1 00:00:09,050 --> 00:00:11,094 Tohle je příběh jednoho města. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 Ne. Znovu. 3 00:00:13,388 --> 00:00:18,059 Tohle je příběh tří mladých žen s nesmírným talentem. 4 00:00:18,143 --> 00:00:22,522 Bývaly to nejlepší kamarádky, jenže pak jimi, bohužel, být přestaly. 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,817 Příběh je o tom, jak se jejich cesty rozešly, 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,236 našly své jedinečné hlasy 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,488 a znovu se sešly. 8 00:00:31,156 --> 00:00:32,907 Nebylo to ale jen tak. 9 00:00:32,991 --> 00:00:33,825 Tak jo. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,537 Ráda bych pronesla přípitek. 11 00:00:38,455 --> 00:00:42,917 Na moji spolubydlící a nejlepší kamarádku Melody Valentineovou, 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,004 která si postavila hlavu a odešla z práv, 13 00:00:46,087 --> 00:00:51,509 aby mohla napsat a vydat svůj první román Letní bouře. 14 00:00:51,593 --> 00:00:53,636 Jsem na tebe moc pyšná. 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,680 Šla sis neohroženě za svým. 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,099 A zmáklas to parádně. 17 00:00:59,059 --> 00:00:59,893 Mám tě ráda. 18 00:01:01,352 --> 00:01:03,021 - Na zdraví. - Na zdraví. 19 00:01:03,104 --> 00:01:04,688 - Na zdraví. - Na zdraví. 20 00:01:04,772 --> 00:01:05,690 Na zdraví. 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,234 Díky, Val. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,277 Mám tě ráda. 23 00:01:09,360 --> 00:01:11,071 Strašně moc. 24 00:01:13,198 --> 00:01:16,826 Jak už moje kámoška zmínila, měla jsem se stát právničkou. 25 00:01:17,577 --> 00:01:20,288 Když jsem ale začala hledat svůj vnitřní hlas, 26 00:01:20,371 --> 00:01:24,542 došlo mi, že v harvardský knihovně ho rozhodně nenajdu. 27 00:01:25,710 --> 00:01:29,380 Ten hlas byl v mým nitru a promlouval v podobě týhle knížky. 28 00:01:30,131 --> 00:01:30,965 A tak jsem… 29 00:01:31,883 --> 00:01:33,968 sebrala odvahu a následovala ho. 30 00:01:34,844 --> 00:01:37,305 A nezůstane jen u knížky. 31 00:01:38,598 --> 00:01:40,642 Řekni jim tu novinu, zlato. 32 00:01:40,725 --> 00:01:41,559 Tak jo. 33 00:01:41,643 --> 00:01:46,689 Zatím to není úplně ofiko, ale nejspíš vznikne i filmová adaptace. 34 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 Od Tylera Perryho. 35 00:01:48,066 --> 00:01:49,943 A bude to biják. 36 00:01:50,026 --> 00:01:52,946 A nejlepší na tom všem je… 37 00:01:54,030 --> 00:01:58,493 No, bude to pecka, protože hlavní roli bude hrát asi Valerie. 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,954 - Jo! - Hezky! 39 00:02:03,039 --> 00:02:05,792 Připijme si na to. 40 00:02:08,627 --> 00:02:12,966 Úžasná párty, lásko. Jsem ráda, že jsme to oslavily. 41 00:02:13,716 --> 00:02:14,843 Já taky, zlato. 42 00:02:14,926 --> 00:02:18,179 I když to s tím filmem jsi vytahovat nemusela. 43 00:02:18,263 --> 00:02:19,639 Proč ne? 44 00:02:21,641 --> 00:02:24,185 Tyler chce do hlavní role nějakou hvězdu. 45 00:02:25,979 --> 00:02:29,732 Někoho známýho, jako Keke Palmerovou nebo Amandlu Stenbergovou. 46 00:02:30,316 --> 00:02:31,276 Nechce Val. 47 00:02:33,069 --> 00:02:33,903 Ne. 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,240 Říkal, že jinak to točit nebude. 49 00:02:42,495 --> 00:02:44,747 - Skvělý večer. - Bylo to úžasný. 50 00:02:45,290 --> 00:02:48,877 Jsem na Melody pyšná. Je tak dospělá. 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,712 Ty taky, filmová hvězdo. 52 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 Ještě jí nejsem. 53 00:02:53,298 --> 00:02:54,799 Zatím jsem jen baristka. 54 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 Ale prosím tě. Jsi mnohem víc. 55 00:02:57,969 --> 00:03:02,307 Jsi básnířka, herečka, aktivistka a láska mýho… 56 00:03:02,390 --> 00:03:04,726 Alane! Začínám se červenat. 57 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Což mi připomíná… 58 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Vím, že jsi chtěla nějaký čas na rozmyšlenou, 59 00:03:12,108 --> 00:03:16,446 tak mě jen zajímá, jestli už pro mě náhodou nemáš odpověď. 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 Přemýšlím o tom. Vážně jo. 61 00:03:19,616 --> 00:03:21,409 Ale pořád si nejsem jistá. 62 00:03:22,202 --> 00:03:24,579 Svatba je velkej životní krok. 63 00:03:24,662 --> 00:03:26,623 Jasně, netlačím na tebe. 64 00:03:27,332 --> 00:03:28,875 Jsem spokojený tak či tak. 65 00:03:29,709 --> 00:03:31,544 Dej vědět, až se rozhodneš. 66 00:03:32,503 --> 00:03:33,421 Dám. 67 00:03:34,589 --> 00:03:39,052 A do tý doby si můžeš bejt jistej, že tě miluju, Alane Mayberry. 68 00:03:39,135 --> 00:03:40,511 Ať se děje, co se děje. 69 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 Já tebe taky, Val. 70 00:03:48,978 --> 00:03:52,565 To byla píseň „Kiss My Hand“, nový singl od Josie McCoyové, 71 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 držitelky několika platinových alb. 72 00:03:54,817 --> 00:03:58,071 Bohužel se stále neví, kam se tato superstar poděla, 73 00:03:58,154 --> 00:04:01,199 poté co tento víkend nevystoupila v Berlíně. 74 00:04:01,282 --> 00:04:04,160 Celý svět chce vědět, co se s ní stalo. 75 00:04:04,244 --> 00:04:06,162 Kam se Josie vypařila? 76 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 Ráda bych si objednala jídlo s sebou. 77 00:04:09,374 --> 00:04:11,834 Dvojitý cheeseburger, hranolky a čoko shake. 78 00:04:13,670 --> 00:04:15,088 Moment. Kde je Pop Tate? 79 00:04:15,588 --> 00:04:18,841 To je můj děda. Odešel do důchodu. 80 00:04:22,929 --> 00:04:24,055 Panebože, nejsi ty… 81 00:04:24,847 --> 00:04:26,015 Nejsi ty Josie? 82 00:04:26,099 --> 00:04:28,935 Ta Josie McCoyová? 83 00:04:29,602 --> 00:04:31,521 V celý svý kožešinový kráse. 84 00:04:33,022 --> 00:04:37,443 Neuvěřitelný. Josie McCoyová v mým bistru. To je ale pocta. 85 00:04:37,527 --> 00:04:40,822 Teď se asi prolátne, jak moc tě žeru, 86 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 ale zeptám se. 87 00:04:43,032 --> 00:04:44,867 Co tě přivádí do Riverdale? 88 00:04:45,827 --> 00:04:48,746 Potřebovala jsem si trochu odpočinout. 89 00:04:48,830 --> 00:04:52,917 Znáš to. Pověnovat se sama sobě a psát. 90 00:04:53,001 --> 00:04:55,128 No a jaký to je, být zase zpět? 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 Změnilo se něco? 92 00:05:05,221 --> 00:05:09,726 Bývaly noci, kdy zuřil ledový vítr 93 00:05:10,768 --> 00:05:13,062 a já se třásla v posteli 94 00:05:13,146 --> 00:05:17,859 a poslouchala ho za oknem. 95 00:05:21,446 --> 00:05:25,783 Bývaly dny, kdy slunce pálilo 96 00:05:26,826 --> 00:05:28,870 a měnilo slzy v prach. 97 00:05:28,953 --> 00:05:34,208 A já věděla, že je to poslední pláč. 98 00:05:37,545 --> 00:05:42,216 Zamáčknout slzu a říct ti sbohem. 99 00:05:42,300 --> 00:05:47,638 Už ani nevím, kde nebo kdy nebo jak. 100 00:05:47,722 --> 00:05:50,058 Vzpomínky na nás 101 00:05:50,141 --> 00:05:55,688 a na všechno společný jsem pohřbila. 102 00:05:58,274 --> 00:06:00,860 Ale když se mě dotýkáš, 103 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 když mě v náručí držíš, 104 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 tak musím uznat, 105 00:06:07,075 --> 00:06:10,912 že je to všechno rázem zpět. 106 00:06:10,995 --> 00:06:16,417 Všechno se vrací, všechno je rázem zpět. 107 00:06:16,501 --> 00:06:18,669 Byly to nádherný chvíle, 108 00:06:18,753 --> 00:06:21,589 záblesky světla. 109 00:06:21,672 --> 00:06:27,178 Všechny ty správný věci, co se nebudou opakovat. 110 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 Noci plný nekonečný rozkoše, 111 00:06:29,472 --> 00:06:35,228 větší, než zákon dovoloval. 112 00:06:36,229 --> 00:06:37,897 Lásko, lásko, 113 00:06:37,980 --> 00:06:41,234 když tě políbím, 114 00:06:41,317 --> 00:06:43,820 když zašeptáš mi do ucha, 115 00:06:44,362 --> 00:06:50,159 vím, je to dávno, ale všechno je rázem zpět. 116 00:06:50,243 --> 00:06:54,330 Dveře se zabouchly, staly jste se minulostí. 117 00:06:54,914 --> 00:06:59,502 A já se nějak postavila na nohy. 118 00:07:00,169 --> 00:07:07,135 A ani na vteřinu se neohlídla zpět. 119 00:07:10,680 --> 00:07:16,310 Všechno se vrací, všechno je rázem zpět. 120 00:07:16,394 --> 00:07:18,771 Když mě tu vidíte 121 00:07:18,855 --> 00:07:21,190 a já vidím vás, 122 00:07:21,691 --> 00:07:24,193 tak vidíme, co vidět chceme. 123 00:07:24,277 --> 00:07:26,779 Všechno se mi vrací. 124 00:07:26,863 --> 00:07:28,865 Je těžký si vzpomenout, 125 00:07:28,948 --> 00:07:35,538 ale všechno je rázem zpět. 126 00:07:42,962 --> 00:07:45,381 Řekla jsem recepci, že autogramy nedávám. 127 00:07:45,465 --> 00:07:47,508 Omlouvám se, slečno Newmarová, 128 00:07:47,592 --> 00:07:51,762 ale po deváté večerní je živá hudba na pokoji zakázána. 129 00:07:52,346 --> 00:07:53,973 Lidé si stěžují. 130 00:07:54,056 --> 00:07:55,266 A hele, pan Lodge. 131 00:07:56,017 --> 00:07:58,060 Vidím, že jste pořád stejná sketa. 132 00:07:58,644 --> 00:07:59,604 No dovolte? 133 00:08:00,897 --> 00:08:03,357 Jak se se mnou opovažujete takhle mluvit? 134 00:08:03,441 --> 00:08:07,195 No tak za prvý tu stojíte v pyžámku 135 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 a remcáte kvůli mý hudbě. 136 00:08:09,113 --> 00:08:10,448 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 137 00:08:10,531 --> 00:08:14,619 To o vás hodně vypovídá. Jednou sketa, vždycky sketa. 138 00:08:16,037 --> 00:08:18,372 Přestěhujte ho, když mu ta hudba vadí. 139 00:08:18,956 --> 00:08:21,876 - Výborný nápad, slečno Newmarová. - Ztište si to! 140 00:08:31,761 --> 00:08:34,096 Veroniko, měla bys minutku? 141 00:08:35,472 --> 00:08:37,517 Pro tebe i pět, Tabitho. 142 00:08:38,558 --> 00:08:44,690 Potkala jsem někoho, kdo mě hodně inspiruje. 143 00:08:45,191 --> 00:08:46,526 Její jméno neřeknu, 144 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 ale připomněla mi, proč jsem přišla do Riverdale. 145 00:08:50,238 --> 00:08:54,158 Mým snem je udělat z tohohle bistra franšízu. 146 00:08:54,242 --> 00:08:56,369 Na to ovšem potřebuju víc peněz. 147 00:08:56,452 --> 00:09:00,581 Tak mě napadlo, že bych přes tebe investovala svý úspory. 148 00:09:01,666 --> 00:09:04,043 Teď není ta nejlepší chvíle. 149 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 Jak to? 150 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 Chad mě zatáhl do finanční krize. 151 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Pyramidy, ze který chci vybruslit vlastním obchodováním. 152 00:09:12,343 --> 00:09:17,098 Potrvá měsíce, než pokryju to, o co Chad obral naše společný klienty. 153 00:09:17,932 --> 00:09:21,143 A jestli některý z našich investorů vycouvá, 154 00:09:22,019 --> 00:09:24,230 celý ten domeček z karet se zhroutí. 155 00:09:25,189 --> 00:09:26,107 Jasný. 156 00:09:26,649 --> 00:09:27,608 Víc neříkej. 157 00:09:28,651 --> 00:09:29,569 Hodně štěstí. 158 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Díky. 159 00:09:32,405 --> 00:09:34,073 Waldo, koukejte, kdo přišel. 160 00:09:34,907 --> 00:09:36,450 Slečna McCoyová! 161 00:09:37,910 --> 00:09:40,037 Kouzelná jako vždy! 162 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Díky, pane Weatherbee. 163 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 Co k nám přivádí hvězdu takového formátu? 164 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 Jo, hoříme zvědavostí. 165 00:09:48,004 --> 00:09:50,590 Vlastně jsem přišla požádat o laskavost. 166 00:09:50,673 --> 00:09:52,091 Chci napsat pár písniček 167 00:09:52,174 --> 00:09:55,219 a napadlo mě, že bych je nahrála tady ve škole. 168 00:09:55,303 --> 00:09:59,098 Samozřejmě zaplatím. Řekněte si, kolik budete chtít. 169 00:09:59,932 --> 00:10:03,519 A nechtěla bys u nás místo placení učit hudební výchovu? 170 00:10:03,603 --> 00:10:06,480 Letos to naši studenti nemají snadný. 171 00:10:07,064 --> 00:10:08,733 Pro vás moc ráda. 172 00:10:08,816 --> 00:10:12,278 To je báječná novina. Budou nadšení! 173 00:10:16,741 --> 00:10:18,075 Copak, Smithersi? 174 00:10:21,954 --> 00:10:22,913 Pusťte ji dál. 175 00:10:28,336 --> 00:10:31,547 Alexandra Cabotová. Co děláš v Riverdale? 176 00:10:32,256 --> 00:10:35,801 Veronica Lodgeová. No, mohla bych se tě zeptat na totéž. 177 00:10:36,344 --> 00:10:41,098 Přišla jsem řešit prachy, co jsem investovala s tvým šíleným mužem. 178 00:10:42,808 --> 00:10:44,852 Volala jsem mu, ale zdejchnul se. 179 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Tak jsem si udělala výlet a chci svý prachy zpět. 180 00:10:48,564 --> 00:10:51,901 Chápej, že jsem z toho už krapet nervózní. 181 00:10:52,485 --> 00:10:53,319 Jasně. 182 00:10:53,861 --> 00:10:56,197 A rozhodně ti 183 00:10:57,073 --> 00:10:59,075 všechny tvý peníze můžu vrátit. 184 00:10:59,158 --> 00:11:00,785 - Nebo… - Nebo? 185 00:11:01,786 --> 00:11:06,582 No, narazila jsem na jednu novou investiční příležitost, 186 00:11:07,124 --> 00:11:08,626 která mi přijde 187 00:11:09,293 --> 00:11:10,795 naprosto skvělá. 188 00:11:10,878 --> 00:11:12,338 Jen tak mimochodem, 189 00:11:13,673 --> 00:11:15,591 co ty a bistra? 190 00:11:17,426 --> 00:11:18,386 Rozveď to. 191 00:11:18,469 --> 00:11:23,683 Mračna se stahují, nevidíš? 192 00:11:23,766 --> 00:11:28,854 Něco novýho je ve vzduchu. 193 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 Utíkej pod střechu, než spustí se déšť. 194 00:11:32,900 --> 00:11:36,195 - Utíkej domů. - No nekecej. 195 00:11:36,278 --> 00:11:37,613 Než spustí se déšť. 196 00:11:37,697 --> 00:11:40,991 - Než spustí se déšť. - Než začne lít. 197 00:11:41,075 --> 00:11:42,493 Než spustí se déšť. 198 00:11:42,576 --> 00:11:43,494 Utíkej. 199 00:11:43,577 --> 00:11:45,996 Utíkej domů, 200 00:11:46,080 --> 00:11:47,998 než spustí se déšť. 201 00:11:48,082 --> 00:11:51,335 - Než spustí se déšť. - Než začne lít. 202 00:11:51,419 --> 00:11:53,838 Než spustí se déšť. 203 00:11:58,926 --> 00:12:00,553 Moc dobrý. 204 00:12:02,972 --> 00:12:04,098 Páni. 205 00:12:05,182 --> 00:12:06,475 Archie Andrews. 206 00:12:06,559 --> 00:12:08,436 Josie. Já věděl, že jsi to ty. 207 00:12:11,105 --> 00:12:12,148 Ahoj. 208 00:12:15,151 --> 00:12:18,946 A tak jsem se vrátila, abych tu pracovala na novým albu. 209 00:12:19,029 --> 00:12:21,115 Přijď dnes večer do Whyte Wyrmu. 210 00:12:21,615 --> 00:12:24,744 Do bývalý nálevny. Všichni tě rádi uvidí. 211 00:12:24,827 --> 00:12:27,663 Víš, dnes jsem chtěla spíš skládat. 212 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Aspoň na drink. Vždyť je to kolik? Sedm let? 213 00:12:30,916 --> 00:12:32,543 Jo, zhruba. 214 00:12:34,420 --> 00:12:35,337 No tak jo. 215 00:12:36,547 --> 00:12:39,550 Ale sejděme se až tam. Musím vyřídit pár telefonátů. 216 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 Můžete hádat dvakrát, komu Josie zavolá. 217 00:12:47,391 --> 00:12:49,351 Zpanikařila jsem a nevzala to. 218 00:12:50,978 --> 00:12:54,565 Takže se chvíli nato rozdrnčel telefon v obýváku. 219 00:12:56,692 --> 00:12:58,486 Čau, Josie. Co se děje? 220 00:13:01,071 --> 00:13:04,533 Hele, dokonce jsme nafotili kalendář plný sexy hasičů, 221 00:13:04,617 --> 00:13:08,454 aby bylo za co tu stanici opravit, ale už dost řečí o mně. 222 00:13:08,537 --> 00:13:09,538 Co ty, Josie? 223 00:13:10,331 --> 00:13:13,125 No, bylo to divoký. 224 00:13:13,209 --> 00:13:14,335 Neboj, Josie. 225 00:13:14,418 --> 00:13:16,170 Podávala jsem jim hlášení. 226 00:13:16,253 --> 00:13:20,466 Od vystoupení v Entertainment Tomorrow až po obálku Vanity Flair. 227 00:13:20,549 --> 00:13:23,761 Je super, že jsi tady. Pomůžeš nám Riverdale zachránit. 228 00:13:23,844 --> 00:13:27,640 Potřebujeme slavnou tvář, celebritu, která lidi nakopne. 229 00:13:27,723 --> 00:13:29,517 No tak, vždyť sotva přijela. 230 00:13:30,309 --> 00:13:35,147 Měli bychom uspořádat benefiční koncert. Bude legrace. Jako za starých časů. 231 00:13:35,231 --> 00:13:36,148 Starý časy? 232 00:13:36,816 --> 00:13:38,818 Nic proti, Veroniko, 233 00:13:39,610 --> 00:13:42,196 ale k těm bych se nerada vracela. 234 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 Navíc jsme spíš známí než přátelé. 235 00:13:44,782 --> 00:13:45,908 Jauvajs. 236 00:13:45,991 --> 00:13:51,288 Jugheade, tebe jsem naposledy viděla, když jsi přepadával Popa v masce Hadů. 237 00:13:51,372 --> 00:13:54,291 Všichni na zem! Okamžitě! 238 00:13:55,876 --> 00:13:57,419 To je přece strašně dávno. 239 00:13:58,337 --> 00:14:02,132 Betty, s tebou jsem na střední mluvila snad jen jednou. 240 00:14:02,216 --> 00:14:04,093 Mohu vám do toho vstoupit? 241 00:14:04,176 --> 00:14:07,346 Nikdo z vás si přítomnost takové hvězdy nezaslouží. 242 00:14:07,429 --> 00:14:09,640 Cheryl, tys mi poslala prasečí srdce. 243 00:14:12,852 --> 00:14:17,189 Dodnes z toho mám noční můry. Takže nás těch svých keců ušetři. 244 00:14:19,859 --> 00:14:23,404 Přijela jsem do Riverdale skládat album. Ne dělat potíže. 245 00:14:23,487 --> 00:14:25,823 A teď mě laskavě omluvte. 246 00:14:36,083 --> 00:14:37,167 Josie McCoyová. 247 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 - Sweet Pea? - Co děláš U Popa? 248 00:14:42,965 --> 00:14:44,008 Odcházím. 249 00:14:44,091 --> 00:14:45,217 Nechceš svézt? 250 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 Kamkoli. 251 00:15:15,581 --> 00:15:17,458 Mizíš z vlastního pokoje? 252 00:15:17,958 --> 00:15:19,084 Sweet Pea, 253 00:15:19,168 --> 00:15:21,837 přesně takovou noc jsem potřebovala. 254 00:15:23,589 --> 00:15:26,342 Teď mě ale čeká spousta práce a schůzek. 255 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 Jasně. 256 00:15:28,427 --> 00:15:29,470 Vytížená hvězdo. 257 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 Pa, bejku. 258 00:15:45,945 --> 00:15:48,656 Val, Mel, díky, že jste dorazily. 259 00:15:49,198 --> 00:15:51,408 Jak se vám daří? Co vlastně děláte? 260 00:15:52,034 --> 00:15:56,580 Já hodně tvořím a zajímám se o politický aktivismus. 261 00:15:56,664 --> 00:15:59,959 Val zachrání svět jedním mírovým protestem. 262 00:16:00,042 --> 00:16:02,836 To je úžasný, Val. A co ty, Melody? 263 00:16:05,130 --> 00:16:06,090 Pořád něco. 264 00:16:06,715 --> 00:16:09,385 Píšu pro mladý. Zrovna mi vyšla první knížka. 265 00:16:09,468 --> 00:16:13,389 Asi jsem o ní slyšela. Tyler Perry podle ní bude točit film. 266 00:16:13,472 --> 00:16:16,016 - Bude v tom hrát… - A co ty, Josie? 267 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 Co tě přivádí do Riverdale? 268 00:16:19,895 --> 00:16:20,771 Já… 269 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 dávám si pauzu od turné. 270 00:16:24,525 --> 00:16:26,527 Chci psát o svým rodným městě. 271 00:16:26,610 --> 00:16:31,740 A jelikož vy dvě jste byly nedílnou součástí mýho života tady, 272 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 ráda bych s vámi nahrála jeden song. 273 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 Teda nevím, jestli ještě aktivně zpíváte. 274 00:16:42,042 --> 00:16:45,087 Klasická láska, to není nic pro nás. 275 00:16:45,170 --> 00:16:47,631 My máme něco výjimečnýho. 276 00:16:47,715 --> 00:16:50,009 Vidíš to stejně? 277 00:16:50,926 --> 00:16:53,679 Vidíš to stejně? 278 00:16:54,972 --> 00:16:57,558 S tebou se cejtím jako královna. 279 00:16:58,267 --> 00:17:00,728 Nic na světě se tomu nevyrovná. 280 00:17:00,811 --> 00:17:03,188 Vidíš to stejně? 281 00:17:03,939 --> 00:17:06,817 Vidíš to stejně? 282 00:17:08,109 --> 00:17:11,238 Jak můžu jít spát, když ležíš vedle mě? 283 00:17:11,739 --> 00:17:14,324 Zhasni světla a ponoř se do rytmu. 284 00:17:14,407 --> 00:17:17,118 Kotě, rozjeď to jako nikdy. 285 00:17:17,202 --> 00:17:18,537 No tak pojď. 286 00:17:19,079 --> 00:17:20,664 Tak pojď. 287 00:17:20,748 --> 00:17:24,292 Pojď, řádně to rozjedem. 288 00:17:25,877 --> 00:17:28,756 V žilách adrenalin proudí, 289 00:17:28,839 --> 00:17:31,550 miluju, jak ve snech si bloudím. 290 00:17:31,633 --> 00:17:34,053 Vidíš to stejně? 291 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Jak můžu jít spát, když ležíš vedle mě? 292 00:17:38,599 --> 00:17:41,060 Rozjedem divokej večírek. 293 00:17:41,143 --> 00:17:44,229 Víme, že jsme tu jedna pro druhou. 294 00:17:44,313 --> 00:17:47,316 No tak pojď. Tak pojď. 295 00:17:47,399 --> 00:17:51,653 Pojď, řádně to rozjedem. 296 00:17:51,737 --> 00:17:54,114 Pojď ke mně blíž. 297 00:17:54,198 --> 00:17:55,949 No tak pojď. 298 00:17:56,033 --> 00:17:58,494 Řekni, až budeš chtít. 299 00:17:59,912 --> 00:18:02,664 Nepřestávej tančit. 300 00:18:02,748 --> 00:18:04,750 Pořádně to rozjedem. 301 00:18:04,833 --> 00:18:07,044 Rozjedem divokej večírek. 302 00:18:07,127 --> 00:18:10,255 Víme, že jsme tu jedna pro druhou. 303 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 No tak pojď. 304 00:18:11,298 --> 00:18:12,174 Tak pojď. 305 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 - Tak pojď. - Tak pojď. 306 00:18:13,842 --> 00:18:15,552 Tak pojď. 307 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 Pořádně to rozjedem. 308 00:18:18,889 --> 00:18:21,183 Pořádně to rozjedem. 309 00:18:22,559 --> 00:18:24,478 Rozjedem. 310 00:18:25,479 --> 00:18:27,231 Pořádně to rozjedem. 311 00:18:27,314 --> 00:18:29,066 Tak pojď. 312 00:18:29,149 --> 00:18:30,609 Rozjedem. 313 00:18:39,827 --> 00:18:41,453 Hej, cizinče. 314 00:18:42,121 --> 00:18:44,206 Ty víš vše, co ráda mám. 315 00:18:44,289 --> 00:18:46,250 Přijď ke mně, fešáku, 316 00:18:46,333 --> 00:18:48,919 když ve dvě ráno ti zavolám. 317 00:18:50,337 --> 00:18:52,464 Je pozdě, já na nic nechci si hrát. 318 00:18:52,548 --> 00:18:56,051 Budeš můj kámoš? Dáš mi, co máš mi dát? 319 00:18:56,135 --> 00:18:59,930 Zavolej, jestli mě chceš. 320 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 Já nebudu spát. 321 00:19:04,101 --> 00:19:08,438 Neptej se, jak se mám. 322 00:19:08,522 --> 00:19:13,694 Prostě mi dodej drive. 323 00:19:14,945 --> 00:19:16,780 Dodej mi drive. 324 00:19:19,199 --> 00:19:22,452 Teď už tě tady mám a seš ze mě mimo. 325 00:19:23,287 --> 00:19:26,623 Dělej, co říkám, co chci. Udělej mi to, jak ráda to mám. 326 00:19:27,416 --> 00:19:30,377 Pojď do toho, dej tomu šanci. 327 00:19:30,460 --> 00:19:32,588 Dej tomu šanci. 328 00:19:33,589 --> 00:19:37,259 Zavolej, jestli mě chceš. 329 00:19:37,342 --> 00:19:41,597 Já nebudu spát. 330 00:19:41,680 --> 00:19:45,475 Neptej se, jak se mám. 331 00:19:45,559 --> 00:19:50,731 Prostě mi dodej drive. 332 00:19:52,524 --> 00:19:54,401 Dodej mi drive. 333 00:19:56,820 --> 00:19:58,989 Dodej mi drive. 334 00:20:00,824 --> 00:20:02,784 Dodej mi drive. 335 00:20:05,662 --> 00:20:07,748 Jo, čas od času někde vystoupíme. 336 00:20:08,790 --> 00:20:11,084 - Hudba je u mě na prvním místě. - U mě taky. 337 00:20:11,168 --> 00:20:14,546 Proto jsem tak těžce nesla, že ses od nás odstřihla. 338 00:20:14,630 --> 00:20:19,384 Já vím. Ale když jsem tenkrát dostala příležitost koncertovat s tátou… 339 00:20:19,468 --> 00:20:24,014 To nemyslíme, Josie. Myslíme předtím, než jsi odjela z města. 340 00:20:24,097 --> 00:20:25,515 Přestala jsi nám volat. 341 00:20:25,599 --> 00:20:28,852 - Přestala jsi chodit ven. - Myslely jsme, že jsme ti něco udělaly. 342 00:20:28,936 --> 00:20:33,273 A paradoxně jsi to samý udělala i z táty. Byl tvoje křoví. 343 00:20:34,650 --> 00:20:38,862 Nemyslíš, že by si tvoje parťačky zasloužily trochu víc respektu? 344 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 Omlouvám se. 345 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Vážně. 346 00:20:43,867 --> 00:20:47,496 Vím, kolik jste toho udělaly a co všechno byl váš přínos. 347 00:20:48,872 --> 00:20:53,085 A pochopím, když moji nabídku odmítnete, ale rušit ji nebudu. 348 00:20:53,794 --> 00:20:55,045 Budem o tom uvažovat. 349 00:20:56,171 --> 00:20:59,216 Každopádně bylo fajn tě zase vidět, Josie. 350 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 Baví mě, když můžu lidi propojovat. 351 00:21:03,220 --> 00:21:06,431 Kamarádka Tabitha chce udělat ze svýho bistra franšízu. 352 00:21:06,515 --> 00:21:10,394 A jiná kamarádka Alexandra Cabotová chce dobře investovat. 353 00:21:10,477 --> 00:21:13,563 Tabitho, zopakuj Alexandře, cos mi včera říkala. 354 00:21:14,231 --> 00:21:17,234 Podle mě je Amerika připravená na nový začátek. 355 00:21:17,317 --> 00:21:20,654 A tváří toho začátku by měl být Popův Chock’lit Shoppe. 356 00:21:20,737 --> 00:21:23,323 Maloměstská atmosféra i ve velkoměstech. 357 00:21:23,407 --> 00:21:26,702 Projdi si náš balíček. Je v něm i detailní strategie. 358 00:21:26,785 --> 00:21:29,705 Není třeba. Už jsem se rozhodla. 359 00:21:29,788 --> 00:21:33,166 Bistra miluju a vnímám váš domácí přístup. 360 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Můžu mít jen pár návrhů? 361 00:21:37,421 --> 00:21:38,922 Jakých návrhů? 362 00:21:39,006 --> 00:21:43,593 Možná to o mně nevíte, ale vedle podnikání i trochu zpívám. 363 00:21:43,677 --> 00:21:48,140 Vždycky se mi líbila představa, že by obsluha v bistru zpívala. 364 00:21:48,223 --> 00:21:51,310 Jo, zpěv má U Popa silnou tradici. 365 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 O tom se rozhodně můžeme pobavit. 366 00:21:55,689 --> 00:21:58,233 Bavení jsem zrovna neměla na mysli. 367 00:22:01,069 --> 00:22:03,864 Malý krámek, malý krámek hrůz. 368 00:22:03,947 --> 00:22:06,700 Malý krámek, malý krámek strachu. 369 00:22:06,783 --> 00:22:09,536 Volej poldy. Malý krámek hrůz. 370 00:22:09,619 --> 00:22:12,372 Ale to ne. 371 00:22:12,456 --> 00:22:15,250 Malý krámek, malý krámek hrůz. 372 00:22:15,334 --> 00:22:18,003 Kra kra krámek strachu. 373 00:22:18,086 --> 00:22:21,048 A je to tu. Malý krámek hrůz. 374 00:22:21,131 --> 00:22:23,508 Ne, ne, to ne. 375 00:22:24,176 --> 00:22:27,846 Ošklivý příšernosti tohle místo hostí. 376 00:22:27,929 --> 00:22:29,723 Bacha! 377 00:22:29,806 --> 00:22:35,437 Bouře a vzdor, to je to, co vzduchem lítá. 378 00:22:35,520 --> 00:22:40,525 Už ani krok, nehni ani brvou. 379 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Dobře mě poslouchej. 380 00:22:42,319 --> 00:22:43,904 Řekni svý mámě, 381 00:22:43,987 --> 00:22:46,782 že tu na ni něco číhá. 382 00:22:46,865 --> 00:22:47,824 Ať si radši 383 00:22:47,908 --> 00:22:53,622 všichni dávaj majzla. 384 00:22:53,705 --> 00:22:54,790 Hej. 385 00:22:54,873 --> 00:22:57,876 Malý krámek, malý krámek hrůz. 386 00:22:57,959 --> 00:23:00,420 Kra kra krámek, strachu se nezbavíš. 387 00:23:00,504 --> 00:23:03,590 Malý krámek, malý krámek hrůz. 388 00:23:03,673 --> 00:23:09,429 Ne, ne, to ne. 389 00:23:14,059 --> 00:23:18,021 Já vždycky tvrdím, že zajít si na jídlo není jen o jídle. 390 00:23:18,105 --> 00:23:19,689 Má to být zážitek. 391 00:23:19,773 --> 00:23:22,526 A zpěv může ten zážitek obohatit. 392 00:23:22,609 --> 00:23:23,485 Souhlas. 393 00:23:24,111 --> 00:23:27,781 Toni, díky, že jsi zvládla dorazit takhle narychlo. 394 00:23:28,448 --> 00:23:31,535 Mimochodem co máš v tý tašce? 395 00:23:31,618 --> 00:23:35,622 Ty nejrozkošnější mimidžíny z Old Navy, jaký jste kdy viděly. 396 00:23:36,665 --> 00:23:37,916 A díky za zeptání. 397 00:23:39,042 --> 00:23:41,920 Doufala jsem, že se mi rozjede porod, ale smůla. 398 00:23:43,839 --> 00:23:46,049 - Pa. - Takže, Alexandro. 399 00:23:47,342 --> 00:23:48,176 Domluveno? 400 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 Téměř. 401 00:23:49,386 --> 00:23:53,056 Záměr bychom měly, teď bych potřebovala vidět účetnictví. 402 00:23:53,140 --> 00:23:55,475 Všechno za posledních 403 00:23:56,351 --> 00:23:57,227 dvacet let. 404 00:23:58,520 --> 00:23:59,438 Jasně. 405 00:24:00,439 --> 00:24:02,357 To nebude problém. 406 00:24:11,408 --> 00:24:12,325 Mami! 407 00:24:21,751 --> 00:24:23,378 Co děláš v Riverdale? 408 00:24:25,005 --> 00:24:26,506 Jak to vlastně víš? 409 00:24:27,632 --> 00:24:29,092 Matky vědí všechno. 410 00:24:31,094 --> 00:24:33,513 Když se mi doneslo, že jsi zmizela, 411 00:24:34,431 --> 00:24:37,851 měla jsem tušení, že budeš nejspíš v Riverdale. 412 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 Slečno Newmarová. 413 00:24:43,148 --> 00:24:44,399 Co se stalo, Josie? 414 00:24:52,199 --> 00:24:56,244 Když jsi mi to tenkrát o tátovi volala, byla jsem zrovna v Berlíně. 415 00:24:57,704 --> 00:25:03,543 Pár vteřin nato jsem měla vystupovat na stadionu s 80 000 lidmi. 416 00:25:05,837 --> 00:25:07,839 Mami, co se děje? 417 00:25:09,633 --> 00:25:12,802 Zrovna jsem se dozvěděla, že tvůj táta zemřel. 418 00:25:15,472 --> 00:25:17,015 Bylo to náhlé. Infarkt. 419 00:25:19,351 --> 00:25:20,602 Proboha. 420 00:25:22,103 --> 00:25:25,440 Já jsem v Berlíně, uprostřed světovýho turné. 421 00:25:25,941 --> 00:25:29,444 Já vím. Proto tě nechci ničím zatěžovat. 422 00:25:30,153 --> 00:25:31,363 Setkáme se potom. 423 00:25:32,405 --> 00:25:33,823 Nebude to zadlouho. 424 00:25:45,335 --> 00:25:46,461 Po tom telefonátu 425 00:25:48,046 --> 00:25:49,464 jsem nemohla na jeviště. 426 00:25:49,548 --> 00:25:53,009 Prostě jsem se sebrala a ode všeho utekla. 427 00:25:53,593 --> 00:25:54,928 A odjela do Riverdale. 428 00:25:56,805 --> 00:26:01,893 Nebyla jsem tu spoustu let, myslela jsem, že se tu schovám. 429 00:26:04,396 --> 00:26:05,522 Ve škole. 430 00:26:06,106 --> 00:26:06,940 Josie, já… 431 00:26:09,526 --> 00:26:11,152 Přivezla jsem tátův popel. 432 00:26:13,363 --> 00:26:16,700 Přál si být rozprášený po celý zemi. 433 00:26:17,826 --> 00:26:19,995 Tam, kde vystupoval, kde to miloval. 434 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 To dává smysl. 435 00:26:24,457 --> 00:26:25,584 To není všechno. 436 00:26:28,128 --> 00:26:34,092 Mám s sebou i písně, které napsal nebo přezpíval, ale nikdy nenahrál. 437 00:26:52,235 --> 00:26:53,612 Val. Ahoj. 438 00:26:54,362 --> 00:26:55,655 Máš chviličku? 439 00:26:56,615 --> 00:26:58,116 Jasně, Mel. Copak? 440 00:26:58,908 --> 00:26:59,993 Víš, 441 00:27:00,577 --> 00:27:05,248 přemýšlela jsem o Josie a o tom, jak se k nám nepěkně zachovala. 442 00:27:06,833 --> 00:27:09,377 Nechci to samý udělat tobě, Valerie. 443 00:27:09,461 --> 00:27:11,546 Buďme k sobě upřímný. 444 00:27:13,298 --> 00:27:17,302 Z toho filmovýho zpracování Letní bouře nejspíš nic nebude. 445 00:27:18,678 --> 00:27:22,140 - Co se stalo? - Tyler Perry chce obsadit nějakou hvězdu. 446 00:27:22,891 --> 00:27:25,310 Jo, to dává smysl. 447 00:27:26,061 --> 00:27:29,439 Jestli si to dal jako podmínku, nebudu ti stát v cestě. 448 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Zamítla jsem to. 449 00:27:32,942 --> 00:27:34,319 Jak jako zamítla? 450 00:27:34,861 --> 00:27:36,738 Napsala jsem Tylerovi e-mail, 451 00:27:37,405 --> 00:27:41,201 že si nepřeji, aby byla Letní bouře zfilmovaná 452 00:27:42,285 --> 00:27:43,787 bez tebe v hlavní roli. 453 00:27:45,455 --> 00:27:47,123 Val, ta role je tvoje. 454 00:27:48,291 --> 00:27:51,670 My to zvládneme, Valerie. Společnými silami. 455 00:27:52,253 --> 00:27:53,088 A podle plánu. 456 00:27:58,426 --> 00:27:59,969 To je zase Josie? 457 00:28:00,053 --> 00:28:01,179 Její máma. 458 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Tak jsem si prošla to účetnictví 459 00:28:05,809 --> 00:28:09,479 a v prvý řadě bude potřeba upravit ceny. 460 00:28:10,355 --> 00:28:13,858 Aktualizovat ceny by podle mě neměl být problém, ne? 461 00:28:14,484 --> 00:28:17,195 - Jo. - A pak je tu ten milkshake. 462 00:28:17,278 --> 00:28:19,114 Jo, náš pohár božskosti. 463 00:28:19,197 --> 00:28:21,116 Proděláváš na nich. 464 00:28:21,199 --> 00:28:26,121 Ale když upravíme recept a nahradíme skutečný mlíko instantním, 465 00:28:26,705 --> 00:28:27,789 ušetříme balík. 466 00:28:27,872 --> 00:28:32,001 Popovy milkshaky jsou místní specifikum. Vymyslel je už prapradědeček. 467 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 Nemůžu ten recept změnit. 468 00:28:33,837 --> 00:28:35,797 Klid. Vždyť je to jen milkshake. 469 00:28:37,632 --> 00:28:40,885 Alexandro, tohle možná nevíš, 470 00:28:40,969 --> 00:28:43,805 ale Pop původně začínal s jediným artiklem. 471 00:28:43,888 --> 00:28:47,183 S čoko milkshakem. Odtud to jméno Popův Chock’lit Shoppe. 472 00:28:47,267 --> 00:28:51,730 V tý době byl tohle jediný podnik ve městě vlastněný Afroameričanem. 473 00:28:51,813 --> 00:28:53,064 A jel nonstop. 474 00:28:53,148 --> 00:28:57,360 Bylo to jedno z mála bezpečných míst, kde se mohli lidi jako my scházet. 475 00:28:57,861 --> 00:29:01,990 Takže ne, není to jen milkshake a tohle není jen tak nějaký podnik. 476 00:29:02,073 --> 00:29:03,158 Je to odkaz. 477 00:29:04,033 --> 00:29:05,952 A já ho kvůli penězům nezahodím. 478 00:29:09,539 --> 00:29:10,957 Přestává se mi to líbit. 479 00:29:11,708 --> 00:29:12,542 Promiň. 480 00:29:14,878 --> 00:29:20,425 No, Veroniko, doufám, že jsi připravená mi co nejdříve vyplatit všechny peníze. 481 00:29:20,508 --> 00:29:21,926 Pokud na tom trváš. 482 00:29:22,927 --> 00:29:26,931 Ale banky už mají zavřeno, musíš počkat do zítřka. 483 00:29:27,640 --> 00:29:29,142 Uvidíme se brzy ráno. 484 00:29:32,937 --> 00:29:34,272 Myslely jsme si, že tu budeš. 485 00:29:37,484 --> 00:29:40,236 - Co tady děláte? - Volala nám tvoje máma. 486 00:29:40,779 --> 00:29:42,989 To s tvým tátou nás mrzí, Josie. 487 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 Proč jsi nic neřekla? 488 00:29:44,991 --> 00:29:48,995 Kdybychom to věděly, nikdy bychom žádnou z těch věcí neřekly. 489 00:29:49,913 --> 00:29:50,955 To je dobrý, Mel. 490 00:29:53,333 --> 00:29:55,668 Měly jste absolutní pravdu. 491 00:29:59,297 --> 00:30:00,215 Víte, 492 00:30:01,883 --> 00:30:03,259 občas mívám pocit, 493 00:30:03,802 --> 00:30:09,140 že to bylo právě kvůli tátově kariéře mimo reflektory, 494 00:30:09,224 --> 00:30:11,893 proč jsem tak šíleně chtěla mít 495 00:30:12,685 --> 00:30:14,354 všechno jen pro sebe. 496 00:30:16,689 --> 00:30:19,484 Dnes bych dala cokoli, 497 00:30:20,401 --> 00:30:23,363 abych si s ním mohla ještě jednou zahrát. 498 00:30:26,074 --> 00:30:28,243 A abych si mohla zahrát s váma. 499 00:30:30,286 --> 00:30:31,746 Tak to udělejme, Josie. 500 00:30:32,956 --> 00:30:34,123 Proto jsme přišly. 501 00:30:35,041 --> 00:30:35,875 Říct ti, 502 00:30:36,751 --> 00:30:40,213 že do toho nahrávání jdeme s tebou, jestli ještě chceš. 503 00:30:43,758 --> 00:30:44,926 Pane jo. 504 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 To je skvělý. 505 00:30:48,429 --> 00:30:50,431 - Co? - Nic. 506 00:30:50,515 --> 00:30:55,436 Co byste řekly tomu, kdybychom uspořádaly jednorázový koncert? 507 00:30:56,896 --> 00:31:01,526 To by bylo úžasný, Josie. Ale k jaký příležitosti? 508 00:31:02,277 --> 00:31:04,112 Dáváte mi druhou šanci 509 00:31:04,195 --> 00:31:08,074 a mně došlo, že by si ji možná zasloužil i někdo další. 510 00:31:09,826 --> 00:31:11,995 Josie, Melody a Valerie. 511 00:31:13,162 --> 00:31:15,290 Připadám si jako ve druháku. 512 00:31:15,874 --> 00:31:16,791 Co se děje? 513 00:31:16,875 --> 00:31:18,585 - Ahoj, Archie. - Čau, Archie. 514 00:31:18,668 --> 00:31:21,296 Chceme vám pomoct se záchranou Riverdale. 515 00:31:21,379 --> 00:31:23,298 Určitě? Já měl dojem, žes… 516 00:31:23,381 --> 00:31:28,803 Prosím. Když ti superstar nabízí pomoc, nesnaž se ji od toho odrazovat. 517 00:31:29,512 --> 00:31:30,597 Máte nějaký nápad? 518 00:31:30,680 --> 00:31:36,144 Napadlo nás, že bychom vystoupily ve starý sestavě jako Josie a Pussycats. 519 00:31:36,227 --> 00:31:37,312 Ve Whyte Wyrmu. 520 00:31:37,395 --> 00:31:41,858 Výtěžek ze vstupnýho by šel na obnovu města Riverdale. 521 00:31:42,650 --> 00:31:44,611 Josie a Pussycats zase spolu. 522 00:31:46,279 --> 00:31:47,947 Jestli nás nezachrání tohle, 523 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 tak už nic. 524 00:31:55,622 --> 00:31:57,832 Toni, jak dlouho přenášíš? 525 00:31:57,916 --> 00:32:01,753 Týden. Ale říkala jsem si, že by ten koncert mohl mimču prospět. 526 00:32:02,253 --> 00:32:03,880 Nechci si to nechat ujít. 527 00:32:05,882 --> 00:32:07,342 Doktor Curdle mladší? 528 00:32:08,092 --> 00:32:09,302 Někdo zemřel? 529 00:32:09,385 --> 00:32:13,306 - Ne, slečno Cooperová. Jsem Josiin fanda. - My oba. 530 00:32:22,565 --> 00:32:27,278 Josie a Pussycats, 531 00:32:27,362 --> 00:32:32,033 dlouhý ocásky a ouška místo klobouků. 532 00:32:32,116 --> 00:32:36,079 Kytáry, křížky, béčka. 533 00:32:36,162 --> 00:32:41,292 Vybroušenej groovy vál. Jste zvaní, pojďte dál. 534 00:32:41,376 --> 00:32:42,293 Tak rychle. 535 00:32:42,377 --> 00:32:44,587 Tak rychle! 536 00:32:53,888 --> 00:32:57,934 Ráno jsem vstala a pomalu se rozkoukala. 537 00:32:58,017 --> 00:33:01,312 Už tuhle rutinu znám. 538 00:33:01,813 --> 00:33:06,067 Pustila jsem sprchu, myšlenkama na úprku, 539 00:33:06,150 --> 00:33:09,529 za sluncem někam dál. 540 00:33:10,738 --> 00:33:14,659 Vždycky si ještě můžem zajet na nový místo 541 00:33:14,742 --> 00:33:17,996 a oslavit narozky mimo kalendář. 542 00:33:18,871 --> 00:33:22,750 Osol to na celej sál, točíme film, 543 00:33:22,834 --> 00:33:26,504 tak ať je pořádně slyšet, ten náš vál. 544 00:33:27,255 --> 00:33:29,048 Zvedni zadek a zavlň se, 545 00:33:29,132 --> 00:33:31,175 pozvi na parket kámoše. 546 00:33:31,259 --> 00:33:33,928 Vstávej, jestli máš splín. Vstaň. 547 00:33:43,730 --> 00:33:47,942 Nechci koně, nejsem kníže, nechci do Paříže. 548 00:33:48,026 --> 00:33:51,904 Mám spoustu jinejch důvodů se smát. 549 00:33:51,988 --> 00:33:54,365 I když občas se to musí trénovat. 550 00:33:54,449 --> 00:33:56,367 Smích je jen zvyk. 551 00:33:56,451 --> 00:33:59,787 Tak pojďme se celou noc jen smát. 552 00:34:00,788 --> 00:34:04,834 Vždycky si ještě můžem zajet na nový místo 553 00:34:04,917 --> 00:34:09,297 - a oslavit narozky mimo kalendář. - Hej, jo! 554 00:34:11,132 --> 00:34:13,051 Vstávej, dej lásce šanci. 555 00:34:13,134 --> 00:34:15,344 Vstávej a zamávej. 556 00:34:15,428 --> 00:34:18,097 Vstávej, jestli máš splín. Vstaň. 557 00:34:37,408 --> 00:34:40,578 Potlesk pro Valerii Brownovou a Melody Valentineovou! 558 00:34:44,331 --> 00:34:47,251 Poslouchejte, já už hrála na spoustě míst. 559 00:34:47,335 --> 00:34:50,713 V opeře v Sydney, na stadionu Dodger, 560 00:34:51,339 --> 00:34:52,255 v Apollu. 561 00:34:54,634 --> 00:34:58,304 Ale tady to bylo zatím úplně nejlepší. 562 00:34:58,387 --> 00:35:03,559 V Riverdale se rodí umělci, jako jsem já, Valerie nebo Melody, 563 00:35:04,227 --> 00:35:07,396 nebo dokonce Jughead Jones. 564 00:35:09,774 --> 00:35:13,402 Píseň, kterou teď zazpívám, 565 00:35:14,278 --> 00:35:16,739 ode mě chtěl táta vždycky slyšet. 566 00:35:18,199 --> 00:35:22,662 Původně ji nazpívala moje oblíbená zpěvačka Nina Simone. 567 00:35:23,412 --> 00:35:24,497 Tahle je pro něj. 568 00:35:31,420 --> 00:35:35,883 Hvězdy, ty vzplanou a vyhasnou, 569 00:35:35,967 --> 00:35:38,719 ty proklestí si cestou svou 570 00:35:39,303 --> 00:35:45,268 a jako poslední sluneční paprsek zazáří na rozloučenou. 571 00:35:46,477 --> 00:35:52,024 A zůstane po nich jen sláva. 572 00:35:54,110 --> 00:35:57,488 Jenže tam nahoře je smutno, 573 00:35:57,572 --> 00:36:01,325 tam není s kým si povídat. 574 00:36:02,743 --> 00:36:05,705 Můžeš to setřást, 575 00:36:07,206 --> 00:36:11,043 když uslyšíš příběh hrát. 576 00:36:12,461 --> 00:36:15,882 Snad ještě v mládí se to dá, 577 00:36:15,965 --> 00:36:19,635 kdy život tě tolik netrestá. 578 00:36:20,386 --> 00:36:22,805 A pak ti někdo poví: 579 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 „Měl jsi jen špatnej den.“ 580 00:36:25,516 --> 00:36:29,228 „Teď musíš už jít sám.“ 581 00:36:30,146 --> 00:36:34,025 Jenže oni tu bolest neznají. 582 00:36:35,443 --> 00:36:39,155 Ti, kteří nasazovali korunu, odešli s neúspěchem. 583 00:36:39,238 --> 00:36:43,701 Chceš to nějak vynahradit, 584 00:36:43,784 --> 00:36:47,121 ale nebráníš se. 585 00:36:47,872 --> 00:36:52,543 Hvězdy, ty vzplanou a vyhasnou, 586 00:36:52,627 --> 00:36:55,171 ty proklestí si cestu svou 587 00:36:55,254 --> 00:37:01,344 a jako poslední sluneční paprsek zazáří na rozloučenou. 588 00:37:03,346 --> 00:37:09,435 A zůstane po nich jen sláva. 589 00:37:09,518 --> 00:37:12,980 Ti, co tam byli, už znají 590 00:37:13,940 --> 00:37:20,071 ten smutek z kaváren a sálů. 591 00:37:20,821 --> 00:37:26,035 Vždycky je tu příběh. 592 00:37:26,619 --> 00:37:28,996 - Toni? - Promiň, ale já asi rodím. 593 00:37:29,956 --> 00:37:31,165 A sakra. 594 00:37:33,251 --> 00:37:34,919 Je tady nějaký doktor? 595 00:37:35,002 --> 00:37:36,963 - Já jsem doktor. - Já to udělám. 596 00:37:37,713 --> 00:37:40,341 Jsme připravení na domácí porod. Pomozte mi. 597 00:37:40,424 --> 00:37:41,300 Já ti pomůžu. 598 00:37:41,384 --> 00:37:44,345 - Rychle, jdeme! - Z cesty! 599 00:37:49,642 --> 00:37:52,937 Ani nečekaný porod vzadu v bistru, 600 00:37:53,020 --> 00:37:57,275 ani náhodný setkání s Josie v Riverdale 601 00:37:57,858 --> 00:38:01,779 neodvedlo mý myšlenky od mýho oblíbenýho koníčku, podnikání. 602 00:38:02,571 --> 00:38:05,825 - Vážně? - Josiin proslov mě donutil přemýšlet. 603 00:38:05,908 --> 00:38:08,536 S její propagací Popa 604 00:38:09,578 --> 00:38:12,790 se zdá být vidina franšízy ještě lukrativnější. 605 00:38:13,541 --> 00:38:16,085 Recept na milkshake se měnit nebude. 606 00:38:16,168 --> 00:38:18,587 Samozřejmě s původním receptem a se vším. 607 00:38:20,798 --> 00:38:21,882 Typický Riverdale. 608 00:38:21,966 --> 00:38:24,593 Pussycats vždycky zastíní něco jinýho. 609 00:38:25,636 --> 00:38:27,430 Furt lepší mimino než mrtvola. 610 00:38:27,930 --> 00:38:31,309 Stejně bylo super spolu zase vystupovat, nemyslíte? 611 00:38:32,226 --> 00:38:33,311 To jo. 612 00:38:33,394 --> 00:38:36,981 Hele, dámy, nechtěly byste se mnou vyrazit na turné? 613 00:38:37,064 --> 00:38:39,608 Chci projezdit zemi 614 00:38:39,692 --> 00:38:44,238 a navštívit všechna zapadlá místa, kde táta hrál, a splnit mu poslední přání. 615 00:38:46,115 --> 00:38:47,825 - Co vy na to? - To zní dobře. 616 00:38:48,409 --> 00:38:51,704 Chceš nás mít jako předskokanky nebo tak něco? 617 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Ne. Vystoupíme všechny společně. 618 00:38:53,873 --> 00:38:55,166 Nevěřím svým uším. 619 00:38:55,916 --> 00:38:56,751 Víš, 620 00:38:57,793 --> 00:39:01,213 mám hodně věcí, který potřebuju s Alanem vyřešit. 621 00:39:01,756 --> 00:39:03,632 Říct mu, že se nechci vdávat. 622 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 - Cože? - Pak ti to řeknu. 623 00:39:07,345 --> 00:39:09,722 Ale, Josie, počítej se mnou. 624 00:39:10,514 --> 00:39:12,058 Jo! 625 00:39:15,144 --> 00:39:15,978 Melody? 626 00:39:17,396 --> 00:39:18,356 No, víš, 627 00:39:19,190 --> 00:39:20,733 musím to probrat s Nancy. 628 00:39:20,816 --> 00:39:25,029 Ale když jde film k ledu, můžu na turné propagovat svou knížku. 629 00:39:25,112 --> 00:39:25,946 Rozhodně. 630 00:39:26,947 --> 00:39:28,908 - Jdeme do toho? - Jo. 631 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 - Tak jo! - Jo! 632 00:39:35,373 --> 00:39:37,583 - Tak co? - Je to kluk. 633 00:39:41,962 --> 00:39:43,756 Konečně jedna dobrá zpráva. 634 00:39:49,470 --> 00:39:53,891 Nebudeme ti lhát, Josie. Doufali jsme, že zůstaneš a budeš učit hudebku. 635 00:39:54,975 --> 00:39:56,644 To zrovna není můj osud. 636 00:39:56,727 --> 00:39:58,437 Ať se turné vydaří, Josie. 637 00:39:58,521 --> 00:40:02,316 Budu ti volat, jo? Budu si to užívat zpovzdálí. 638 00:40:02,400 --> 00:40:05,820 Platí. A vy ostatní byste na mě měli někdy vyrazit. 639 00:40:05,903 --> 00:40:07,530 Slibujeme, Josie. 640 00:40:07,613 --> 00:40:09,865 Zvlášť když nás protáhneš do zákulisí. 641 00:40:09,949 --> 00:40:11,617 Jasně že protáhnu. 642 00:40:11,700 --> 00:40:14,120 Kdopak se to přišel rozloučit? 643 00:40:14,203 --> 00:40:16,872 Ale božínku! 644 00:40:17,957 --> 00:40:20,709 Jakpak se tenhle ňuňánek jmenuje? 645 00:40:20,793 --> 00:40:21,627 Tony. 646 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 Anthony, po mém dědečkovi. 647 00:40:25,339 --> 00:40:27,842 Ještě jednou blahopřeju, Toni. Fangsi. 648 00:40:28,426 --> 00:40:29,718 Kevine. 649 00:40:29,802 --> 00:40:31,637 Je vážně nádherný. 650 00:40:35,266 --> 00:40:38,060 Alane, víš, že s náma nemusíš jezdit. 651 00:40:38,644 --> 00:40:39,645 Pořád tě miluju. 652 00:40:41,105 --> 00:40:43,065 Beru to jako běh na dlouhou trať. 653 00:40:43,774 --> 00:40:45,818 Jestli jsem to dnes ještě neřekla, 654 00:40:46,527 --> 00:40:48,988 tak jsem do tebe blázen, Alane Mayberry. 655 00:40:50,573 --> 00:40:51,407 Vidíš? 656 00:40:52,241 --> 00:40:53,409 Máme dost času. 657 00:40:54,910 --> 00:40:58,414 Nevím, jak to tam bez tebe vydržím, Nance. 658 00:40:58,497 --> 00:40:59,540 To zvládneš. 659 00:41:00,374 --> 00:41:01,750 Budeme v kontaktu. 660 00:41:03,085 --> 00:41:04,336 Já vím, já jen… 661 00:41:07,339 --> 00:41:08,966 Už to nebude stejný. 662 00:41:12,386 --> 00:41:13,387 Čau, Josie. 663 00:41:14,555 --> 00:41:16,807 - Ahoj. - Můžu s tebou mluvit? 664 00:41:16,891 --> 00:41:17,766 Jo. 665 00:41:20,811 --> 00:41:23,647 Trochu jsem přemýšlel a… 666 00:41:25,399 --> 00:41:27,776 Je šance, že bych se mohl přifařit? 667 00:41:28,611 --> 00:41:32,907 Můžu přidat ruku k dílu. Můžu řídit autobus nebo dělat bedňáka. 668 00:41:33,866 --> 00:41:35,117 Nebo můžu bejt tvůj… 669 00:41:37,119 --> 00:41:38,204 Můžu bejt cokoli. 670 00:41:41,832 --> 00:41:44,543 Budeme se trochu mačkat, ale jo. 671 00:41:44,627 --> 00:41:47,296 Super. Naložím si věci. 672 00:41:50,257 --> 00:41:51,175 Připravena? 673 00:41:51,258 --> 00:41:54,887 Asi jo. Pokud nepřijde ještě nějaký překvápko. 674 00:41:54,970 --> 00:41:56,263 Josie McCoyová. 675 00:41:56,347 --> 00:41:57,473 Ano? 676 00:41:57,556 --> 00:42:01,185 Já jsem Toots Sweet. Jezdíval jsem šňůry s tvým tátou. 677 00:42:01,769 --> 00:42:04,980 Vždycky jsme si pomáhali. Tak jsem přijel. 678 00:42:06,190 --> 00:42:09,276 Těsně před jeho smrtí jsme byli v New Orleans. 679 00:42:10,236 --> 00:42:15,866 Byl zapletený do různých nekalostí. Dluhy, drobný přestupky. Dokonce voodoo. 680 00:42:17,451 --> 00:42:20,454 Jsem přesvědčený, že nezemřel přirozenou smrtí. 681 00:42:20,538 --> 00:42:23,499 Chcete říct, že ho někdo zabil? 682 00:42:23,582 --> 00:42:25,918 Je mi líto. Vím, že je to šok. 683 00:42:26,001 --> 00:42:28,921 Pane Sweete, žijeme v Riverdale dost dlouho na to, 684 00:42:29,004 --> 00:42:33,050 abychom věděli, že za každou smrtí může být nějaká špína. 685 00:42:37,304 --> 00:42:40,099 Už vím, kde uděláme první zastávku. 686 00:42:40,599 --> 00:42:41,600 V New Orleans. 687 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Jo. 688 00:42:43,727 --> 00:42:46,605 Jedeme, jinak nám v autobusu dojde místo. 689 00:43:05,624 --> 00:43:07,167 Tak to je vše. 690 00:43:07,668 --> 00:43:10,004 Příběh tří mladých žen končí. 691 00:43:10,087 --> 00:43:13,215 Dávné kamarádky, které si k sobě znovu našly cestu 692 00:43:13,299 --> 00:43:18,262 a vyrazily objevovat kouzla a tajemství světa hudby. 693 00:43:22,975 --> 00:43:25,227 Buďte tak hodní a pamatujte si jména. 694 00:43:26,020 --> 00:43:27,313 Všechny tři. 695 00:43:27,396 --> 00:43:28,564 Josie McCoyovou, 696 00:43:29,189 --> 00:43:32,151 Valerii Brownovou a Melody Valentineovou. 697 00:43:32,735 --> 00:43:34,653 Určitě o nás ještě uslyšíte. 698 00:44:03,057 --> 00:44:05,976 Překlad titulků: Irena Křiváková