1
00:00:09,050 --> 00:00:11,094
Tohle je příběh jednoho města.
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,304
Ne. Znovu.
3
00:00:13,388 --> 00:00:18,059
Tohle je příběh tří mladých žen
s nesmírným talentem.
4
00:00:18,143 --> 00:00:22,522
Bývaly to nejlepší kamarádky,
jenže pak jimi, bohužel, být přestaly.
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,817
Příběh je o tom,
jak se jejich cesty rozešly,
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,236
našly své jedinečné hlasy
7
00:00:28,987 --> 00:00:30,488
a znovu se sešly.
8
00:00:31,156 --> 00:00:32,907
Nebylo to ale jen tak.
9
00:00:32,991 --> 00:00:33,825
Tak jo.
10
00:00:34,409 --> 00:00:37,537
Ráda bych pronesla přípitek.
11
00:00:38,455 --> 00:00:42,917
Na moji spolubydlící
a nejlepší kamarádku Melody Valentineovou,
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,004
která si postavila hlavu a odešla z práv,
13
00:00:46,087 --> 00:00:51,509
aby mohla napsat a vydat
svůj první román Letní bouře.
14
00:00:51,593 --> 00:00:53,636
Jsem na tebe moc pyšná.
15
00:00:53,720 --> 00:00:55,680
Šla sis neohroženě za svým.
16
00:00:56,473 --> 00:00:58,099
A zmáklas to parádně.
17
00:00:59,059 --> 00:00:59,893
Mám tě ráda.
18
00:01:01,352 --> 00:01:03,021
- Na zdraví.
- Na zdraví.
19
00:01:03,104 --> 00:01:04,688
- Na zdraví.
- Na zdraví.
20
00:01:04,772 --> 00:01:05,690
Na zdraví.
21
00:01:06,900 --> 00:01:08,234
Díky, Val.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,277
Mám tě ráda.
23
00:01:09,360 --> 00:01:11,071
Strašně moc.
24
00:01:13,198 --> 00:01:16,826
Jak už moje kámoška zmínila,
měla jsem se stát právničkou.
25
00:01:17,577 --> 00:01:20,288
Když jsem ale začala hledat
svůj vnitřní hlas,
26
00:01:20,371 --> 00:01:24,542
došlo mi, že v harvardský knihovně
ho rozhodně nenajdu.
27
00:01:25,710 --> 00:01:29,380
Ten hlas byl v mým nitru
a promlouval v podobě týhle knížky.
28
00:01:30,131 --> 00:01:30,965
A tak jsem…
29
00:01:31,883 --> 00:01:33,968
sebrala odvahu a následovala ho.
30
00:01:34,844 --> 00:01:37,305
A nezůstane jen u knížky.
31
00:01:38,598 --> 00:01:40,642
Řekni jim tu novinu, zlato.
32
00:01:40,725 --> 00:01:41,559
Tak jo.
33
00:01:41,643 --> 00:01:46,689
Zatím to není úplně ofiko,
ale nejspíš vznikne i filmová adaptace.
34
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
Od Tylera Perryho.
35
00:01:48,066 --> 00:01:49,943
A bude to biják.
36
00:01:50,026 --> 00:01:52,946
A nejlepší na tom všem je…
37
00:01:54,030 --> 00:01:58,493
No, bude to pecka,
protože hlavní roli bude hrát asi Valerie.
38
00:01:58,576 --> 00:02:00,954
- Jo!
- Hezky!
39
00:02:03,039 --> 00:02:05,792
Připijme si na to.
40
00:02:08,627 --> 00:02:12,966
Úžasná párty, lásko.
Jsem ráda, že jsme to oslavily.
41
00:02:13,716 --> 00:02:14,843
Já taky, zlato.
42
00:02:14,926 --> 00:02:18,179
I když to s tím filmem
jsi vytahovat nemusela.
43
00:02:18,263 --> 00:02:19,639
Proč ne?
44
00:02:21,641 --> 00:02:24,185
Tyler chce do hlavní role nějakou hvězdu.
45
00:02:25,979 --> 00:02:29,732
Někoho známýho, jako Keke Palmerovou
nebo Amandlu Stenbergovou.
46
00:02:30,316 --> 00:02:31,276
Nechce Val.
47
00:02:33,069 --> 00:02:33,903
Ne.
48
00:02:34,779 --> 00:02:37,240
Říkal, že jinak to točit nebude.
49
00:02:42,495 --> 00:02:44,747
- Skvělý večer.
- Bylo to úžasný.
50
00:02:45,290 --> 00:02:48,877
Jsem na Melody pyšná. Je tak dospělá.
51
00:02:48,960 --> 00:02:50,712
Ty taky, filmová hvězdo.
52
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
Ještě jí nejsem.
53
00:02:53,298 --> 00:02:54,799
Zatím jsem jen baristka.
54
00:02:54,883 --> 00:02:57,385
Ale prosím tě. Jsi mnohem víc.
55
00:02:57,969 --> 00:03:02,307
Jsi básnířka, herečka,
aktivistka a láska mýho…
56
00:03:02,390 --> 00:03:04,726
Alane! Začínám se červenat.
57
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Což mi připomíná…
58
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Vím, že jsi chtěla nějaký čas
na rozmyšlenou,
59
00:03:12,108 --> 00:03:16,446
tak mě jen zajímá,
jestli už pro mě náhodou nemáš odpověď.
60
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
Přemýšlím o tom. Vážně jo.
61
00:03:19,616 --> 00:03:21,409
Ale pořád si nejsem jistá.
62
00:03:22,202 --> 00:03:24,579
Svatba je velkej životní krok.
63
00:03:24,662 --> 00:03:26,623
Jasně, netlačím na tebe.
64
00:03:27,332 --> 00:03:28,875
Jsem spokojený tak či tak.
65
00:03:29,709 --> 00:03:31,544
Dej vědět, až se rozhodneš.
66
00:03:32,503 --> 00:03:33,421
Dám.
67
00:03:34,589 --> 00:03:39,052
A do tý doby si můžeš bejt jistej,
že tě miluju, Alane Mayberry.
68
00:03:39,135 --> 00:03:40,511
Ať se děje, co se děje.
69
00:03:41,095 --> 00:03:42,305
Já tebe taky, Val.
70
00:03:48,978 --> 00:03:52,565
To byla píseň „Kiss My Hand“,
nový singl od Josie McCoyové,
71
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
držitelky několika platinových alb.
72
00:03:54,817 --> 00:03:58,071
Bohužel se stále neví,
kam se tato superstar poděla,
73
00:03:58,154 --> 00:04:01,199
poté co tento víkend
nevystoupila v Berlíně.
74
00:04:01,282 --> 00:04:04,160
Celý svět chce vědět, co se s ní stalo.
75
00:04:04,244 --> 00:04:06,162
Kam se Josie vypařila?
76
00:04:06,246 --> 00:04:08,831
Ráda bych si objednala jídlo s sebou.
77
00:04:09,374 --> 00:04:11,834
Dvojitý cheeseburger,
hranolky a čoko shake.
78
00:04:13,670 --> 00:04:15,088
Moment. Kde je Pop Tate?
79
00:04:15,588 --> 00:04:18,841
To je můj děda. Odešel do důchodu.
80
00:04:22,929 --> 00:04:24,055
Panebože, nejsi ty…
81
00:04:24,847 --> 00:04:26,015
Nejsi ty Josie?
82
00:04:26,099 --> 00:04:28,935
Ta Josie McCoyová?
83
00:04:29,602 --> 00:04:31,521
V celý svý kožešinový kráse.
84
00:04:33,022 --> 00:04:37,443
Neuvěřitelný. Josie McCoyová v mým bistru.
To je ale pocta.
85
00:04:37,527 --> 00:04:40,822
Teď se asi prolátne, jak moc tě žeru,
86
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
ale zeptám se.
87
00:04:43,032 --> 00:04:44,867
Co tě přivádí do Riverdale?
88
00:04:45,827 --> 00:04:48,746
Potřebovala jsem si trochu odpočinout.
89
00:04:48,830 --> 00:04:52,917
Znáš to. Pověnovat se sama sobě a psát.
90
00:04:53,001 --> 00:04:55,128
No a jaký to je, být zase zpět?
91
00:04:55,920 --> 00:04:57,297
Změnilo se něco?
92
00:05:05,221 --> 00:05:09,726
Bývaly noci, kdy zuřil ledový vítr
93
00:05:10,768 --> 00:05:13,062
a já se třásla v posteli
94
00:05:13,146 --> 00:05:17,859
a poslouchala ho za oknem.
95
00:05:21,446 --> 00:05:25,783
Bývaly dny, kdy slunce pálilo
96
00:05:26,826 --> 00:05:28,870
a měnilo slzy v prach.
97
00:05:28,953 --> 00:05:34,208
A já věděla, že je to poslední pláč.
98
00:05:37,545 --> 00:05:42,216
Zamáčknout slzu a říct ti sbohem.
99
00:05:42,300 --> 00:05:47,638
Už ani nevím, kde nebo kdy nebo jak.
100
00:05:47,722 --> 00:05:50,058
Vzpomínky na nás
101
00:05:50,141 --> 00:05:55,688
a na všechno společný jsem pohřbila.
102
00:05:58,274 --> 00:06:00,860
Ale když se mě dotýkáš,
103
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
když mě v náručí držíš,
104
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
tak musím uznat,
105
00:06:07,075 --> 00:06:10,912
že je to všechno rázem zpět.
106
00:06:10,995 --> 00:06:16,417
Všechno se vrací, všechno je rázem zpět.
107
00:06:16,501 --> 00:06:18,669
Byly to nádherný chvíle,
108
00:06:18,753 --> 00:06:21,589
záblesky světla.
109
00:06:21,672 --> 00:06:27,178
Všechny ty správný věci,
co se nebudou opakovat.
110
00:06:27,261 --> 00:06:29,389
Noci plný nekonečný rozkoše,
111
00:06:29,472 --> 00:06:35,228
větší, než zákon dovoloval.
112
00:06:36,229 --> 00:06:37,897
Lásko, lásko,
113
00:06:37,980 --> 00:06:41,234
když tě políbím,
114
00:06:41,317 --> 00:06:43,820
když zašeptáš mi do ucha,
115
00:06:44,362 --> 00:06:50,159
vím, je to dávno,
ale všechno je rázem zpět.
116
00:06:50,243 --> 00:06:54,330
Dveře se zabouchly,
staly jste se minulostí.
117
00:06:54,914 --> 00:06:59,502
A já se nějak postavila na nohy.
118
00:07:00,169 --> 00:07:07,135
A ani na vteřinu se neohlídla zpět.
119
00:07:10,680 --> 00:07:16,310
Všechno se vrací, všechno je rázem zpět.
120
00:07:16,394 --> 00:07:18,771
Když mě tu vidíte
121
00:07:18,855 --> 00:07:21,190
a já vidím vás,
122
00:07:21,691 --> 00:07:24,193
tak vidíme, co vidět chceme.
123
00:07:24,277 --> 00:07:26,779
Všechno se mi vrací.
124
00:07:26,863 --> 00:07:28,865
Je těžký si vzpomenout,
125
00:07:28,948 --> 00:07:35,538
ale všechno je rázem zpět.
126
00:07:42,962 --> 00:07:45,381
Řekla jsem recepci, že autogramy nedávám.
127
00:07:45,465 --> 00:07:47,508
Omlouvám se, slečno Newmarová,
128
00:07:47,592 --> 00:07:51,762
ale po deváté večerní je živá hudba
na pokoji zakázána.
129
00:07:52,346 --> 00:07:53,973
Lidé si stěžují.
130
00:07:54,056 --> 00:07:55,266
A hele, pan Lodge.
131
00:07:56,017 --> 00:07:58,060
Vidím, že jste pořád stejná sketa.
132
00:07:58,644 --> 00:07:59,604
No dovolte?
133
00:08:00,897 --> 00:08:03,357
Jak se se mnou opovažujete takhle mluvit?
134
00:08:03,441 --> 00:08:07,195
No tak za prvý tu stojíte v pyžámku
135
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
a remcáte kvůli mý hudbě.
136
00:08:09,113 --> 00:08:10,448
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
137
00:08:10,531 --> 00:08:14,619
To o vás hodně vypovídá.
Jednou sketa, vždycky sketa.
138
00:08:16,037 --> 00:08:18,372
Přestěhujte ho, když mu ta hudba vadí.
139
00:08:18,956 --> 00:08:21,876
- Výborný nápad, slečno Newmarová.
- Ztište si to!
140
00:08:31,761 --> 00:08:34,096
Veroniko, měla bys minutku?
141
00:08:35,472 --> 00:08:37,517
Pro tebe i pět, Tabitho.
142
00:08:38,558 --> 00:08:44,690
Potkala jsem někoho,
kdo mě hodně inspiruje.
143
00:08:45,191 --> 00:08:46,526
Její jméno neřeknu,
144
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
ale připomněla mi,
proč jsem přišla do Riverdale.
145
00:08:50,238 --> 00:08:54,158
Mým snem je udělat
z tohohle bistra franšízu.
146
00:08:54,242 --> 00:08:56,369
Na to ovšem potřebuju víc peněz.
147
00:08:56,452 --> 00:09:00,581
Tak mě napadlo,
že bych přes tebe investovala svý úspory.
148
00:09:01,666 --> 00:09:04,043
Teď není ta nejlepší chvíle.
149
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
Jak to?
150
00:09:05,503 --> 00:09:08,464
Chad mě zatáhl do finanční krize.
151
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
Pyramidy, ze který chci vybruslit
vlastním obchodováním.
152
00:09:12,343 --> 00:09:17,098
Potrvá měsíce, než pokryju to,
o co Chad obral naše společný klienty.
153
00:09:17,932 --> 00:09:21,143
A jestli některý z našich investorů
vycouvá,
154
00:09:22,019 --> 00:09:24,230
celý ten domeček z karet se zhroutí.
155
00:09:25,189 --> 00:09:26,107
Jasný.
156
00:09:26,649 --> 00:09:27,608
Víc neříkej.
157
00:09:28,651 --> 00:09:29,569
Hodně štěstí.
158
00:09:29,652 --> 00:09:30,570
Díky.
159
00:09:32,405 --> 00:09:34,073
Waldo, koukejte, kdo přišel.
160
00:09:34,907 --> 00:09:36,450
Slečna McCoyová!
161
00:09:37,910 --> 00:09:40,037
Kouzelná jako vždy!
162
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Díky, pane Weatherbee.
163
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
Co k nám přivádí hvězdu takového formátu?
164
00:09:45,209 --> 00:09:47,295
Jo, hoříme zvědavostí.
165
00:09:48,004 --> 00:09:50,590
Vlastně jsem přišla požádat o laskavost.
166
00:09:50,673 --> 00:09:52,091
Chci napsat pár písniček
167
00:09:52,174 --> 00:09:55,219
a napadlo mě,
že bych je nahrála tady ve škole.
168
00:09:55,303 --> 00:09:59,098
Samozřejmě zaplatím.
Řekněte si, kolik budete chtít.
169
00:09:59,932 --> 00:10:03,519
A nechtěla bys u nás místo placení
učit hudební výchovu?
170
00:10:03,603 --> 00:10:06,480
Letos to naši studenti nemají snadný.
171
00:10:07,064 --> 00:10:08,733
Pro vás moc ráda.
172
00:10:08,816 --> 00:10:12,278
To je báječná novina. Budou nadšení!
173
00:10:16,741 --> 00:10:18,075
Copak, Smithersi?
174
00:10:21,954 --> 00:10:22,913
Pusťte ji dál.
175
00:10:28,336 --> 00:10:31,547
Alexandra Cabotová. Co děláš v Riverdale?
176
00:10:32,256 --> 00:10:35,801
Veronica Lodgeová.
No, mohla bych se tě zeptat na totéž.
177
00:10:36,344 --> 00:10:41,098
Přišla jsem řešit prachy,
co jsem investovala s tvým šíleným mužem.
178
00:10:42,808 --> 00:10:44,852
Volala jsem mu, ale zdejchnul se.
179
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Tak jsem si udělala výlet
a chci svý prachy zpět.
180
00:10:48,564 --> 00:10:51,901
Chápej, že jsem z toho už krapet nervózní.
181
00:10:52,485 --> 00:10:53,319
Jasně.
182
00:10:53,861 --> 00:10:56,197
A rozhodně ti
183
00:10:57,073 --> 00:10:59,075
všechny tvý peníze můžu vrátit.
184
00:10:59,158 --> 00:11:00,785
- Nebo…
- Nebo?
185
00:11:01,786 --> 00:11:06,582
No, narazila jsem
na jednu novou investiční příležitost,
186
00:11:07,124 --> 00:11:08,626
která mi přijde
187
00:11:09,293 --> 00:11:10,795
naprosto skvělá.
188
00:11:10,878 --> 00:11:12,338
Jen tak mimochodem,
189
00:11:13,673 --> 00:11:15,591
co ty a bistra?
190
00:11:17,426 --> 00:11:18,386
Rozveď to.
191
00:11:18,469 --> 00:11:23,683
Mračna se stahují, nevidíš?
192
00:11:23,766 --> 00:11:28,854
Něco novýho je ve vzduchu.
193
00:11:28,938 --> 00:11:32,817
Utíkej pod střechu, než spustí se déšť.
194
00:11:32,900 --> 00:11:36,195
- Utíkej domů.
- No nekecej.
195
00:11:36,278 --> 00:11:37,613
Než spustí se déšť.
196
00:11:37,697 --> 00:11:40,991
- Než spustí se déšť.
- Než začne lít.
197
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
Než spustí se déšť.
198
00:11:42,576 --> 00:11:43,494
Utíkej.
199
00:11:43,577 --> 00:11:45,996
Utíkej domů,
200
00:11:46,080 --> 00:11:47,998
než spustí se déšť.
201
00:11:48,082 --> 00:11:51,335
- Než spustí se déšť.
- Než začne lít.
202
00:11:51,419 --> 00:11:53,838
Než spustí se déšť.
203
00:11:58,926 --> 00:12:00,553
Moc dobrý.
204
00:12:02,972 --> 00:12:04,098
Páni.
205
00:12:05,182 --> 00:12:06,475
Archie Andrews.
206
00:12:06,559 --> 00:12:08,436
Josie. Já věděl, že jsi to ty.
207
00:12:11,105 --> 00:12:12,148
Ahoj.
208
00:12:15,151 --> 00:12:18,946
A tak jsem se vrátila,
abych tu pracovala na novým albu.
209
00:12:19,029 --> 00:12:21,115
Přijď dnes večer do Whyte Wyrmu.
210
00:12:21,615 --> 00:12:24,744
Do bývalý nálevny. Všichni tě rádi uvidí.
211
00:12:24,827 --> 00:12:27,663
Víš, dnes jsem chtěla spíš skládat.
212
00:12:27,747 --> 00:12:30,332
Aspoň na drink.
Vždyť je to kolik? Sedm let?
213
00:12:30,916 --> 00:12:32,543
Jo, zhruba.
214
00:12:34,420 --> 00:12:35,337
No tak jo.
215
00:12:36,547 --> 00:12:39,550
Ale sejděme se až tam.
Musím vyřídit pár telefonátů.
216
00:12:39,633 --> 00:12:42,011
Můžete hádat dvakrát, komu Josie zavolá.
217
00:12:47,391 --> 00:12:49,351
Zpanikařila jsem a nevzala to.
218
00:12:50,978 --> 00:12:54,565
Takže se chvíli nato rozdrnčel
telefon v obýváku.
219
00:12:56,692 --> 00:12:58,486
Čau, Josie. Co se děje?
220
00:13:01,071 --> 00:13:04,533
Hele, dokonce jsme nafotili kalendář
plný sexy hasičů,
221
00:13:04,617 --> 00:13:08,454
aby bylo za co tu stanici opravit,
ale už dost řečí o mně.
222
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
Co ty, Josie?
223
00:13:10,331 --> 00:13:13,125
No, bylo to divoký.
224
00:13:13,209 --> 00:13:14,335
Neboj, Josie.
225
00:13:14,418 --> 00:13:16,170
Podávala jsem jim hlášení.
226
00:13:16,253 --> 00:13:20,466
Od vystoupení v Entertainment Tomorrow
až po obálku Vanity Flair.
227
00:13:20,549 --> 00:13:23,761
Je super, že jsi tady.
Pomůžeš nám Riverdale zachránit.
228
00:13:23,844 --> 00:13:27,640
Potřebujeme slavnou tvář,
celebritu, která lidi nakopne.
229
00:13:27,723 --> 00:13:29,517
No tak, vždyť sotva přijela.
230
00:13:30,309 --> 00:13:35,147
Měli bychom uspořádat benefiční koncert.
Bude legrace. Jako za starých časů.
231
00:13:35,231 --> 00:13:36,148
Starý časy?
232
00:13:36,816 --> 00:13:38,818
Nic proti, Veroniko,
233
00:13:39,610 --> 00:13:42,196
ale k těm bych se nerada vracela.
234
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
Navíc jsme spíš známí než přátelé.
235
00:13:44,782 --> 00:13:45,908
Jauvajs.
236
00:13:45,991 --> 00:13:51,288
Jugheade, tebe jsem naposledy viděla,
když jsi přepadával Popa v masce Hadů.
237
00:13:51,372 --> 00:13:54,291
Všichni na zem! Okamžitě!
238
00:13:55,876 --> 00:13:57,419
To je přece strašně dávno.
239
00:13:58,337 --> 00:14:02,132
Betty, s tebou jsem na střední mluvila
snad jen jednou.
240
00:14:02,216 --> 00:14:04,093
Mohu vám do toho vstoupit?
241
00:14:04,176 --> 00:14:07,346
Nikdo z vás si přítomnost
takové hvězdy nezaslouží.
242
00:14:07,429 --> 00:14:09,640
Cheryl, tys mi poslala prasečí srdce.
243
00:14:12,852 --> 00:14:17,189
Dodnes z toho mám noční můry.
Takže nás těch svých keců ušetři.
244
00:14:19,859 --> 00:14:23,404
Přijela jsem do Riverdale skládat album.
Ne dělat potíže.
245
00:14:23,487 --> 00:14:25,823
A teď mě laskavě omluvte.
246
00:14:36,083 --> 00:14:37,167
Josie McCoyová.
247
00:14:38,752 --> 00:14:41,422
- Sweet Pea?
- Co děláš U Popa?
248
00:14:42,965 --> 00:14:44,008
Odcházím.
249
00:14:44,091 --> 00:14:45,217
Nechceš svézt?
250
00:14:48,345 --> 00:14:49,263
Kamkoli.
251
00:15:15,581 --> 00:15:17,458
Mizíš z vlastního pokoje?
252
00:15:17,958 --> 00:15:19,084
Sweet Pea,
253
00:15:19,168 --> 00:15:21,837
přesně takovou noc jsem potřebovala.
254
00:15:23,589 --> 00:15:26,342
Teď mě ale čeká spousta práce a schůzek.
255
00:15:26,425 --> 00:15:27,426
Jasně.
256
00:15:28,427 --> 00:15:29,470
Vytížená hvězdo.
257
00:15:40,689 --> 00:15:41,690
Pa, bejku.
258
00:15:45,945 --> 00:15:48,656
Val, Mel, díky, že jste dorazily.
259
00:15:49,198 --> 00:15:51,408
Jak se vám daří? Co vlastně děláte?
260
00:15:52,034 --> 00:15:56,580
Já hodně tvořím
a zajímám se o politický aktivismus.
261
00:15:56,664 --> 00:15:59,959
Val zachrání svět
jedním mírovým protestem.
262
00:16:00,042 --> 00:16:02,836
To je úžasný, Val. A co ty, Melody?
263
00:16:05,130 --> 00:16:06,090
Pořád něco.
264
00:16:06,715 --> 00:16:09,385
Píšu pro mladý.
Zrovna mi vyšla první knížka.
265
00:16:09,468 --> 00:16:13,389
Asi jsem o ní slyšela.
Tyler Perry podle ní bude točit film.
266
00:16:13,472 --> 00:16:16,016
- Bude v tom hrát…
- A co ty, Josie?
267
00:16:16,600 --> 00:16:18,227
Co tě přivádí do Riverdale?
268
00:16:19,895 --> 00:16:20,771
Já…
269
00:16:22,064 --> 00:16:23,649
dávám si pauzu od turné.
270
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Chci psát o svým rodným městě.
271
00:16:26,610 --> 00:16:31,740
A jelikož vy dvě jste byly
nedílnou součástí mýho života tady,
272
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
ráda bych s vámi nahrála jeden song.
273
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
Teda nevím, jestli ještě aktivně zpíváte.
274
00:16:42,042 --> 00:16:45,087
Klasická láska, to není nic pro nás.
275
00:16:45,170 --> 00:16:47,631
My máme něco výjimečnýho.
276
00:16:47,715 --> 00:16:50,009
Vidíš to stejně?
277
00:16:50,926 --> 00:16:53,679
Vidíš to stejně?
278
00:16:54,972 --> 00:16:57,558
S tebou se cejtím jako královna.
279
00:16:58,267 --> 00:17:00,728
Nic na světě se tomu nevyrovná.
280
00:17:00,811 --> 00:17:03,188
Vidíš to stejně?
281
00:17:03,939 --> 00:17:06,817
Vidíš to stejně?
282
00:17:08,109 --> 00:17:11,238
Jak můžu jít spát, když ležíš vedle mě?
283
00:17:11,739 --> 00:17:14,324
Zhasni světla a ponoř se do rytmu.
284
00:17:14,407 --> 00:17:17,118
Kotě, rozjeď to jako nikdy.
285
00:17:17,202 --> 00:17:18,537
No tak pojď.
286
00:17:19,079 --> 00:17:20,664
Tak pojď.
287
00:17:20,748 --> 00:17:24,292
Pojď, řádně to rozjedem.
288
00:17:25,877 --> 00:17:28,756
V žilách adrenalin proudí,
289
00:17:28,839 --> 00:17:31,550
miluju, jak ve snech si bloudím.
290
00:17:31,633 --> 00:17:34,053
Vidíš to stejně?
291
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Jak můžu jít spát, když ležíš vedle mě?
292
00:17:38,599 --> 00:17:41,060
Rozjedem divokej večírek.
293
00:17:41,143 --> 00:17:44,229
Víme, že jsme tu jedna pro druhou.
294
00:17:44,313 --> 00:17:47,316
No tak pojď. Tak pojď.
295
00:17:47,399 --> 00:17:51,653
Pojď, řádně to rozjedem.
296
00:17:51,737 --> 00:17:54,114
Pojď ke mně blíž.
297
00:17:54,198 --> 00:17:55,949
No tak pojď.
298
00:17:56,033 --> 00:17:58,494
Řekni, až budeš chtít.
299
00:17:59,912 --> 00:18:02,664
Nepřestávej tančit.
300
00:18:02,748 --> 00:18:04,750
Pořádně to rozjedem.
301
00:18:04,833 --> 00:18:07,044
Rozjedem divokej večírek.
302
00:18:07,127 --> 00:18:10,255
Víme, že jsme tu jedna pro druhou.
303
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
No tak pojď.
304
00:18:11,298 --> 00:18:12,174
Tak pojď.
305
00:18:12,257 --> 00:18:13,759
- Tak pojď.
- Tak pojď.
306
00:18:13,842 --> 00:18:15,552
Tak pojď.
307
00:18:15,636 --> 00:18:17,805
Pořádně to rozjedem.
308
00:18:18,889 --> 00:18:21,183
Pořádně to rozjedem.
309
00:18:22,559 --> 00:18:24,478
Rozjedem.
310
00:18:25,479 --> 00:18:27,231
Pořádně to rozjedem.
311
00:18:27,314 --> 00:18:29,066
Tak pojď.
312
00:18:29,149 --> 00:18:30,609
Rozjedem.
313
00:18:39,827 --> 00:18:41,453
Hej, cizinče.
314
00:18:42,121 --> 00:18:44,206
Ty víš vše, co ráda mám.
315
00:18:44,289 --> 00:18:46,250
Přijď ke mně, fešáku,
316
00:18:46,333 --> 00:18:48,919
když ve dvě ráno ti zavolám.
317
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
Je pozdě, já na nic nechci si hrát.
318
00:18:52,548 --> 00:18:56,051
Budeš můj kámoš? Dáš mi, co máš mi dát?
319
00:18:56,135 --> 00:18:59,930
Zavolej, jestli mě chceš.
320
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
Já nebudu spát.
321
00:19:04,101 --> 00:19:08,438
Neptej se, jak se mám.
322
00:19:08,522 --> 00:19:13,694
Prostě mi dodej drive.
323
00:19:14,945 --> 00:19:16,780
Dodej mi drive.
324
00:19:19,199 --> 00:19:22,452
Teď už tě tady mám a seš ze mě mimo.
325
00:19:23,287 --> 00:19:26,623
Dělej, co říkám, co chci.
Udělej mi to, jak ráda to mám.
326
00:19:27,416 --> 00:19:30,377
Pojď do toho, dej tomu šanci.
327
00:19:30,460 --> 00:19:32,588
Dej tomu šanci.
328
00:19:33,589 --> 00:19:37,259
Zavolej, jestli mě chceš.
329
00:19:37,342 --> 00:19:41,597
Já nebudu spát.
330
00:19:41,680 --> 00:19:45,475
Neptej se, jak se mám.
331
00:19:45,559 --> 00:19:50,731
Prostě mi dodej drive.
332
00:19:52,524 --> 00:19:54,401
Dodej mi drive.
333
00:19:56,820 --> 00:19:58,989
Dodej mi drive.
334
00:20:00,824 --> 00:20:02,784
Dodej mi drive.
335
00:20:05,662 --> 00:20:07,748
Jo, čas od času někde vystoupíme.
336
00:20:08,790 --> 00:20:11,084
- Hudba je u mě na prvním místě.
- U mě taky.
337
00:20:11,168 --> 00:20:14,546
Proto jsem tak těžce nesla,
že ses od nás odstřihla.
338
00:20:14,630 --> 00:20:19,384
Já vím. Ale když jsem tenkrát dostala
příležitost koncertovat s tátou…
339
00:20:19,468 --> 00:20:24,014
To nemyslíme, Josie.
Myslíme předtím, než jsi odjela z města.
340
00:20:24,097 --> 00:20:25,515
Přestala jsi nám volat.
341
00:20:25,599 --> 00:20:28,852
- Přestala jsi chodit ven.
- Myslely jsme, že jsme ti něco udělaly.
342
00:20:28,936 --> 00:20:33,273
A paradoxně jsi to samý udělala i z táty.
Byl tvoje křoví.
343
00:20:34,650 --> 00:20:38,862
Nemyslíš, že by si tvoje parťačky
zasloužily trochu víc respektu?
344
00:20:40,656 --> 00:20:41,573
Omlouvám se.
345
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
Vážně.
346
00:20:43,867 --> 00:20:47,496
Vím, kolik jste toho udělaly
a co všechno byl váš přínos.
347
00:20:48,872 --> 00:20:53,085
A pochopím, když moji nabídku odmítnete,
ale rušit ji nebudu.
348
00:20:53,794 --> 00:20:55,045
Budem o tom uvažovat.
349
00:20:56,171 --> 00:20:59,216
Každopádně bylo fajn tě zase vidět, Josie.
350
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
Baví mě, když můžu lidi propojovat.
351
00:21:03,220 --> 00:21:06,431
Kamarádka Tabitha
chce udělat ze svýho bistra franšízu.
352
00:21:06,515 --> 00:21:10,394
A jiná kamarádka Alexandra Cabotová
chce dobře investovat.
353
00:21:10,477 --> 00:21:13,563
Tabitho, zopakuj Alexandře,
cos mi včera říkala.
354
00:21:14,231 --> 00:21:17,234
Podle mě je Amerika připravená
na nový začátek.
355
00:21:17,317 --> 00:21:20,654
A tváří toho začátku
by měl být Popův Chock’lit Shoppe.
356
00:21:20,737 --> 00:21:23,323
Maloměstská atmosféra i ve velkoměstech.
357
00:21:23,407 --> 00:21:26,702
Projdi si náš balíček.
Je v něm i detailní strategie.
358
00:21:26,785 --> 00:21:29,705
Není třeba. Už jsem se rozhodla.
359
00:21:29,788 --> 00:21:33,166
Bistra miluju a vnímám váš domácí přístup.
360
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Můžu mít jen pár návrhů?
361
00:21:37,421 --> 00:21:38,922
Jakých návrhů?
362
00:21:39,006 --> 00:21:43,593
Možná to o mně nevíte,
ale vedle podnikání i trochu zpívám.
363
00:21:43,677 --> 00:21:48,140
Vždycky se mi líbila představa,
že by obsluha v bistru zpívala.
364
00:21:48,223 --> 00:21:51,310
Jo, zpěv má U Popa silnou tradici.
365
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
O tom se rozhodně můžeme pobavit.
366
00:21:55,689 --> 00:21:58,233
Bavení jsem zrovna neměla na mysli.
367
00:22:01,069 --> 00:22:03,864
Malý krámek, malý krámek hrůz.
368
00:22:03,947 --> 00:22:06,700
Malý krámek, malý krámek strachu.
369
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
Volej poldy. Malý krámek hrůz.
370
00:22:09,619 --> 00:22:12,372
Ale to ne.
371
00:22:12,456 --> 00:22:15,250
Malý krámek, malý krámek hrůz.
372
00:22:15,334 --> 00:22:18,003
Kra kra krámek strachu.
373
00:22:18,086 --> 00:22:21,048
A je to tu. Malý krámek hrůz.
374
00:22:21,131 --> 00:22:23,508
Ne, ne, to ne.
375
00:22:24,176 --> 00:22:27,846
Ošklivý příšernosti tohle místo hostí.
376
00:22:27,929 --> 00:22:29,723
Bacha!
377
00:22:29,806 --> 00:22:35,437
Bouře a vzdor, to je to, co vzduchem lítá.
378
00:22:35,520 --> 00:22:40,525
Už ani krok, nehni ani brvou.
379
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Dobře mě poslouchej.
380
00:22:42,319 --> 00:22:43,904
Řekni svý mámě,
381
00:22:43,987 --> 00:22:46,782
že tu na ni něco číhá.
382
00:22:46,865 --> 00:22:47,824
Ať si radši
383
00:22:47,908 --> 00:22:53,622
všichni dávaj majzla.
384
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
Hej.
385
00:22:54,873 --> 00:22:57,876
Malý krámek, malý krámek hrůz.
386
00:22:57,959 --> 00:23:00,420
Kra kra krámek, strachu se nezbavíš.
387
00:23:00,504 --> 00:23:03,590
Malý krámek, malý krámek hrůz.
388
00:23:03,673 --> 00:23:09,429
Ne, ne, to ne.
389
00:23:14,059 --> 00:23:18,021
Já vždycky tvrdím,
že zajít si na jídlo není jen o jídle.
390
00:23:18,105 --> 00:23:19,689
Má to být zážitek.
391
00:23:19,773 --> 00:23:22,526
A zpěv může ten zážitek obohatit.
392
00:23:22,609 --> 00:23:23,485
Souhlas.
393
00:23:24,111 --> 00:23:27,781
Toni, díky, že jsi zvládla dorazit
takhle narychlo.
394
00:23:28,448 --> 00:23:31,535
Mimochodem co máš v tý tašce?
395
00:23:31,618 --> 00:23:35,622
Ty nejrozkošnější mimidžíny z Old Navy,
jaký jste kdy viděly.
396
00:23:36,665 --> 00:23:37,916
A díky za zeptání.
397
00:23:39,042 --> 00:23:41,920
Doufala jsem,
že se mi rozjede porod, ale smůla.
398
00:23:43,839 --> 00:23:46,049
- Pa.
- Takže, Alexandro.
399
00:23:47,342 --> 00:23:48,176
Domluveno?
400
00:23:48,260 --> 00:23:49,302
Téměř.
401
00:23:49,386 --> 00:23:53,056
Záměr bychom měly,
teď bych potřebovala vidět účetnictví.
402
00:23:53,140 --> 00:23:55,475
Všechno za posledních
403
00:23:56,351 --> 00:23:57,227
dvacet let.
404
00:23:58,520 --> 00:23:59,438
Jasně.
405
00:24:00,439 --> 00:24:02,357
To nebude problém.
406
00:24:11,408 --> 00:24:12,325
Mami!
407
00:24:21,751 --> 00:24:23,378
Co děláš v Riverdale?
408
00:24:25,005 --> 00:24:26,506
Jak to vlastně víš?
409
00:24:27,632 --> 00:24:29,092
Matky vědí všechno.
410
00:24:31,094 --> 00:24:33,513
Když se mi doneslo, že jsi zmizela,
411
00:24:34,431 --> 00:24:37,851
měla jsem tušení,
že budeš nejspíš v Riverdale.
412
00:24:38,602 --> 00:24:39,728
Slečno Newmarová.
413
00:24:43,148 --> 00:24:44,399
Co se stalo, Josie?
414
00:24:52,199 --> 00:24:56,244
Když jsi mi to tenkrát o tátovi volala,
byla jsem zrovna v Berlíně.
415
00:24:57,704 --> 00:25:03,543
Pár vteřin nato jsem měla vystupovat
na stadionu s 80 000 lidmi.
416
00:25:05,837 --> 00:25:07,839
Mami, co se děje?
417
00:25:09,633 --> 00:25:12,802
Zrovna jsem se dozvěděla,
že tvůj táta zemřel.
418
00:25:15,472 --> 00:25:17,015
Bylo to náhlé. Infarkt.
419
00:25:19,351 --> 00:25:20,602
Proboha.
420
00:25:22,103 --> 00:25:25,440
Já jsem v Berlíně,
uprostřed světovýho turné.
421
00:25:25,941 --> 00:25:29,444
Já vím. Proto tě nechci ničím zatěžovat.
422
00:25:30,153 --> 00:25:31,363
Setkáme se potom.
423
00:25:32,405 --> 00:25:33,823
Nebude to zadlouho.
424
00:25:45,335 --> 00:25:46,461
Po tom telefonátu
425
00:25:48,046 --> 00:25:49,464
jsem nemohla na jeviště.
426
00:25:49,548 --> 00:25:53,009
Prostě jsem se sebrala a ode všeho utekla.
427
00:25:53,593 --> 00:25:54,928
A odjela do Riverdale.
428
00:25:56,805 --> 00:26:01,893
Nebyla jsem tu spoustu let,
myslela jsem, že se tu schovám.
429
00:26:04,396 --> 00:26:05,522
Ve škole.
430
00:26:06,106 --> 00:26:06,940
Josie, já…
431
00:26:09,526 --> 00:26:11,152
Přivezla jsem tátův popel.
432
00:26:13,363 --> 00:26:16,700
Přál si být rozprášený po celý zemi.
433
00:26:17,826 --> 00:26:19,995
Tam, kde vystupoval, kde to miloval.
434
00:26:21,496 --> 00:26:22,622
To dává smysl.
435
00:26:24,457 --> 00:26:25,584
To není všechno.
436
00:26:28,128 --> 00:26:34,092
Mám s sebou i písně, které napsal
nebo přezpíval, ale nikdy nenahrál.
437
00:26:52,235 --> 00:26:53,612
Val. Ahoj.
438
00:26:54,362 --> 00:26:55,655
Máš chviličku?
439
00:26:56,615 --> 00:26:58,116
Jasně, Mel. Copak?
440
00:26:58,908 --> 00:26:59,993
Víš,
441
00:27:00,577 --> 00:27:05,248
přemýšlela jsem o Josie a o tom,
jak se k nám nepěkně zachovala.
442
00:27:06,833 --> 00:27:09,377
Nechci to samý udělat tobě, Valerie.
443
00:27:09,461 --> 00:27:11,546
Buďme k sobě upřímný.
444
00:27:13,298 --> 00:27:17,302
Z toho filmovýho zpracování Letní bouře
nejspíš nic nebude.
445
00:27:18,678 --> 00:27:22,140
- Co se stalo?
- Tyler Perry chce obsadit nějakou hvězdu.
446
00:27:22,891 --> 00:27:25,310
Jo, to dává smysl.
447
00:27:26,061 --> 00:27:29,439
Jestli si to dal jako podmínku,
nebudu ti stát v cestě.
448
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
Zamítla jsem to.
449
00:27:32,942 --> 00:27:34,319
Jak jako zamítla?
450
00:27:34,861 --> 00:27:36,738
Napsala jsem Tylerovi e-mail,
451
00:27:37,405 --> 00:27:41,201
že si nepřeji,
aby byla Letní bouře zfilmovaná
452
00:27:42,285 --> 00:27:43,787
bez tebe v hlavní roli.
453
00:27:45,455 --> 00:27:47,123
Val, ta role je tvoje.
454
00:27:48,291 --> 00:27:51,670
My to zvládneme, Valerie.
Společnými silami.
455
00:27:52,253 --> 00:27:53,088
A podle plánu.
456
00:27:58,426 --> 00:27:59,969
To je zase Josie?
457
00:28:00,053 --> 00:28:01,179
Její máma.
458
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Tak jsem si prošla to účetnictví
459
00:28:05,809 --> 00:28:09,479
a v prvý řadě bude potřeba upravit ceny.
460
00:28:10,355 --> 00:28:13,858
Aktualizovat ceny
by podle mě neměl být problém, ne?
461
00:28:14,484 --> 00:28:17,195
- Jo.
- A pak je tu ten milkshake.
462
00:28:17,278 --> 00:28:19,114
Jo, náš pohár božskosti.
463
00:28:19,197 --> 00:28:21,116
Proděláváš na nich.
464
00:28:21,199 --> 00:28:26,121
Ale když upravíme recept
a nahradíme skutečný mlíko instantním,
465
00:28:26,705 --> 00:28:27,789
ušetříme balík.
466
00:28:27,872 --> 00:28:32,001
Popovy milkshaky jsou místní specifikum.
Vymyslel je už prapradědeček.
467
00:28:32,085 --> 00:28:33,753
Nemůžu ten recept změnit.
468
00:28:33,837 --> 00:28:35,797
Klid. Vždyť je to jen milkshake.
469
00:28:37,632 --> 00:28:40,885
Alexandro, tohle možná nevíš,
470
00:28:40,969 --> 00:28:43,805
ale Pop původně začínal
s jediným artiklem.
471
00:28:43,888 --> 00:28:47,183
S čoko milkshakem.
Odtud to jméno Popův Chock’lit Shoppe.
472
00:28:47,267 --> 00:28:51,730
V tý době byl tohle jediný podnik ve městě
vlastněný Afroameričanem.
473
00:28:51,813 --> 00:28:53,064
A jel nonstop.
474
00:28:53,148 --> 00:28:57,360
Bylo to jedno z mála bezpečných míst,
kde se mohli lidi jako my scházet.
475
00:28:57,861 --> 00:29:01,990
Takže ne, není to jen milkshake
a tohle není jen tak nějaký podnik.
476
00:29:02,073 --> 00:29:03,158
Je to odkaz.
477
00:29:04,033 --> 00:29:05,952
A já ho kvůli penězům nezahodím.
478
00:29:09,539 --> 00:29:10,957
Přestává se mi to líbit.
479
00:29:11,708 --> 00:29:12,542
Promiň.
480
00:29:14,878 --> 00:29:20,425
No, Veroniko, doufám, že jsi připravená
mi co nejdříve vyplatit všechny peníze.
481
00:29:20,508 --> 00:29:21,926
Pokud na tom trváš.
482
00:29:22,927 --> 00:29:26,931
Ale banky už mají zavřeno,
musíš počkat do zítřka.
483
00:29:27,640 --> 00:29:29,142
Uvidíme se brzy ráno.
484
00:29:32,937 --> 00:29:34,272
Myslely jsme si, že tu budeš.
485
00:29:37,484 --> 00:29:40,236
- Co tady děláte?
- Volala nám tvoje máma.
486
00:29:40,779 --> 00:29:42,989
To s tvým tátou nás mrzí, Josie.
487
00:29:43,656 --> 00:29:44,908
Proč jsi nic neřekla?
488
00:29:44,991 --> 00:29:48,995
Kdybychom to věděly,
nikdy bychom žádnou z těch věcí neřekly.
489
00:29:49,913 --> 00:29:50,955
To je dobrý, Mel.
490
00:29:53,333 --> 00:29:55,668
Měly jste absolutní pravdu.
491
00:29:59,297 --> 00:30:00,215
Víte,
492
00:30:01,883 --> 00:30:03,259
občas mívám pocit,
493
00:30:03,802 --> 00:30:09,140
že to bylo právě kvůli tátově kariéře
mimo reflektory,
494
00:30:09,224 --> 00:30:11,893
proč jsem tak šíleně chtěla mít
495
00:30:12,685 --> 00:30:14,354
všechno jen pro sebe.
496
00:30:16,689 --> 00:30:19,484
Dnes bych dala cokoli,
497
00:30:20,401 --> 00:30:23,363
abych si s ním mohla ještě jednou zahrát.
498
00:30:26,074 --> 00:30:28,243
A abych si mohla zahrát s váma.
499
00:30:30,286 --> 00:30:31,746
Tak to udělejme, Josie.
500
00:30:32,956 --> 00:30:34,123
Proto jsme přišly.
501
00:30:35,041 --> 00:30:35,875
Říct ti,
502
00:30:36,751 --> 00:30:40,213
že do toho nahrávání jdeme s tebou,
jestli ještě chceš.
503
00:30:43,758 --> 00:30:44,926
Pane jo.
504
00:30:45,426 --> 00:30:46,594
To je skvělý.
505
00:30:48,429 --> 00:30:50,431
- Co?
- Nic.
506
00:30:50,515 --> 00:30:55,436
Co byste řekly tomu,
kdybychom uspořádaly jednorázový koncert?
507
00:30:56,896 --> 00:31:01,526
To by bylo úžasný, Josie.
Ale k jaký příležitosti?
508
00:31:02,277 --> 00:31:04,112
Dáváte mi druhou šanci
509
00:31:04,195 --> 00:31:08,074
a mně došlo,
že by si ji možná zasloužil i někdo další.
510
00:31:09,826 --> 00:31:11,995
Josie, Melody a Valerie.
511
00:31:13,162 --> 00:31:15,290
Připadám si jako ve druháku.
512
00:31:15,874 --> 00:31:16,791
Co se děje?
513
00:31:16,875 --> 00:31:18,585
- Ahoj, Archie.
- Čau, Archie.
514
00:31:18,668 --> 00:31:21,296
Chceme vám pomoct se záchranou Riverdale.
515
00:31:21,379 --> 00:31:23,298
Určitě? Já měl dojem, žes…
516
00:31:23,381 --> 00:31:28,803
Prosím. Když ti superstar nabízí pomoc,
nesnaž se ji od toho odrazovat.
517
00:31:29,512 --> 00:31:30,597
Máte nějaký nápad?
518
00:31:30,680 --> 00:31:36,144
Napadlo nás, že bychom vystoupily
ve starý sestavě jako Josie a Pussycats.
519
00:31:36,227 --> 00:31:37,312
Ve Whyte Wyrmu.
520
00:31:37,395 --> 00:31:41,858
Výtěžek ze vstupnýho by šel
na obnovu města Riverdale.
521
00:31:42,650 --> 00:31:44,611
Josie a Pussycats zase spolu.
522
00:31:46,279 --> 00:31:47,947
Jestli nás nezachrání tohle,
523
00:31:48,907 --> 00:31:49,908
tak už nic.
524
00:31:55,622 --> 00:31:57,832
Toni, jak dlouho přenášíš?
525
00:31:57,916 --> 00:32:01,753
Týden. Ale říkala jsem si,
že by ten koncert mohl mimču prospět.
526
00:32:02,253 --> 00:32:03,880
Nechci si to nechat ujít.
527
00:32:05,882 --> 00:32:07,342
Doktor Curdle mladší?
528
00:32:08,092 --> 00:32:09,302
Někdo zemřel?
529
00:32:09,385 --> 00:32:13,306
- Ne, slečno Cooperová. Jsem Josiin fanda.
- My oba.
530
00:32:22,565 --> 00:32:27,278
Josie a Pussycats,
531
00:32:27,362 --> 00:32:32,033
dlouhý ocásky a ouška místo klobouků.
532
00:32:32,116 --> 00:32:36,079
Kytáry, křížky, béčka.
533
00:32:36,162 --> 00:32:41,292
Vybroušenej groovy vál.
Jste zvaní, pojďte dál.
534
00:32:41,376 --> 00:32:42,293
Tak rychle.
535
00:32:42,377 --> 00:32:44,587
Tak rychle!
536
00:32:53,888 --> 00:32:57,934
Ráno jsem vstala a pomalu se rozkoukala.
537
00:32:58,017 --> 00:33:01,312
Už tuhle rutinu znám.
538
00:33:01,813 --> 00:33:06,067
Pustila jsem sprchu, myšlenkama na úprku,
539
00:33:06,150 --> 00:33:09,529
za sluncem někam dál.
540
00:33:10,738 --> 00:33:14,659
Vždycky si ještě můžem zajet na nový místo
541
00:33:14,742 --> 00:33:17,996
a oslavit narozky mimo kalendář.
542
00:33:18,871 --> 00:33:22,750
Osol to na celej sál, točíme film,
543
00:33:22,834 --> 00:33:26,504
tak ať je pořádně slyšet, ten náš vál.
544
00:33:27,255 --> 00:33:29,048
Zvedni zadek a zavlň se,
545
00:33:29,132 --> 00:33:31,175
pozvi na parket kámoše.
546
00:33:31,259 --> 00:33:33,928
Vstávej, jestli máš splín. Vstaň.
547
00:33:43,730 --> 00:33:47,942
Nechci koně, nejsem kníže,
nechci do Paříže.
548
00:33:48,026 --> 00:33:51,904
Mám spoustu jinejch důvodů se smát.
549
00:33:51,988 --> 00:33:54,365
I když občas se to musí trénovat.
550
00:33:54,449 --> 00:33:56,367
Smích je jen zvyk.
551
00:33:56,451 --> 00:33:59,787
Tak pojďme se celou noc jen smát.
552
00:34:00,788 --> 00:34:04,834
Vždycky si ještě můžem zajet na nový místo
553
00:34:04,917 --> 00:34:09,297
- a oslavit narozky mimo kalendář.
- Hej, jo!
554
00:34:11,132 --> 00:34:13,051
Vstávej, dej lásce šanci.
555
00:34:13,134 --> 00:34:15,344
Vstávej a zamávej.
556
00:34:15,428 --> 00:34:18,097
Vstávej, jestli máš splín. Vstaň.
557
00:34:37,408 --> 00:34:40,578
Potlesk pro Valerii Brownovou
a Melody Valentineovou!
558
00:34:44,331 --> 00:34:47,251
Poslouchejte, já už hrála na spoustě míst.
559
00:34:47,335 --> 00:34:50,713
V opeře v Sydney, na stadionu Dodger,
560
00:34:51,339 --> 00:34:52,255
v Apollu.
561
00:34:54,634 --> 00:34:58,304
Ale tady to bylo zatím úplně nejlepší.
562
00:34:58,387 --> 00:35:03,559
V Riverdale se rodí umělci,
jako jsem já, Valerie nebo Melody,
563
00:35:04,227 --> 00:35:07,396
nebo dokonce Jughead Jones.
564
00:35:09,774 --> 00:35:13,402
Píseň, kterou teď zazpívám,
565
00:35:14,278 --> 00:35:16,739
ode mě chtěl táta vždycky slyšet.
566
00:35:18,199 --> 00:35:22,662
Původně ji nazpívala
moje oblíbená zpěvačka Nina Simone.
567
00:35:23,412 --> 00:35:24,497
Tahle je pro něj.
568
00:35:31,420 --> 00:35:35,883
Hvězdy, ty vzplanou a vyhasnou,
569
00:35:35,967 --> 00:35:38,719
ty proklestí si cestou svou
570
00:35:39,303 --> 00:35:45,268
a jako poslední sluneční paprsek
zazáří na rozloučenou.
571
00:35:46,477 --> 00:35:52,024
A zůstane po nich jen sláva.
572
00:35:54,110 --> 00:35:57,488
Jenže tam nahoře je smutno,
573
00:35:57,572 --> 00:36:01,325
tam není s kým si povídat.
574
00:36:02,743 --> 00:36:05,705
Můžeš to setřást,
575
00:36:07,206 --> 00:36:11,043
když uslyšíš příběh hrát.
576
00:36:12,461 --> 00:36:15,882
Snad ještě v mládí se to dá,
577
00:36:15,965 --> 00:36:19,635
kdy život tě tolik netrestá.
578
00:36:20,386 --> 00:36:22,805
A pak ti někdo poví:
579
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
„Měl jsi jen špatnej den.“
580
00:36:25,516 --> 00:36:29,228
„Teď musíš už jít sám.“
581
00:36:30,146 --> 00:36:34,025
Jenže oni tu bolest neznají.
582
00:36:35,443 --> 00:36:39,155
Ti, kteří nasazovali korunu,
odešli s neúspěchem.
583
00:36:39,238 --> 00:36:43,701
Chceš to nějak vynahradit,
584
00:36:43,784 --> 00:36:47,121
ale nebráníš se.
585
00:36:47,872 --> 00:36:52,543
Hvězdy, ty vzplanou a vyhasnou,
586
00:36:52,627 --> 00:36:55,171
ty proklestí si cestu svou
587
00:36:55,254 --> 00:37:01,344
a jako poslední sluneční paprsek
zazáří na rozloučenou.
588
00:37:03,346 --> 00:37:09,435
A zůstane po nich jen sláva.
589
00:37:09,518 --> 00:37:12,980
Ti, co tam byli, už znají
590
00:37:13,940 --> 00:37:20,071
ten smutek z kaváren a sálů.
591
00:37:20,821 --> 00:37:26,035
Vždycky je tu příběh.
592
00:37:26,619 --> 00:37:28,996
- Toni?
- Promiň, ale já asi rodím.
593
00:37:29,956 --> 00:37:31,165
A sakra.
594
00:37:33,251 --> 00:37:34,919
Je tady nějaký doktor?
595
00:37:35,002 --> 00:37:36,963
- Já jsem doktor.
- Já to udělám.
596
00:37:37,713 --> 00:37:40,341
Jsme připravení na domácí porod.
Pomozte mi.
597
00:37:40,424 --> 00:37:41,300
Já ti pomůžu.
598
00:37:41,384 --> 00:37:44,345
- Rychle, jdeme!
- Z cesty!
599
00:37:49,642 --> 00:37:52,937
Ani nečekaný porod vzadu v bistru,
600
00:37:53,020 --> 00:37:57,275
ani náhodný setkání s Josie v Riverdale
601
00:37:57,858 --> 00:38:01,779
neodvedlo mý myšlenky
od mýho oblíbenýho koníčku, podnikání.
602
00:38:02,571 --> 00:38:05,825
- Vážně?
- Josiin proslov mě donutil přemýšlet.
603
00:38:05,908 --> 00:38:08,536
S její propagací Popa
604
00:38:09,578 --> 00:38:12,790
se zdá být vidina franšízy
ještě lukrativnější.
605
00:38:13,541 --> 00:38:16,085
Recept na milkshake se měnit nebude.
606
00:38:16,168 --> 00:38:18,587
Samozřejmě s původním receptem a se vším.
607
00:38:20,798 --> 00:38:21,882
Typický Riverdale.
608
00:38:21,966 --> 00:38:24,593
Pussycats vždycky zastíní něco jinýho.
609
00:38:25,636 --> 00:38:27,430
Furt lepší mimino než mrtvola.
610
00:38:27,930 --> 00:38:31,309
Stejně bylo super spolu zase vystupovat,
nemyslíte?
611
00:38:32,226 --> 00:38:33,311
To jo.
612
00:38:33,394 --> 00:38:36,981
Hele, dámy, nechtěly byste se mnou
vyrazit na turné?
613
00:38:37,064 --> 00:38:39,608
Chci projezdit zemi
614
00:38:39,692 --> 00:38:44,238
a navštívit všechna zapadlá místa,
kde táta hrál, a splnit mu poslední přání.
615
00:38:46,115 --> 00:38:47,825
- Co vy na to?
- To zní dobře.
616
00:38:48,409 --> 00:38:51,704
Chceš nás mít jako předskokanky
nebo tak něco?
617
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Ne. Vystoupíme všechny společně.
618
00:38:53,873 --> 00:38:55,166
Nevěřím svým uším.
619
00:38:55,916 --> 00:38:56,751
Víš,
620
00:38:57,793 --> 00:39:01,213
mám hodně věcí,
který potřebuju s Alanem vyřešit.
621
00:39:01,756 --> 00:39:03,632
Říct mu, že se nechci vdávat.
622
00:39:03,716 --> 00:39:05,634
- Cože?
- Pak ti to řeknu.
623
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
Ale, Josie, počítej se mnou.
624
00:39:10,514 --> 00:39:12,058
Jo!
625
00:39:15,144 --> 00:39:15,978
Melody?
626
00:39:17,396 --> 00:39:18,356
No, víš,
627
00:39:19,190 --> 00:39:20,733
musím to probrat s Nancy.
628
00:39:20,816 --> 00:39:25,029
Ale když jde film k ledu,
můžu na turné propagovat svou knížku.
629
00:39:25,112 --> 00:39:25,946
Rozhodně.
630
00:39:26,947 --> 00:39:28,908
- Jdeme do toho?
- Jo.
631
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
- Tak jo!
- Jo!
632
00:39:35,373 --> 00:39:37,583
- Tak co?
- Je to kluk.
633
00:39:41,962 --> 00:39:43,756
Konečně jedna dobrá zpráva.
634
00:39:49,470 --> 00:39:53,891
Nebudeme ti lhát, Josie. Doufali jsme,
že zůstaneš a budeš učit hudebku.
635
00:39:54,975 --> 00:39:56,644
To zrovna není můj osud.
636
00:39:56,727 --> 00:39:58,437
Ať se turné vydaří, Josie.
637
00:39:58,521 --> 00:40:02,316
Budu ti volat, jo?
Budu si to užívat zpovzdálí.
638
00:40:02,400 --> 00:40:05,820
Platí. A vy ostatní byste na mě
měli někdy vyrazit.
639
00:40:05,903 --> 00:40:07,530
Slibujeme, Josie.
640
00:40:07,613 --> 00:40:09,865
Zvlášť když nás protáhneš do zákulisí.
641
00:40:09,949 --> 00:40:11,617
Jasně že protáhnu.
642
00:40:11,700 --> 00:40:14,120
Kdopak se to přišel rozloučit?
643
00:40:14,203 --> 00:40:16,872
Ale božínku!
644
00:40:17,957 --> 00:40:20,709
Jakpak se tenhle ňuňánek jmenuje?
645
00:40:20,793 --> 00:40:21,627
Tony.
646
00:40:22,420 --> 00:40:24,672
Anthony, po mém dědečkovi.
647
00:40:25,339 --> 00:40:27,842
Ještě jednou blahopřeju, Toni. Fangsi.
648
00:40:28,426 --> 00:40:29,718
Kevine.
649
00:40:29,802 --> 00:40:31,637
Je vážně nádherný.
650
00:40:35,266 --> 00:40:38,060
Alane, víš, že s náma nemusíš jezdit.
651
00:40:38,644 --> 00:40:39,645
Pořád tě miluju.
652
00:40:41,105 --> 00:40:43,065
Beru to jako běh na dlouhou trať.
653
00:40:43,774 --> 00:40:45,818
Jestli jsem to dnes ještě neřekla,
654
00:40:46,527 --> 00:40:48,988
tak jsem do tebe blázen, Alane Mayberry.
655
00:40:50,573 --> 00:40:51,407
Vidíš?
656
00:40:52,241 --> 00:40:53,409
Máme dost času.
657
00:40:54,910 --> 00:40:58,414
Nevím, jak to tam bez tebe vydržím, Nance.
658
00:40:58,497 --> 00:40:59,540
To zvládneš.
659
00:41:00,374 --> 00:41:01,750
Budeme v kontaktu.
660
00:41:03,085 --> 00:41:04,336
Já vím, já jen…
661
00:41:07,339 --> 00:41:08,966
Už to nebude stejný.
662
00:41:12,386 --> 00:41:13,387
Čau, Josie.
663
00:41:14,555 --> 00:41:16,807
- Ahoj.
- Můžu s tebou mluvit?
664
00:41:16,891 --> 00:41:17,766
Jo.
665
00:41:20,811 --> 00:41:23,647
Trochu jsem přemýšlel a…
666
00:41:25,399 --> 00:41:27,776
Je šance, že bych se mohl přifařit?
667
00:41:28,611 --> 00:41:32,907
Můžu přidat ruku k dílu.
Můžu řídit autobus nebo dělat bedňáka.
668
00:41:33,866 --> 00:41:35,117
Nebo můžu bejt tvůj…
669
00:41:37,119 --> 00:41:38,204
Můžu bejt cokoli.
670
00:41:41,832 --> 00:41:44,543
Budeme se trochu mačkat, ale jo.
671
00:41:44,627 --> 00:41:47,296
Super. Naložím si věci.
672
00:41:50,257 --> 00:41:51,175
Připravena?
673
00:41:51,258 --> 00:41:54,887
Asi jo.
Pokud nepřijde ještě nějaký překvápko.
674
00:41:54,970 --> 00:41:56,263
Josie McCoyová.
675
00:41:56,347 --> 00:41:57,473
Ano?
676
00:41:57,556 --> 00:42:01,185
Já jsem Toots Sweet.
Jezdíval jsem šňůry s tvým tátou.
677
00:42:01,769 --> 00:42:04,980
Vždycky jsme si pomáhali. Tak jsem přijel.
678
00:42:06,190 --> 00:42:09,276
Těsně před jeho smrtí
jsme byli v New Orleans.
679
00:42:10,236 --> 00:42:15,866
Byl zapletený do různých nekalostí.
Dluhy, drobný přestupky. Dokonce voodoo.
680
00:42:17,451 --> 00:42:20,454
Jsem přesvědčený,
že nezemřel přirozenou smrtí.
681
00:42:20,538 --> 00:42:23,499
Chcete říct, že ho někdo zabil?
682
00:42:23,582 --> 00:42:25,918
Je mi líto. Vím, že je to šok.
683
00:42:26,001 --> 00:42:28,921
Pane Sweete,
žijeme v Riverdale dost dlouho na to,
684
00:42:29,004 --> 00:42:33,050
abychom věděli,
že za každou smrtí může být nějaká špína.
685
00:42:37,304 --> 00:42:40,099
Už vím, kde uděláme první zastávku.
686
00:42:40,599 --> 00:42:41,600
V New Orleans.
687
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
Jo.
688
00:42:43,727 --> 00:42:46,605
Jedeme, jinak nám v autobusu dojde místo.
689
00:43:05,624 --> 00:43:07,167
Tak to je vše.
690
00:43:07,668 --> 00:43:10,004
Příběh tří mladých žen končí.
691
00:43:10,087 --> 00:43:13,215
Dávné kamarádky,
které si k sobě znovu našly cestu
692
00:43:13,299 --> 00:43:18,262
a vyrazily objevovat
kouzla a tajemství světa hudby.
693
00:43:22,975 --> 00:43:25,227
Buďte tak hodní a pamatujte si jména.
694
00:43:26,020 --> 00:43:27,313
Všechny tři.
695
00:43:27,396 --> 00:43:28,564
Josie McCoyovou,
696
00:43:29,189 --> 00:43:32,151
Valerii Brownovou a Melody Valentineovou.
697
00:43:32,735 --> 00:43:34,653
Určitě o nás ještě uslyšíte.
698
00:44:03,057 --> 00:44:05,976
Překlad titulků: Irena Křiváková