WEBVTT 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,884 Tidligere i Riverdale: 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,303 Archie var der for at dræbe mig. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,597 Jeg ejer ikke Pop's. Det gør min far. 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,225 Og La Bonne Nuit. Vil du hjælpe mig? 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,644 Denne gang fælder vi min far for altid. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 -Fandeme ja. -Jeg har nogen, der kan hjælpe. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,648 En af mine venner fra Farmen. 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,608 Grupper som Farmen går efter 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,902 følelsesmæssigt sårbare folk. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 Du tror faktisk på det Farm-pis. 11 00:00:30,238 --> 00:00:33,408 Edgar og jeg har en dyb forståelse for hinanden. 12 00:00:33,992 --> 00:00:36,494 Alle i dit liv er i dette rum. 13 00:00:36,828 --> 00:00:39,164 Vær med. Vi kan fjerne 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,083 den besættelse, du har af Gargoilkongen. 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,960 Jeg har set Gargoilkongen. 16 00:00:44,044 --> 00:00:44,919 Han er derude. 17 00:00:45,003 --> 00:00:45,920 Du må hjælpe. 18 00:00:46,004 --> 00:00:48,381 Spillet dræber bogstaveligt talt folk. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 Vi troede, det var et spil. 20 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 Men det er meget mere. 21 00:00:51,801 --> 00:00:53,386 Spillede du G&G med Dilton? 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,722 Han lærte mig at spille. 23 00:00:55,805 --> 00:00:57,432 Ricky sagde, at Evangeliet 24 00:00:57,515 --> 00:00:59,601 indeholder Gargoilkongens hemmeligheder. 25 00:00:59,684 --> 00:01:01,519 Evangeliet og forkyndelsen... 26 00:01:01,603 --> 00:01:02,520 GRIFDRONNINGEN 27 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 ...var for at få mig alene med far. 28 00:01:04,355 --> 00:01:05,398 Sorte Hætte er tilbage. 29 00:01:05,482 --> 00:01:07,984 Nu har vi to seriemordere. 30 00:01:08,068 --> 00:01:09,486 Der nok arbejder sammen. 31 00:01:11,446 --> 00:01:14,240 Det var det dødeligste skolebal siden Carrie. 32 00:01:15,492 --> 00:01:18,286 Riverdale High var indtaget af Sorte Hætte, 33 00:01:18,369 --> 00:01:19,496 min kærestes far, 34 00:01:19,579 --> 00:01:20,914 og Gargoilkongen, 35 00:01:20,997 --> 00:01:23,583 hvis identitet stadig er ukendt. 36 00:01:24,292 --> 00:01:26,336 Vi havde brug for svar og startede med... 37 00:01:26,419 --> 00:01:30,048 Hvordan forfalskede Hal Cooper sin egen død i buseksplosionen? 38 00:01:30,423 --> 00:01:35,386 Jeg undersøgte hånden, der blev fundet i bussen. 39 00:01:35,470 --> 00:01:36,554 Se der? 40 00:01:36,638 --> 00:01:39,015 Snittet ved håndleddet giver indtryk af, 41 00:01:39,099 --> 00:01:42,185 at denne amputation var selvforskyldt. 42 00:01:42,268 --> 00:01:44,229 Sorte Hætte skar sin egen hånd af 43 00:01:44,312 --> 00:01:46,856 og efterlod den som bevis for sin død? 44 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 Det er ikke let at gøre. 45 00:01:48,733 --> 00:01:51,027 Der er otte knogler i håndleddet. 46 00:01:54,030 --> 00:01:56,407 Glem det. Jeg vil ikke støtte det. 47 00:01:56,491 --> 00:01:58,118 Vi har narko på gaderne 48 00:01:58,201 --> 00:02:00,120 og bander på alle hjørner. 49 00:02:00,203 --> 00:02:02,580 Riverdale er ødelagt og på vej ud over klippen. 50 00:02:02,664 --> 00:02:04,707 For at redde den skal den privatiseres. 51 00:02:04,791 --> 00:02:08,044 Og med "privatisere" mener du, at du vil købe Riverdale. 52 00:02:08,128 --> 00:02:11,256 Jeg vil give et bud for at lette byen for dens gæld 53 00:02:11,339 --> 00:02:12,507 og tage lederskab. 54 00:02:12,590 --> 00:02:17,887 Så ja, jeg vil købe Riverdale med eller uden din støtte. 55 00:02:17,971 --> 00:02:21,599 Og guvernør Dooley har allerede underskrevet strategien, så... 56 00:02:24,352 --> 00:02:25,186 Mit råd? 57 00:02:26,771 --> 00:02:27,897 Ryd dit kontor. 58 00:02:29,941 --> 00:02:32,569 Skødet, kontrakten jeg underskrev, 59 00:02:32,652 --> 00:02:33,862 er ligegyldig. 60 00:02:33,945 --> 00:02:34,904 Det var forfalsket. 61 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Min far ejer Pop's og smugkroen, 62 00:02:37,365 --> 00:02:39,617 og jeg var et fjols at stole på ham. 63 00:02:40,118 --> 00:02:42,078 Og oven i alt det, han har gjort mod mig, 64 00:02:42,162 --> 00:02:44,497 vil han nu købe hele byen. 65 00:02:44,581 --> 00:02:46,249 Ja, Ronnie, din far stinker. 66 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 Vent lige. 67 00:02:52,172 --> 00:02:55,175 Hvad med alle de lyssky ting, der foregår i smugkroen? 68 00:02:55,633 --> 00:02:58,928 Hvis min fars navn er på skødet, kan han så ikke anklages for det? 69 00:02:59,387 --> 00:03:00,972 "Lyssky" som i...? 70 00:03:01,514 --> 00:03:02,765 Skænke uden at se ID. 71 00:03:03,183 --> 00:03:05,602 Og ulovligt hasardspil. 72 00:03:06,227 --> 00:03:07,437 Har Hiram gjort det? 73 00:03:07,896 --> 00:03:09,022 Teknisk set nej. 74 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 Ikke helt. 75 00:03:10,148 --> 00:03:13,151 Men hvis ejendommen er i hans navn, 76 00:03:14,235 --> 00:03:15,820 gør det ham så ikke ansvarlig? 77 00:03:17,071 --> 00:03:19,032 Jeg kender en, der kan hjælpe. 78 00:03:26,372 --> 00:03:28,374 FARMEN 79 00:03:36,049 --> 00:03:38,301 Ardelia og jeg gik på Sarah Florence sammen. 80 00:03:38,384 --> 00:03:39,886 Hun er min ven hos FBI. 81 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 FBI har haft kig på Hiram Lodge længe. 82 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 Han fik mindre end et år for svindel. 83 00:03:45,016 --> 00:03:46,809 Hvad end vi anklager ham for, 84 00:03:46,893 --> 00:03:47,977 skal det være stort. 85 00:03:48,061 --> 00:03:52,690 Hvad med at skænke alkohol til mindreårige og have et ulovligt kasino? 86 00:03:52,774 --> 00:03:53,691 Fuske med bøgerne? 87 00:03:53,775 --> 00:03:55,610 Er det ikke dine forbrydelser? 88 00:03:55,693 --> 00:03:58,404 Min klient kan hverken be- eller afkræfte det. 89 00:03:59,113 --> 00:03:59,948 Bare rolig. 90 00:04:00,031 --> 00:04:01,866 Vi vil have din far. Ikke dig. 91 00:04:02,700 --> 00:04:05,620 Hvis ikke det er nok til at anholde Hiram, hvad vil så være? 92 00:04:05,703 --> 00:04:06,955 Tage ham på fersk gerning. 93 00:04:07,538 --> 00:04:10,333 Vi skal anholde Hiram, mens han begår en forbrydelse. 94 00:04:10,416 --> 00:04:12,043 Forstået, agent Ardelia. 95 00:04:12,543 --> 00:04:13,795 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 96 00:04:15,755 --> 00:04:16,798 Betty. 97 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 Nu da du er her, 98 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 har din mor og søster noget at fortælle dig. 99 00:04:25,765 --> 00:04:26,808 Værsgo, Alice. 100 00:04:30,353 --> 00:04:32,146 Skat, da du var otte, 101 00:04:32,230 --> 00:04:35,608 var du på hospitalet, da du væltede på cyklen 102 00:04:35,692 --> 00:04:36,776 og fik hjernerystelse. 103 00:04:37,277 --> 00:04:40,613 Mens du var der, foretog lægerne undersøgelser 104 00:04:42,031 --> 00:04:43,032 og de fandt... 105 00:04:45,827 --> 00:04:46,869 Hvad? 106 00:04:49,831 --> 00:04:50,665 Hvad, mor? 107 00:04:51,874 --> 00:04:57,297 De fandt ud af, at du har MAOA- og CDH13-generne, 108 00:04:57,380 --> 00:04:58,965 som normalt kaldes... 109 00:04:59,048 --> 00:05:00,258 Seriemordergenerne. 110 00:05:00,591 --> 00:05:03,011 De har testet os andre. Vi har det ikke. 111 00:05:03,094 --> 00:05:04,012 Ikke engang far. 112 00:05:04,595 --> 00:05:08,057 Det er bare dig, Betty. Du er prædisponeret for vold. 113 00:05:14,355 --> 00:05:17,025 Men nu da du ved, at du har det, og du er her, 114 00:05:17,108 --> 00:05:19,068 kan Edgar hjælpe dig. 115 00:05:21,529 --> 00:05:22,947 Hvordan... 116 00:05:23,031 --> 00:05:25,450 Hvis det er sandt, 117 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 hvordan kan du så hjælpe mig? 118 00:05:30,997 --> 00:05:32,665 Lad os starte med at tale. 119 00:05:35,668 --> 00:05:39,630 Bare fordi du er født med en lidelse, betyder det ikke, at det definerer dig. 120 00:05:41,424 --> 00:05:42,258 Skæbnen... 121 00:05:45,386 --> 00:05:46,512 ...er en falsk idé. 122 00:05:47,555 --> 00:05:50,058 Det er din skæbne at tage et valg. 123 00:05:53,603 --> 00:05:56,564 Giv efter for din tilbøjelighed, eller bekæmp den. 124 00:05:57,815 --> 00:05:59,359 Fortæl, hvad du frygter. 125 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Nu. 126 00:06:03,613 --> 00:06:04,530 Begynd. 127 00:06:10,286 --> 00:06:13,414 Jeg har altid følt, at der er en anden indeni mig. 128 00:06:15,500 --> 00:06:18,961 En person, som kan gøre dystre og forfærdelige ting. 129 00:06:20,380 --> 00:06:22,465 Jeg ved ikke, hvordan jeg slipper af med hende. 130 00:06:24,592 --> 00:06:27,720 Første skridt er konfrontation. 131 00:06:41,567 --> 00:06:42,402 Hej, Betty. 132 00:06:43,444 --> 00:06:44,278 Hej. 133 00:06:45,863 --> 00:06:47,031 Hvem er du? 134 00:06:48,116 --> 00:06:49,367 Se efter. 135 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 Vi kender hinanden rigtig godt. 136 00:06:58,626 --> 00:06:59,460 Du er... 137 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 ...mig. 138 00:07:02,672 --> 00:07:04,048 Jeg er skyggerne, 139 00:07:05,174 --> 00:07:07,510 som du gemmer for familie og venner. 140 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 Jeg er de mørke gerninger fra vores ungdom... 141 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 ...og nu. 142 00:07:15,685 --> 00:07:18,187 Som det, vi gjorde ved vores kat, Caramel. 143 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 Caramel løb væk. 144 00:07:20,565 --> 00:07:23,025 Jeg gjorde hende ikke noget. 145 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 Åh, Betty. 146 00:07:25,236 --> 00:07:27,447 Vi ved begge, at vi druknede Caramel. 147 00:07:27,530 --> 00:07:28,531 Hvad? 148 00:07:29,740 --> 00:07:32,326 Hvad med dengang vi skubbede Polly ned ad trappen? 149 00:07:32,577 --> 00:07:34,579 Eller husker du heller ikke det? 150 00:07:35,872 --> 00:07:37,248 Nej, det er... 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 Det er ikke sandt. 152 00:07:40,918 --> 00:07:42,462 Men det er det. 153 00:07:42,545 --> 00:07:44,422 Og det her er også sandt. 154 00:07:44,505 --> 00:07:46,257 Jeg er ikke en del af dig. 155 00:07:47,884 --> 00:07:50,761 Du er en del af mig. 156 00:07:52,430 --> 00:07:55,475 Jeg er den rigtige Elizabeth Cooper. 157 00:07:55,558 --> 00:07:57,768 Du er illusionen. 158 00:08:14,076 --> 00:08:16,996 De første gange er det normalt at være desorienteret. 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,082 Hvad følte du ellers? 160 00:08:22,710 --> 00:08:24,212 Jeg har... 161 00:08:26,214 --> 00:08:29,675 Smerter i panden. 162 00:08:31,219 --> 00:08:33,137 Din krop lokaliserer dit traume. 163 00:08:35,306 --> 00:08:36,849 Det er første skridt. 164 00:08:45,024 --> 00:08:46,901 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 165 00:08:49,320 --> 00:08:50,321 Heling er smertefuldt. 166 00:08:50,780 --> 00:08:51,614 Men sammen 167 00:08:52,198 --> 00:08:55,159 kan vi fjerne den smerte for altid. 168 00:08:57,245 --> 00:08:58,871 Det her er kun begyndelsen. 169 00:09:08,381 --> 00:09:11,634 Jeg troede, Farmen ville beskytte mig mod Sorte Hætte. 170 00:09:11,717 --> 00:09:12,760 Men som bonus 171 00:09:12,843 --> 00:09:16,305 lærer jeg også mange sjove, frygtelige ting om mig selv. 172 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Jeg havde en session med Edgar, 173 00:09:18,432 --> 00:09:21,310 og jeg kan stadig ikke fatte, hvad der skete. 174 00:09:21,394 --> 00:09:26,023 Betty, lad ikke Edgar eller de Farmies komme ind i dit hoved. 175 00:09:26,107 --> 00:09:28,776 Han havde disse magnetiske kugler på bordet, 176 00:09:28,859 --> 00:09:31,279 som klaprede. 177 00:09:31,362 --> 00:09:33,489 Måske bruger han lyd som påvirkning. 178 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 Skal jeg få dig ud derfra? 179 00:09:37,785 --> 00:09:38,619 Nej. 180 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Nej. 181 00:09:43,040 --> 00:09:46,252 Jeg har en idé til min næste session med Edgar. 182 00:09:48,713 --> 00:09:51,132 Det er tid til at finde ud af, hvad Farmen går ud på. 183 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 En gang for alle. 184 00:09:53,593 --> 00:09:55,261 Jeg må finde sammenhængen 185 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 mellem Gargoilkongen og Sorte Hætte. 186 00:09:58,472 --> 00:10:00,683 Åh, jeg havde en tanke angående det. 187 00:10:00,766 --> 00:10:04,645 Grunden til, jeg gik fra skoleballet, var, fordi en udklædt som hofnar 188 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 gav mig en kuvert fra Gargoilkongen. 189 00:10:06,981 --> 00:10:08,482 Jeg fik min udfordring. 190 00:10:09,609 --> 00:10:12,528 "Følg kuverten." 191 00:10:13,070 --> 00:10:15,364 God rejse, min modige Hellcaster. 192 00:10:15,448 --> 00:10:16,699 Pas på dig selv. 193 00:10:28,628 --> 00:10:29,795 Louie, ikke? 194 00:10:30,129 --> 00:10:31,005 Jo, og? 195 00:10:31,088 --> 00:10:32,923 Det er en sjov historie, 196 00:10:33,549 --> 00:10:37,511 men en hofnar gav min kæreste en kuvert, så jeg har spurgt folk om det. 197 00:10:37,595 --> 00:10:38,804 Hofnarrens navn var Jerry. 198 00:10:38,888 --> 00:10:42,141 Jerry fortalte mig, at han fik kuverten fra en druide ved navn Loona. 199 00:10:42,224 --> 00:10:46,103 Loona sagde, at hun fik kuverten fra en kentaur ved navn... 200 00:10:47,438 --> 00:10:48,689 Louie. 201 00:10:48,773 --> 00:10:49,607 Sandt eller falsk? 202 00:10:50,191 --> 00:10:51,192 Jeg gav den til Loona. 203 00:10:51,275 --> 00:10:54,362 Okay. Så her er spørgsmålet til 20 dollars. 204 00:10:56,489 --> 00:10:57,782 Hvem fik du kuverten af? 205 00:11:03,829 --> 00:11:05,164 En dreng gav mig den. 206 00:11:05,539 --> 00:11:06,540 Han så hjemløs ud. 207 00:11:06,624 --> 00:11:07,458 En dreng? 208 00:11:09,877 --> 00:11:12,755 Var han omkring 13? Brunt hår, brune øjne? 209 00:11:14,465 --> 00:11:15,549 Tak, Louie. 210 00:11:23,599 --> 00:11:24,725 Må jeg være med? 211 00:11:24,809 --> 00:11:26,394 Selvfølgelig, kusine. 212 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 Er du okay? 213 00:11:31,357 --> 00:11:33,693 Ja, jeg er stadig lidt øm. 214 00:11:34,193 --> 00:11:35,778 Men den værste smerte er væk nu. 215 00:11:37,405 --> 00:11:38,489 Hvad taler du om? 216 00:11:38,572 --> 00:11:40,825 Hugtand har fået lavet et mindre indgreb. 217 00:11:40,908 --> 00:11:42,785 Hvilket slags indgreb? 218 00:11:44,203 --> 00:11:46,455 Det er en... udrensning. 219 00:11:47,164 --> 00:11:49,125 Af al den smerte, der har knust os. 220 00:11:49,709 --> 00:11:51,252 Jeg glæder mig til, at min er væk. 221 00:11:51,335 --> 00:11:54,380 Cheryl, er du i smerte? 222 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 Fysisk smerte? 223 00:11:55,589 --> 00:11:59,927 Det er en del af Edgars metoder. 224 00:12:00,010 --> 00:12:04,140 Han transformerer vores følelsesmæssige smerte til fysisk smerte, 225 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 så det er nemmere at behandle og fordrive. 226 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 Men først mig, skat. 227 00:12:08,060 --> 00:12:10,396 Det er rigtigt. Tee-Tee er den næste. 228 00:12:10,479 --> 00:12:13,482 For mig var der kun lidt ømhed i ryggen et par dage. 229 00:12:13,566 --> 00:12:15,025 Men det var det værd. 230 00:12:18,446 --> 00:12:19,780 Åh gud, Kevin. 231 00:12:20,489 --> 00:12:22,867 Det ar er ikke fra et mindre indgreb. 232 00:12:22,950 --> 00:12:24,285 Det er fra en stor operation. 233 00:12:24,368 --> 00:12:25,911 Gør aldrig det igen. 234 00:12:27,788 --> 00:12:28,622 Kev... 235 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 -Ronnie. -Archie. 236 00:12:38,924 --> 00:12:40,760 Jeg vil fange min far, 237 00:12:40,843 --> 00:12:42,595 putte ham bag tremmer 238 00:12:42,678 --> 00:12:44,430 og stoppe ham i at købe byen. 239 00:12:44,513 --> 00:12:45,765 Okay. Hvad er planen? 240 00:12:45,848 --> 00:12:48,726 Det kræver, at vi begge spiller vores roller. 241 00:12:49,310 --> 00:12:50,352 Du er først. 242 00:12:51,395 --> 00:12:53,230 Store forandringer i Riverdale. 243 00:12:53,689 --> 00:12:54,815 Muligheder. 244 00:12:55,274 --> 00:12:56,108 Riverfront. 245 00:12:57,193 --> 00:12:58,235 Northside. 246 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 Jeg har brug for stærke allierede. 247 00:13:02,823 --> 00:13:05,242 Archie Andrews, sikke en overraskelse. 248 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 Jeg hørte, at du vil købe Riverdale. 249 00:13:07,912 --> 00:13:10,539 Min by. Det kan jeg ikke lade ske. 250 00:13:10,623 --> 00:13:11,624 Det er okay. 251 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 Det er godt for alle. Du får se. 252 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Jeg er træt af, at du tror, at du kan kontrollere alle 253 00:13:17,671 --> 00:13:18,881 og tage alt. 254 00:13:18,964 --> 00:13:20,508 Du tror, du er ustoppelig, 255 00:13:20,591 --> 00:13:22,092 og derfor vil jeg banke dig. 256 00:13:24,929 --> 00:13:25,763 Hvis jeg vinder, 257 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 forsvinder du fra Riverdale. 258 00:13:28,057 --> 00:13:28,891 Hvis du vinder, 259 00:13:30,142 --> 00:13:30,976 er byen din. 260 00:13:31,060 --> 00:13:32,019 Vinder hvad? 261 00:13:32,102 --> 00:13:33,062 En boksekamp. 262 00:13:33,562 --> 00:13:34,396 El Royale. 263 00:13:36,148 --> 00:13:38,108 Eller er du for svag, efter du blev skudt? 264 00:13:38,192 --> 00:13:40,486 Alle siger, du er blevet blød. 265 00:13:44,782 --> 00:13:46,492 Der er intet blødt ved mig, 266 00:13:46,575 --> 00:13:48,035 og du ved, jeg ikke taber. 267 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 Det får vi se. 268 00:13:53,332 --> 00:13:54,166 BOKSECENTER 269 00:13:56,293 --> 00:13:58,671 Virkelig, far? En boksekamp? 270 00:13:58,754 --> 00:14:00,256 Archie udfordrede mig 271 00:14:00,339 --> 00:14:02,091 foran nogle forretningspartnere. 272 00:14:02,174 --> 00:14:03,759 Jeg kunne ikke se svag ud. 273 00:14:03,843 --> 00:14:05,511 -Du kan ikke vinde den. -Siger hvem? 274 00:14:05,594 --> 00:14:06,428 Siger jeg. 275 00:14:06,512 --> 00:14:08,138 Og alle bookmakere. 276 00:14:08,681 --> 00:14:10,224 Hvad? Vædder folk om det? 277 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 Jeg har allerede fået opkald. 278 00:14:11,725 --> 00:14:12,726 Underverdenen spørger, 279 00:14:12,810 --> 00:14:14,603 om jeg tager væddemål på La Bonne Nuit. 280 00:14:14,687 --> 00:14:16,313 Jeg vil ikke have del i det. 281 00:14:16,397 --> 00:14:17,773 Vent, sagde du nej? 282 00:14:20,234 --> 00:14:23,153 Mija, du kunne tjene penge på det. 283 00:14:25,114 --> 00:14:25,948 Måske. 284 00:14:27,241 --> 00:14:28,993 Jeg har jo stadig den gæld til dig. 285 00:14:29,076 --> 00:14:30,411 Ja, du har. 286 00:14:30,494 --> 00:14:31,412 Det skal gøres. 287 00:14:32,079 --> 00:14:33,622 Kør væddemålene via La Bonne Nuit. 288 00:14:33,706 --> 00:14:36,959 Jeg kontakter nogle venner. Alle vil have del i det. 289 00:14:37,042 --> 00:14:38,127 Det er en win-win. 290 00:14:38,210 --> 00:14:39,795 Veronica, tag ikke fejl. 291 00:14:40,254 --> 00:14:41,088 Jeg vinder. 292 00:14:46,677 --> 00:14:48,012 Jeg er stolt af dig, Betty. 293 00:14:48,637 --> 00:14:50,514 Det kræver mod at se sine dæmoner. 294 00:14:51,265 --> 00:14:54,059 Nævnte din mørke del dengang, du skubbede mig ned ad trappen? 295 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 For det har jeg tilgivet. 296 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 IS 297 00:15:06,822 --> 00:15:07,656 JB? 298 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 Ved du, hvor Ricky er? 299 00:15:11,243 --> 00:15:12,661 Er han i problemer? 300 00:15:14,705 --> 00:15:17,082 Ricky har arbejdet for Gargoilkongen. 301 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Det sætter mange liv i fare. 302 00:15:25,841 --> 00:15:27,718 Ricky er i Fox Forest 303 00:15:27,801 --> 00:15:30,346 og gør sig klar til at opstige. Hvad det end betyder. 304 00:15:30,971 --> 00:15:32,556 Hvor? Ved du det? 305 00:15:32,640 --> 00:15:34,600 Du skal tegne et kort lige nu. 306 00:15:57,122 --> 00:15:57,957 Sig mig, Betty. 307 00:15:58,791 --> 00:16:00,292 Hvorfor er du kommet tilbage? 308 00:16:00,584 --> 00:16:01,710 For at se hende igen. 309 00:16:03,629 --> 00:16:04,713 Min anden halvdel. 310 00:16:05,714 --> 00:16:07,299 Jeg må vide, hvad hun vil. 311 00:16:34,618 --> 00:16:36,203 Har du savnet mig, Betty? 312 00:16:37,830 --> 00:16:38,664 Bare rolig. 313 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 Snart vil den ene blive mange, 314 00:16:42,042 --> 00:16:43,377 og de mange en. 315 00:16:44,712 --> 00:16:48,590 Og du kan endelig blive dit sande jeg. 316 00:16:52,428 --> 00:16:54,179 Og hvad er det? 317 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 Mit sande jeg? 318 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Du er morder. 319 00:17:00,310 --> 00:17:01,520 Ligesom far. 320 00:17:02,771 --> 00:17:04,732 Og det er på tide at omfavne det. 321 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 Kom nu, Ricky. 322 00:17:17,745 --> 00:17:18,579 Hvor er du? 323 00:17:24,001 --> 00:17:24,835 Ricky. 324 00:17:25,377 --> 00:17:27,004 Du bør ikke være her. 325 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 Nej. 326 00:17:28,964 --> 00:17:30,132 Hvad har du gjort? 327 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 Hør her. 328 00:17:32,634 --> 00:17:34,428 Jeg tager dig tilbage til civilisation. 329 00:17:34,511 --> 00:17:35,512 Det vil jeg ikke. 330 00:17:35,596 --> 00:17:38,974 Jeg har spillet det. Jeg ved, det får en til at gøre skøre ting. 331 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Jeg skal bruge dig i live, for vi skal afslutte det sammen. 332 00:17:41,769 --> 00:17:44,271 Vi står kun til ansvar for Kongen. 333 00:17:45,355 --> 00:17:46,190 "Vi"? 334 00:17:49,735 --> 00:17:50,736 Dræb ham. 335 00:17:50,819 --> 00:17:53,781 -Beskyt prinsessen. -Prinsessen? 336 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 Hellcaster? 337 00:18:24,311 --> 00:18:25,395 Prinsesse Etheline? 338 00:18:26,021 --> 00:18:27,606 Hjælp mig, Jughead Jones. 339 00:18:28,273 --> 00:18:29,483 Du er mit eneste håb. 340 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Hvad laver du her? 341 00:18:40,494 --> 00:18:43,122 Jeg gemmer mig for Gargoilkongen. 342 00:18:44,081 --> 00:18:46,750 Jeg tror, at han vil dræbe mig, fordi min mission fejlede. 343 00:18:46,834 --> 00:18:48,585 Mission? Hvilken mission? 344 00:18:52,047 --> 00:18:53,090 Vent. 345 00:18:53,632 --> 00:18:56,468 Var det dig, der bad Ricky sende det brev til ballet? 346 00:18:58,220 --> 00:19:00,973 Du ledte Betty lige i armene på Gargoilkongen og Sorte Hætte. 347 00:19:01,431 --> 00:19:02,724 Jeg troede, du var færdig, 348 00:19:02,808 --> 00:19:04,977 da Betty reddede dig fra Søstrene. 349 00:19:06,478 --> 00:19:08,689 Hun reddede mig fra den falske konge, 350 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 men... 351 00:19:10,774 --> 00:19:13,819 Men så sluttede jeg mig til den sande Konge. 352 00:19:14,528 --> 00:19:16,947 Han gav mig ansvaret for sine Fortabte Drenge. 353 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 Den Fluernes Herre bande, 354 00:19:18,532 --> 00:19:21,368 som lige har jagtet mig gennem skoven med spyd? 355 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 Ethel, du spiller G&G... 356 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Okay. 357 00:19:24,621 --> 00:19:28,417 Du skal fortælle mig lige nu, hvem Gargoilkongen er. 358 00:19:28,500 --> 00:19:29,501 Det kan jeg ikke. 359 00:19:29,585 --> 00:19:30,836 Jeg kan ikke svigte ham. 360 00:19:30,919 --> 00:19:33,797 Selvom du lige har sagt, at han vil dræbe dig? 361 00:19:35,007 --> 00:19:35,841 Han er... 362 00:19:35,924 --> 00:19:37,426 Han er smuk. 363 00:19:38,635 --> 00:19:39,803 Trods alt... 364 00:19:41,138 --> 00:19:42,264 ...elsker jeg ham. 365 00:19:48,729 --> 00:19:49,563 Det er okay. 366 00:19:49,646 --> 00:19:52,107 Men du og de Fortabte Drenge kan ikke blive i skoven. 367 00:19:52,191 --> 00:19:53,567 Du må afslutte spillet. 368 00:19:55,485 --> 00:19:56,528 Vil du? 369 00:20:06,455 --> 00:20:09,833 Jeg har bedt dig komme, fordi jeg skal lave mit største nummer 370 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 og har brug for min bedste svindler til det. 371 00:20:13,879 --> 00:20:17,633 Har vi ikke lært lektien om at blande forretning og fornøjelse? 372 00:20:18,550 --> 00:20:21,345 Forretningen er at fælde min far. 373 00:20:23,222 --> 00:20:24,056 Er du med? 374 00:20:25,432 --> 00:20:26,767 For gammelt venskabs skyld? 375 00:20:28,852 --> 00:20:30,062 Hvordan kan jeg sige nej? 376 00:20:31,104 --> 00:20:32,773 Hvad er nødsituationen? 377 00:20:34,191 --> 00:20:35,025 Okay. 378 00:20:36,652 --> 00:20:39,905 Edgar Evernever hypnotiserer os. 379 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Og? 380 00:20:44,034 --> 00:20:46,411 Hypnoterapi er standard behandling, 381 00:20:46,495 --> 00:20:47,788 som folk betaler meget for. 382 00:20:47,871 --> 00:20:49,790 Og hvad end Edgar laver, så virker det. 383 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 -Han fjernede min smerte. -Jeg glæder mig til det. 384 00:20:52,334 --> 00:20:53,418 Men det er lige det. 385 00:20:53,502 --> 00:20:57,756 Jeg tror, at han med vilje skaber smerte hos jer under hypnose. 386 00:20:57,839 --> 00:21:01,385 Okay. Nu lyder du bare bimlende skør. 387 00:21:02,261 --> 00:21:04,554 Hvorfor skulle Edgar give os smerte? 388 00:21:04,638 --> 00:21:05,555 Det ved jeg ikke. 389 00:21:05,639 --> 00:21:07,557 For at have mere magt over jer? 390 00:21:07,641 --> 00:21:09,643 Edgar er vores helbreder, Betty. 391 00:21:10,435 --> 00:21:12,062 Har du beviser for det modsatte? 392 00:21:17,025 --> 00:21:18,193 Det tænkte jeg nok. 393 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Okay, farvel. 394 00:21:23,282 --> 00:21:24,825 Jeg skaffer beviser. 395 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 Rolig, Fortabte Drenge. 396 00:21:27,703 --> 00:21:29,413 Hellcaster er på vores side. 397 00:21:29,496 --> 00:21:31,957 Han kommer med gode nyheder. Vores udfordring er slut. 398 00:21:34,293 --> 00:21:35,127 Hvor er Ricky? 399 00:21:35,210 --> 00:21:36,461 Han forsvandt. 400 00:21:37,087 --> 00:21:39,965 Han rapporterer nok til Gargoilkongen eller Sorte Hætte. 401 00:21:42,009 --> 00:21:43,051 Hvor er Jack? 402 00:21:43,135 --> 00:21:45,178 Han tog tilbage til bussen efter sin kniv. 403 00:21:45,929 --> 00:21:47,723 Vi kan ikke efterlade Jack. 404 00:21:50,851 --> 00:21:51,768 Jeg finder ham. 405 00:21:52,644 --> 00:21:54,604 Han vil ikke stole på dig alene. 406 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Så kom med. 407 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 Hvad er det her, Evelyn? 408 00:22:12,080 --> 00:22:15,751 Er det en af din far-husbonds behandlinger? 409 00:22:16,501 --> 00:22:18,003 Det er dialyse, Betty. 410 00:22:18,879 --> 00:22:21,840 Jeg var syg som barn. Mine nyrer svigtede, da jeg var lille. 411 00:22:29,639 --> 00:22:30,640 "Immuno..." 412 00:22:31,099 --> 00:22:34,102 Vent, hvorfor er du på anti-afstødningsmedicin? 413 00:22:34,936 --> 00:22:39,232 Som man får, når man har fået en organtransplantation. 414 00:22:39,816 --> 00:22:43,904 Ikke at det kommer dig ved, men som jeg sagde, var jeg syg som barn. 415 00:22:45,864 --> 00:22:48,909 Arret på Kevins ryg... 416 00:22:50,160 --> 00:22:51,620 Hugtands behandling... 417 00:22:53,622 --> 00:22:54,873 Åh gud. 418 00:22:56,291 --> 00:22:57,209 Edgar... 419 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 ...slagter sine disciple. 420 00:23:00,587 --> 00:23:02,756 Men det kan ikke kun være for dig. 421 00:23:02,839 --> 00:23:04,591 Du ved ingenting. 422 00:23:09,846 --> 00:23:11,223 Du ved ingenting. 423 00:24:06,319 --> 00:24:08,822 FARMENS HØSTPROGRAM 424 00:24:11,783 --> 00:24:12,951 MENNESKENYRE 425 00:24:15,912 --> 00:24:16,746 Jack? 426 00:24:19,040 --> 00:24:19,875 Jack? 427 00:24:20,459 --> 00:24:21,585 Måske er han i bussen. 428 00:24:28,758 --> 00:24:30,469 Jack, er du her? 429 00:24:32,762 --> 00:24:33,889 Min kniv er væk. 430 00:24:33,972 --> 00:24:36,349 Jeg skaffer en ny. Vi skal gå lige nu. 431 00:24:36,433 --> 00:24:37,642 Hvorfor er Hellcaster med? 432 00:24:38,351 --> 00:24:39,811 Du kan stole på ham. 433 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 Ned. Lige nu. 434 00:24:49,779 --> 00:24:50,947 Sig ikke noget. 435 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 -Afsted. -Vi må gå. 436 00:25:10,300 --> 00:25:11,134 Der er en bagdør. 437 00:25:11,218 --> 00:25:12,052 Bagdør. 438 00:25:13,803 --> 00:25:14,638 Den åbner ikke. 439 00:25:15,805 --> 00:25:17,724 Ethel, åbn bagdøren. 440 00:25:17,807 --> 00:25:18,767 Den giver sig ikke. 441 00:25:18,850 --> 00:25:20,352 -Ethel. Åbn døren. -Den vil ikke. 442 00:25:21,311 --> 00:25:22,145 Flyt jer. 443 00:25:25,732 --> 00:25:27,484 -Vi må væk. -Kom så. 444 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Han går til forenden. 445 00:25:46,920 --> 00:25:47,754 Bliv der. 446 00:25:52,133 --> 00:25:53,843 Det holder ikke. Vi skal væk. 447 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 Archie? 448 00:26:05,647 --> 00:26:06,481 Mor. 449 00:26:07,691 --> 00:26:08,733 Gør du det? 450 00:26:08,817 --> 00:26:11,570 I aften? Hvad end du og Veronica har planlagt? 451 00:26:11,653 --> 00:26:12,487 Ja. 452 00:26:12,946 --> 00:26:15,156 Men det er bedre, at du intet ved, 453 00:26:15,240 --> 00:26:16,992 for du vil prøve at stoppe mig. 454 00:26:17,075 --> 00:26:19,411 Efter alt Hiram har gjort mod dig, 455 00:26:19,494 --> 00:26:21,746 mod din far og denne by, 456 00:26:21,830 --> 00:26:23,164 vil jeg se på. 457 00:26:38,138 --> 00:26:39,180 Åh ja. 458 00:26:43,893 --> 00:26:45,395 LA BONNE NUIT MONSTER PENGEPRÆMIE 459 00:26:45,478 --> 00:26:47,939 Et tusind på Hiram Lodge. 460 00:26:49,024 --> 00:26:50,066 Held og lykke. 461 00:26:50,650 --> 00:26:51,610 Hvordan ser det ud? 462 00:26:52,652 --> 00:26:54,654 Meget, meget ulovligt. 463 00:26:54,738 --> 00:26:57,532 Tak for at gøre dette, Reggie. 464 00:26:58,074 --> 00:26:58,950 Holder du dig oppe? 465 00:26:59,701 --> 00:27:00,910 Kun lige. 466 00:27:00,994 --> 00:27:03,913 Men vi skal holde facaden. 467 00:27:05,332 --> 00:27:06,166 Apropos... 468 00:27:07,292 --> 00:27:08,126 Det er showtime. 469 00:27:47,374 --> 00:27:49,876 Kom ind i denne verden 470 00:27:49,959 --> 00:27:52,003 Fars lille pige 471 00:27:52,587 --> 00:27:57,592 Og far gjorde mig til soldat 472 00:27:57,676 --> 00:28:00,261 Far fik mig til at danse 473 00:28:00,345 --> 00:28:03,014 Og far holdt min hånd 474 00:28:03,098 --> 00:28:07,560 Og far kunne lide whisky med sin te 475 00:28:09,813 --> 00:28:10,647 Hils på hinanden. 476 00:28:10,980 --> 00:28:12,857 Denne dag har været længe ventet. 477 00:28:16,194 --> 00:28:18,822 Far fik mig til at slås 478 00:28:18,905 --> 00:28:21,366 Det var ikke altid rigtigt 479 00:28:21,449 --> 00:28:25,995 Men han sagde: "Det er din ret til at bære våben" 480 00:28:26,871 --> 00:28:27,706 Boks. 481 00:28:39,968 --> 00:28:42,846 Og vi kørte motorcykler 482 00:28:42,929 --> 00:28:45,098 Blackjack klassisk vinyl 483 00:28:45,598 --> 00:28:49,936 En hård pige skulle jeg være 484 00:28:50,395 --> 00:28:53,398 Han sagde: "Tag dig af din mor 485 00:28:53,481 --> 00:28:56,109 Hold øje med din søster" 486 00:28:56,192 --> 00:28:57,569 Og lige da 487 00:28:57,652 --> 00:28:59,404 Så far på mig 488 00:29:00,321 --> 00:29:01,156 Dommer. 489 00:29:01,239 --> 00:29:03,825 Med sin pistol Med sit hoved højt 490 00:29:03,908 --> 00:29:06,286 Han bad mig ikke at græde Åh, min far sagde: "Skyd" 491 00:29:06,619 --> 00:29:07,954 Er det sådan, det er? 492 00:29:08,037 --> 00:29:11,082 Åh, min far sagde: "Skyd" 493 00:29:15,044 --> 00:29:15,879 Kom så. 494 00:29:17,756 --> 00:29:20,633 Han sagde: "Tag dig af din mor 495 00:29:20,717 --> 00:29:23,136 Hold øje med din søster" 496 00:29:23,219 --> 00:29:28,099 Og lige da Så far på mig 497 00:29:28,183 --> 00:29:30,894 Med sin pistol Med sit hoved højt 498 00:29:30,977 --> 00:29:32,687 Han bad mig ikke at græde 499 00:29:32,771 --> 00:29:35,023 Åh, min far sagde: "Skyd" 500 00:29:35,648 --> 00:29:37,817 Min far sagde: "Skyd" 501 00:29:52,040 --> 00:29:54,459 Min far advarede mig Om mænd som dig 502 00:29:54,542 --> 00:29:59,088 Han sagde: "Skat, han snyder dig 503 00:29:59,172 --> 00:30:01,299 Han snyder dig 504 00:30:02,425 --> 00:30:04,719 Når problemer kommer til byen 505 00:30:04,803 --> 00:30:06,971 Og mænd som mig kommer der 506 00:30:07,055 --> 00:30:09,265 Åh, min far sagde: "Skyd" 507 00:30:09,349 --> 00:30:12,060 Åh, min far sagde: "Skyd" 508 00:30:12,143 --> 00:30:13,645 Det er FBI. 509 00:30:17,941 --> 00:30:21,236 -Hvad foregår der? -Ejer du stedet? 510 00:30:21,319 --> 00:30:24,197 Nej. Det gør min far, Hiram Lodge. 511 00:30:24,823 --> 00:30:26,324 Hvor kan jeg finde ham? 512 00:30:26,407 --> 00:30:29,077 Han er i El Royale Bokseklub 513 00:30:29,160 --> 00:30:31,663 midt i en illegal undergrundsboksekamp. 514 00:30:31,746 --> 00:30:33,748 Sherif Jones venter udenfor. 515 00:30:34,833 --> 00:30:36,668 Ronnie. Vi har et problem. 516 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 Der kom nogle væddemål. 517 00:30:38,253 --> 00:30:41,214 De vil satse på, at Hiram dræber Archie i ringen. 518 00:31:19,752 --> 00:31:20,753 Det slutter nu. 519 00:31:33,057 --> 00:31:33,892 Bare husk. 520 00:31:35,810 --> 00:31:36,853 Du bad om det. 521 00:31:37,729 --> 00:31:38,771 Archie. 522 00:31:39,606 --> 00:31:40,440 Far, stop. 523 00:31:47,071 --> 00:31:47,906 Jeg slog dig. 524 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Jeg er en bedre mand. 525 00:31:49,949 --> 00:31:50,783 Nej. 526 00:31:53,536 --> 00:31:54,370 Du tabte. 527 00:31:54,871 --> 00:31:56,372 Jeg holdt dig bare beskæftiget. 528 00:31:56,873 --> 00:31:58,416 Hiram Lodge. 529 00:31:59,876 --> 00:32:02,712 Det er med glæde, 530 00:32:04,005 --> 00:32:06,633 at jeg siger, at du er anholdt. 531 00:32:06,716 --> 00:32:07,550 For hvad? 532 00:32:08,384 --> 00:32:11,679 For at foretage ulovlige aktiviteter på dine steder, 533 00:32:12,597 --> 00:32:13,765 El Royale Bokseklub 534 00:32:13,848 --> 00:32:15,516 og La Bonne Nuit smugkro. 535 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Bedrog du mig? 536 00:32:18,519 --> 00:32:19,354 Archie. 537 00:32:20,563 --> 00:32:21,606 Er du okay? 538 00:32:22,023 --> 00:32:23,816 Hej. 539 00:32:25,026 --> 00:32:26,110 Klarede vi det? 540 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Vi fik ham. 541 00:32:34,369 --> 00:32:35,495 Min egen datter 542 00:32:37,080 --> 00:32:38,456 arbejdede sammen med FBI. 543 00:32:45,296 --> 00:32:46,130 Og for hvad? 544 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 En ekskæreste? 545 00:32:48,716 --> 00:32:51,552 Nej. Jeg gjorde det for mig, far. 546 00:32:52,679 --> 00:32:54,347 Jeg fandt ud af, at du løj. 547 00:32:54,430 --> 00:32:57,809 At du stadig havde skøderne på Pop's og La Bonne Nuit, 548 00:32:57,892 --> 00:33:01,938 og det gjorde mig meget, meget vred. 549 00:33:02,981 --> 00:33:04,732 Betragt det som en lektion. 550 00:33:04,816 --> 00:33:05,942 Uanset hvad, 551 00:33:06,025 --> 00:33:09,696 så bliver dine aktiver beslaglagt af regeringen 552 00:33:09,779 --> 00:33:10,905 i dette øjeblik. 553 00:33:10,989 --> 00:33:14,951 Dit kære imperium kommer på offentlig auktion. 554 00:33:15,034 --> 00:33:18,371 I mellemtiden kan du tænke over dette: 555 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 Jeg vandt. 556 00:33:35,013 --> 00:33:38,307 Du og Veronica er ret gode sammen. 557 00:33:38,391 --> 00:33:39,434 Er I...? 558 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 Det ved jeg ikke. 559 00:33:43,563 --> 00:33:46,315 Nogle gange føles det, som om vi finder sammen, 560 00:33:46,399 --> 00:33:47,650 men så... 561 00:33:48,192 --> 00:33:50,278 Jeg mener, at I er skæbnebestemte. 562 00:33:51,863 --> 00:33:52,822 -Skæbnebestemte? -Ja. 563 00:33:53,990 --> 00:33:58,286 Men det er lige meget, hvad jeg synes. Du bør spørge hende, hvad hun synes. 564 00:34:03,624 --> 00:34:06,252 Undskyld mig, men hvor er de Fortabte Drenge? 565 00:34:07,920 --> 00:34:09,380 Vi har givet dem en vicesherif. 566 00:34:09,464 --> 00:34:10,798 Vi tager os af dem, 567 00:34:10,882 --> 00:34:13,551 indtil Gargoilkongen og Sorte Hætte er fanget. 568 00:34:15,178 --> 00:34:16,345 Undskyld mig. 569 00:34:20,099 --> 00:34:22,935 Se? Du er i sikkerhed. Det er okay, Ethel. 570 00:34:23,895 --> 00:34:26,147 Vi finder også Ricky. Det lover jeg. 571 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 Tak. 572 00:34:34,781 --> 00:34:35,615 Tak. 573 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Du fortjener en præmie for dit heltemod, Hellcaster. 574 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Jeg kan sige, hvem han er. 575 00:34:49,045 --> 00:34:49,879 Kongen. 576 00:34:51,339 --> 00:34:52,173 Hvem? 577 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Men det er umuligt. 578 00:35:07,063 --> 00:35:08,147 -Jug. -Betty. 579 00:35:08,856 --> 00:35:10,775 Er du klar til at høre det mest vanvittige? 580 00:35:10,858 --> 00:35:13,236 Jeg kan vist godt slå dig der. 581 00:35:13,319 --> 00:35:14,237 Ifølge Ethel 582 00:35:14,320 --> 00:35:17,365 er Jason Blossom Gargoilkongen. 583 00:35:17,448 --> 00:35:18,825 Det er ikke muligt, er det? 584 00:35:18,908 --> 00:35:20,910 Normalt ville jeg sige nej. 585 00:35:20,993 --> 00:35:23,704 Men der er kun en måde at finde ud af det på. 586 00:35:23,788 --> 00:35:26,124 En måde, der vil gøre dr. Curdle Junior stolt. 587 00:35:26,207 --> 00:35:28,584 Jeg skal grave Jasons lig op, ikke? 588 00:35:29,085 --> 00:35:30,044 Ring bagefter. 589 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 Cheryl, Farmen er et skalkeskjul. 590 00:35:37,927 --> 00:35:39,554 Kevin, Hugtand. 591 00:35:39,637 --> 00:35:41,556 Edgar tog deres nyrer. 592 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 Der er et køleskab fyldt med menneskeorganer. 593 00:35:45,560 --> 00:35:46,394 Farmen... 594 00:35:47,270 --> 00:35:48,437 Er en organfarm. 595 00:35:48,521 --> 00:35:52,191 Prøver du at ende på galeanstalten, din galning? 596 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Åh gud. 597 00:35:59,365 --> 00:36:00,199 Er det en...? 598 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 Ja. 599 00:36:01,242 --> 00:36:05,538 Cheryl, hvad hvis det er grunden til, at han adopterer børn? 600 00:36:05,621 --> 00:36:07,874 Til hans menneskeslagteri. 601 00:36:07,957 --> 00:36:10,793 Baseret på prislisten i sygeafdelingen 602 00:36:10,877 --> 00:36:12,295 er det ret indbringende. 603 00:36:12,378 --> 00:36:13,337 Sygeafdelingen. 604 00:36:15,423 --> 00:36:18,342 Hvis du har ret... Tonis indgreb er i dag. 605 00:36:18,426 --> 00:36:19,760 Sygeplejersken tog hende med. 606 00:36:19,844 --> 00:36:21,179 Okay. Find Toni. 607 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Jeg finder Kevin og Hugtand. 608 00:36:29,187 --> 00:36:30,021 Er du nervøs? 609 00:36:30,354 --> 00:36:31,189 Vær ikke det. 610 00:36:34,025 --> 00:36:35,693 Fjern jeres hænder fra min kæreste. 611 00:36:35,776 --> 00:36:38,029 -Du må ikke være her. -Hvad sker der? 612 00:36:38,112 --> 00:36:39,572 -De er fupmagere. -Hvad? 613 00:36:39,655 --> 00:36:40,740 Bliv der. 614 00:36:40,823 --> 00:36:42,241 Kom så, Toni. 615 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Men min behandling. 616 00:36:43,409 --> 00:36:44,577 Bettys opråb 617 00:36:44,660 --> 00:36:46,287 er måske sandt. 618 00:36:46,370 --> 00:36:49,540 Se de torturinstrumenter. Kan vi gå nu? 619 00:36:51,500 --> 00:36:53,211 Jeg smuglede Betty ind. 620 00:36:53,294 --> 00:36:54,795 Før an, min Monte Cristo. 621 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 Stop de piger. 622 00:37:07,558 --> 00:37:08,935 Kev, Hugtand. 623 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Det lyder skørt, og jeg forklarer senere, 624 00:37:11,312 --> 00:37:14,106 men Edgar høster vores organer. 625 00:37:14,190 --> 00:37:15,691 Vi er alle i fare. 626 00:37:16,525 --> 00:37:18,694 Du ved ikke, hvad du siger, Betty. 627 00:37:18,778 --> 00:37:21,113 Han tager de syge dele ud af os. 628 00:37:22,907 --> 00:37:24,951 Kev, Hugtand... 629 00:37:25,326 --> 00:37:27,662 Lad os snakke med Edgar og afklare det? 630 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 Gutter. Vi behøver ikke gøre det. 631 00:37:33,542 --> 00:37:34,627 Vi kan bare tage hjem. 632 00:37:34,710 --> 00:37:36,254 Stop med det, Betty. 633 00:37:42,551 --> 00:37:44,553 Vi har brug for hjælp herinde. 634 00:38:04,323 --> 00:38:05,491 Den er låst. 635 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Herovre. 636 00:38:07,243 --> 00:38:08,452 Vi kan ikke løbe fra dem. 637 00:38:14,792 --> 00:38:15,960 Cheryl, kom nu. 638 00:38:16,544 --> 00:38:17,378 Toni... 639 00:38:18,254 --> 00:38:19,380 Jeg elsker dig. 640 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 Det er din eneste chance for frihed. 641 00:38:23,259 --> 00:38:24,468 Nej. Løb. 642 00:38:24,552 --> 00:38:25,386 Løb. 643 00:38:59,295 --> 00:39:01,213 Archie, hvad foregår der? 644 00:39:03,132 --> 00:39:04,717 Ronnie, jeg ville sige... 645 00:39:06,761 --> 00:39:07,970 Jeg har brug for at... 646 00:39:08,054 --> 00:39:10,014 Før du siger noget... 647 00:39:13,059 --> 00:39:14,310 Er der andre her? 648 00:39:17,229 --> 00:39:18,189 Hej, Andrews. 649 00:39:20,441 --> 00:39:23,861 Reggie hjalp mig på La Bonne Nuit i aftes, 650 00:39:24,987 --> 00:39:27,281 og han kom for at sige... 651 00:39:27,365 --> 00:39:28,699 Jeg kom for at sige, 652 00:39:28,783 --> 00:39:31,243 at jeg ville være sammen med hende. 653 00:39:31,702 --> 00:39:32,995 Og hun sagde, 654 00:39:33,079 --> 00:39:34,830 at hun også ville være sammen med mig. 655 00:39:38,376 --> 00:39:39,210 Er det sandt? 656 00:39:41,295 --> 00:39:42,129 Det er... 657 00:39:43,547 --> 00:39:44,382 ...hvad jeg sagde. 658 00:39:48,803 --> 00:39:49,887 Okay, så... 659 00:39:49,970 --> 00:39:50,805 Vent. 660 00:39:51,138 --> 00:39:52,431 Bliv. 661 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Vi bør fejre. 662 00:39:55,726 --> 00:39:57,478 Vi klarede det fantastisk. 663 00:39:58,479 --> 00:39:59,438 Nej, det er okay. 664 00:40:01,232 --> 00:40:02,441 Vi ses i skolen. 665 00:40:29,009 --> 00:40:29,885 Nå... 666 00:40:31,053 --> 00:40:33,556 Du kæmpede bravt, Betty. 667 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 Og nu har jeg intet andet valg. 668 00:40:39,311 --> 00:40:41,605 Jeg så sandheden, hr. Evernever. 669 00:40:42,189 --> 00:40:43,774 Jeg ved, hvad du gør her. 670 00:40:44,900 --> 00:40:48,320 Du ved ikke, hvad du så, Betty. 671 00:40:55,578 --> 00:40:56,996 De kommer efter mig. 672 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 Jughead. 673 00:40:59,915 --> 00:41:00,749 Og hans far. 674 00:41:01,750 --> 00:41:02,585 Sygeplejerske. 675 00:41:03,502 --> 00:41:07,089 Kan vi klargøre Betty til indgrebet? 676 00:41:13,053 --> 00:41:14,680 Rør mig ikke. 677 00:42:26,752 --> 00:42:29,255 Tekster af: Heidi Jette Hoff