dovrà passare di qua? Veronica? Archie? 503 00:28:02,283 --> 00:28:04,840 Quante volte lascerai che ti facciano del male? 504 00:28:06,607 --> 00:28:08,903 Finché non imparerò la lezione, mamma. 505 00:28:24,022 --> 00:28:25,584 Avevi ragione... 506 00:28:28,675 --> 00:28:30,795 anche su quello che hai detto su Archie. 507 00:28:33,528 --> 00:28:36,183 A volte è dura accettare la realtà. 508 00:28:38,714 --> 00:28:40,411 Mia madre è pazza. 509 00:28:42,610 --> 00:28:45,080 Temo che non rivedrò mai più mia sorella. 510 00:28:46,373 --> 00:28:48,427 Il ragazzo che mi piace non mi ricambia. 511 00:28:48,428 --> 00:28:50,577 Non sarà cotto di te... 512 00:28:51,829 --> 00:28:53,575 ma ti vuole bene. 513 00:28:53,865 --> 00:28:57,605 Fa bene ad essere triste senza te, se ti può consolare. 514 00:28:58,818 --> 00:29:03,031 Mia madre dice che spesso un amico è meglio di un fidanzato. 515 00:29:03,769 --> 00:29:06,566 Forse questo è il caso. 516 00:29:09,085 --> 00:29:11,071 Lo sceriffo Keller mi ha preso di mira, 517 00:29:11,455 --> 00:29:13,096 Mantle il magnifico... 518 00:29:13,477 --> 00:29:14,932 perché voglio Blossom morto, 519 00:29:14,933 --> 00:29:17,122 quand'era il nostro miglior quarterback. 520 00:29:17,160 --> 00:29:20,440 A proposito di colpi alle spalle, avrei dovuto incolpare te, Moose. 521 00:29:20,441 --> 00:29:22,737 Perché c'è un altro mistero irrisolto. 522 00:29:22,738 --> 00:29:25,060 Che ci facevate tu e Kevin al fiume? 523 00:29:25,061 --> 00:29:29,512 O te la scampi solo perché stai col figlio dello sceriffo. Keller? 524 00:29:29,584 --> 00:29:31,305 E' solo uno sbruffone, Kev. 525 00:29:31,306 --> 00:29:32,883 Non mi importa che dice. 526 00:29:32,884 --> 00:29:34,508 Voglio dire, pensateci. 527 00:29:35,095 --> 00:29:37,527 Se qualcuno di Riverdale ha ucciso Jason, 528 00:29:37,658 --> 00:29:39,644 non può essere uno sportivo, no? 529 00:29:40,183 --> 00:29:43,321 Siate onesti. Non c'è un troll patetico, 530 00:29:43,506 --> 00:29:48,889 pelle e ossa, inquietante, sempre impegnato a scrivere pur di scopare? 531 00:29:49,508 --> 00:29:52,112 Un drogato di serial killer, 532 00:29:52,118 --> 00:29:54,619 sfacciato, imbronciato... 533 00:29:55,631 --> 00:29:56,911 come Jughead? 534 00:29:58,085 --> 00:29:59,948 Cos'hai provato, Suicide Squad... 535 00:30:00,350 --> 00:30:01,922 quando hai sparato a Jason? 536 00:30:02,248 --> 00:30:04,909 Non hai fatto giochetti sul suo corpo, vero? Cioè... 537 00:30:05,128 --> 00:30:06,128 dopo. 538 00:30:06,725 --> 00:30:08,925 Si chiama necrofilia, Reggie. 539 00:30:09,578 --> 00:30:11,800 - Sai come si scrive? - Vieni qui, piccolo... 540 00:30:12,304 --> 00:30:14,069 Ehi, chiudi il becco, Reggie. 541 00:30:14,683 --> 00:30:15,766 Ragazzi. 542 00:30:16,372 --> 00:30:19,060 - Che te ne importa, Andrews? - Niente, ma lascialo in pace. 543 00:30:19,739 --> 00:30:21,267 Porca troia! 544 00:30:21,826 --> 00:30:24,452 Per caso, tu e Donnie Darko l'avete ucciso insieme? 545 00:30:24,565 --> 00:30:26,533 Era una specie di perversione... 546 00:30:27,001 --> 00:30:28,482 da fratelli di sangue? 547 00:30:42,381 --> 00:30:46,064 Mi dispiace dovertelo chiedere, ma hai fatto a botte con Jughead? 548 00:30:46,589 --> 00:30:48,850 No, no, è successo con Reggie. 549 00:30:49,463 --> 00:30:50,899 E' una storia lunga. 550 00:30:51,154 --> 00:30:54,117 Io e Jughead stavamo discutendo su una ragazza... 551 00:30:56,702 --> 00:30:58,881 - perché c'è una ragazza di mezzo. - E' sempre così. 552 00:30:58,882 --> 00:31:01,914 Il problema non è tra me e Jughead, ma con questa ragazza. 553 00:31:03,859 --> 00:31:05,781 Credo che dovremmo fare qualcosa. 554 00:31:05,924 --> 00:31:07,600 Ed è la cosa giusta, papà. 555 00:31:08,020 --> 00:31:11,542 Ma la ragazza dice che se seguiremo questa strada... 556 00:31:11,543 --> 00:31:13,263 rovineremo il nostro rapporto. 557 00:31:14,915 --> 00:31:16,859 Non ha per niente senso, vero? 558 00:31:18,013 --> 00:31:20,863 Era da un sacco di tempo che non parlavamo tanto apertamente. 559 00:31:21,107 --> 00:31:23,566 Sono contento che tu voglia fare la cosa giusta. 560 00:31:23,702 --> 00:31:25,045 Ti si legge in faccia. 561 00:31:25,258 --> 00:31:27,046 Nonostante l'occhio nero. 562 00:31:27,932 --> 00:31:28,932 Archie... 563 00:31:29,216 --> 00:31:31,346 se per te è la cosa giusta... 564 00:31:32,009 --> 00:31:36,262 per quanto possa essere una scelta difficile e avere delle ripercussioni... 565 00:31:37,920 --> 00:31:39,455 devi portarla a termine. 566 00:32:18,380 --> 00:32:20,648 Confesserò tutto a Weatherbee e a Keller. 567 00:32:22,050 --> 00:32:23,203 Ero presente. 568 00:32:23,370 --> 00:32:26,252 - Ho sentito lo sparo e devo parlarne. - Archie, aspetta un attimo. 569 00:32:26,253 --> 00:32:27,518 Lo farò domani. 570 00:32:28,782 --> 00:32:31,622 Se vuoi venire con me, troveremo una soluzione, altrimenti... 571 00:32:31,947 --> 00:32:35,133 rispetterò la tua decisione e farò il possibile per non coinvolgerti. 572 00:32:38,538 --> 00:32:40,772 Mi dispiace, ma devo farlo, professoressa Grundy, 573 00:32:56,554 --> 00:32:57,837 Problemi di donne? 574 00:32:58,179 --> 00:32:59,179 Tu? 575 00:33:01,910 --> 00:33:03,121 Io e la Grundy... 576 00:33:03,335 --> 00:33:04,888 diremo tutto a Weatherbee. 577 00:33:07,518 --> 00:33:08,671 Io, almeno. 578 00:33:11,700 --> 00:33:14,520 Comunque, non pensavo davvero tutte le stronzate che ti ho detto. 579 00:33:16,782 --> 00:33:18,003 Ti chiedo scusa. 580 00:33:21,452 --> 00:33:22,504 Tranquillo. 581 00:33:26,444 --> 00:33:28,874 Di certo non ci abbracceremo davanti a tutta la città! 582 00:33:29,087 --> 00:33:30,716 E allora che ne dici... 583 00:33:30,717 --> 00:33:34,944 di comportarci da maschi e annuire come degli idioti, reprimendo le emozioni? 584 00:33:35,050 --> 00:33:37,184 Certo, ma da amici, vero? 585 00:33:37,185 --> 00:33:38,640 Ne riparleremo... 586 00:33:40,209 --> 00:33:41,678 davanti a vari hamburger... 587 00:33:41,907 --> 00:33:43,437 e nel giro di vari giorni. 588 00:33:56,884 --> 00:33:58,115 Oddio, Arch. 589 00:33:58,635 --> 00:33:59,877 Il tuo occhio. 590 00:34:08,021 --> 00:34:09,842 Per dare il via alla festa pre-partita... 591 00:34:09,843 --> 00:34:12,822 passo la parola all'unica e sola sindaco McCoy. 592 00:34:13,136 --> 00:34:15,254 Grazie, preside Weatherbee. 593 00:34:15,897 --> 00:34:19,329 E' rincuorante vedere questa massiccia partecipazione, 594 00:34:19,330 --> 00:34:21,488 nonostante le condizioni meteorologiche avverse. 595 00:34:21,621 --> 00:34:26,771 Ma, qui a Riverdale, non sono mai mancati entusiasmo e slancio emotivo. 596 00:34:27,187 --> 00:34:30,961 La festa pre-partita di questa sera sarà diversa da quelle del passato. 597 00:34:31,666 --> 00:34:33,639 E non dovremmo fingere che non sia così. 598 00:34:33,956 --> 00:34:37,632 Per questo motivo, vorrei dedicare la serata... 599 00:34:37,919 --> 00:34:40,657 alla memoria di uno dei nostri studenti più in gamba. 600 00:34:41,256 --> 00:34:43,125 Jason Blossom. 601 00:34:43,702 --> 00:34:45,318 Questa serata sarà tutta per lui. 602 00:34:45,456 --> 00:34:49,600 E ora, diamo un grandissimo benvenuto in campo... 603 00:34:49,601 --> 00:34:52,070 alle uniche e inimitabili Arpie della River... 604 00:34:52,071 --> 00:34:57,384 e alle loro special guest: mia figlia Josie e le sue Pussycat! 605 00:36:12,370 --> 00:36:13,620 Siete tutti carichi? 606 00:36:13,621 --> 00:36:17,506 Facciamoci sentire, un bell'applauso per i Riverdale Bulldog! 607 00:37:10,772 --> 00:37:11,772 Cheryl? 608 00:37:14,554 --> 00:37:15,838 Cheryl, che hai? 609 00:37:16,481 --> 00:37:17,743 Che è successo? 610 00:37:20,453 --> 00:37:21,453 Jason. 611 00:37:23,652 --> 00:37:24,821 Non c'è più. 612 00:37:27,874 --> 00:37:28,985 Lo so. 613 00:37:29,782 --> 00:37:31,205 Lo so che non c'è più. 614 00:37:31,511 --> 00:37:34,084 No, non lo sai. Non puoi capire! 615 00:37:36,094 --> 00:37:38,221 Sarebbe dovuto tornare. 616 00:37:48,130 --> 00:37:49,230 Sono sola. 617 00:37:50,250 --> 00:37:51,361 Sono sola. 618 00:37:53,684 --> 00:37:55,017 Non sei sola. 619 00:37:56,206 --> 00:37:57,457 Va tutto bene. 620 00:38:08,646 --> 00:38:09,646 Ciao. 621 00:38:10,082 --> 00:38:11,082 Ciao. 622 00:38:11,960 --> 00:38:13,636 Prima ti ho vista con Cheryl. 623 00:38:15,666 --> 00:38:18,172 Non molte altre ragazze avrebbero fatto lo stesso. 624 00:38:19,608 --> 00:38:24,031 Beh, per tua informazione, anch'io ho avuto un bel po' di crolli emotivi. 625 00:38:26,011 --> 00:38:27,850 Se non hai niente da fare... 626 00:38:29,069 --> 00:38:31,516 ti va di prendere un milk-shake da Pop? 627 00:38:33,518 --> 00:38:34,649 Sei sicura? 628 00:38:35,101 --> 00:38:36,101 Sì. 629 00:38:37,501 --> 00:38:39,105 Betty, mi piacerebbe tanto. 630 00:38:44,615 --> 00:38:48,821 Ecco a voi, uno al cioccolato doppio e uno a vaniglia vecchio stile. 631 00:38:48,822 --> 00:38:50,154 - Grazie. - Grazie. 632 00:38:53,111 --> 00:38:54,111 Betty... 633 00:38:55,129 --> 00:38:56,577 facciamo una promessa? 634 00:38:56,903 --> 00:38:59,318 - Certo. - Promettiamo che qualunque cosa succeda... 635 00:38:59,434 --> 00:39:02,934 non permetteremo mai più che un ragazzo si intrometta tra noi. 636 00:39:05,443 --> 00:39:06,532 D'accordo? 637 00:39:07,816 --> 00:39:08,979 D'accordo. 638 00:39:32,052 --> 00:39:33,812 Volete unirvi a noi, ragazzi? 639 00:39:36,160 --> 00:39:38,560 Sì, ma solo se offrite voi. 640 00:39:40,204 --> 00:39:43,736 - Veronica Lodge. - Jughead Jones Terzo. 641 00:39:44,304 --> 00:39:46,085 Jughead Jones Terzo? 642 00:39:46,086 --> 00:39:48,357 Chiunque ci osservasse dall'esterno... 643 00:39:48,943 --> 00:39:51,482 avrebbe visto quattro persone sedute a quel tavolo. 644 00:39:51,483 --> 00:39:53,836 Ma io ero presente e posso confermarvelo. 645 00:39:53,837 --> 00:39:55,884 In realtà, c'erano solo tre persone. 646 00:39:56,801 --> 00:39:58,215 Una ragazza bionda... 647 00:39:58,638 --> 00:40:00,326 una ragazza dai capelli corvini... 648 00:40:00,762 --> 00:40:03,905 e il ragazzo dai capelli rossi più fortunato dell'universo. 649 00:40:04,777 --> 00:40:08,006 Per un fugace istante, eravamo ragazzi come tutti gli altri. 650 00:40:08,391 --> 00:40:12,153 Quelle luci al neon del locale illuminavano le tenebre della notte... 651 00:40:13,151 --> 00:40:15,629 per poi lasciare spazio, come di consueto... 652 00:40:16,043 --> 00:40:17,877 al giorno della resa dei conti. 653 00:40:34,512 --> 00:40:38,275 In biologia, inizieremo ora lo studio di nuovi apparati, a partire da... 654 00:40:53,326 --> 00:40:55,044 Siete qui per me, vero? 655 00:40:55,703 --> 00:40:57,170 Per via dell'autopsia? 656 00:40:58,565 --> 00:41:01,304 Non dobbiamo parlarne davanti ai tuoi compagni di classe, Cheryl. 657 00:41:01,995 --> 00:41:03,787 Non fa niente, preside Weatherbee. 658 00:41:04,545 --> 00:41:06,086 Tanto lo scopriranno presto. 659 00:41:06,300 --> 00:41:07,633 Non sarà necessario. 660 00:41:07,634 --> 00:41:08,999 Un attimo, Cheryl. 661 00:41:09,000 --> 00:41:10,370 Cosa scopriremo? 662 00:41:13,549 --> 00:41:14,901 Che sono colpevole. 663 00:41:15,252 --> 00:41:18,145 Nonostante quelle tre parole fossero sconvolgenti... 664 00:41:18,146 --> 00:41:23,164 non erano niente in confronto ai segreti rivelati dall'autopsia sul corpo di Jason. 665 00:41:23,894 --> 00:41:25,455 Jason non era morto... 666 00:41:25,738 --> 00:41:27,970 il 4 luglio come tutti credevamo... 667 00:41:29,188 --> 00:41:31,536 ma oltre una settimana dopo. 668 00:41:37,238 --> 00:41:40,465 Revisione: Elan 669 00:41:40,466 --> 00:41:43,128 www.subsfactory.it 670 00:41:43,129 --> 00:41:45,137 Sei rimasto coinvolto nell'indagine di un omicidio. 671 00:41:45,138 --> 00:41:46,268 IN UNA CITTA' 672 00:41:47,360 --> 00:41:48,309 {\an8}PIENA DI SCANDALI 673 00:41:48,106 --> 00:41:50,222 - Ero lì quella mattina. - Eri solo? 674 00:41:50,632 --> 00:41:53,388 ESSERE COLPEVOLI NON E' MAI STATO 675 00:41:53,389 --> 00:41:55,143 TANTO DIVERTENTE 676 00:41:55,144 --> 00:41:57,125 Ma quanto è perversa questa città? 677 00:41:57,723 --> 00:42:03,100 APPUNTAMENTO A VENERDI' PROSSIMO! www.subsfactory.it