1 00:00:10,301 --> 00:00:12,929 Na pomezí dvou světů leží jedno město. 2 00:00:13,471 --> 00:00:16,181 Místo plné nočních můr a snových krajin. 3 00:00:16,265 --> 00:00:21,104 Místo, kde mají tradice a mýty stejnou váhu jako reálná fakta. 4 00:00:22,022 --> 00:00:26,818 Místo, kde jsou pověry postaveny nad zákony vědy. 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,655 Místo, kde staré zvyky umírají pomalu, pokud vůbec umírají. 6 00:00:31,781 --> 00:00:33,241 Toto místo se jmenuje 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,285 Rivervale. 8 00:00:36,578 --> 00:00:40,415 A přestože budete mít pocit, že jste tu už někdy byli, 9 00:00:40,498 --> 00:00:43,168 ujišťuji vás, že jde o úplně jiné město. 10 00:00:44,335 --> 00:00:45,920 Nebojte, provedu vás. 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,132 První zastávka, byt Toni a Fangse. 12 00:00:49,215 --> 00:00:51,217 Portrét dvojice v tísni. 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,802 Anthony konečně usnul? 14 00:00:53,511 --> 00:00:55,972 Spíš bych řekla, že odpadl vyčerpáním. 15 00:00:56,056 --> 00:01:00,101 Takhle to dál nejde, Fangsi. Vždyť nonstop pláče. 16 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Něco mu je. 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,938 Tak jo, objednáme ho na vyšetření k doktoru Curdlemu. 18 00:01:05,690 --> 00:01:07,484 Bude v pořádku, slibuju. 19 00:01:15,033 --> 00:01:17,243 Tady je. Slečna Tabitha Tateová. 20 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 A tamto je naše realitní makléřka. 21 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 A jestli se nepletu, to jsou… 22 00:01:22,123 --> 00:01:23,708 Tady jsou vaše klíče. 23 00:01:24,542 --> 00:01:27,212 Díky, paní Gordonová. Moc se těšíme. 24 00:01:28,546 --> 00:01:30,423 Vaše první bydlení s přítelem? 25 00:01:31,341 --> 00:01:34,636 Vlastně ano. Nikdy předtím jsem se k tomu neodhodlala. 26 00:01:35,637 --> 00:01:38,723 Asi jsem byla vždycky až moc opatrná. 27 00:01:38,807 --> 00:01:40,725 - Moc nervózní. - Ovšem. 28 00:01:41,434 --> 00:01:43,686 V tomto věku není opatrnosti nazbyt. 29 00:01:46,856 --> 00:01:51,903 A nyní nejvlivnější rivervaleský pár, Reggie Mantle a Veronica Lodgeová. 30 00:01:51,986 --> 00:01:54,656 Nezlobte se, pane Banksi, ale jestli zaváháte, 31 00:01:54,739 --> 00:01:56,825 podruhé tu příležitost nedostanete. 32 00:01:56,908 --> 00:01:59,994 Byl by to pro vás zlatý důl, pane Lionsi. 33 00:02:00,078 --> 00:02:03,123 Přesně tak. Kasino přímo tady v Rivervale. 34 00:02:06,126 --> 00:02:09,294 Vyčerpávající, co? Pojďme se mrknout na Elm Street. 35 00:02:10,255 --> 00:02:13,716 Dům Cooperů a v něm Alice, která už je na tom mnohem lépe. 36 00:02:14,217 --> 00:02:16,970 Na rozdíl od jejích spotřebičů. 37 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 Vyčištěno. 38 00:02:20,390 --> 00:02:22,016 Tak co? Zase kuřecí kosti? 39 00:02:22,100 --> 00:02:24,269 Ne, tentokrát to byla… 40 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 utěrka. 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,149 Mám v troubě quiche. Zůstaneš na snídani? 42 00:02:32,694 --> 00:02:33,653 Lákavé. 43 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Ale pojďme vedle, 44 00:02:35,905 --> 00:02:38,324 kde bydlí můj starý kámoš Archie Andrews 45 00:02:38,408 --> 00:02:41,035 s mou bývalou přítelkyní Betty Cooperovou. 46 00:02:41,828 --> 00:02:43,621 Tady se na chvíli zastavíme. 47 00:02:44,247 --> 00:02:47,750 A jelikož jsme dobří přátelé, měl bych ukončit prohlídku zde 48 00:02:47,834 --> 00:02:51,629 a to, co se děje nahoře, ponechat čistě vaší fantazii. 49 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 Archie. 50 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 Jsi v pořádku? Další noční můra? 51 00:03:04,726 --> 00:03:07,228 - Jo, promiň, že jsem tě vzbudil. - To nic. 52 00:03:08,438 --> 00:03:09,564 Byla ošklivá? 53 00:03:11,482 --> 00:03:12,525 Taková bizarní. 54 00:03:14,152 --> 00:03:19,407 Povídali jsme si v mým pokoji a najednou jsme uslyšeli tikání. 55 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 Měli jsme pod postelí bombu. 56 00:03:22,911 --> 00:03:24,162 Panebože. 57 00:03:24,662 --> 00:03:25,580 To zní strašně. 58 00:03:26,331 --> 00:03:30,126 Jo, a nejdivnější na tom bylo, že jsme žili v nějakým Riverdale. 59 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 Riverdale s D. 60 00:03:34,172 --> 00:03:35,048 Jo. 61 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Tak příště před spaním už žádný maraton s Twilight Zone. 62 00:03:42,972 --> 00:03:47,185 Co kdybychom ty můry zahnali malým ranním tuleníčkem? 63 00:04:06,246 --> 00:04:07,413 Co se děje, Keve? 64 00:04:10,959 --> 00:04:12,043 Kde seš? 65 00:04:12,126 --> 00:04:13,628 Našel jsem to při běhání. 66 00:04:18,507 --> 00:04:20,510 Podle toho naaranžování to vypadá, 67 00:04:22,011 --> 00:04:24,597 že byl ten jelen použitý jako obětina. 68 00:04:26,808 --> 00:04:30,728 A ty runové symboly na kameni byly psány jeho krví. 69 00:04:30,812 --> 00:04:31,938 Kdo to mohl udělat? 70 00:04:32,021 --> 00:04:35,024 Nevím, ale vzal si jeho srdce. 71 00:04:35,858 --> 00:04:38,403 Tak sem už nikdy běhat nepůjdu. 72 00:04:38,486 --> 00:04:40,530 Ani bys neměl, vetřelče. 73 00:04:40,613 --> 00:04:44,784 Vy tři jste vstoupili na pozemek svrchovaného lidu z Thornhillu. 74 00:04:44,867 --> 00:04:46,828 Okamžitě odsud zmizte, 75 00:04:46,911 --> 00:04:50,039 jinak vás mé učednice zasypou šípy jako koho, dívky? 76 00:04:50,123 --> 00:04:51,874 Jako svatého Šebestiána. 77 00:04:52,542 --> 00:04:54,168 Cheryl, toto je místo činu. 78 00:04:54,252 --> 00:04:56,963 Musím zajistit důkazy, včetně toho jelena. 79 00:04:57,046 --> 00:04:58,548 Nic takového. 80 00:04:58,631 --> 00:05:01,301 - Toho jelena si bereme my. - K čemu vám bude? 81 00:05:01,384 --> 00:05:04,345 Maso podusíme, z kůže bude kabát, z kopyt pasta. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 To je barbarství. 83 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 Kdepak, ubohá nebohá. 84 00:05:10,727 --> 00:05:14,272 Je to součást posvátného koloběhu života a smrti, 85 00:05:14,355 --> 00:05:17,608 zužitkování a znovuzrození, 86 00:05:17,692 --> 00:05:21,070 úcty k tomu, co nám Země dává. 87 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 Ke všemu, co nám dává. 88 00:05:25,867 --> 00:05:27,994 Kliďte se z mého pozemku, bezvěrci. 89 00:05:30,079 --> 00:05:31,039 Dívky. 90 00:05:35,209 --> 00:05:36,377 Páčko. 91 00:05:47,847 --> 00:05:49,974 Obávám se, že Anthony má koliku. 92 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Koliku? 93 00:05:51,309 --> 00:05:54,145 Je to běžné a může to trvat neurčitě dlouho. 94 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Tento diskomfort mohou způsobovat plyny ve střevech. 95 00:05:57,982 --> 00:05:59,692 Co s tím máme dělat, doktore? 96 00:05:59,776 --> 00:06:04,155 On ustavičně pláče. Je to utrpení pro nás pro všechny. 97 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 Znám jeden starý lidový lék. 98 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 Vložím mu do pusinky tuto ropuchu. 99 00:06:12,330 --> 00:06:13,915 Ta z něj koliku vysaje 100 00:06:14,415 --> 00:06:15,458 a vstřebá ji 101 00:06:16,793 --> 00:06:18,002 A s pláčem je konec. 102 00:06:18,586 --> 00:06:24,092 Nezlobte se, ale žábu do pusy mýmu dítěti nikdo strkat nebude. 103 00:06:25,927 --> 00:06:28,805 V tom případě vám mohu nabídnout jen jediné. 104 00:06:28,888 --> 00:06:30,515 Špunty do uší. 105 00:06:33,935 --> 00:06:36,187 Kolik těch komiksů ještě máš? 106 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 Tohle je jen zlomek. Zbytek nechávám ve skladu. 107 00:06:40,400 --> 00:06:43,653 Nikdy bych do tebe neřekl, že seš fanda do komiksů. 108 00:06:43,736 --> 00:06:47,115 Co na to říct, Archie. Jsem pestrá osobnost. Jdeme. 109 00:06:49,409 --> 00:06:51,619 Fakt si vážím tvý pomoci, Betty. 110 00:06:51,702 --> 00:06:53,371 Doufám, že se necítíš divně. 111 00:06:53,454 --> 00:06:54,747 Vůbec ne. Fakt. 112 00:06:54,831 --> 00:06:58,459 Jsem moc ráda, že jste se k tomuhle kroku odhodlali. 113 00:06:58,543 --> 00:07:01,212 A co vlastně ty a Archie? 114 00:07:01,295 --> 00:07:03,089 Je to láska jako trám? 115 00:07:03,172 --> 00:07:07,635 Je to zvláštní, Tabitho. Na střední jsem vždycky nejvíc řešila, 116 00:07:09,470 --> 00:07:11,764 jestli budu s Archiem, nebo Jugheadem. 117 00:07:11,848 --> 00:07:13,182 A teď… 118 00:07:14,225 --> 00:07:16,394 se zdá být definitivně rozhodnuto. 119 00:07:20,064 --> 00:07:21,732 Máš šťastný den, Camerone. 120 00:07:22,358 --> 00:07:27,947 Napadlo mě, jestli bys nechtěl s kolegy investovat do butikového kasina, 121 00:07:28,030 --> 00:07:29,949 které tady v Rivervale otvíráme. 122 00:07:30,032 --> 00:07:32,076 Tak tohle máš teď za lubem. 123 00:07:32,160 --> 00:07:35,788 Vlčice už se zase snaží těžit z vlastních nedostatků. 124 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 Netuším, o čem mluvíš, Camerone. 125 00:07:38,040 --> 00:07:40,418 Tohle tvoje kasino je jen rozptýlení 126 00:07:40,501 --> 00:07:43,296 před tvým nevyhnutelným návratem do New Yorku. 127 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 Zase vedle, jak ta jedle, Camerone. 128 00:07:47,675 --> 00:07:50,219 Mě už zajímá jen kasino a Rivervale. 129 00:07:55,016 --> 00:07:58,686 Teď na rovinu, Ronnie. Chceš to kasino, nebo ne? 130 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 Samozřejmě že chci. 131 00:08:01,272 --> 00:08:02,982 Neposlouchej ho. Je to idiot. 132 00:08:03,065 --> 00:08:07,028 Takže to není jen bokovka před návratem ke starý práci? 133 00:08:07,111 --> 00:08:12,033 Reggie, původně jsem se chtěla na Wall Street vrátit. 134 00:08:12,116 --> 00:08:13,993 Ale teď? 135 00:08:14,785 --> 00:08:16,746 Teď jsem nadšená z našeho plánu. 136 00:08:17,705 --> 00:08:20,791 Myslím, že to naše kasino bude naprostá pecka. 137 00:08:22,752 --> 00:08:24,879 Všechno se děje z nějakých příčin. 138 00:08:26,464 --> 00:08:30,218 Vše, co se má stát, se nakonec stane. 139 00:08:34,054 --> 00:08:36,265 Jugheade, pavouk! Je tu pavouk! 140 00:08:38,433 --> 00:08:39,644 Ne, nedělej to! 141 00:08:40,352 --> 00:08:44,023 Ježiši, já chtěla, abys ho vynesl ven, ne abys ho zabíjel. 142 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 Pavouci se nezabíjí. Nosí to smůlu. 143 00:08:46,275 --> 00:08:48,819 Ale jdi. To je jen pověra. 144 00:08:48,903 --> 00:08:54,242 Možná, ale zrovna jsme se nastěhovali a já nechci, aby nám něco přineslo smůlu. 145 00:08:54,325 --> 00:08:56,452 Tabitho, je to jen prťavý pavouk. 146 00:08:56,536 --> 00:09:00,373 Co by se asi tak mohlo stát? Myslíš, že na nás padla kletba? 147 00:09:05,920 --> 00:09:10,716 Dalším bodem programu je vývoj plánu zalesňování města. 148 00:09:10,800 --> 00:09:12,093 Archie Andrewsi. 149 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Díky, Toni. 150 00:09:14,595 --> 00:09:16,389 My jsme v podstatě připraveni. 151 00:09:16,472 --> 00:09:19,767 Jelikož Cheryl na svým pozemku vyhlásila suverénní stát, 152 00:09:20,434 --> 00:09:24,814 přišli jsme o místního dodavatele javorového sirupu i o související výnosy. 153 00:09:24,897 --> 00:09:26,732 Nejsou ty její stromy vyschlé? 154 00:09:26,816 --> 00:09:27,900 Jsou, Tome. 155 00:09:27,984 --> 00:09:32,113 Proto jsem také navrhl nakoupit a rozdistribuovat sazenice. 156 00:09:32,697 --> 00:09:35,950 Každá rodina zasadí na svém pozemku jeden stromek. 157 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 Dále chceme s naším týmem vysázet javorový sad, který bude patřit městu. 158 00:09:40,454 --> 00:09:41,831 Máme dost sazenic? 159 00:09:41,914 --> 00:09:43,416 Zrovna dorazily, Alice. 160 00:09:43,499 --> 00:09:47,003 Stromky budeme s Frankem vydávat před Popem. 161 00:09:54,885 --> 00:09:55,886 Znamenité. 162 00:09:56,721 --> 00:09:59,640 Možná vás bude víc zajímat diskuze v Thornhillu, 163 00:09:59,724 --> 00:10:02,435 která se také týká javorového sirupu. 164 00:10:10,151 --> 00:10:14,363 Dnes, předtím než jsme v lese narazily na ty vetřelce, 165 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 jsem vám ukazovala naše drahocenné javory. 166 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 Jak jsou vyschlé a bez života. 167 00:10:21,245 --> 00:10:23,539 Myslím si, že javorové háje uschly, 168 00:10:23,623 --> 00:10:28,127 protože jsme zapomněli dodržovat staré zvyky. 169 00:10:28,711 --> 00:10:30,421 Staré zvyky. 170 00:10:30,504 --> 00:10:33,466 Před zbudováním našeho prvního sídla v Rivervale, 171 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 v dobách, kdy zde byly jen pláně, řeka a skály, 172 00:10:38,471 --> 00:10:40,139 patřilo všechno jí. 173 00:10:40,681 --> 00:10:42,683 Té, která se prochází mezi stromy. 174 00:10:43,809 --> 00:10:44,810 Uctívali jsme ji, 175 00:10:45,519 --> 00:10:47,647 přinášeli jsme jí dary 176 00:10:48,147 --> 00:10:50,274 a ona nám to oplácela. 177 00:10:51,150 --> 00:10:53,277 Javorovou mízou. 178 00:10:53,361 --> 00:10:58,991 Ale také životem se všemi jeho krásami a úchvatnostmi. 179 00:11:00,368 --> 00:11:03,746 Postupně jsme od starých způsobů upustili. 180 00:11:04,246 --> 00:11:06,374 Brali jsme mízu jako samozřejmost, 181 00:11:06,457 --> 00:11:10,920 a ona nás na oplátku potrestala. 182 00:11:12,546 --> 00:11:15,925 Vše, co dříve plodilo, je nyní neplodné. 183 00:11:17,635 --> 00:11:21,555 Musíme jí znovu začít vzdávat úctu, jako to dělávali naši předkové. 184 00:11:21,639 --> 00:11:26,018 Musíme se vrátit ke starým, krvavým, pohanským zvyklostem. 185 00:11:26,102 --> 00:11:29,105 K mocným silám kopyt a paroží, dívky. 186 00:11:30,773 --> 00:11:31,691 Nejprve ale 187 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 musíme zítra zajet do města. 188 00:11:35,194 --> 00:11:39,198 Mí zvědové mě informovali, že mi chce Archie vypálit javorový rybník. 189 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 A to se prostě nesmí stát. 190 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Ano, mami. Slibuju. 191 00:11:57,091 --> 00:11:57,925 Ahoj. 192 00:11:58,634 --> 00:12:00,177 Dobře. Taky tě mám rád. 193 00:12:00,928 --> 00:12:01,887 Tak jo, pa. 194 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 Čau. Jak se má máma? 195 00:12:06,517 --> 00:12:09,019 Má se dobře. Pozdravuje tě. 196 00:12:09,103 --> 00:12:12,815 Ptala se, jestli jsme už probírali tu věc, 197 00:12:12,898 --> 00:12:15,693 kterou tady posledně zmiňovala. 198 00:12:17,611 --> 00:12:21,949 Já myslela, že jsme se shodli, že manželství pro nás není, 199 00:12:22,032 --> 00:12:26,245 protože všichni naši známí, co se vzali, se zase rozvedli nebo umřeli. 200 00:12:26,328 --> 00:12:28,914 To platí. Ona měla na mysli tu druhou věc. 201 00:12:31,167 --> 00:12:33,586 Tamto o těch vnoučatech. 202 00:12:35,421 --> 00:12:36,797 A cos jí řekl? 203 00:12:37,757 --> 00:12:41,844 Že kdyby bylo po mým, šel bych do toho hned. 204 00:12:41,927 --> 00:12:43,721 Táta měl taky děti brzo. 205 00:12:43,804 --> 00:12:48,142 Hele, Archie, já s tebou chci mít děti už od nějaký… 206 00:12:49,810 --> 00:12:50,853 šestý třídy. 207 00:12:52,980 --> 00:12:54,690 Ale nepospíchejme. 208 00:12:55,566 --> 00:12:57,735 Není kam spěchat. Není nám ani 30. 209 00:12:58,235 --> 00:13:01,655 Dobře, tak si budeme hledět svýho a necháme to na přírodě. 210 00:13:01,739 --> 00:13:03,282 - Jo. - Hned teď. 211 00:13:15,002 --> 00:13:16,003 Kristepane! 212 00:13:24,970 --> 00:13:26,555 To je jako v Creepshow. 213 00:13:26,639 --> 00:13:29,308 Jeden stromek pro každého, zasaďte jej u domu. 214 00:13:29,391 --> 00:13:32,645 Ať mají kořeny dost prostoru, aby mohl strom dobře růst. 215 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 SAZENICE JAVORU 216 00:13:37,691 --> 00:13:38,901 Vida, vida. 217 00:13:38,984 --> 00:13:43,197 Takže je to pravda. Jdeš proti mému javorovému impériu. 218 00:13:43,280 --> 00:13:46,492 Cheryl, všechny javory nebo sirup přece nejsou tvoje. 219 00:13:46,575 --> 00:13:49,954 Obyvatelé Rivervale si můžou zasadit svůj vlastní stromek. 220 00:13:50,621 --> 00:13:53,374 V tom případě prosím 13 sazenic. 221 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 Vysadíme je v Thornhillu. 222 00:13:55,334 --> 00:13:58,337 Porostou pod křídly té, co se prochází mezi stromy. 223 00:13:59,296 --> 00:14:00,840 Odtrhla ses. Pamatuješ? 224 00:14:02,132 --> 00:14:07,513 Tyto stromky jsou jen pro občany Rivervale a jsou určeny k výsadbě v Rivervale. 225 00:14:08,514 --> 00:14:10,349 Pokud se ovšem nechceš vrátit. 226 00:14:10,432 --> 00:14:11,725 Do Rivervale? 227 00:14:11,809 --> 00:14:16,021 Poté, co jste popřeli svá provinění vůči mé předkyni Abigail Blossomové? 228 00:14:17,314 --> 00:14:21,360 Oba víme, že něco takového je možné jen pod jednou podmínkou. 229 00:14:21,902 --> 00:14:23,362 Přes tvou mrtvolu. 230 00:14:24,697 --> 00:14:26,699 Ne, Archie. Přes tvou. 231 00:14:27,324 --> 00:14:28,284 Jdeme, dívky. 232 00:14:30,911 --> 00:14:33,956 Obávám se, že výsledky vašeho testu hovoří jasně. 233 00:14:34,582 --> 00:14:37,376 Vaše tělo neprodukuje životaschopná vajíčka. 234 00:14:38,043 --> 00:14:40,880 Početí pro vás bude velmi obtížné. 235 00:14:44,091 --> 00:14:45,175 Bože. 236 00:14:47,761 --> 00:14:50,431 Nejste v tom sama, je-li to nějaká útěcha. 237 00:14:50,514 --> 00:14:54,476 Ne, to není útěcha. Co tím vlastně chcete říct? 238 00:14:54,560 --> 00:14:59,398 Jste už pátá mladá, zdravá žena, která za mnou přišla a je v podstatě… 239 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 neplodná. 240 00:15:13,245 --> 00:15:14,788 Já vím, že si bude myslet, 241 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 že si na nás to pochování vyplakal, ale tohle je tortura. 242 00:15:18,375 --> 00:15:21,754 Probíral jsem tu jeho koliku s babičkou. 243 00:15:21,837 --> 00:15:28,177 Hadí matky prý nechávaly plačící děti přes noc v Liščím lese. 244 00:15:28,260 --> 00:15:30,429 Nechávaly děti v lese? 245 00:15:31,138 --> 00:15:32,014 Jo. 246 00:15:32,514 --> 00:15:34,642 A když se pro ně ráno vrátily, 247 00:15:35,476 --> 00:15:38,145 děti klidně spaly, tu koliku si vyplakaly. 248 00:15:38,228 --> 00:15:41,482 Žádná Hadí matka by svý dítě takhle neopustila. 249 00:15:41,565 --> 00:15:44,944 No, moje máma mi to prý udělala. 250 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Zabralo to. 251 00:15:48,781 --> 00:15:52,701 Když ho necháme přes noc v lese, posílí ho to. 252 00:15:53,661 --> 00:15:54,787 A jeho mámu taky. 253 00:15:56,789 --> 00:15:59,291 Reginalde? Můžeš jít se mnou, prosím? 254 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 Překvápko. 255 00:16:10,552 --> 00:16:13,514 Kdyby sis náhodou myslel, že si tě nevážím, 256 00:16:13,597 --> 00:16:16,725 tohle je jasný důkaz, že tomu tak není. 257 00:16:17,351 --> 00:16:18,811 Vaše prémie, pane. 258 00:16:19,353 --> 00:16:20,771 A nejen to. 259 00:16:21,730 --> 00:16:23,857 Ještě jedno jsem vždycky chtěla, 260 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 ale nikdy to nevyšlo. 261 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 Mít sex v posteli plný peněz. 262 00:16:47,798 --> 00:16:49,883 Jako vždy výborná klobása, Alice. 263 00:16:49,967 --> 00:16:52,511 Díky, Franku. Jeden z mých top receptů. 264 00:16:54,596 --> 00:16:58,142 Měl bych jít domů. Zítra nás s Archiem čeká to vysazování. 265 00:16:58,225 --> 00:17:01,061 A tak je to vždycky, Franku. 266 00:17:01,145 --> 00:17:04,440 Uvařím ti skvělé jídlo, ale ty hned sprintuješ ke dveřím. 267 00:17:06,483 --> 00:17:09,319 Budu ti to muset říct polopatě. 268 00:17:10,154 --> 00:17:12,071 Líbíš se mi, Franku Andrewsi. 269 00:17:13,949 --> 00:17:17,118 Myslím si, že jsi velmi atraktivní, 270 00:17:18,328 --> 00:17:21,290 a budu ráda, když tady zůstaneš přes noc. 271 00:17:23,083 --> 00:17:24,209 V mé posteli. 272 00:17:27,463 --> 00:17:31,800 To mi moc lichotí, Alice. Jsi nádherná žena. 273 00:17:33,302 --> 00:17:34,178 Ale já… 274 00:17:35,637 --> 00:17:36,472 Co? 275 00:17:37,639 --> 00:17:38,599 Já… 276 00:17:42,019 --> 00:17:44,146 prostě nemůžu. 277 00:17:47,149 --> 00:17:50,027 To snad není možný. Kdy já se konečně poučím? 278 00:17:51,528 --> 00:17:54,490 Pokaždý naletím svalnatýmu introvertovi. 279 00:18:02,623 --> 00:18:03,791 Přemýšlela jsem. 280 00:18:07,878 --> 00:18:09,963 Co kdybychom si dítě adoptovali? 281 00:18:17,221 --> 00:18:18,097 Betty… 282 00:18:21,475 --> 00:18:23,852 Táta mi vždycky říkal, 283 00:18:24,812 --> 00:18:27,481 že být otcem je ta nejvíc naplňující věc. 284 00:18:29,691 --> 00:18:32,945 A já si chci s tebou projít celým tím procesem. 285 00:18:35,197 --> 00:18:36,031 Archie, 286 00:18:39,118 --> 00:18:41,203 věř mi, že si nic nepřeju víc, 287 00:18:43,956 --> 00:18:47,126 než mít to dítě právě s tebou. 288 00:18:48,585 --> 00:18:50,129 Pro tebe i pro mě. 289 00:18:51,588 --> 00:18:52,631 Miluju tě. 290 00:18:54,007 --> 00:18:55,134 Strašně moc. 291 00:18:56,760 --> 00:18:59,012 Chci s tebou žít. 292 00:19:01,723 --> 00:19:04,768 Chci být matkou tvýho dítěte. Našeho dítěte. 293 00:19:05,936 --> 00:19:06,937 Taky že budeš. 294 00:19:09,523 --> 00:19:10,566 Uvidíš. 295 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 To nic, zlatíčko. 296 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 To nic… 297 00:19:28,959 --> 00:19:30,169 Ahoj, Antoinette. 298 00:19:32,171 --> 00:19:34,882 Cheryl, co tady děláš? 299 00:19:34,965 --> 00:19:38,886 Procházím se na čerstvém vzduchu. Co to s tím dítětem provádíš? 300 00:19:39,928 --> 00:19:43,682 To je na dlouhý vysvětlování. Snažím se mu vyléčit koliku. 301 00:19:44,349 --> 00:19:45,225 Aha. 302 00:19:48,187 --> 00:19:49,229 Můžu? 303 00:20:00,616 --> 00:20:01,700 Jaks to dokázala? 304 00:20:01,783 --> 00:20:04,870 To bude ten uklidňující parfém, co jsem si namíchala. 305 00:20:04,953 --> 00:20:08,373 Můžu ti ho trochu dát a zbavit ho té koliky nadobro. 306 00:20:09,124 --> 00:20:12,211 Musíš mi za to ale pomoct se zaváděním starých zvyků. 307 00:20:12,294 --> 00:20:15,130 Fajn. Řekni mi, co mám udělat. 308 00:20:15,214 --> 00:20:17,925 Nic moc. Jen chci, abys něco dosvědčila. 309 00:20:18,008 --> 00:20:22,554 Pak se zase všechno vrátí do starých kolejí. 310 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 Hej. Co se děje? 311 00:20:27,976 --> 00:20:29,561 - Ty je necítíš? - Co? 312 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 Něco mě kouše. 313 00:20:31,563 --> 00:20:33,815 Ty necítíš, jak nás žerou zaživa? 314 00:20:37,945 --> 00:20:40,405 V posteli žádnou havěť nevidím. 315 00:20:41,657 --> 00:20:43,408 Ani na nás. 316 00:20:44,451 --> 00:20:45,494 Hej. 317 00:20:46,078 --> 00:20:49,164 Měla jsem noční můru o pavoucích 318 00:20:50,249 --> 00:20:53,335 a pak jsem začala mít pocit, že mě žerou. 319 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 Aha, takže takhle to bylo. Byl to jen sen. 320 00:20:57,547 --> 00:20:59,132 Žádní pavouci tu nejsou. 321 00:20:59,716 --> 00:21:02,177 Máme čistý prostěradla. Jsou úplně nový. 322 00:21:02,803 --> 00:21:04,221 Nic se ti neděje. 323 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 - Fajn. - Pojď ke mně. 324 00:21:14,856 --> 00:21:17,693 Jugu, neměj mě za blázna, ale nemohl bys mrknout… 325 00:21:18,277 --> 00:21:19,653 Co to máš na zádech? 326 00:21:20,737 --> 00:21:22,948 Máš úplně dokousaný záda. 327 00:21:23,031 --> 00:21:25,200 Úplně stejně jako já ruce a nohy. 328 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Chtěla jsem, aby ses na to mrknul. 329 00:21:27,494 --> 00:21:29,454 Já říkala, že nás žerou zaživa. 330 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 - Asi štěnice. - Dívali jsme se. 331 00:21:31,623 --> 00:21:34,001 Tak je to svrab, ten nejde vidět. 332 00:21:34,084 --> 00:21:35,752 Živí se lidskou krví. 333 00:21:35,836 --> 00:21:38,046 Tak to povlečení pořádně vypereme. 334 00:21:38,130 --> 00:21:41,049 Co blbneš? To nepomůže. Je to tu zamořený. 335 00:21:41,133 --> 00:21:42,801 Volám deratizátora. 336 00:21:49,766 --> 00:21:51,351 Je čas na lidová řemesla. 337 00:21:51,435 --> 00:21:54,438 Vemte si z koše provázky a látky a pošlete ho dál. 338 00:21:54,521 --> 00:21:56,982 Vyrábíme panenky na počest javorové víly. 339 00:21:57,566 --> 00:21:59,985 - Ty budou na hraní? - Ne, Britto. 340 00:22:00,068 --> 00:22:04,323 Slouží k řadě různých věcí a konkrétně tyto poslouží jako varování. 341 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Co to je? 342 00:22:17,919 --> 00:22:20,672 To je jasná Cheryl. Na tuty. 343 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 Odkliďte to, ať můžeme sázet. 344 00:22:23,592 --> 00:22:25,886 - Seš si jistej? - Stopro. 345 00:22:27,012 --> 00:22:28,180 Fofrem, hoši. 346 00:22:36,355 --> 00:22:37,189 Čau. 347 00:22:38,357 --> 00:22:39,483 Jak šlo sázení? 348 00:22:41,568 --> 00:22:42,611 Ten pohled znám. 349 00:22:43,820 --> 00:22:44,905 Co se stalo? 350 00:22:47,532 --> 00:22:48,408 Cheryl. 351 00:22:49,201 --> 00:22:52,871 Rozmístila tyhle panenky po celým lese, 352 00:22:52,954 --> 00:22:54,915 kde jsme měli sázet ty stromky. 353 00:22:55,749 --> 00:22:56,833 Vážně? Proč? 354 00:22:58,752 --> 00:22:59,961 Aby nás vyděsila. 355 00:23:01,463 --> 00:23:04,383 A povedlo se jí to. Všichni z toho byli podělaní. 356 00:23:04,466 --> 00:23:06,259 To je fakt divný. 357 00:23:06,343 --> 00:23:10,680 - Mám dojem, že jsem je už někde viděla. - Kde? 358 00:23:10,764 --> 00:23:13,600 Hrabala jsem se v kanceláři v krabici s důkazy 359 00:23:13,683 --> 00:23:17,354 a myslím, že tu byl jeden nevyřešený případ s takovými totemy. 360 00:23:17,437 --> 00:23:18,563 Můžu si to půjčit? 361 00:23:18,647 --> 00:23:20,941 - Posluž si. - Tak jo. Zatím. 362 00:23:29,324 --> 00:23:31,743 Tak co, Reginalde? Co na to říkáš? 363 00:23:31,827 --> 00:23:34,496 Tohle jsou finální plány našeho kasina. 364 00:23:35,414 --> 00:23:36,415 Skvělé, ne? 365 00:23:37,040 --> 00:23:42,379 A nejlepší na tom je, že ty a já tam pokřtíme každičký metr čtvereční. 366 00:23:47,592 --> 00:23:48,927 To je novinka. 367 00:23:49,428 --> 00:23:50,512 Teď se tě zeptám. 368 00:23:50,595 --> 00:23:53,223 Kdybych to kasino vymyslel, a já ho vymyslel, 369 00:23:53,723 --> 00:23:58,353 a byli bychom rovnocennými partnery, proč bys mi tam neudělala kancelář? 370 00:24:01,022 --> 00:24:01,857 A sakra. 371 00:24:03,191 --> 00:24:04,401 To je dobrá otázka. 372 00:24:05,610 --> 00:24:09,698 Víš co, brnknu architektovi a nechám to překreslit. 373 00:24:09,781 --> 00:24:10,699 Je to drobnost. 374 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Pozdě. 375 00:24:12,409 --> 00:24:14,453 Jeden obrázek vydá za tisíc slov. 376 00:24:24,921 --> 00:24:25,839 Copak, Keve? 377 00:24:25,922 --> 00:24:29,593 Vrátil jsem se do lesa pro lopatu a ty stromky, Archie… 378 00:24:30,093 --> 00:24:31,052 Co je s nima? 379 00:24:31,928 --> 00:24:33,221 Někdo je vytrhal. 380 00:24:33,305 --> 00:24:34,556 Jsou zničené. 381 00:24:38,310 --> 00:24:40,896 - Co si myslíš, že děláš, Cheryl? - Klid. 382 00:24:40,979 --> 00:24:44,900 Vím, že jsi tam ty panenky dala ty. Ty stromky jsi zničila taky ty? 383 00:24:44,983 --> 00:24:47,652 Proč bych já, strážkyně javorového ohně, 384 00:24:47,736 --> 00:24:50,530 vraždila nevinné sazeničky javorů? 385 00:24:50,614 --> 00:24:55,702 Protože nedokážeš přenést přes srdce, že na tobě přestaneme být závislí. 386 00:24:56,286 --> 00:24:57,245 Vedle, Archie. 387 00:24:57,329 --> 00:25:01,666 Abys věděl, přišla jsem místnímu kvartetu nabídnout olivovou ratolest. 388 00:25:01,750 --> 00:25:05,253 A to v podobě pozvání celého města k nám na Thornhill 389 00:25:05,337 --> 00:25:07,422 na tradiční javorové slavnosti. 390 00:25:07,506 --> 00:25:10,550 A abys věděl, Archie, my, rada města, 391 00:25:10,634 --> 00:25:14,012 jsme jménem celého města Cherylino pozvání přijali. 392 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Budeme tam. 393 00:25:38,328 --> 00:25:40,080 ZPRÁVA Z MÁRNICE 394 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 „RB“. 395 00:25:53,760 --> 00:25:55,136 Rose Blossomová. 396 00:26:02,644 --> 00:26:06,064 Sestřenko. Jakpak ses dostala do mého domu? 397 00:26:06,147 --> 00:26:07,190 Sponkou do vlasů. 398 00:26:07,899 --> 00:26:12,320 Jsem tady jménem FBI ohledně toho jelena, kterého jsi zabila. 399 00:26:12,821 --> 00:26:14,948 Ty i Archie už to fakt přeháníte. 400 00:26:15,031 --> 00:26:17,033 Asi bych sebou byla taky posedlá, 401 00:26:17,117 --> 00:26:19,995 ale proč si myslíš, že mám prsty zrovna v tomhle? 402 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Asi takhle. 403 00:26:21,746 --> 00:26:25,959 Ten jelen nebyla první krvavá oběť na pozemcích Thornhillu. 404 00:26:26,042 --> 00:26:30,422 Před 50 lety u vás našli zavražděného tuláka. 405 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 S vyříznutým srdcem a s hadrovou panenkou v hrdle. 406 00:26:33,675 --> 00:26:35,051 Co po mně chceš, Betty? 407 00:26:36,052 --> 00:26:38,847 Musím plánovat slavnosti. Nešlo by to zkrátit? 408 00:26:41,099 --> 00:26:43,560 Nemusel jsi mě doprovázet, Franku. 409 00:26:44,311 --> 00:26:46,313 Doufal jsem, že si promluvíme. 410 00:26:49,774 --> 00:26:51,151 Je vůbec ještě o čem? 411 00:26:51,234 --> 00:26:55,905 Co třeba o tom, že problém není v tobě, Alice, ale ve mně? 412 00:26:59,075 --> 00:26:59,951 Před lety, 413 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 když jsem byl žoldák, jsem byl ženatý. 414 00:27:05,123 --> 00:27:07,917 Nikdo o tom nevěděl. Dokonce ani Fred s Archiem. 415 00:27:09,502 --> 00:27:12,797 Kdyby to někdo zjistil, ohrozilo by to moji ženu i dceru. 416 00:27:15,050 --> 00:27:16,551 Pak samozřejmě 417 00:27:18,470 --> 00:27:20,472 žena i dcera skončily… 418 00:27:21,723 --> 00:27:23,558 To mě mrzí, Franku. 419 00:27:23,642 --> 00:27:24,559 Alice… 420 00:27:26,019 --> 00:27:28,772 Chci se těm pocitům znovu otevřít. 421 00:27:31,107 --> 00:27:32,734 Ale nevím, jestli už můžu. 422 00:27:33,526 --> 00:27:35,612 - A mrzí mě to. - To nic, Franku. 423 00:27:38,198 --> 00:27:39,282 Já to chápu. 424 00:27:41,159 --> 00:27:42,160 Ale možná… 425 00:27:44,037 --> 00:27:46,706 bychom si mohli vyrazit na javorové slavnosti. 426 00:27:47,791 --> 00:27:49,000 Šlo by to? 427 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 Prosím. 428 00:27:59,969 --> 00:28:02,972 Přímo z plotny, výtečné, nadýchané palačinky. 429 00:28:03,056 --> 00:28:05,850 Takové na soutěž v pojídání palačinek potřebuju. 430 00:28:07,477 --> 00:28:09,729 Co to máš na ruce za šrámy? 431 00:28:10,855 --> 00:28:12,857 V tvých očích vidím probdělé noci. 432 00:28:14,526 --> 00:28:17,821 Pověz mi, jaký to démon tě trápí, Tab-Tab. 433 00:28:19,614 --> 00:28:24,035 Asi máme v bytě nějakou havěť, co nás požírá zaživa, 434 00:28:24,119 --> 00:28:25,704 ale na jiný byt nemáme. 435 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 A i kdybychom měli, 436 00:28:27,247 --> 00:28:30,500 kdo nám zaručí, že si ten hmyz neodneseme ve věcech? 437 00:28:30,583 --> 00:28:32,877 Tabitho, myslím, že mohu pomoci. 438 00:28:34,087 --> 00:28:36,339 Namíchám osvědčený očistný prostředek, 439 00:28:36,423 --> 00:28:40,009 který vás zbaví veškerého hmyzu i prokletí. 440 00:28:41,344 --> 00:28:44,848 Tato receptura ovšem není zadarmo. 441 00:28:44,931 --> 00:28:46,516 A co je? Dám ti, co chceš. 442 00:28:46,599 --> 00:28:47,517 Je-li to tak, 443 00:28:48,101 --> 00:28:52,147 budu potřebovat tvou participaci po celou dobu mých slavností. 444 00:28:52,230 --> 00:28:54,858 A nejen tvoji. I Jugheadovu. 445 00:28:55,692 --> 00:29:00,405 Chceme-li, aby se na nás usmálo štěstí, musíme spojit síly. 446 00:29:03,450 --> 00:29:08,079 Dávejte pozor, dívky, toto je stará vzácná rodinná receptura. 447 00:29:08,621 --> 00:29:11,750 V dávných dobách pekly venkovské kněžky koláč hříchu. 448 00:29:11,833 --> 00:29:15,837 Vmíchaly do něj hříchy celého města, a jakmile byl koláč zkonzumován, 449 00:29:15,920 --> 00:29:19,048 hříchy byly smazány a město mohlo dál vzkvétat. 450 00:29:19,132 --> 00:29:21,384 Zkonzumován? Kým? 451 00:29:21,468 --> 00:29:23,803 Vybranou osobou. 452 00:29:24,304 --> 00:29:26,222 Někým výjimečným a silným, 453 00:29:26,306 --> 00:29:29,392 kdo dokázal tíhu všech těch hříchů unést. 454 00:29:30,518 --> 00:29:36,483 Trochu jsem si tu panenku, cos mi dal, prověřovala a pak jsem zašla za Cheryl. 455 00:29:36,566 --> 00:29:40,028 Rozhodně něco chystá, ale nevím, co přesně. 456 00:29:40,111 --> 00:29:41,362 Já ti to povím. 457 00:29:41,446 --> 00:29:44,657 Pro začátek pozvala celé město 458 00:29:44,741 --> 00:29:47,494 na javorové slavnosti v Thornhillu. 459 00:29:47,577 --> 00:29:49,829 A kupodivu tam všichni chtějí jít. 460 00:29:49,913 --> 00:29:52,540 Tak nevím, Betty. Zbláznil se svět, nebo já? 461 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Ty určitě ne. 462 00:29:54,417 --> 00:29:57,003 V Thornhillu se nechystá nic dobrýho, 463 00:29:57,086 --> 00:30:00,507 když vezmu v úvahu toho jelena, tu pohanskou panenku 464 00:30:00,590 --> 00:30:02,300 i tu neobjasněnou vraždu. 465 00:30:02,383 --> 00:30:05,470 Když jsem se na to Cheryl zeptala, odpálkovala mě. 466 00:30:06,179 --> 00:30:08,097 - Ona má něco za lubem. - Díky. 467 00:30:08,848 --> 00:30:11,309 Právě proto tu slavnost nemůžu skousnout. 468 00:30:12,227 --> 00:30:13,311 Musíme tam jít. 469 00:30:13,394 --> 00:30:16,439 Zatímco si Cheryl bude hrát na hostitelku roku, 470 00:30:16,523 --> 00:30:19,400 já si Thornhill pěkně postaru proslídím. 471 00:30:19,484 --> 00:30:22,028 Pak konečně přijdeme na kloub tomu, 472 00:30:22,111 --> 00:30:24,656 co se v tom pastýřském domě hrůz děje. 473 00:30:29,077 --> 00:30:33,331 VÍTEJTE NA JAVOROVÝCH SLAVNOSTECH 474 00:30:35,917 --> 00:30:36,918 Čaute. 475 00:30:37,710 --> 00:30:39,462 Ahoj, Fangsi a Toni. 476 00:30:39,546 --> 00:30:41,965 Jak se má váš malý bobánek? 477 00:30:42,048 --> 00:30:44,133 Už je mu mnohem líp. 478 00:30:44,217 --> 00:30:46,344 Měl koliku, ale už je dobrej. 479 00:30:46,427 --> 00:30:48,429 Super. Pomohl vám doktor Curdle? 480 00:30:49,597 --> 00:30:51,766 Našli jsme si vlastní lék. 481 00:30:53,226 --> 00:30:57,480 Hele, už musíme jít dojit kozu, ale moc rádi jsme vás viděli. 482 00:30:57,564 --> 00:30:59,941 - My vás taky. - Hodně štěstí, Archie. 483 00:31:01,943 --> 00:31:04,195 „Hodně štěstí“? Co tím myslela? 484 00:31:04,904 --> 00:31:09,284 Kdo ví. Ale když vidím malého Anthonyho, těším se na to dítě ještě víc. 485 00:31:10,034 --> 00:31:12,203 Vidím, že jsi dorazila s Reggiem. 486 00:31:12,704 --> 00:31:14,789 Jakou párovou přezdívku preferuješ? 487 00:31:14,873 --> 00:31:16,457 Veggie? Veginald? 488 00:31:16,541 --> 00:31:18,626 Nebudu si patentovat ani jedno. 489 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 Cože? Neříkej mi, že něco není v pořádku. 490 00:31:21,546 --> 00:31:24,132 Ne, nerozešli jsme se. Zatím. 491 00:31:24,841 --> 00:31:28,553 Ale jeho stará podezíravost už zase vytahuje drápky. 492 00:31:28,636 --> 00:31:32,307 Za chvilku se začne, navzdory ujišťování, srovnávat s Archiem. 493 00:31:32,891 --> 00:31:38,271 Jestli chceš Reginaldovi dokázat, že ti je Archie volný, mám pro tebe nápad. 494 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 Hej, Archie! 495 00:31:41,649 --> 00:31:43,026 Ahoj. Potřebuju tě. 496 00:31:43,109 --> 00:31:45,570 Tabitha už asi 18 hodin převrací lívance. 497 00:31:45,653 --> 00:31:48,323 Nikdo nechce soutěžit v pojídání palačinek. 498 00:31:49,824 --> 00:31:51,826 Pojď. Start je za pět minut. 499 00:31:54,162 --> 00:31:57,790 Dobrý nápad. Strhneš na sebe pozornost, i tu Cherylinu. 500 00:31:59,000 --> 00:32:02,462 A zatímco ji zabavíš, budu trošku pátrat. 501 00:32:10,887 --> 00:32:14,057 SOUTĚŽ V POJÍDÁNÍ PALAČINEK 502 00:32:14,140 --> 00:32:15,058 A stop. 503 00:32:17,644 --> 00:32:18,728 Kolik máme? 504 00:32:18,811 --> 00:32:23,024 Podle mých záznamů, Jughead Jones 116 palačinek… 505 00:32:29,739 --> 00:32:32,659 a Archie Andrews 119. 506 00:32:34,327 --> 00:32:35,662 Máme vítěze! 507 00:32:41,292 --> 00:32:42,502 Seš jako můj brácha. 508 00:32:44,128 --> 00:32:45,004 Mám tě rád. 509 00:32:46,422 --> 00:32:47,507 Víš to, že jo? 510 00:32:48,633 --> 00:32:50,301 Jo. Já tebe taky, Jugu. 511 00:33:00,061 --> 00:33:02,146 Cheryl, vážně si myslíš, že to jde? 512 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 Chcete-li, aby vaše cesta nebyla zatížena minulostí, 513 00:33:06,275 --> 00:33:09,487 pak ano, myslím si, že to je řešení. 514 00:33:10,071 --> 00:33:11,739 Možná i jediné řešení. 515 00:33:15,159 --> 00:33:15,994 Senzace. 516 00:33:16,911 --> 00:33:18,871 A právě včas na další výzvu. 517 00:33:18,955 --> 00:33:22,917 SOUTĚŽ V ŘEZÁNÍ POLEN 518 00:33:48,443 --> 00:33:50,778 A vítězem se stává Archie Andrews! 519 00:33:53,781 --> 00:33:54,657 Hej. 520 00:33:55,450 --> 00:33:58,536 - Co to sakra bylo? - Archie mě porazil. Opět. 521 00:33:59,412 --> 00:34:00,538 Měl jsi prohrát. 522 00:34:01,748 --> 00:34:03,916 Po dnešní noci se už nebudeš bát, 523 00:34:04,000 --> 00:34:07,503 že budeš hrát vedle Archieho druhé housle. 524 00:34:09,922 --> 00:34:10,757 Slibuju. 525 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 Mé sluneční hodiny říkají, že je čas na rychlou smrt. 526 00:34:14,552 --> 00:34:17,472 Kdo z vás má kuráž utkat se s Archiem Andrewsem 527 00:34:17,554 --> 00:34:20,516 o post javorového krále nebo javorové královny? 528 00:34:20,600 --> 00:34:21,768 Já. 529 00:34:29,900 --> 00:34:31,569 Zajímavý zvrat. 530 00:34:31,652 --> 00:34:32,987 Prosím, sestřenko. 531 00:34:33,987 --> 00:34:38,034 Velmi příhodně nám to celé směřuje k prapůvodnímu konfliktu 532 00:34:38,534 --> 00:34:39,869 mezi mužem a ženou. 533 00:34:39,952 --> 00:34:42,871 Dokonalý americký chlapec versus děvče odvedle. 534 00:34:42,955 --> 00:34:44,123 Mám z toho husinu. 535 00:34:48,127 --> 00:34:50,170 - Ahoj. - Já myslel, že slídíš. 536 00:34:50,254 --> 00:34:53,549 Taky že jo. Našla jsem něco velkýho. Povím ti to až doma. 537 00:34:57,053 --> 00:34:59,180 Tak jo, pravidla jsou prostá. 538 00:34:59,263 --> 00:35:02,100 Každý má jeden hod. Kdo je blíž středu, bere vše. 539 00:35:02,183 --> 00:35:04,268 Titul, korunu, všechno. 540 00:35:04,352 --> 00:35:07,146 Tak moment, přece jsem vyhrál poslední dvě kola. 541 00:35:07,230 --> 00:35:09,398 Nezpochybňuj moji autoritu, Archie. 542 00:35:09,899 --> 00:35:11,150 Za trest házíš první. 543 00:35:24,997 --> 00:35:25,915 Výborně! 544 00:35:28,543 --> 00:35:30,086 Klidně to vzdej, Betty. 545 00:35:40,888 --> 00:35:43,099 A máme královnu javorových slavností. 546 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 A pro poraženého koláč. 547 00:35:58,447 --> 00:36:00,533 Ještě jsi mi neřekla, cos objevila. 548 00:36:00,616 --> 00:36:02,910 Rozhodně se tam děje něco divnýho. 549 00:36:02,994 --> 00:36:06,831 Tak třeba ty panenky jsou panenky plodnosti. 550 00:36:07,707 --> 00:36:08,666 Co? Vážně? 551 00:36:10,668 --> 00:36:15,173 Co kdybychom si dnes dali jednu z nich pod matraci a vyzkoušeli to? 552 00:36:16,257 --> 00:36:17,717 Až si dáš koláč. 553 00:36:18,301 --> 00:36:19,552 Nemůžeme ho vynechat? 554 00:36:23,055 --> 00:36:23,890 Ne. 555 00:36:26,017 --> 00:36:28,978 Můj javorový král bude potřebovat veškerou energii 556 00:36:29,061 --> 00:36:30,479 na realizaci mýho plánu. 557 00:36:37,028 --> 00:36:38,487 No, když je to takhle… 558 00:37:20,321 --> 00:37:21,239 BETTY 559 00:37:24,533 --> 00:37:26,744 - Betty? - Archie, to jsem já. Mají Betty. 560 00:37:26,827 --> 00:37:27,828 Kevine? 561 00:37:30,623 --> 00:37:32,124 Jak to myslíš? 562 00:37:32,208 --> 00:37:33,834 - Kdo? - Cheryl a další. 563 00:37:33,918 --> 00:37:37,255 Provádějí v Thornhillu nějaký šílený javorový rituál. 564 00:37:37,338 --> 00:37:38,422 Pospěš si! 565 00:37:56,565 --> 00:37:57,400 Přestaň! 566 00:37:59,193 --> 00:38:00,152 Neubližuj jí. 567 00:38:00,236 --> 00:38:03,656 Archie, vítej. Už tady na tebe čekáme. 568 00:38:08,286 --> 00:38:09,829 - Co to má být? - Rituál. 569 00:38:11,580 --> 00:38:14,667 Mně i nám všem tady 570 00:38:15,418 --> 00:38:17,545 je naprosto jasná jedna věc. 571 00:38:18,713 --> 00:38:21,757 Aby naše javory začaly znovu plodit, 572 00:38:22,633 --> 00:38:26,345 aby prožilo naše Rivervale další plodný rok, 573 00:38:27,471 --> 00:38:29,265 musíme učinit oběť. 574 00:38:29,348 --> 00:38:32,643 Ovšem správnou oběť. 575 00:38:33,853 --> 00:38:36,731 Cheryl, tohle je šílený. Nenechám obětovat Betty. 576 00:38:37,523 --> 00:38:41,902 Archie, stalo se něco úžasnýho. 577 00:38:43,738 --> 00:38:45,031 Čekám dítě. 578 00:38:46,532 --> 00:38:51,370 Dnes večer jsme spolu počali dítě. Syna. 579 00:38:51,454 --> 00:38:53,831 Vím to. Cítím to v kostech. 580 00:38:53,914 --> 00:38:55,499 Tohle jsem vždycky chtěla. 581 00:38:57,043 --> 00:39:01,255 Za 25 let bude stejně jako jeho otec korunován javorovým králem. 582 00:39:01,339 --> 00:39:02,214 Betty… 583 00:39:04,342 --> 00:39:05,301 Co to povídáš? 584 00:39:06,052 --> 00:39:07,428 Říká, 585 00:39:07,511 --> 00:39:10,681 že ženy nemohou být obětovány. 586 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 Ženy musí rodit děti. 587 00:39:14,310 --> 00:39:15,728 Ale muži… 588 00:39:17,229 --> 00:39:19,231 Jejich krev je semenem. 589 00:39:19,315 --> 00:39:22,610 Jejich krev vyživuje půdu a brázdy. 590 00:39:22,693 --> 00:39:25,988 Jejich krev navrátí Rivervale jeho slávu. 591 00:39:28,824 --> 00:39:30,534 A tu nejplodnější krev má… 592 00:39:30,618 --> 00:39:32,119 Cheryl, já nejsem panic. 593 00:39:33,746 --> 00:39:35,790 Ne, to rozhodně nejsi. 594 00:39:36,540 --> 00:39:41,337 Ale jako jediný z nás máš opravdu čisté a upřímné srdce. 595 00:39:42,213 --> 00:39:43,589 Potřebovali jsme krále, 596 00:39:44,173 --> 00:39:47,259 který by byl ochoten položit život za svou královnu. 597 00:39:48,344 --> 00:39:49,678 Jen takový je vhodný. 598 00:39:50,638 --> 00:39:51,472 Jugu. 599 00:39:59,688 --> 00:40:01,440 Ty taky, strejdo Franku? 600 00:40:03,025 --> 00:40:06,404 Celý život ses toto město snažil zachránit. 601 00:40:06,487 --> 00:40:09,365 Dnes se ti to konečně podaří. 602 00:40:09,448 --> 00:40:11,158 Staneš se mučedníkem. 603 00:40:11,242 --> 00:40:12,076 Ale… 604 00:40:31,762 --> 00:40:34,265 - Betty. - Je vzhůru, Cheryl. Dělej. 605 00:40:47,319 --> 00:40:49,530 Ty, která se procházíš mezi stromy, 606 00:40:49,613 --> 00:40:52,366 přijmi naši oběť a dojdi k smíření. 607 00:41:27,651 --> 00:41:31,572 Tak končí hrdinský život Archieho Andrewse, 608 00:41:32,156 --> 00:41:35,701 jež se narodil před 25 lety v ospalém městě Riverdale. 609 00:41:36,285 --> 00:41:37,995 Dnes v noci zemřel 610 00:41:38,537 --> 00:41:40,873 v odvráceném městě Rivervale. 611 00:41:43,083 --> 00:41:47,171 Doufám, že si naši návštěvu užíváte, protože zatím rozhodně nekončíme. 612 00:41:48,005 --> 00:41:49,965 Jsme teprve na začátku. 613 00:41:50,883 --> 00:41:54,929 VÍTEJ V RIVERVALE, MĚSTĚ, CO MÁ SRDCE! 614 00:42:18,369 --> 00:42:21,288 Překlad titulků: Irena Křiváková