1 00:00:37,900 --> 00:00:40,858 Sluta skända Guds heliga ord! 2 00:00:40,982 --> 00:00:43,232 MÖRDARNUNNORNA VÄRLDSPREMIÄR 3 00:00:43,316 --> 00:00:46,440 Guds fria ord! 4 00:00:46,483 --> 00:00:51,357 Bojkotta den här filmen! Hollywood, sluta göra vanvördiga filmer! 5 00:00:51,441 --> 00:00:52,816 Gud är kärlek! 6 00:00:55,982 --> 00:01:00,900 Jag har aldrig sett folk köa runt kvarteret till en av våra filmer förut. 7 00:01:01,024 --> 00:01:06,274 - De demonstrerar, morbror Max. - Filmen kanske är före sin tid, Walter. 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,357 När Igor Stravinskijs Våroffer hade premiär - 9 00:01:09,441 --> 00:01:11,440 - på Théâtre des Champs-Élysées i Paris - 10 00:01:11,483 --> 00:01:15,191 - blev folk så chockade av de atonala egenskaperna - 11 00:01:15,274 --> 00:01:17,858 - att slagsmål bröt ut bland åskådarna. 12 00:01:17,982 --> 00:01:21,774 - Vad har det med oss att göra? - Bara så du vet. 13 00:01:25,816 --> 00:01:31,982 'Filmen är lika plågsamt smaklös som dåligt gjord.' 14 00:01:32,065 --> 00:01:37,858 'Det enda bra med den här filmen är att den tar slut efter 90 minuter.' 15 00:01:39,024 --> 00:01:42,232 - En bra recension, sa du. - De gillade ju slutet. 16 00:01:42,316 --> 00:01:46,441 Hädelse! Du är djävulen! 17 00:01:52,274 --> 00:01:54,900 Jag måste fråga dig en sak. 18 00:01:55,982 --> 00:02:00,441 Vi har hållit på med det här länge nu. Du tycker inte att vi borde... 19 00:02:03,357 --> 00:02:06,900 - lägga av? - Det där hörde jag inte. 20 00:02:07,024 --> 00:02:13,232 Lägga av? Är du helt jävla vansinnig? Bit dig i tungan. 21 00:02:13,316 --> 00:02:17,774 Vi lägger inte av. Vi är Miracle Motion Pictures. Vad är vårt motto? 22 00:02:17,858 --> 00:02:20,440 - Om det är bra är det... - ett mirakel. 23 00:02:20,483 --> 00:02:24,608 Vi heter Miracle Motion Pictures för att mirakel existerar. 24 00:02:24,691 --> 00:02:28,691 De händer varje dag. Inte oss, men de är verkliga. 25 00:02:28,774 --> 00:02:31,608 Vi måste bara vara beredda - 26 00:02:31,691 --> 00:02:37,483 - så att när vårt mirakel dyker upp känner vi igen det och tar vara på det. 27 00:02:37,566 --> 00:02:40,107 Okej. Nu letar vi rätt på vårt mirakel. 28 00:02:40,191 --> 00:02:42,982 - Fint. Tar du notan? - Visst. 29 00:02:48,858 --> 00:02:52,065 Bojkotta Miracle Motion Pictures filmer! 30 00:02:52,149 --> 00:02:55,982 De är inga mirakel, de är hädiska! 31 00:03:00,524 --> 00:03:03,608 Avon begagnade bilar, scen ett, första. 32 00:03:08,232 --> 00:03:10,566 Hej. Jag heter Duke Mo... 33 00:03:13,483 --> 00:03:16,440 Ursäkta. Vi tar om det. Låt kameran gå. 34 00:03:16,483 --> 00:03:19,774 - Det är lugnt, vi filmar på videoband. - Va? 35 00:03:19,858 --> 00:03:23,733 Senaste grejen. Kameran går alltid. Kör på, Duke. 36 00:03:36,357 --> 00:03:39,191 MITT HJÄRTA SJUNGER BARA FÖR DIG 37 00:04:25,691 --> 00:04:27,441 Jävlar! 38 00:04:43,900 --> 00:04:46,191 Hej, Reggie. Bra att du kom. 39 00:04:46,274 --> 00:04:50,649 Först tänkte jag lägga en bombjävel i din bil - 40 00:04:50,733 --> 00:04:54,316 - som mexaren i Orson Welles En djävulsk fälla. 41 00:04:54,399 --> 00:04:56,566 Den grabben var lurig. 42 00:04:56,649 --> 00:05:01,316 Men sen tänkte jag: 'Nej. Jag hugger ihjäl honom med kniv.' 43 00:05:01,399 --> 00:05:04,566 Som Tony Perkins med Janet Leigh i Psycho. 44 00:05:04,649 --> 00:05:07,191 Vilken jävla morsgris det var. 45 00:05:07,274 --> 00:05:11,149 Men sen tänkte jag: 'Nej, nej, nej. Vet du vad jag ska göra?' 46 00:05:11,232 --> 00:05:16,191 Knuffa honom nedför trappan som Richard Widmark med tanten i Angivaren. 47 00:05:16,274 --> 00:05:20,274 - Minns du Tommy Udo? - Den har jag inte sett. 48 00:05:20,357 --> 00:05:22,649 Varför inte låta mig löpa - 49 00:05:22,733 --> 00:05:26,107 - som Claude Rains med John Garfield i De gjorde mig till brottsling? 50 00:05:26,191 --> 00:05:31,357 - Fan, jag hatade den filmen. - Otur för dig. Jag gillade den. 51 00:05:31,441 --> 00:05:37,065 Trist nog för dig kommer inte livet att imitera konsten i det här fallet. 52 00:05:38,900 --> 00:05:42,149 Okej... Vänta. Hör på mig, Reggie. 53 00:05:42,232 --> 00:05:47,816 Jag sa ju att det här är filmbranschen och att det fanns risk för förlust. 54 00:05:48,733 --> 00:05:53,691 Förlust?! Jag tittade just in på bion. Du har inte sålt en enda jävla biljett. 55 00:05:53,774 --> 00:05:57,774 - Det måste fanimej vara rekord. - Det är inte mitt fel. 56 00:05:57,858 --> 00:06:03,608 De där jävla katolikerna är galna. De släpper inte in folk. Men det blåser över. 57 00:06:03,691 --> 00:06:07,357 Och all uppmärksamhet är bra för oss. Sånt går inte att köpa. 58 00:06:07,441 --> 00:06:09,774 Hör på mig, Max. 59 00:06:09,858 --> 00:06:14,733 Din skitfilm kostade mig 350 000 dollar. Jag vill ha tillbaka alltihop. 60 00:06:14,816 --> 00:06:18,774 - Men dina pengar har gått till filmen. - En given succé, sa du. 61 00:06:18,858 --> 00:06:21,858 - Sa jag det? - Ja. Garanterad succé. 62 00:06:21,982 --> 00:06:24,440 Vi hörde ditt skitsnack allihop. 63 00:06:24,483 --> 00:06:30,440 Jag är ju producent. Tro inte på allt jag säger när jag försöker skaffa pengar. 64 00:06:30,483 --> 00:06:32,900 Jag låter mig ryckas med. 65 00:06:33,024 --> 00:06:37,481 Ge mig bara tid, så ska jag skaffa fram alla dina pengar. Jag lovar. 66 00:06:37,524 --> 00:06:40,691 - Du ljuger. - Jag ljuger inte. 67 00:06:40,774 --> 00:06:45,816 Jo, jag ljuger litegrann, men jag är en skojare. Jag är producent. 68 00:06:45,900 --> 00:06:50,399 Och jag lovar att jag ska leta med ljus och lykta i varenda vrå - 69 00:06:50,483 --> 00:06:57,065 - och inte lämna något ogjort ända tills jag har alla dina pengar. 70 00:06:57,149 --> 00:07:00,483 - Med ränta? - Ja, självklart med ränta. 71 00:07:08,858 --> 00:07:13,357 Okej, du får 72 timmar. Sen stryper jag dig. 72 00:07:13,441 --> 00:07:16,982 - Som Tony Curtis i Bostonstryparen? - Jajamän. 73 00:07:18,982 --> 00:07:21,065 Jag gillade den filmen. 74 00:07:47,733 --> 00:07:50,524 Han är så full att han inte kan stå. 75 00:07:50,608 --> 00:07:54,483 Så de skickar in mig, mästaren på att improvisera. 76 00:07:54,566 --> 00:07:59,399 Jag tänker: 'Vem fan bryr sig? Fransmän talar inte engelska.' 77 00:08:00,274 --> 00:08:04,481 - Vakt! Vem fan har släppt in honom? - Kul... 78 00:08:04,524 --> 00:08:07,481 - Max Barber. - Jimmy Moore. 79 00:08:07,524 --> 00:08:11,481 - Jag föredrar James. - Jag minns när du var en ung spoling. 80 00:08:11,524 --> 00:08:14,107 Det var länge sen, Max. 81 00:08:14,816 --> 00:08:18,816 - Saker och ting har förändrats. - Ja. 82 00:08:19,982 --> 00:08:22,900 - Kan vi tala ostört nånstans? - Visst. 83 00:08:26,191 --> 00:08:29,608 Låt mig gissa. Du behöver pengar. 84 00:08:31,107 --> 00:08:33,483 - Är det så uppenbart? - Nej. 85 00:08:33,566 --> 00:08:37,357 Det syns inte på din blick och inte på din hållning. 86 00:08:37,441 --> 00:08:42,816 Du har alltid dolt dina motiv väl. Det lärde jag mig av att jobba med dig. 87 00:08:42,900 --> 00:08:46,316 Låt dem aldrig veta vad du tänker. Sätt dig! 88 00:08:48,982 --> 00:08:51,524 Snacket går, Max. 89 00:08:51,608 --> 00:08:56,858 Du är skyldig Reggie Fontaine 350 000 för din senaste skapelse. 90 00:08:56,982 --> 00:08:59,691 Du, Jimmy... jag menar James... 91 00:09:01,107 --> 00:09:03,107 Det är bara kortfristigt. 92 00:09:04,149 --> 00:09:07,316 Så du har en rad succéer på gång? 93 00:09:08,649 --> 00:09:12,316 - Jättekul. - Jag bara retas med dig, Max. 94 00:09:12,399 --> 00:09:15,982 Jag lånar dig gärna pengarna för gamla tiders skull. 95 00:09:16,065 --> 00:09:18,107 Tack. 96 00:09:18,191 --> 00:09:21,232 Jag behöver bara en sak i gengäld. 97 00:09:21,316 --> 00:09:24,982 Terry Millers manus Paradise. Jag vill ha det. 98 00:09:25,065 --> 00:09:27,691 Nej, jag... Nej, Jimmy. 99 00:09:27,774 --> 00:09:30,483 Det bästa manus jag nånsin har läst. 100 00:09:30,566 --> 00:09:33,982 Jag skulle garanterat vinna Bästa film. 101 00:09:34,065 --> 00:09:37,858 - Jag kan inte. - Du kan inte producera den själv. 102 00:09:37,982 --> 00:09:42,691 Det skulle kosta tio miljoner dollar. De pengarna skaffar jag lätt. 103 00:09:42,774 --> 00:09:47,774 Du kan aldrig få ihop så mycket. Varför är du så jävla envis? 104 00:09:47,858 --> 00:09:51,691 Det manuset är vad jag lever för. Jag kan inte. 105 00:09:51,774 --> 00:09:56,107 - Har du glömt vem som hittade det åt dig? - Du, men jag har gjort allt jobb. 106 00:09:56,191 --> 00:10:01,608 Vem knullade hans änka för att få rättigheterna? Du? Nej, jag. 107 00:10:01,691 --> 00:10:06,483 - Du hade din chans för många år sen. - Men du ville göra den med Frank Pierce. 108 00:10:06,566 --> 00:10:10,191 - Han är filmstjärna! - Han är helt fel för rollen! 109 00:10:10,274 --> 00:10:14,232 - Han hade förstört filmen. - Den hade åtminstone blivit av! 110 00:10:18,566 --> 00:10:23,065 350 000 dollar, Max. Jag skriver checken nu på en gång. 111 00:10:24,191 --> 00:10:27,816 Jag får manuset och du slipper gräva din egen grav. 112 00:10:27,900 --> 00:10:30,691 Jag kan inte gå med på det. 113 00:10:32,858 --> 00:10:37,232 - 500 000 dollar, Max. - Absolut inte. Jag kan inte. 114 00:10:39,191 --> 00:10:41,065 750 000. 115 00:10:43,483 --> 00:10:45,441 Jag kan inte. 116 00:10:47,065 --> 00:10:50,357 Okej. En miljon dollar, Max. 117 00:10:53,691 --> 00:10:55,441 En miljon... 118 00:10:56,691 --> 00:11:00,274 Nej, nej, nej. Jag kan inte. 119 00:11:00,357 --> 00:11:05,566 Så fan heller att du får det manuset! Varenda scen är perfekt. 120 00:11:05,649 --> 00:11:09,483 Du är inte värdig det. Jag låter dig aldrig få det. 121 00:11:09,566 --> 00:11:13,481 Du bara förstör det, som med Frank Pierce. 122 00:11:13,524 --> 00:11:19,483 - Måste du förödmjuka mig så här? - Då gör jag den med Walter när du är död. 123 00:11:19,566 --> 00:11:24,107 Hellre testamenterar jag manuset till Ed Wood! 124 00:11:24,191 --> 00:11:27,065 Hälsa Reggie från mig, din envisa jävel! 125 00:11:27,149 --> 00:11:29,858 Det du gör är skräp! 126 00:11:29,982 --> 00:11:32,065 Jag vinner Oscars! 127 00:12:06,399 --> 00:12:07,691 God morgon. 128 00:12:10,316 --> 00:12:14,440 - Vad är det här? - En konstig present från Jimmy Moore. 129 00:12:14,483 --> 00:12:17,232 - Har nån dött? - Inte vet jag. 130 00:12:17,316 --> 00:12:19,608 Och så skickade han det här. 131 00:12:20,982 --> 00:12:24,566 Varför i helvete skickar han en spade och en säck lut? 132 00:12:25,483 --> 00:12:28,566 Det är ett internt skämt. 133 00:12:28,649 --> 00:12:32,316 - Har du lust att berätta det? - Nej. Några meddelanden? 134 00:12:33,483 --> 00:12:36,024 Ja, Reggie Fontaine. 135 00:12:36,107 --> 00:12:39,900 Han sa bara '48 timmar'. Vad fan ska det betyda? 136 00:12:40,024 --> 00:12:43,691 - Inte vet jag. - Det är mycket du inte vet i dag. 137 00:12:46,483 --> 00:12:48,191 Walter... 138 00:12:48,274 --> 00:12:51,316 Du är min systerson. 139 00:12:51,399 --> 00:12:55,816 Om något, Gud förbjude, skulle hända mig, blir allt det här ditt. 140 00:12:57,274 --> 00:13:00,274 Så du har rätt att få veta vad som pågår. 141 00:13:01,858 --> 00:13:06,649 Vi vet båda två att Jimmy Moore alltid har varit ute efter Paradise. 142 00:13:06,733 --> 00:13:11,107 Och i går kväll gav han mig ett erbjudande för manuset. 143 00:13:11,191 --> 00:13:14,524 - Hur mycket? - Väldigt mycket. 144 00:13:15,691 --> 00:13:18,065 En miljon dollar. 145 00:13:19,107 --> 00:13:21,816 - En miljon? Vad sa du? - Vad tror du? 146 00:13:21,900 --> 00:13:24,481 - Att du sa ja. - Jag sa nej. 147 00:13:24,524 --> 00:13:27,191 Va?! Det är en miljon dollar. 148 00:13:27,274 --> 00:13:31,441 - Vad vore vi utan mina drömmar? - Rika! 149 00:13:34,191 --> 00:13:36,816 Nej, nej, Walter. 150 00:13:36,900 --> 00:13:43,399 Walter, Paradise är ett av de bästa manus som nånsin har skrivits. 151 00:13:43,483 --> 00:13:45,440 Vi skulle vinna Oscars. 152 00:13:45,483 --> 00:13:51,149 Du och jag skulle stå där uppe på scenen och buga och tacka varandra. 153 00:13:51,232 --> 00:13:53,483 Men en miljon dollar! 154 00:13:53,566 --> 00:13:59,107 Vi skulle bli skuldfria och vara uppe i smöret! Vi kan göra ett dussin filmer. 155 00:13:59,191 --> 00:14:03,691 Han får inte göra filmen som jag har jobbat så jävla hårt för. 156 00:14:03,774 --> 00:14:08,357 Varför ska han få äran för den när jag har gjort allt jävla jobb! 157 00:14:08,441 --> 00:14:10,399 Jag, jag, jag! 158 00:14:10,483 --> 00:14:12,900 Fattar du det? Jag! 159 00:14:13,024 --> 00:14:16,357 Jag är inte dum. Jag vet att du är i knipa. 160 00:14:16,441 --> 00:14:22,481 Blommorna, spaden och luten, och nån som säger '48 timmar'. Jag är inte dum. 161 00:14:22,524 --> 00:14:27,065 Du har nog gett en missvisande bild av vår finansiär mr Fontaine. 162 00:14:27,149 --> 00:14:33,149 Vet du, Walter, ibland förbluffar du mig med din slutledningsförmåga. Fantastiskt! 163 00:14:33,232 --> 00:14:37,274 - Var inte så nedlåtande. - Jag är inte nedlåtande. 164 00:14:40,608 --> 00:14:43,691 Okej då! Ja, vi är i knipa. 165 00:14:43,774 --> 00:14:48,274 Det har vi varit förut, och vi hittar alltid en utväg! 166 00:14:48,357 --> 00:14:51,481 Vi är Miracle Motion Pictures. Vad är vårt motto? 167 00:14:51,524 --> 00:14:55,149 Skit i mottot! Du snackade om mirakel i går. 168 00:14:55,232 --> 00:14:59,274 Att vi måste känna igen dem när de uppenbarar sig. 169 00:14:59,357 --> 00:15:02,024 Jag ska säga dig vad som är ett mirakel: 170 00:15:02,107 --> 00:15:07,357 Att Jimmy Moore vill betala dig en miljon dollar för ett korkat manus! 171 00:15:07,441 --> 00:15:09,691 Hur kan du kalla det korkat? 172 00:15:09,774 --> 00:15:14,107 Ta tillbaka det! Du har också jobbat med det. 173 00:15:14,191 --> 00:15:18,649 Var praktisk för en gångs skull. Sälj manuset och ta pengarna. 174 00:15:18,733 --> 00:15:24,691 Titta på det här stället! Få ordning på ditt liv medan du har det i behåll. 175 00:15:24,774 --> 00:15:28,316 Snälla du! Bete dig som en vuxen. 176 00:15:36,316 --> 00:15:38,774 Är vi överens om 1 200 000? 177 00:15:45,065 --> 00:15:46,399 Ja. 178 00:15:48,232 --> 00:15:51,232 Jag är stolt över dig. Du beter dig som en vuxen. 179 00:15:51,316 --> 00:15:54,232 Precis vad jag sa, Jimmy! 180 00:15:54,316 --> 00:15:56,483 James. 181 00:15:56,566 --> 00:16:00,566 Ni får kontraktet klockan sex i kväll. 182 00:16:01,733 --> 00:16:04,608 Och apropå att bete sig som en vuxen: 183 00:16:04,691 --> 00:16:07,357 Här är ett förskott. 184 00:16:07,441 --> 00:16:12,566 350 000 dollar. 185 00:16:12,649 --> 00:16:18,065 Så att du kan ta hand om ditt... finansiärproblem. 186 00:16:20,483 --> 00:16:22,483 Ta den, Max! 187 00:16:22,566 --> 00:16:26,024 Som sagt: bete dig som en vuxen. 188 00:16:44,900 --> 00:16:47,649 - Han skojar väl? - Nej. 189 00:16:47,733 --> 00:16:50,816 Skojar du inte, Max? 190 00:16:50,900 --> 00:16:53,982 Hör du, sluta nu! 191 00:16:54,065 --> 00:16:57,024 Vi hittar ett annat toppenmanus åt dig. 192 00:16:59,024 --> 00:17:02,316 Kom till inspelningen. Det är första dagen. 193 00:17:02,399 --> 00:17:06,691 Frank Pierce kommer att göra ett suveränt stunt. 194 00:17:06,774 --> 00:17:10,566 - Han är min favoritskådis. - Han ska få huvudrollen i Paradise. 195 00:17:12,316 --> 00:17:15,399 Vad roligt! Vi älskar Frank Pierce. 196 00:17:16,316 --> 00:17:21,982 Nu går vi och tittar på hans stunt. - Jag vill gärna träffa Frank Pierce. 197 00:17:22,065 --> 00:17:25,524 - Säkert att du inte skojar? - Nu ska vi träffa Frank Pierce. 198 00:17:25,608 --> 00:17:28,733 Låt mig spänna fast dig, Frank. 199 00:17:28,816 --> 00:17:30,900 Här, raring. 200 00:17:31,024 --> 00:17:34,982 Sa jag att jag har köpt en ny Oldsmobile 442? 201 00:17:35,065 --> 00:17:38,149 Med en vass 455:a under huven. 202 00:17:38,232 --> 00:17:42,858 Snuten jagade mig på Laurel i går kväll, men de hade inte en chans. 203 00:17:45,316 --> 00:17:49,481 - En riktig filminspelning! - Såna har du sett förut. 204 00:17:49,524 --> 00:17:53,858 - Där är Frank Pierce! - Jajamän. Vill du säga hej? 205 00:17:53,982 --> 00:17:57,774 - Jag vill inte tränga mig på. - Jag sa att du skulle komma. 206 00:17:57,858 --> 00:18:01,858 - Han sa att det bara är att gå fram. - Jag är strax tillbaka. 207 00:18:03,316 --> 00:18:06,649 - Frank är fel för Paradise. - Han är filmstjärna. 208 00:18:06,733 --> 00:18:11,316 En av världens största. Med honom får filmen automatiskt grönt ljus. 209 00:18:11,399 --> 00:18:17,316 Han har inte djupet huvudrollen kräver. Det handlar om drömmar, om själen - 210 00:18:17,399 --> 00:18:21,440 - om en man som vägrar anpassa sig... 211 00:18:21,483 --> 00:18:24,691 Ursäkta att jag stör. Walter Creason. James sa... 212 00:18:24,774 --> 00:18:28,191 Hörni, kan vi låsa här? Var är vakterna? 213 00:18:28,274 --> 00:18:33,481 Nej, jag är James Morris affärspartner... vän... bekant. 214 00:18:33,524 --> 00:18:37,149 Just det, Jimmys kompis! Trevligt att träffas. 215 00:18:37,232 --> 00:18:42,274 - Ja, jag kan den satans storyn. - Det här är mitt brev till världen. 216 00:18:42,357 --> 00:18:45,858 Hur många fler filmer kan jag göra? 217 00:18:45,982 --> 00:18:51,274 Snälla du, vi kan inte ha nån som Frank. Han är totalt fel. 218 00:18:51,357 --> 00:18:57,274 Det ska vara nån som är missnöjd och vill ha en bättre värld, ett bättre liv. 219 00:18:57,357 --> 00:18:59,649 Som är plågad och alienerad - 220 00:18:59,733 --> 00:19:03,816 - men till slut tvingas att konfrontera sina egna demoner. 221 00:19:04,649 --> 00:19:08,649 - Du låter klippt och skuren för rollen. - Ja. Va...? 222 00:19:08,733 --> 00:19:13,316 Får jag skaka din hand? Jag är ditt största fan. Snälla... 223 00:19:13,399 --> 00:19:16,858 - Vänta, du är inte fastspänd! - Lugna ner dig. 224 00:19:16,982 --> 00:19:18,441 Du... 225 00:19:19,274 --> 00:19:23,691 - Jag har gjort det här förr. - Frank Pierce kan sina saker. 226 00:19:23,774 --> 00:19:27,232 Snälla, ta inte honom. Jag gör vad som helst. 227 00:19:27,316 --> 00:19:32,691 Vad har hänt med dig? Den Max jag kände kunde döda för att få sin film gjord. 228 00:19:32,774 --> 00:19:36,858 - Hys respekt för min ålder! - Svik mig inte nu igen. 229 00:19:36,982 --> 00:19:40,316 Du är pinsam, Max. Det här är patetiskt. 230 00:19:40,399 --> 00:19:43,440 Kan jag få din autograf? 231 00:19:43,483 --> 00:19:46,191 - Snälla. - Visst. 232 00:19:46,274 --> 00:19:49,065 Bara släpp det, Max. 233 00:19:51,483 --> 00:19:54,483 Det är mitt brev till världen. Snälla du. 234 00:19:54,566 --> 00:20:00,107 - Nej. Jag ger rollen till Frank Pierce. - Ta dig i röven, ditt as! 235 00:20:00,191 --> 00:20:03,191 - Här har du en penna. - Lägg av! 236 00:20:10,357 --> 00:20:12,065 Frank! 237 00:20:16,524 --> 00:20:17,858 Frank! 238 00:20:23,357 --> 00:20:25,858 Dags för lunchrast... 239 00:20:29,441 --> 00:20:31,816 Vilken underbar dag! 240 00:20:31,900 --> 00:20:35,316 Jag såg just en filmstjärna trilla av! 241 00:20:36,566 --> 00:20:41,191 - Walter, såg du hans min? - Franks? 242 00:20:41,274 --> 00:20:43,774 Hur skulle du kunna se den? 243 00:20:43,858 --> 00:20:47,982 Jimmys, när han såg sina drömmar krossas som Franks skalle. 244 00:20:48,065 --> 00:20:53,191 Den minen var så jävla obetalbar! Obetalbar! 245 00:20:53,274 --> 00:20:55,608 Jag älskade den! 246 00:20:55,691 --> 00:21:01,483 Och jag har dig att tacka. Du fick mig att göra affär, annars hade det aldrig hänt. 247 00:21:01,566 --> 00:21:03,774 - Åh, Gud! - Just det. 248 00:21:03,858 --> 00:21:08,107 Såna här gånger börjar jag tro på den store killen där uppe. 249 00:21:08,191 --> 00:21:10,733 Det du säger är vidrigt! 250 00:21:10,816 --> 00:21:14,191 Schadenfreude, kallar tyskarna det. 251 00:21:14,274 --> 00:21:19,149 Att glädjas åt andras olycka. Typiskt tyskar att ha ett ord för det. 252 00:21:19,232 --> 00:21:22,440 Det här måste firas. Jag tänker supa till. 253 00:21:22,483 --> 00:21:27,481 - Jag kommer att spy. - Gör som du vill. Jag tänker festa loss. 254 00:21:27,524 --> 00:21:29,232 Fira! 255 00:21:30,316 --> 00:21:32,816 Nu kommer det. Kom, Walter! 256 00:21:32,900 --> 00:21:36,774 - Jag vill inte se det. - Du måste. Det ingår i läkeprocessen. 257 00:21:36,858 --> 00:21:40,691 Sorgliga nyheter. Hollywood sörjer en av de sina. 258 00:21:40,774 --> 00:21:46,357 Frank Pierce, känd för att göra sina egna stunt, omkom vid ett fall i dag. 259 00:21:47,982 --> 00:21:52,107 Ja, vi är helt enkelt... chockade. 260 00:21:52,191 --> 00:21:56,316 Kan du fatta att den idioten får det att handla om sig själv? 261 00:21:56,399 --> 00:21:59,566 Du är ett svin, din lilla skitskalle! 262 00:21:59,649 --> 00:22:02,982 Jag skulle också vilja säga - 263 00:22:03,065 --> 00:22:08,232 - att hela produktionen... vi lägger ner den. 264 00:22:08,316 --> 00:22:10,524 Fy fan, vilken hycklare! 265 00:22:13,149 --> 00:22:18,566 Frank, jag älskar dig. 266 00:22:18,649 --> 00:22:20,274 Hörde du? 267 00:22:20,357 --> 00:22:25,608 Vems film föll samman den här gången, din skithög? Din. Den föll, fattar du? 268 00:22:26,483 --> 00:22:32,274 Eftersom Pierce gjorde sina egna stunt var han försäkrad för fem miljoner dollar. 269 00:22:32,357 --> 00:22:36,065 James Moore planerar att donera en del... 270 00:22:36,149 --> 00:22:41,481 Fem miljoner dollar, herregud... Det aset kammar hem fem miljoner! 271 00:22:41,524 --> 00:22:46,483 Utan att spela in en enda jävla filmruta tjänar han fem miljoner dollar! 272 00:22:46,566 --> 00:22:51,191 Jag är besegrad. Han är djävulen. Jag har inte nog med vigvatten - 273 00:22:51,274 --> 00:22:57,316 - krucifix och vitlök för att slåss mot den där jävla ormen! - Din satans skurk! 274 00:22:57,399 --> 00:22:59,649 Vilken jävla skurk! 275 00:22:59,733 --> 00:23:05,107 Fy fan, här bor jag i ett råtthål, och du, din jävla hycklare... 276 00:23:05,191 --> 00:23:07,733 Du kommer att få en stroke. 277 00:23:07,816 --> 00:23:10,440 Ja, gode Gud, ge mig en stroke! 278 00:23:10,483 --> 00:23:13,858 Låt mig dö här och nu! 279 00:23:13,982 --> 00:23:19,065 - Det här är så jävla orättvist! - Nån knackar på, lugna ner dig. 280 00:23:19,149 --> 00:23:21,900 - Hej. - Till mr Barber från James Moore. 281 00:23:22,024 --> 00:23:24,691 Vänta ett ögonblick. Tack. 282 00:23:25,774 --> 00:23:27,691 Spiken i kistan. 283 00:23:27,774 --> 00:23:31,816 Ge mig en penna, så jag kan hugga ihjäl mig. 284 00:23:31,900 --> 00:23:37,149 Du tänker på fel sätt. Du lever dig inte in i James situation. 285 00:23:37,232 --> 00:23:42,107 Minns du i Mördarnunnorna när Burnettes dräkt började brinna? 286 00:23:42,191 --> 00:23:48,107 Tänk om hon hade dött, och allt du hade var en ynka försäkringscheck. 287 00:24:03,065 --> 00:24:07,524 - Vet du vad? Du har rätt, som alltid. - Tack. 288 00:24:14,357 --> 00:24:18,524 VÄNLIGEN SKIT NER DIG! MAX BARBER 289 00:24:18,608 --> 00:24:20,232 Då så. 290 00:24:21,107 --> 00:24:23,774 Nu skickar vi tillbaka det till James. 291 00:24:24,733 --> 00:24:28,065 Du gjorde det! Det trodde jag inte. 292 00:24:28,149 --> 00:24:30,566 Självklart gör jag det. 293 00:24:32,483 --> 00:24:37,316 Här. Vänta! Vi ger den unge mannen rejält med dricks för besväret. 294 00:24:37,399 --> 00:24:38,982 Visst. 295 00:24:41,065 --> 00:24:44,483 Varsågod. Det här är till dig. Tack. 296 00:24:44,566 --> 00:24:48,733 Du skrev på! Jag är stolt över dig. Hur känns det? 297 00:24:48,816 --> 00:24:52,232 Förvånansvärt underbart och uppiggande. 298 00:24:52,316 --> 00:24:57,733 Jag känner mig plötsligt väldigt inspirerad och målmedveten. 299 00:24:57,816 --> 00:25:02,316 Vi ska göra en ny film, och jag vill börja så snart vi kan. 300 00:25:02,399 --> 00:25:06,357 - Vårt största projekt nånsin. - Härligt att du är inspirerad. 301 00:25:06,441 --> 00:25:10,274 Vilket manus vill du filma? 302 00:25:10,357 --> 00:25:12,274 Det blå. 303 00:25:13,608 --> 00:25:18,900 Det blå? Västerns sista revolverman. Det är morbror Eddies manus. 304 00:25:19,024 --> 00:25:22,065 Ja, må han vila i frid. Det blir perfekt. 305 00:25:22,149 --> 00:25:24,774 - Du hatar det manuset. - Hatade. 306 00:25:24,858 --> 00:25:27,982 - Gillar du det nu? - Jag älskar det. 307 00:25:28,065 --> 00:25:32,649 - Inget är mer värdigt att filmas. - Det har jag alltid sagt! 308 00:25:32,733 --> 00:25:38,733 Jag älskar storyn om cowboyen på dekis som får veta att han har indianblod - 309 00:25:38,816 --> 00:25:42,900 - och hjälper sin stam att köra bort de rasistiska stadsborna - 310 00:25:43,024 --> 00:25:46,316 - som bosatt sig på marken de lurat av indianerna. 311 00:25:46,399 --> 00:25:50,649 - En magnifik historia. - Jag trodde inte att du lyssnade på mig. 312 00:25:50,733 --> 00:25:56,733 Självklart lyssnar jag, men ibland tar det tid för orden att sjunka in i skallen. 313 00:25:58,232 --> 00:26:02,774 - Vad sägs, Walter? - Skojar du? Klart att jag är med! 314 00:26:04,774 --> 00:26:08,191 - Nu letar vi rätt på vår stjärna. - Det är dags igen! 315 00:26:13,107 --> 00:26:16,774 - Jag vet inte, de verkar så... - talangfulla? 316 00:26:16,858 --> 00:26:18,982 Gamla. 317 00:26:19,065 --> 00:26:22,232 Det är många farliga stunt i filmen. 318 00:26:22,316 --> 00:26:27,149 Walter, min käre systerson, vem älskar inte att göra comeback? 319 00:26:27,232 --> 00:26:32,024 Vi kommer att ge en av fördettingarna en sista chans att glänsa - 320 00:26:32,107 --> 00:26:37,399 - och ge hans tillgivna publik chansen att återuppleva sin barndom. 321 00:26:37,483 --> 00:26:39,816 Är inte det fint? 322 00:26:40,900 --> 00:26:44,566 - Jo, när du uttrycker det så. - Just det. Kom nu. 323 00:26:51,566 --> 00:26:54,357 - God morgon. - God morgon, mina herrar. 324 00:26:54,441 --> 00:26:59,149 - Söker ni boende här? - Inte direkt. Vi är filmproducenter. 325 00:26:59,232 --> 00:27:03,649 Max Barber och Walter Creason, Miracle Motion Pictures. 326 00:27:03,733 --> 00:27:08,024 Vi söker den manliga huvudrollsinnehavaren till vår nya film. 327 00:27:08,107 --> 00:27:10,858 Sa ni producenter? 328 00:27:10,982 --> 00:27:16,149 Jag har bott 35 år i New York och spelat i 16 Broadwaymusikaler. 329 00:27:16,232 --> 00:27:20,232 Jag sjunger och dansar. Jag har jobbat med Bob Fosse. 330 00:27:20,316 --> 00:27:26,024 Pajas! Ni behöver en riktig skådespelare, inte en gammal sprattelgubbe. 331 00:27:26,107 --> 00:27:32,858 Jag har spelat mot sir Laurence Olivier, Ingrid Bergman och Orson Welles. 332 00:27:32,982 --> 00:27:37,608 - Imponerande. - Vill ni se nåt imponerande? Titta nu. 333 00:27:47,149 --> 00:27:49,191 Mitt hjärta! Hjälp! 334 00:27:50,399 --> 00:27:51,691 Doktorn! 335 00:27:55,274 --> 00:27:58,107 Om han inte är död var det övertygande. 336 00:27:58,191 --> 00:28:03,483 Låt honom dö, bara. Ni behöver en stark kvinnlig rollfigur. 337 00:28:03,566 --> 00:28:06,816 Kvinnan ska nog vara lite yngre. 338 00:28:06,900 --> 00:28:08,733 Jag var barnskådespelare. 339 00:28:08,816 --> 00:28:13,481 Du kanske såg mig i Dead Incans. Jag var med på slutet. Ta mig härifrån! 340 00:28:13,524 --> 00:28:17,858 Följ med till mitt rum, så ska jag visa att jag är rätt för rollen. 341 00:28:19,483 --> 00:28:21,982 Max, en av dem har mig fast. 342 00:28:22,065 --> 00:28:26,566 Jag betalar dig. Lägg mig i bakluckan. Ta med mig. 343 00:28:26,649 --> 00:28:28,900 - Ge fan i mig! - Ta med mig! 344 00:28:29,024 --> 00:28:31,816 Stick! Vi får prata senare. 345 00:28:37,566 --> 00:28:39,733 Fort, in här! 346 00:28:44,900 --> 00:28:46,858 Förlåt att vi stör. 347 00:28:49,149 --> 00:28:52,440 Duke Montana, mannen med den gyllene lasson! 348 00:28:52,483 --> 00:28:55,982 Skulle ni kunna lämna mig i fred? 349 00:28:56,065 --> 00:28:59,274 - Är du Duke Montana? - Ja. - Vad håller du på med? 350 00:28:59,357 --> 00:29:01,566 Dagens parti rysk roulette. 351 00:29:02,691 --> 00:29:07,024 - Det kan bli din död. - Kalla det dödshjälp. 352 00:29:07,107 --> 00:29:10,900 Nån tänker jag döda. Vill du hellre att det blir dig? 353 00:29:11,024 --> 00:29:14,566 Duke! Du kan inte döda oss, vi är producenter. 354 00:29:14,649 --> 00:29:19,816 - Jag har alltid velat döda producenter. - Till och med de som vill ge dig en roll? 355 00:29:19,900 --> 00:29:23,816 - Vad då för roll? - Just det, Duke. Lägg ner revolvern. 356 00:29:23,900 --> 00:29:27,483 Vi vill erbjuda dig huvudrollen i vår nästa film. 357 00:29:29,483 --> 00:29:32,399 - Kan vi ta ett snack? - Visst. 358 00:29:32,483 --> 00:29:34,900 Ursäkta oss. 359 00:29:35,649 --> 00:29:39,982 Erbjuder du honom rollen? Han är ju självmordsbenägen. 360 00:29:40,065 --> 00:29:44,982 Han är en stjärna. Han har jobbat med John Ford och John Huston. 361 00:29:45,065 --> 00:29:51,691 Tänk dig all smärta som har lett fram till att han vill ta livet av sig. 362 00:29:51,774 --> 00:29:56,900 Tänk dig den smärtan i rollfiguren. Det är karisma. Det är djup. 363 00:29:57,024 --> 00:30:00,357 - Det är vansinne. - Nej. Det här fattar inte du. 364 00:30:00,441 --> 00:30:04,483 Jag är inte intresserad. Jag är färdig med det. 365 00:30:04,566 --> 00:30:11,149 Jag har inte lust att göra nån jävla comeback, jag vill bara dö. 366 00:30:13,149 --> 00:30:15,232 Comprende, amigo? 367 00:30:16,357 --> 00:30:19,232 Comprende, amigos? 368 00:30:19,316 --> 00:30:24,107 Duke, jag måste säga dig som erfaren producent - 369 00:30:24,191 --> 00:30:27,357 - att du är perfekt för den här rollen. 370 00:30:27,441 --> 00:30:31,399 - Jag kan inte tänka mig nån bättre. - Vi går, han är nog rädd. 371 00:30:31,483 --> 00:30:35,691 Duke Montana är tamejfan inte rädd! 372 00:30:35,774 --> 00:30:38,858 - Tror ni inte jag klarar det? - Du sa att du var färdig. 373 00:30:38,982 --> 00:30:42,065 - Det avgör jag! - Ja, låt honom avgöra det. 374 00:30:42,149 --> 00:30:46,357 - Han avgjorde det. - Det avgör han - och jag. 375 00:30:46,441 --> 00:30:48,107 Fan! 376 00:31:14,900 --> 00:31:16,900 Jag är med, grabbar. 377 00:31:17,024 --> 00:31:20,149 Jag är... med. 378 00:31:22,608 --> 00:31:23,982 Duke... 379 00:31:25,774 --> 00:31:27,399 - Grattis. - Ja... 380 00:31:38,733 --> 00:31:41,774 Hallå där! Är Bess hemma? 381 00:31:41,858 --> 00:31:44,982 Nej, mr Montana, hon är inte här. 382 00:31:45,774 --> 00:31:49,691 - Kommer hon tillbaka senare? - Nej, hon är bortrest. 383 00:31:52,274 --> 00:31:56,232 Vet du om hon har läst mina brev eller slängt dem? 384 00:31:57,566 --> 00:32:02,399 Nej, vad fan, det var orättvist att fråga. Hälsa bara att jag var här. 385 00:32:02,483 --> 00:32:05,149 Snälla, säg att jag kom förbi. 386 00:32:05,982 --> 00:32:08,774 - Visst. - Okej. 387 00:32:38,649 --> 00:32:42,065 Hej! Ni borde betala hyra. 388 00:32:42,149 --> 00:32:45,149 Jag hoppas du har mina pengar där. 389 00:32:48,399 --> 00:32:53,399 Jag har kycklingwok, revbensspjäll och äggrullar - önskas nåt annat? 390 00:32:53,483 --> 00:32:58,900 Jag vill bara ha mina pengar. Hit med pengarna, så går vi. 391 00:32:59,024 --> 00:33:01,608 Inte på fastande mage, väl? 392 00:33:01,691 --> 00:33:06,649 Killar, ta tallrikar i skåpet där och bestick i lådan här. 393 00:33:06,733 --> 00:33:12,483 Sen ska jag berätta hur du kan tjäna stora pengar. Femdubbelt upp! 394 00:33:12,566 --> 00:33:16,900 Säg inte att du vill att jag ska investera i en filmjävel igen! 395 00:33:17,024 --> 00:33:19,691 Exakt så där lät det förra gången. 396 00:33:19,774 --> 00:33:25,107 Men skillnaden är att den här gången kan jag garantera att du tjänar multum. 397 00:33:25,191 --> 00:33:29,483 - Det garanterade du förra gången. - Samma skitsnack nu igen. 398 00:33:29,566 --> 00:33:33,357 Då ger jag en helt ny garanti. Vad sägs om det? 399 00:33:33,441 --> 00:33:36,149 Nu räcker det. - Stryp honom! 400 00:33:36,232 --> 00:33:39,149 Nej, nej, nej! Snälla, låt bli mig! 401 00:33:40,774 --> 00:33:43,858 Reggie! Lyssna på vad jag har att säga. 402 00:33:43,982 --> 00:33:47,858 Om nån jävla film? Nej. Jag vill bara höra dig kvävas. 403 00:33:47,982 --> 00:33:51,149 Det här kan inte misslyckas. Lyssna! 404 00:33:51,232 --> 00:33:55,566 Du kan krossa min luftstrupe senare, men lyssna! 405 00:33:55,649 --> 00:33:58,357 Okej, Max, du får en minut. 406 00:33:58,441 --> 00:34:01,357 Okej. Jösses! 407 00:34:01,441 --> 00:34:06,900 Jo, jag har ett manus... jag har Duke Montana... 408 00:34:07,024 --> 00:34:10,441 - Duke Montana? - Ja, Duke Montana. 409 00:34:12,733 --> 00:34:15,274 - Lever han? - Ja, nätt och jämnt. 410 00:34:16,733 --> 00:34:19,399 Allt jag behöver för att rigga det här - 411 00:34:19,483 --> 00:34:25,691 - allt jag behöver för att sätta den här garanterade vinstmaskinen i rullning - 412 00:34:25,774 --> 00:34:28,107 - är lite pengar. 413 00:34:29,024 --> 00:34:32,440 - Hur mycket pengar, Max? - En miljon dollar. 414 00:34:32,483 --> 00:34:36,982 - Döda honom. - Nej, nej, nej! Låt mig bara... 415 00:34:38,733 --> 00:34:41,774 Nej, vänta, gör inte så här! 416 00:34:41,858 --> 00:34:47,191 Du lovade att ge mig en minut! Vi ska egentligen inte göra en film. 417 00:34:47,274 --> 00:34:51,024 Det ska se ut så, men det är ett bedrägeri. 418 00:34:51,107 --> 00:34:53,232 Vänta! 419 00:34:58,149 --> 00:35:00,024 Släpp honom. 420 00:35:02,149 --> 00:35:04,316 Kom hit, Maxy. 421 00:35:12,566 --> 00:35:14,483 Slå dig ner. 422 00:35:16,107 --> 00:35:19,608 Nu talar du mitt språk. Vad då för bedrägeri? 423 00:35:19,691 --> 00:35:24,440 Ett bedrägeri! Men det ska se ut som att vi gör en film. 424 00:35:24,483 --> 00:35:28,982 En seriös satsning, ju större desto bättre. En riktig film. 425 00:35:29,065 --> 00:35:33,274 Vi försäkrar Duke Montana, som gör sina egna stunt. 426 00:35:33,357 --> 00:35:37,483 Och första inspelningsdagen - pang! - Dör han i ett stunt - 427 00:35:37,566 --> 00:35:40,691 - och försäkringsbolaget får punga ut. 428 00:35:40,774 --> 00:35:44,649 Och sen är vi rika. Vi är rika! 429 00:36:02,982 --> 00:36:05,274 Sa du att du hade äggrullar? 430 00:36:07,149 --> 00:36:09,399 Plocka fram äggrullarna. 431 00:36:27,107 --> 00:36:30,357 Varför har inte en storproducent en bättre bil? 432 00:36:30,441 --> 00:36:32,982 Jag tror inte på att vara vräkig. 433 00:36:33,065 --> 00:36:36,357 Korruption korroderar kreativiteten. 434 00:36:36,441 --> 00:36:42,274 En jävla film om nunnor som skär folk i småbitar är inte direkt Shakespeare. 435 00:36:42,357 --> 00:36:45,816 - Nu sårar du mig. - Kan man såra en filmproducent? 436 00:36:45,900 --> 00:36:48,566 Hade du nåt mer på hjärtat? 437 00:36:48,649 --> 00:36:52,733 Ja, vem i helvete satsar en miljon på en film - 438 00:36:52,816 --> 00:36:57,481 - med ett gammalt vrak som jag? Det hänger inte ihop. 439 00:36:57,524 --> 00:37:02,858 Max finansierar den själv. Han kom över pengar och satsar allt han har på dig. 440 00:37:02,982 --> 00:37:06,691 - Har du verkligen gjort det? - Jajamän. 441 00:37:08,900 --> 00:37:11,608 - Är du dum? - Nej, inte alls. 442 00:37:11,691 --> 00:37:14,149 Jag tror på dig, Duke Montana. 443 00:37:14,232 --> 00:37:17,982 Din comeback är precis vad världen vill se just nu. 444 00:37:25,858 --> 00:37:29,316 Han är västerns sista revolverman. 445 00:37:29,399 --> 00:37:31,982 Han börjar tackla av. 446 00:37:32,065 --> 00:37:35,774 Skakande händer, dålig syn. 447 00:37:35,858 --> 00:37:42,232 Så jag vill filma allt med en kamera som skakar hela tiden. 448 00:37:42,316 --> 00:37:48,191 Kameran har liksom Parkinsons sjukdom. Parkinson-Krankheit, förstår ni? 449 00:37:48,274 --> 00:37:52,107 Och allt ska vara i oskärpa. 450 00:37:52,191 --> 00:37:54,608 Precis som hans dåliga syn. 451 00:37:54,691 --> 00:38:00,065 Hela filmen ska vara skakig och oskarp. Alltihop, die ganze Zeit. 452 00:38:01,649 --> 00:38:03,649 Ja, det är ju en tanke. 453 00:38:04,816 --> 00:38:08,316 Förtryck, muthafuckas! Det är vad filmen handlar om. 454 00:38:08,399 --> 00:38:13,816 Indianerna är västerns niggrer, förtryckta av vitingarna och deras kavalleri. 455 00:38:13,900 --> 00:38:17,774 När det här vita jävla blekansiktet får veta - 456 00:38:17,858 --> 00:38:22,316 - att han har indianblod i ådrorna, vad gör han då? 457 00:38:22,399 --> 00:38:25,191 Han bejakar sin inre nigger - 458 00:38:25,274 --> 00:38:29,691 - och tar fajten med det imperialistiska statsmaskineriet. Känner ni lukten? 459 00:38:35,065 --> 00:38:37,107 Det luktar Oscar. 460 00:38:40,065 --> 00:38:44,982 Alltså... jag kände att jag verkligen bottnade i berättelsen. 461 00:38:45,065 --> 00:38:47,316 Särskilt i huvudrollen. 462 00:38:48,024 --> 00:38:51,316 Han fick mitt hjärta att brista. 463 00:38:51,399 --> 00:38:54,816 Det var som om hans liv var en lögn - 464 00:38:54,900 --> 00:38:58,900 - som om han hela tiden visste att han var en annan. 465 00:38:59,024 --> 00:39:03,149 Han... kunde bara inte uttrycka det. 466 00:39:05,483 --> 00:39:10,858 Jag känner den rollfiguren. Jag känner den rollfiguren mycket väl. 467 00:39:10,982 --> 00:39:15,816 Och jag vet... att om ni ger mig chansen... 468 00:39:15,900 --> 00:39:19,524 kan jag göra ett lysande jobb. 469 00:39:19,608 --> 00:39:22,316 - Men du är kvinna. - Och? 470 00:39:22,399 --> 00:39:25,816 Det är liksom en killfilm, eller hur? 471 00:39:25,900 --> 00:39:30,274 Ja, mycket revolverdueller, stunt, supande och horande. 472 00:39:30,357 --> 00:39:34,149 Men er film är så mycket mer än bara det. 473 00:39:34,232 --> 00:39:36,858 - Är den? - Ja! 474 00:39:36,982 --> 00:39:39,816 Hon får duga. Ta henne. 475 00:39:39,900 --> 00:39:44,065 - Men det är liksom en killfilm. - Ja. Ta henne. 476 00:39:44,149 --> 00:39:47,566 Men det är en tvättäkta västern, väldigt maskulin. 477 00:39:52,024 --> 00:39:54,858 - Vår stjärna har talat. - Grattis! 478 00:39:54,982 --> 00:39:56,982 Herregud... 479 00:39:57,065 --> 00:40:00,316 Herregud! Tack ska ni ha. 480 00:40:00,982 --> 00:40:02,649 Tack. 481 00:40:02,733 --> 00:40:05,274 Ni kommer inte att bli besvikna. 482 00:40:09,816 --> 00:40:12,232 Tack, mr Montana. 483 00:40:13,900 --> 00:40:18,566 När jag var liten tog pappa med mig på bio för att se er. 484 00:40:18,649 --> 00:40:23,900 När ni syntes på duken sa han: 'Det kallar jag hjälte!' 485 00:40:24,024 --> 00:40:27,441 'Så ser en riktig karl ut.' 486 00:40:29,316 --> 00:40:32,191 Och nu vet jag att han hade rätt. 487 00:40:32,274 --> 00:40:33,858 Tack. 488 00:40:33,982 --> 00:40:36,065 Tack, killar. 489 00:40:40,774 --> 00:40:42,357 Hon får duga. 490 00:40:53,608 --> 00:40:56,816 LONE PINE - KALIFORNIEN 491 00:41:03,483 --> 00:41:06,483 Sitter du här alldeles ensam? 492 00:41:06,566 --> 00:41:10,316 Jag vet inte hur, men du har fixat det nu igen. 493 00:41:10,399 --> 00:41:14,858 - Tack, Walter. - Teamet skulle dö för din skull. 494 00:41:14,982 --> 00:41:17,774 Inget bra ordval, men tack igen. 495 00:41:17,858 --> 00:41:23,774 Miljön, atmosfären, allt är perfekt. Morbror Eddie hade varit stolt över oss. 496 00:41:24,316 --> 00:41:26,483 - Må han vila i frid. - Amen. 497 00:41:26,566 --> 00:41:30,900 Och grädden på moset: såg du den gamla drive in-bion? 498 00:41:31,024 --> 00:41:34,481 Rätt förfallen, men projektorn fungerar. 499 00:41:34,524 --> 00:41:39,065 Vi kan visa dagstagningarna under stjärnorna! Vore inte det häftigt? 500 00:41:39,149 --> 00:41:42,900 - Underbart. - Det gör vi. Absolut. 501 00:41:44,441 --> 00:41:49,982 Jag är så glad. Jag har hört uttrycket men aldrig förstått det förrän nu. 502 00:41:50,065 --> 00:41:55,649 Jag förstår vad 'filmens magi' betyder. Jag är stolt över att vara din partner. 503 00:41:55,733 --> 00:41:58,900 - Skål för framgång! - På ett eller annat vis. 504 00:42:01,065 --> 00:42:03,274 Mr Barber, djurtränaren är här. 505 00:42:04,232 --> 00:42:06,982 - Ursäkta. - Vad spännande! 506 00:42:07,065 --> 00:42:08,982 Hej, mr Barber. 507 00:42:09,065 --> 00:42:12,649 - Är allt bra? - Ja då. Jag tänkte ta mig ett glas. 508 00:42:12,733 --> 00:42:16,065 Bra. Drick hur mycket du vill. Jag bjuder. 509 00:42:16,149 --> 00:42:20,691 - Mycket vänligt. - Inget att tala om. Ett nöje. 510 00:42:20,774 --> 00:42:24,691 - Bjuder ni alla på dricka? - Nej, inte dig. 511 00:42:28,900 --> 00:42:32,357 - Max Barber! Bob Stillwater. - Trevligt att träffas. 512 00:42:32,441 --> 00:42:36,316 - Detsamma. Vet du vad? - Vad? 513 00:42:36,399 --> 00:42:40,107 Här är vår stunthäst, gamle Butterscotch. 514 00:42:40,191 --> 00:42:41,900 Stilig häst. 515 00:42:42,024 --> 00:42:46,065 Han är mer än bara en häst. Butterscotch är en mästare. 516 00:42:46,149 --> 00:42:47,733 En gigant. 517 00:42:47,816 --> 00:42:53,191 En legend bland legender. John Wayne säger att det är den bästa häst han ridit. 518 00:42:53,274 --> 00:42:57,524 - Sa han det? Oj! - Jo du. 519 00:42:57,608 --> 00:43:02,149 Berätta hur många filmer du har gjort med John Wayne. 520 00:43:03,649 --> 00:43:06,566 Det där betyder en... två... 521 00:43:06,649 --> 00:43:10,191 tre... och fyra. Fyra. 522 00:43:11,524 --> 00:43:14,232 Nu ljuger han. - Sluta ljuga! 523 00:43:14,316 --> 00:43:17,191 Han gör det ibland. Jag har koll. 524 00:43:18,691 --> 00:43:22,274 Du vill nog veta allt han kan göra. 525 00:43:22,357 --> 00:43:27,608 - Ja, Bob. Vi pratar över ett par glas. - Precis vad jag tänkte. 526 00:43:29,900 --> 00:43:31,774 Johnny Carson! 527 00:43:34,900 --> 00:43:36,900 Vart fan ska han? 528 00:43:37,024 --> 00:43:38,733 Vart han ska? 529 00:43:38,816 --> 00:43:41,774 Till husvagnen och vila en stund. 530 00:43:41,858 --> 00:43:46,691 Kolla Tonight Show. Don Rickles är gäst. 531 00:43:46,774 --> 00:43:50,524 - Det är hans favorit. - Vem gillar inte Don Rickles? 532 00:43:52,191 --> 00:43:57,774 Imponerande kuse. När jag såg honom sätta av för att kolla på Carson - 533 00:43:57,858 --> 00:44:00,982 - tänkte jag att det var fantastiskt. 534 00:44:01,065 --> 00:44:05,982 Det är bara toppen av isberget. Du skulle se vad han kan. 535 00:44:06,065 --> 00:44:08,691 - Som vad då? - Som vad då? 536 00:44:08,774 --> 00:44:12,149 Om man säger 'pumpa', så bockar han. 537 00:44:12,232 --> 00:44:13,733 Bockar? 538 00:44:16,483 --> 00:44:20,982 Och om man säger 'madrass', så lägger han sig ner. 539 00:44:21,065 --> 00:44:22,566 Snyggt! 540 00:44:24,191 --> 00:44:28,649 - Och om man säger 'raket'... - Vad gör han då? 541 00:44:28,733 --> 00:44:31,399 Kutar som en oljad blixt! 542 00:44:34,691 --> 00:44:37,816 - Jo, och så 'sassafras'. - Vad händer då? 543 00:44:37,900 --> 00:44:40,649 Han stegrar sig. 544 00:44:42,649 --> 00:44:45,733 - Inte illa. - Eller hur? 545 00:44:45,816 --> 00:44:51,816 Jag har hört att det finns ett ord som man bara behöver antyda - 546 00:44:51,900 --> 00:44:54,733 - så blir han helgalen. 547 00:44:55,608 --> 00:44:58,982 Berätta för mig. Jag för det inte vidare. 548 00:44:59,065 --> 00:45:02,399 Nej, det är för farligt. Nån kan bli skadad. 549 00:45:02,483 --> 00:45:05,566 - Jag tar risken. - Är du säker? 550 00:45:06,608 --> 00:45:12,858 - Jag skulle aldrig säga det så han hör. - Lyssna. Om du är så dum... 551 00:45:12,982 --> 00:45:16,149 Det är 'rabarber'. 552 00:45:17,399 --> 00:45:18,982 Vad händer? 553 00:45:19,065 --> 00:45:23,065 Nej, nej, nej! Det vill du inte veta. 554 00:45:23,149 --> 00:45:25,274 Okej, det är galet. 555 00:45:25,357 --> 00:45:27,691 Har du eld, kompis? 556 00:45:28,399 --> 00:45:30,608 Tack, kompis. 557 00:45:33,900 --> 00:45:37,107 Härligt, tusen tack! Har man sett... 558 00:45:37,191 --> 00:45:39,608 Fint för dig. 559 00:45:40,649 --> 00:45:42,483 Ja... 560 00:45:43,566 --> 00:45:46,316 Skål för Butterscotch! 561 00:45:52,858 --> 00:45:58,191 Fantastisk häst. Jag ska bara göra några anteckningar om inspelningen i morgon. 562 00:46:12,441 --> 00:46:15,232 - Jag ska be att få tacka dig. - Varför då? 563 00:46:15,316 --> 00:46:19,440 Jag vill inte vara otacksam. Jag har varit besvärlig. 564 00:46:19,483 --> 00:46:23,649 De flesta producenter är ena riktiga svin. 565 00:46:23,733 --> 00:46:29,816 De skulle sälja morsan för en skinkmacka, men du är annorlunda. 566 00:46:29,900 --> 00:46:34,191 - Tack, Duke. - Utan dig hade jag legat i graven nu. 567 00:46:40,065 --> 00:46:43,316 Kalispell, utanför Whitefish. Är stället bekant? 568 00:46:43,399 --> 00:46:44,816 Nej. 569 00:46:44,900 --> 00:46:47,982 Farsgubben uppfostrade mig till bonde, inte cowboy. 570 00:46:48,065 --> 00:46:54,316 Vi odlade vete, korn, linser, vitlök... 571 00:46:54,399 --> 00:46:57,900 Sockerbetor stora som pumpor, gjorde egen sarsaparilla. 572 00:46:58,024 --> 00:47:02,274 Säger du? Du, jag måste skriva ner några viktiga grejer nu. 573 00:47:02,357 --> 00:47:04,524 Kan inte Walter hjälpa dig? 574 00:47:04,608 --> 00:47:09,481 Det jag talar om är doften av rhododendron, mr Barber. 575 00:47:09,524 --> 00:47:12,733 Prärievargens övergivna ylande... 576 00:47:12,816 --> 00:47:16,816 Flathead-indianer, Missouri Breaks... 577 00:47:16,900 --> 00:47:18,900 - Vad fint... - Wigwams. 578 00:47:19,816 --> 00:47:23,774 - Jag hänger nog inte riktigt med. - Jo, det jag vill säga... 579 00:47:23,858 --> 00:47:28,107 är att du är som en klunk rent källvatten - 580 00:47:28,191 --> 00:47:32,274 - efter en lång ritt över den torra prärien. 581 00:47:32,357 --> 00:47:34,065 Tack. 582 00:47:36,191 --> 00:47:38,274 Oj, förlåt. Här... 583 00:47:39,649 --> 00:47:42,024 Tack för hjälpen. 584 00:47:44,316 --> 00:47:45,649 Tack. 585 00:48:07,399 --> 00:48:09,483 - Där borta. - Perfekt! 586 00:48:09,566 --> 00:48:12,524 Är du säker? Det är ju direkt motljus. 587 00:48:12,608 --> 00:48:17,065 Jag vill ha ljuset bakifrån. Det ska stråla om honom. 588 00:48:17,149 --> 00:48:18,982 Ställ kameran här. 589 00:48:19,065 --> 00:48:23,107 Alla vagnarna är bruna. Ska vi inte ha lite färg nånstans? 590 00:48:23,191 --> 00:48:25,524 Nej, de ska se verkliga ut. 591 00:48:25,608 --> 00:48:29,149 Smutsiga. Som vagnar som färdats miltals över slätterna. 592 00:48:29,232 --> 00:48:33,357 Mer brunt. Vad ska ni ha mig till? 593 00:48:33,441 --> 00:48:37,024 - Då gör vi klart filmen... - Det är ju första tagningen. 594 00:48:37,107 --> 00:48:40,274 Ja, ett steg närmare slutet, menar jag. 595 00:48:40,357 --> 00:48:42,691 - Vi måste prata säkerhet. - Bra idé. 596 00:48:42,774 --> 00:48:44,524 - Nu, alltså. - Duke. 597 00:48:45,566 --> 00:48:49,065 Det är dags. Hoppar du upp på Butterscotch? 598 00:48:49,149 --> 00:48:51,649 Kommer. 599 00:49:00,316 --> 00:49:05,232 - Var är Bob? - Han är dålig i dag, men det är lugnt. 600 00:49:09,524 --> 00:49:12,316 Är det där säkert? 601 00:49:12,399 --> 00:49:16,691 Jag har inte råkat ut för nån olycka på över ett år. 602 00:49:16,774 --> 00:49:23,691 - Du har inte filmat på ett och halvt år. - Vi har Hollywoods bästa sjukvårdare. 603 00:49:29,649 --> 00:49:31,024 Madrass. 604 00:49:43,733 --> 00:49:48,399 Nästa gång tar du reda på fakta innan du pratar skit om mig. 605 00:49:48,483 --> 00:49:50,524 Förlåt. 606 00:49:54,858 --> 00:49:59,483 - Säkert att du klarar av stunten, Duke? - Klart han gör. Det är Duke Montana. 607 00:49:59,566 --> 00:50:02,024 Det kommer att gå bra. 608 00:50:03,191 --> 00:50:05,316 Du är stilig på hästryggen. 609 00:50:09,774 --> 00:50:11,566 Nu gör vi film. 610 00:50:14,816 --> 00:50:18,232 - Fan, min häst! - På era platser! 611 00:50:18,316 --> 00:50:19,733 Pass på! 612 00:50:19,816 --> 00:50:23,232 - Megan, jag har en idé... - Visst, Max. 613 00:50:23,316 --> 00:50:27,733 I stället för ett vanligt hopp, ska vi inte göra nåt spektakulärt? 614 00:50:27,816 --> 00:50:29,316 Fortsätt. 615 00:50:29,399 --> 00:50:31,900 Det här är ju Dukes återkomst - 616 00:50:32,024 --> 00:50:36,232 - så varför inte låta honom hoppa genom en vägg av eld? 617 00:50:36,316 --> 00:50:39,982 Vagnarna brinner, han hoppar genom elden - 618 00:50:40,065 --> 00:50:44,566 - flyger i luften och landar i närbild. 619 00:50:44,649 --> 00:50:47,982 - Det låter väldigt farligt. - Det låter toppen! 620 00:50:48,774 --> 00:50:53,649 - Tänd eld på vagnarna! - Då blir det åtminstone lite färg. 621 00:50:53,733 --> 00:50:57,649 Det är ju väldigt farligt. Normalt brukar vi repetera... 622 00:50:57,733 --> 00:51:02,441 Walter, Walter... Jag vet vad jag gör. Håll inte på. 623 00:51:08,900 --> 00:51:12,858 Pass på... och börja! 624 00:52:18,483 --> 00:52:20,232 Duke! Sjukvårdare! 625 00:52:21,357 --> 00:52:24,481 Nu har ödet gripit in... 626 00:52:24,524 --> 00:52:27,357 Jag ser dödsrunan i Variety framför mig. 627 00:52:27,441 --> 00:52:32,649 'Duke Montana dog med stövlarna på.' Levde han nu, skulle han säga... 628 00:52:32,733 --> 00:52:34,858 Var fan är hästjäveln? 629 00:52:36,441 --> 00:52:39,232 Duke? Herregud, du lever! 630 00:52:39,316 --> 00:52:41,524 Där är du. 631 00:52:41,608 --> 00:52:46,399 Åker jag av igen tar jag till knytnävarna, begriper du det? 632 00:52:46,483 --> 00:52:49,982 Då kör vi igen! Kostym! 633 00:52:50,065 --> 00:52:52,149 - Du får vara beredd. - Är du säker? 634 00:52:52,232 --> 00:52:56,107 Ja, för fan. Jag ska bara prata med regissören. 635 00:52:57,483 --> 00:53:00,608 - Det var nära ögat. - Ja, det var det. 636 00:53:00,691 --> 00:53:04,399 Det kunde ha slutat i riktig tragedi. 637 00:53:04,483 --> 00:53:06,900 - Vilken tur vi hade. - Ja, det hade vi. 638 00:53:07,024 --> 00:53:10,316 - Då gör vi om tagningen! - På era platser! 639 00:53:10,399 --> 00:53:12,065 Och... 640 00:53:12,149 --> 00:53:13,774 börja! 641 00:53:59,608 --> 00:54:01,065 Tack! 642 00:54:01,149 --> 00:54:02,816 Perfekt! 643 00:54:03,816 --> 00:54:05,816 Då tar vi nästa! 644 00:54:08,024 --> 00:54:11,316 Ska vi inte göra en tagning till? 645 00:54:11,399 --> 00:54:16,024 Kanske en kraftigare brand, för effektens skull. 646 00:54:16,107 --> 00:54:18,774 - Vi kan väl försöka? - Nej, jag är nöjd. Vi går vidare. 647 00:54:18,858 --> 00:54:22,274 Jag börjar gilla henne. Hon är bestämd. 648 00:54:22,357 --> 00:54:25,524 Duke, bra jobbat. Jag gillar din insats. 649 00:54:25,608 --> 00:54:29,733 Vill du ha nåt att dricka? Rootbeer med sassafras? 650 00:54:32,107 --> 00:54:34,399 Jag gillar inte rootbeer. 651 00:54:34,483 --> 00:54:37,065 Lite lunch då? Vad sägs om linssoppa? 652 00:54:37,149 --> 00:54:39,191 Vore gott. Jag gillar linssoppa. 653 00:54:40,399 --> 00:54:42,649 Eller vad sägs om pumpa? 654 00:54:45,316 --> 00:54:47,774 Med linser? Nej, tack. 655 00:54:51,483 --> 00:54:54,191 Se inte så jäkla nöjd ut! 656 00:54:58,733 --> 00:55:00,900 Råttdjur... 657 00:55:01,024 --> 00:55:02,733 Rapsodi... 658 00:55:07,649 --> 00:55:09,982 Rotor... Ränna... Rabarber. 659 00:55:25,816 --> 00:55:30,316 Morbror Max, hur gick det? Du for iväg som en raket. 660 00:55:36,649 --> 00:55:41,733 Min häst Butterscotch? Är han bara borta? 661 00:55:41,816 --> 00:55:45,566 Den hästen såg upp till mig som en far. 662 00:55:45,649 --> 00:55:47,774 För mig var han som en son. 663 00:55:47,858 --> 00:55:51,065 - Ingen fara, vi har försäkring. - Försäkring? 664 00:55:51,149 --> 00:55:54,107 Förstår du inte att min häst är ovärderlig? 665 00:55:54,191 --> 00:55:58,232 Jag tänker stämma dig. Och dig. 666 00:55:58,316 --> 00:56:03,524 Och alla som är finansiellt ansvariga för den här katastrofen. 667 00:56:10,357 --> 00:56:12,982 - Vad är det för fel på honom? - Vet inte. 668 00:56:13,065 --> 00:56:17,191 Annars var det ju en av våra bästa inspelningsstarter. 669 00:56:17,274 --> 00:56:20,649 Bästa? Vad pratar du om? 670 00:56:20,733 --> 00:56:26,065 Hästen är bortsprungen, vi blir stämda, jag åkte på en spark... 671 00:56:26,149 --> 00:56:30,900 - Och Duke Montana är fortfarande... - Lika bra som förr? Han var otrolig. 672 00:56:31,024 --> 00:56:34,733 - Och Megan fick fantastiska bilder. - Vad fan vet hon? 673 00:56:34,816 --> 00:56:38,065 Du ville ju ha henne som regissör. 674 00:56:38,149 --> 00:56:43,399 Jag vill inte snacka med nån. Inte ens om det är Jesus Kristus på ett kors. 675 00:56:43,483 --> 00:56:46,608 Jag svarar. Hallå? 676 00:56:46,691 --> 00:56:49,024 - Reggie Fontaine. - Hit med luren. 677 00:56:49,107 --> 00:56:50,483 Tjenare, Reggie. 678 00:56:51,441 --> 00:56:53,900 Hur är det? Tack för att du ringer. 679 00:56:54,024 --> 00:56:56,858 Och cowboyen... 680 00:56:56,982 --> 00:57:00,608 - Är han död? - Ja. Eller nja... 681 00:57:00,691 --> 00:57:04,316 Vad menar du? Han skulle ju vara död till lunch. 682 00:57:04,982 --> 00:57:08,274 Död! Som William Holden i Sunset Boulevard. 683 00:57:08,357 --> 00:57:12,399 Han var i toppform i dag, faktiskt. 684 00:57:12,483 --> 00:57:16,982 Du skulle ha sett. Han hoppade med hästen som en 50-åring. 685 00:57:17,065 --> 00:57:19,440 Det var jättekul att se. 686 00:57:19,483 --> 00:57:23,483 Den där skiten vill jag inte höra! Jag vill höra att han dog! 687 00:57:24,232 --> 00:57:28,649 Det kommer att hända, Reggie. I morgon har vi en scen på en repbro. 688 00:57:28,733 --> 00:57:34,733 Du har aldrig sett en så djup avgrund. Livsfarligt. Du ska få se. 689 00:57:34,816 --> 00:57:39,357 Säkrast för dig, för annars ska jag jaga rätt på dig. 690 00:57:39,441 --> 00:57:44,691 Precis som Lefors med Newman och Redford i Butch Cassidy och Sundance Kid. 691 00:57:47,274 --> 00:57:51,440 Tack, Reggie. Tack för att du ringde. Schysst av dig. 692 00:57:51,483 --> 00:57:55,774 Reggie, jag har ju sagt att jag inte litar på den jäveln. 693 00:57:59,608 --> 00:58:01,691 Schysst av honom. 694 00:58:01,774 --> 00:58:04,566 - Vad fan ringer Reggie Fontaine dig för? - Va? 695 00:58:04,649 --> 00:58:07,399 Varför ringer Reggie Fontaine dig? 696 00:58:07,483 --> 00:58:12,316 - Jag gillar inte din ton. - Ledsen, men varför han ringde han? 697 00:58:12,399 --> 00:58:15,232 - Vad tror du? - Ingen aning, så jag frågar. 698 00:58:15,316 --> 00:58:19,733 - Jo, för nu går väl ryktet. - Vilket rykte? 699 00:58:19,816 --> 00:58:26,024 Jo, det som varenda producent vill höra efter första inspelningsdagen. 700 00:58:26,107 --> 00:58:28,481 - Vad då för jäkla rykte? - Succé. 701 00:58:28,524 --> 00:58:30,649 - Nej. - Jo, Walter. Succé. 702 00:58:32,232 --> 00:58:36,149 Det är det vi har på gång. En succé. Ryktet går redan. 703 00:58:36,232 --> 00:58:38,982 Folk som har koll pratar. 704 00:58:39,065 --> 00:58:42,816 Det sprider sig med vindens fart överallt i Drömfabriken. 705 00:58:42,900 --> 00:58:47,524 Nu försöker mr Fontaine ställa sig in hos mig igen - 706 00:58:47,608 --> 00:58:51,733 - men du hörde ju. Jag var trevlig, men bad honom att dra åt helvete. 707 00:58:51,816 --> 00:58:53,816 Ja! 708 00:58:53,900 --> 00:58:56,858 En succé! Jag visste det. 709 00:58:56,982 --> 00:59:01,691 Jag är stolt över dig, även om jag trodde att du höll på med nåt skumt igen. 710 00:59:02,733 --> 00:59:05,982 - Jag förlåter dig den här gången. - Tack. 711 00:59:52,649 --> 00:59:56,441 Vi väntar på huvudrollsinnehavaren, så du får vänta lite. 712 00:59:58,483 --> 01:00:02,149 - Snyggt jobb med bron. - Visst, brunt igen. 713 01:00:02,232 --> 01:00:04,232 Nej, det är jättefint. 714 01:00:04,316 --> 01:00:06,982 Ledsen, men jag är faktiskt ihop med nån. 715 01:00:09,483 --> 01:00:12,816 - Kan vi ta ett snack? - Vad kan vi hjälpa till med? 716 01:00:12,900 --> 01:00:16,982 - Hur ska jag säga det här... - Du kan tala fritt. 717 01:00:17,065 --> 01:00:19,274 Då så. 718 01:00:19,357 --> 01:00:21,816 Jag vill inte gå ut på den där bron. 719 01:00:22,733 --> 01:00:26,024 Det är ju scenen där du går över ravinen - 720 01:00:26,107 --> 01:00:32,149 - till indianernas heliga begravningsplats och väcker din förfaders ande till liv - 721 01:00:32,232 --> 01:00:36,357 - så att både du och publiken förstår att du är indian till en åttondel. 722 01:00:36,441 --> 01:00:39,107 Spelar ingen roll, jag är höjdrädd. 723 01:00:39,191 --> 01:00:42,274 Så den store Duke Montana är höjdrädd? 724 01:00:42,357 --> 01:00:45,900 Där har du skälet till att jag inte berättar om det. 725 01:00:46,024 --> 01:00:51,649 Den här otroligt viktiga scenen kan ju ge dig en Oscar... 726 01:00:51,733 --> 01:00:54,232 Och det vill du ju ha. 727 01:00:54,316 --> 01:00:58,691 Och då kommer du inte undan bron. Du måste gå över. 728 01:00:58,774 --> 01:01:03,816 Lätt för er att säga. Ni får hitta ett annat sätt för mig att ta mig dit. 729 01:01:03,900 --> 01:01:06,191 En liten styrketår kanske hjälper? 730 01:01:06,274 --> 01:01:07,982 - Nej. - Säkert? 731 01:01:08,065 --> 01:01:10,982 - Nej. - Du har rätt, Duke... 732 01:01:11,065 --> 01:01:14,649 Det är lätt för oss att säga, men titta här... 733 01:01:15,816 --> 01:01:17,900 Walter, vad tar du dig till? 734 01:01:18,024 --> 01:01:20,232 - Ingen fara. - Vad håller du på med? 735 01:01:20,316 --> 01:01:23,316 - Ingen fara. - Walter... 736 01:01:23,399 --> 01:01:25,900 Ser du? Det är ofarligt! 737 01:01:26,024 --> 01:01:29,858 Vid kanten, ja. Men ute på mitten då? 738 01:01:31,232 --> 01:01:34,107 - Okej... - Är det här nödvändigt? 739 01:01:34,191 --> 01:01:37,191 - Det är ingen fara. - Är det nödvändigt? 740 01:01:38,733 --> 01:01:41,483 Jag gillar nån som inte bara pratar. 741 01:01:41,566 --> 01:01:45,191 - Ser du att det är säkert nu? - Gå lite längre ut. 742 01:01:45,274 --> 01:01:46,858 Okej... 743 01:01:48,774 --> 01:01:50,649 Nej, Walter! 744 01:01:51,900 --> 01:01:53,858 Walter... 745 01:01:53,982 --> 01:01:55,608 Nu? 746 01:01:55,691 --> 01:01:58,316 Nej, gå längre ut! 747 01:01:58,399 --> 01:02:01,399 Walter! Nu räcker det! 748 01:02:01,483 --> 01:02:04,649 Scenen är inte värd det! Kom tillbaka! 749 01:02:04,733 --> 01:02:09,232 Det är ingen fara, morbror Max! Vi kan inte avbryta nu. 750 01:02:09,316 --> 01:02:12,733 Vi gör världens bästa film! Det är ingen som helst fara! 751 01:02:15,566 --> 01:02:20,149 När nån brinner så där mycket för ett projekt, går jag igång. 752 01:02:20,232 --> 01:02:23,232 Du får din scen, mr Barber. 753 01:02:23,316 --> 01:02:25,816 Du klarar det här, Duke! 754 01:02:29,024 --> 01:02:31,524 Då blir det tagning! 755 01:02:31,608 --> 01:02:33,024 Kameran går! 756 01:02:33,107 --> 01:02:35,774 Och... börja! 757 01:03:15,149 --> 01:03:18,024 - Det blir jättebra... Titta. - Nej... 758 01:03:20,649 --> 01:03:24,191 - Vad då? Det blir jättebra. - Nej... Ja... Visst. 759 01:03:38,149 --> 01:03:41,481 Tack! Tillbaka igen, vi tar om det. 760 01:03:41,524 --> 01:03:43,691 På era platser! 761 01:03:45,399 --> 01:03:49,232 - Sätt fart! - Lyssna på den kvinnliga regissören! 762 01:03:51,065 --> 01:03:54,191 Mach schnell. Kom igen! 763 01:04:00,399 --> 01:04:03,566 Jag har visst kommit över min höjdskräck. 764 01:04:04,649 --> 01:04:07,858 Duke Montana, är inte... 765 01:04:07,982 --> 01:04:10,024 höjdrädd. 766 01:04:11,107 --> 01:04:12,440 Spring! 767 01:04:12,483 --> 01:04:14,900 - Starta kameran, för fan! - Ja, perfekt! 768 01:04:15,982 --> 01:04:17,858 Bort från bron! 769 01:04:26,982 --> 01:04:29,149 Herregud! 770 01:04:29,232 --> 01:04:30,900 Duke! 771 01:05:01,024 --> 01:05:03,566 - Duke Montana! - Bryt! 772 01:05:05,691 --> 01:05:10,608 Jag vet! Säg att du fick med det! Ja! 773 01:05:10,691 --> 01:05:13,900 Duke Montana, vilken kille! 774 01:05:19,524 --> 01:05:21,149 Bra jobbat, Duke. 775 01:05:22,524 --> 01:05:27,733 Jag heter Duke Montana och ska berätta om min gode vän... 776 01:05:27,816 --> 01:05:31,774 från Rio Grande till Klippiga bergen... 777 01:05:34,441 --> 01:05:38,065 - Vem i helvete är Butterscotch? - Va? 778 01:05:38,149 --> 01:05:42,232 Vem i helvete är Butterscotch? 779 01:05:43,441 --> 01:05:45,274 En häst. 780 01:05:45,357 --> 01:05:49,858 Blir jag stämd på en miljon dollar för att du tappat bort en hästjävel? 781 01:05:49,982 --> 01:05:54,900 - Nej, vi ska hitta honom. - Det kan du ge dig fan på! 782 01:05:55,024 --> 01:05:58,566 Och cowboyen? Inte död, gissar jag. 783 01:05:59,483 --> 01:06:00,774 Nej. 784 01:06:01,566 --> 01:06:03,357 Max... 785 01:06:05,441 --> 01:06:08,274 Om du blåser mig... 786 01:06:08,357 --> 01:06:12,816 då svär jag inför Gud Fader att jag kastar ner dig från ett tak. 787 01:06:12,900 --> 01:06:18,440 - Jag lovar, jag gör mitt bästa. - Så svårt är det inte att döda nån! 788 01:06:18,483 --> 01:06:21,357 Men du fattar inte, killen har nio liv. 789 01:06:21,441 --> 01:06:24,608 Skjut honom, stryp honom, förgifta honom. 790 01:06:24,691 --> 01:06:28,274 Skit samma hur, men gör det bara! 791 01:06:29,065 --> 01:06:33,483 Annars kommer jag och gör det själv. Och sen tar jag dig. 792 01:06:33,566 --> 01:06:35,274 Javisst. Hej då. 793 01:06:40,107 --> 01:06:42,149 Den jäveln la på. 794 01:07:03,399 --> 01:07:05,024 Men hej! 795 01:07:05,900 --> 01:07:09,316 Vem kommer här? Butterscotch. 796 01:07:09,399 --> 01:07:12,774 Vad roligt att se dig! Vill du titta på teve? 797 01:07:12,858 --> 01:07:15,858 Rodney Dangerfield, dr Joyce Brothers. 798 01:07:15,982 --> 01:07:20,065 Anthony Newley. 'What kind of fool am I'... 799 01:07:20,149 --> 01:07:22,524 Ingen fara. Kom in. 800 01:07:24,316 --> 01:07:26,274 Vad säger du? 801 01:07:27,357 --> 01:07:31,274 Han är också bra. Honom kommer du att gilla. 802 01:07:31,357 --> 01:07:33,316 Vad är det? 803 01:07:36,065 --> 01:07:38,399 Fan ta dig, Butterscotch. 804 01:07:46,274 --> 01:07:49,524 Så ja. Duktig häst. 805 01:07:53,149 --> 01:07:56,357 Såja. Duktig pålle. 806 01:08:05,399 --> 01:08:08,858 Tack för att du kom tillbaka, Bob. 807 01:08:08,982 --> 01:08:13,816 - Jaså? Jag tänker ändå stämma dig. - Visst, gör som du vill. 808 01:08:13,900 --> 01:08:18,649 - Berätta om Mordecai nu. - En tjur med väldigt fin stamtavla. 809 01:08:24,441 --> 01:08:28,900 Vet du vem han härstammar från? 'El Jefe' José Gonzales. 810 01:08:30,024 --> 01:08:33,024 Och han var inte att leka med. 811 01:08:33,107 --> 01:08:38,357 Tog kål på fjorton matadorer på mindre än tre veckor. 812 01:08:38,441 --> 01:08:42,065 Så Mordecai går till anfall när han ser rött? 813 01:08:43,982 --> 01:08:45,858 Herrejävlar! Kom hit. 814 01:08:45,982 --> 01:08:49,982 Säg aldrig det ordet så att han hör. 815 01:08:50,065 --> 01:08:55,440 Det är bara jag som har styr på honom. Han blir som tokig av den färgen. 816 01:08:55,483 --> 01:09:01,566 - Och se till att varna ditt folk. - Jag har varnat dem för Mordecai. 817 01:09:01,649 --> 01:09:04,982 Vad ska vi ha tjuren till? 818 01:09:05,065 --> 01:09:09,649 I den här scenen slåss ni mot indianerna om tjuren som de stulit av er. 819 01:09:09,733 --> 01:09:12,733 Jag vet, men det verkar ju inte klokt. 820 01:09:12,816 --> 01:09:18,357 Varför skulle en indian stjäla en tjur med tre miljoner bufflar där ute? 821 01:09:18,441 --> 01:09:22,107 Bra poäng. Men nu fokuserar vi på scenen. 822 01:09:22,191 --> 01:09:27,649 - Men berätta om tjuren... - Det är en stunttjur. Helt ofarlig. 823 01:09:27,733 --> 01:09:30,649 Låter svajigt. Löjligt. 824 01:09:30,733 --> 01:09:34,524 Det är nytt, Duke. Du har varit borta rätt länge. 825 01:09:34,608 --> 01:09:38,399 Det här är det senaste. 826 01:09:38,483 --> 01:09:42,232 Var har du den där stora, fina, röda hatten jag gav dig? 827 01:09:42,316 --> 01:09:46,232 Jag föredrar min hatt. Lillkillen fick den. 828 01:09:46,316 --> 01:09:48,191 Vilken kille? 829 01:09:48,274 --> 01:09:50,481 - Walter. - Ja. 830 01:09:50,524 --> 01:09:53,065 - Vad är det för unge? - Megan fick en bra idé. 831 01:09:53,149 --> 01:09:57,816 I stället för att Duke går emot tjuren, så räddar han Lyle därborta först. 832 01:09:58,982 --> 01:10:00,982 - Va?! - Spännande, va? 833 01:10:01,065 --> 01:10:04,900 - Varför har du inte sagt nåt? - Du kommer att älska det. 834 01:10:05,024 --> 01:10:07,191 - På era platser! - Jättebra, Lyle! 835 01:10:09,065 --> 01:10:10,524 Kameran går. 836 01:10:14,107 --> 01:10:16,691 Varsågoda och börja! 837 01:10:21,232 --> 01:10:23,441 Varsågod, Duke! 838 01:10:28,191 --> 01:10:29,691 Hoppla! 839 01:10:30,900 --> 01:10:32,691 Vad är det med dig? 840 01:10:33,483 --> 01:10:35,483 Madrass. 841 01:10:44,691 --> 01:10:46,357 Harriet, nej! 842 01:10:46,441 --> 01:10:48,608 Nej! 843 01:10:48,691 --> 01:10:50,608 Nej, Harriet! 844 01:10:50,691 --> 01:10:52,191 Nej! 845 01:10:56,691 --> 01:10:58,566 Nej! 846 01:11:13,065 --> 01:11:15,483 Titta! Butterscotch. 847 01:11:54,191 --> 01:11:58,691 Stunttjur, så fan heller. Gå härifrån nu. 848 01:11:59,691 --> 01:12:01,316 Och bryt! 849 01:12:02,483 --> 01:12:04,441 Mr Barber, vill ni ha nåt? 850 01:12:14,483 --> 01:12:19,816 Du är snabbfotad. Du hann nästan undan tjuren. 851 01:12:21,774 --> 01:12:26,274 - Lägg dig ner. Upp med fötterna. - Tjuren var ju satan själv. 852 01:12:26,357 --> 01:12:30,733 Att hästen kom tillbaka är ju ett plus - 853 01:12:30,816 --> 01:12:37,232 - och det hänger ihop med hjältemodet hos Duke, indianerna och befolkningen. 854 01:12:37,316 --> 01:12:42,232 Och Megan säger att vi har jättebra bilder. 855 01:12:42,316 --> 01:12:46,440 Ett meddelande från Reggie Fontaine. 856 01:12:46,483 --> 01:12:52,107 Han kommer hit i morgon för att se till att vi hamnar på förstasidorna. 857 01:12:52,191 --> 01:12:56,524 Schysst att hjälpa till när han inte ens är involverad. 858 01:13:05,107 --> 01:13:07,982 Duke, vad hände med dig egentligen? 859 01:13:08,065 --> 01:13:12,316 Det är nog inget jag vill prata om. 860 01:13:13,357 --> 01:13:16,608 Men jag skulle vilja veta. 861 01:13:18,024 --> 01:13:23,316 Det jag har lärt mig är att man ska vara sig själv. 862 01:13:25,149 --> 01:13:27,357 Rakt upp och ner. 863 01:13:29,774 --> 01:13:32,107 Även om det inte finns någon roll att spela. 864 01:13:57,858 --> 01:14:00,232 Jag vill bara göra filmer. 865 01:14:15,107 --> 01:14:18,065 Du kan dra åt helvete. Du borde vara död. 866 01:14:18,149 --> 01:14:21,524 Jag stod inte och pratade med hästen. 867 01:14:21,608 --> 01:14:26,316 Jag ska visa dig nåt. Kom, så får du en överraskning. 868 01:14:26,399 --> 01:14:29,900 Det här måste du se. 869 01:14:31,608 --> 01:14:35,481 Nej, det här vill jag inte se. 870 01:14:35,524 --> 01:14:37,982 Tro mig. - Kör igång. 871 01:14:42,316 --> 01:14:44,733 - Herregud. - Jag vet! 872 01:14:46,608 --> 01:14:50,149 - Men herregud! - Jag vet, morbror Max. 873 01:14:53,441 --> 01:14:55,483 - Såg du? - Helt otroligt. 874 01:14:56,441 --> 01:14:59,191 - Men herregud! - Jag vet, morbror Max. 875 01:15:01,691 --> 01:15:04,816 Det är ju en succé! 876 01:15:04,900 --> 01:15:07,441 Det är ju helt otroligt! 877 01:15:08,191 --> 01:15:14,232 Jag har aldrig sett Duke Montana så levande! Herregud! 878 01:15:14,316 --> 01:15:16,566 - Men herregud...! - Vad är det? 879 01:15:17,399 --> 01:15:19,774 Herregud! Duke! 880 01:15:19,858 --> 01:15:23,357 - Harriet, var är Duke? - Jag vet inte. 881 01:15:23,441 --> 01:15:27,524 - Han är väl i sin husvagn. - Stanna där! 882 01:15:27,608 --> 01:15:29,858 Duke! Herregud...! 883 01:15:29,982 --> 01:15:31,691 Duke, var är du? 884 01:15:34,900 --> 01:15:36,900 Där är du ju! 885 01:15:37,024 --> 01:15:40,024 Jag vill fråga en grej... 886 01:15:53,024 --> 01:15:56,191 Du har försökt ta livet av Duke Montana. 887 01:15:56,274 --> 01:15:58,816 - Va? - Du hörde. 888 01:16:00,357 --> 01:16:01,649 Vem är du? 889 01:16:01,733 --> 01:16:05,816 Du har inte tappat minnet, din jävla lögnhals! 890 01:16:05,900 --> 01:16:10,065 Är det så du behandlar en släkting som legat i koma? 891 01:16:11,274 --> 01:16:17,900 Du var avsvimmad i tre timmar! Du tänkte aldrig göra en bra film. Det kan du inte. 892 01:16:18,024 --> 01:16:20,816 Du var bara ute efter försäkringen. 893 01:16:20,900 --> 01:16:26,232 Därför satsade du egna pengar. Och du tänkte aldrig berätta för mig heller. 894 01:16:26,316 --> 01:16:28,900 - Du skulle inte gilla det. - Nej, just det! 895 01:16:29,024 --> 01:16:32,858 - Att hålla dig utanför var bäst för alla. - Inte för Duke! 896 01:16:32,982 --> 01:16:38,858 Han satt med pistolen i munnen när vi kom. Vi gav honom livslusten tillbaka. 897 01:16:38,982 --> 01:16:41,608 Och vet du vad? Det här är ditt fel. 898 01:16:42,483 --> 01:16:45,107 - Va? - Det var du som dödade Frank Pierce. 899 01:16:45,191 --> 01:16:49,524 Det var du som gav mig idén från början! 900 01:16:49,608 --> 01:16:52,982 Din förmåga att förvränga sanningen är otrolig. 901 01:16:53,065 --> 01:16:55,524 Du liksom bara... 902 01:16:55,608 --> 01:17:00,399 Du plockar ut små bitar och förvandlar dem till nåt annat. 903 01:17:00,483 --> 01:17:03,399 Helt otroligt. Hur gör du? 904 01:17:03,483 --> 01:17:06,691 Du får girighet att framstå som nåt bra. 905 01:17:06,774 --> 01:17:11,191 Du får mord att verka toppen. 906 01:17:11,274 --> 01:17:13,608 Vad är du för människa? 907 01:17:13,691 --> 01:17:16,440 Jag är filmproducent. Jag är bra på sånt. 908 01:17:16,483 --> 01:17:21,524 Du är inget annat än en vanlig psykopat. Äntligen börjar jag inse det. 909 01:17:22,483 --> 01:17:26,357 Att det är dina egna pengar du riskerar - 910 01:17:26,441 --> 01:17:29,774 - är väl det enda halvt anständiga här. 911 01:17:37,399 --> 01:17:39,483 Är det inte dina egna pengar? 912 01:17:41,191 --> 01:17:45,691 Säg inte att vi är insyltade med Reggie Fontaine igen. 913 01:17:45,774 --> 01:17:48,608 - Men herregud! - Det är min replik. 914 01:17:48,691 --> 01:17:51,858 Vad har du gjort av pengarna du fick för Paradise? 915 01:17:51,982 --> 01:17:55,024 Jag skrev aldrig på. Jag bad honom dra åt helvete. 916 01:17:55,107 --> 01:18:00,274 - Men varför då?! - Han förtjänar inte det manuset. 917 01:18:00,357 --> 01:18:06,024 Han får aldrig det manuset. Hellre tar jag det med mig i graven. 918 01:18:06,107 --> 01:18:08,107 Du är sjuk i huvudet. 919 01:18:08,191 --> 01:18:12,357 Kalla mig vad du vill, men nu måste vi tänka på filmen. 920 01:18:12,441 --> 01:18:18,483 Vi är på väg att skriva filmhistoria eller till och med få en Oscar. 921 01:18:18,566 --> 01:18:22,191 Bara en sak kan stoppa oss nu. 922 01:18:22,274 --> 01:18:26,024 Att Reggie Fontaine kommer hit och dödar Duke Montana själv. 923 01:18:26,107 --> 01:18:28,316 Och eventuellt också dig och mig. 924 01:18:28,399 --> 01:18:30,357 Hjälp mig hitta skorna. 925 01:18:37,982 --> 01:18:42,649 - Varför står ni där, sheriffen? - Vi släpper inte in dig i stan. 926 01:18:42,733 --> 01:18:47,149 Såna som står på indianernas sida är inte välkomna. 927 01:18:48,149 --> 01:18:53,483 Där tar du miste. Jag står inte på indianernas sida, utan på rättvisans. 928 01:19:05,608 --> 01:19:09,357 - Det var här de sköt Gunga Din. - Vem är det? 929 01:19:09,441 --> 01:19:13,608 - Och varför sköt de honom? - Strunt samma. 930 01:19:14,858 --> 01:19:17,399 Hur ska det här gå till då? 931 01:19:17,483 --> 01:19:19,566 Helt öppet. 932 01:19:21,733 --> 01:19:24,316 Ditt drag, sheriffen. 933 01:19:38,357 --> 01:19:42,357 Hämta Duke och möt mig vid drive in-bion. Lita på mig. 934 01:19:44,566 --> 01:19:49,274 Vill du slippa indianer är det nog bäst att du halar fram puffran. 935 01:19:59,566 --> 01:20:01,858 Bryt! 936 01:20:01,982 --> 01:20:05,608 - Vad är det för ena? - Det blir ju i alla fall lite färg. 937 01:20:05,691 --> 01:20:07,900 Rabarber! 938 01:20:08,024 --> 01:20:10,065 Rabarber! 939 01:20:16,065 --> 01:20:20,024 - Vad fan...?! - Duke, vi måste bort härifrån! 940 01:20:20,107 --> 01:20:22,566 Hämta bilen! 941 01:20:26,441 --> 01:20:27,774 Sätt fart! 942 01:20:38,566 --> 01:20:42,691 Butterscotch! Nej, kom tillbaka! 943 01:22:19,149 --> 01:22:24,691 Jag är ledsen, mr Montana, men jag är tvungen att döda er. 944 01:22:24,774 --> 01:22:30,649 Fast jag vill ändå tacka er för rollerna i Silversporrar och Pappas sista tre. 945 01:22:30,733 --> 01:22:34,065 - Gillade du den skitfilmen? - Ja, jättemycket. 946 01:22:34,816 --> 01:22:36,774 Men, ja... 947 01:22:37,982 --> 01:22:40,483 Jag måste skjuta er. 948 01:22:45,316 --> 01:22:49,024 Reggie, gör inget du får ångra. 949 01:22:49,107 --> 01:22:53,858 - Känner du dem? - Jag kommer inte att ångra nåt alls. 950 01:22:53,982 --> 01:22:57,774 Jag tror att jag skjuter dig först, Max. 951 01:23:01,483 --> 01:23:04,024 Snyggt, Duke! - Och nu då? 952 01:23:04,107 --> 01:23:07,524 Vad sägs om att berätta vad fasen som är i görningen? 953 01:24:14,149 --> 01:24:15,691 Duke... 954 01:24:25,232 --> 01:24:28,608 Jävlar i helvete...! 955 01:24:30,608 --> 01:24:33,149 Yes. Yes. Yes. 956 01:24:36,149 --> 01:24:39,733 Max, du har fanimej lyckats! Är det vår film? 957 01:24:39,816 --> 01:24:41,481 Ja, det är det. 958 01:24:41,524 --> 01:24:46,774 Bland det bästa du gjort, men det säger ju inte så mycket. 959 01:24:46,858 --> 01:24:49,900 Jag vill vara först med att säga 'Oscar'... 960 01:24:52,691 --> 01:24:55,274 - Hur mycket har ni kvar? - En dag. 961 01:24:55,357 --> 01:24:57,566 Då ses vi i L.A. 962 01:24:57,649 --> 01:25:00,274 Mr Mon... Duke. 963 01:25:00,900 --> 01:25:04,232 Duke, tack ska du ha. 964 01:25:05,316 --> 01:25:07,858 Lägg undan vapnen, ingen ska dö. 965 01:25:07,982 --> 01:25:11,483 Får jag åtminstone kasta en kula på fanskapet? 966 01:25:11,566 --> 01:25:16,149 - Kan du förklara vad som är i görningen? - Jo, Duke, jag... 967 01:25:16,232 --> 01:25:20,733 Du får inte bli förbannad nu när jag berättar... 968 01:25:20,816 --> 01:25:25,900 Vad fasen, Barber. Säg som det är, vi är vänner. 969 01:25:30,024 --> 01:25:31,900 Duke, lägg av! 970 01:25:32,024 --> 01:25:34,858 Varför inte? Det är ju vad du ville. 971 01:25:34,982 --> 01:25:38,065 Max är ledsen att han försökte döda dig, Duke. 972 01:25:38,149 --> 01:25:40,481 - Walter gav mig idén. - Ånej. 973 01:25:40,524 --> 01:25:42,483 Jo, det gjorde du. Jo, du. 974 01:25:42,566 --> 01:25:46,065 Nej. - Duke, vi vill ha dig vid liv. 975 01:25:46,149 --> 01:25:50,774 Vad fasen, det handlar inte om ifall jag lever eller dör. 976 01:25:50,858 --> 01:25:54,357 Nu vet jag inte vad du pratar om. 977 01:25:55,357 --> 01:26:00,232 Jag har försökt ta kål på mig... 978 01:26:00,316 --> 01:26:05,608 för att jag krossade hennes hjärta. Mitt livs kärlek. 979 01:26:05,691 --> 01:26:08,691 - Jag kan inte glömma henne. - Vem, Duke? 980 01:26:08,774 --> 01:26:10,608 Bessy. 981 01:26:11,982 --> 01:26:13,399 Bess Jones. 982 01:26:14,399 --> 01:26:17,900 I New Orleans hamnade jag på en svart klubb... 983 01:26:18,024 --> 01:26:20,524 Sprit, Willie Proudfoot spelade... 984 01:26:21,816 --> 01:26:25,858 Sen såg hon på mig med sina stora vackra ögon... 985 01:26:25,982 --> 01:26:28,566 och sjöng. 986 01:26:30,566 --> 01:26:35,982 Jag visste direkt att hon var den rätta för mig - och jag för henne. 987 01:26:36,065 --> 01:26:41,608 Jag skulle precis skriva på ett miljonkontrakt och filmbolagschefen sa: 988 01:26:41,691 --> 01:26:44,774 'Bestäm dig. Vill du bli rik västernstjärna' - 989 01:26:44,858 --> 01:26:50,440 - 'eller smita iväg med din... svarta fästmö?' 990 01:26:50,483 --> 01:26:54,316 - Så du valde att bli filmstjärna? - Vem fan sitter här nu? 991 01:26:54,399 --> 01:27:01,149 En lycklig man med sin livskamrat eller en vresig, knäckt... 992 01:27:01,232 --> 01:27:05,316 självmordsbenägen fyllegubbe? 993 01:27:05,399 --> 01:27:08,858 Försvinn nu, så jag kan ta livet av mig. 994 01:27:08,982 --> 01:27:11,483 Nej! Duke! 995 01:27:15,149 --> 01:27:17,399 Hörru du, din jävel! 996 01:27:17,483 --> 01:27:22,149 Jag är less på det här. Jag skiter i din snyfthistoria - 997 01:27:22,232 --> 01:27:25,316 - och din färgade bluessångerska till flickvän! 998 01:27:25,399 --> 01:27:30,483 Jag har slitit för komma hit och nu har jag fanimej en Oscar på gång. 999 01:27:30,566 --> 01:27:34,149 Så lägg av med spriten, revolvern och skitsnacket! 1000 01:27:34,232 --> 01:27:41,232 Nu lägger du dig och sover och drömmer om prärien, porlande bäckar och hjortar. 1001 01:27:41,316 --> 01:27:46,733 Och i morgon vaknar du utvilad, tar en kaffe och gör scenen, för helvete! 1002 01:27:46,816 --> 01:27:51,733 Och du gör den bra. När regissören ropat 'tack' - 1003 01:27:51,816 --> 01:27:56,191 - kan du köra upp ett granatgevär i röven och trycka av, om du vill. 1004 01:27:56,274 --> 01:28:01,107 Men du är klar i morgon bitti klockan sju - 1005 01:28:01,191 --> 01:28:04,274 - och du gör klart filmen! 1006 01:28:11,399 --> 01:28:15,274 Så rakt på sak har ingen varit under hela den här inspelningen. 1007 01:28:26,691 --> 01:28:30,900 Livet är nog bara ett enda stort misstag. 1008 01:28:31,858 --> 01:28:34,649 Det är så värdefullt. 1009 01:28:36,107 --> 01:28:40,733 Och vi behandlar det som om det vore meningslöst. 1010 01:28:40,816 --> 01:28:46,316 En gång spelade jag poker med en kines vid namn Chen Liu... 1011 01:28:47,982 --> 01:28:53,316 Svart, böljande hår, knotiga fingrar och på tok för mycket tänder... 1012 01:28:53,399 --> 01:28:57,691 Han skrattade, drack och hade förfärligt roligt. 1013 01:28:57,774 --> 01:29:03,524 Och han hade den största hög med spelmarker jag nånsin har sett. 1014 01:29:03,608 --> 01:29:07,440 Tusentals dollar. Tusen och åter tusen. 1015 01:29:07,483 --> 01:29:10,858 Han hade så många att han skänkte bort dem. 1016 01:29:14,858 --> 01:29:18,107 Men sen började högen bli mindre. 1017 01:29:19,107 --> 01:29:21,816 Sen blev den ännu mindre. 1018 01:29:23,316 --> 01:29:27,566 Kvällen gick och så småningom nyktrade Chen till - 1019 01:29:27,649 --> 01:29:30,441 - och insåg vad han hade gjort. 1020 01:29:34,065 --> 01:29:40,733 Jag önskar att jag hade tagit vara på spelmarkerna Gud gav mig från början. 1021 01:29:43,982 --> 01:29:47,024 Men så är det här i livet. 1022 01:29:48,982 --> 01:29:52,274 Misstag och förlorade spelmarker. 1023 01:29:53,733 --> 01:29:58,691 Ett enda stort, ordentligt och härligt... 1024 01:30:00,608 --> 01:30:02,107 misstag. 1025 01:30:12,858 --> 01:30:14,900 Och tack! 1026 01:30:19,900 --> 01:30:21,900 Då är vi klara! 1027 01:30:25,982 --> 01:30:28,107 Du fixade det. 1028 01:30:43,858 --> 01:30:46,483 DE TRODDE ATT HAN VAR FÖR GAMMAL DE HADE FEL 1029 01:30:49,357 --> 01:30:52,982 Här är Sophie Renee. Det är sommarkväll i Los Angeles - 1030 01:30:53,065 --> 01:30:56,691 - och det är världspremiär för Västerns sista revolverman. 1031 01:30:56,774 --> 01:31:01,900 Nu väntar vi på filmstjärnorna. Några av producenterna och skådespelarna är här... 1032 01:31:02,024 --> 01:31:05,274 Det här är Duke Montanas stora comeback. 1033 01:31:05,357 --> 01:31:09,191 En av Hollywoods stora legender. 1034 01:31:09,274 --> 01:31:11,316 Ursäkta, mina herrar... 1035 01:31:11,399 --> 01:31:15,858 Max Barber och Walter Creason, ni har producerat filmen - 1036 01:31:15,982 --> 01:31:19,524 - som ryktas bli en Oscarsfavorit. Hur känns det nu? 1037 01:31:19,608 --> 01:31:21,858 Det känns stort att vara här. 1038 01:31:21,982 --> 01:31:27,191 Det är tack vare alla begåvade människor som arbetade mot samma mål. 1039 01:31:27,274 --> 01:31:29,191 Det är fantastiskt. 1040 01:31:29,274 --> 01:31:33,191 - Vi tror på mirakel. - Minst sagt. 1041 01:31:33,274 --> 01:31:37,608 Megan Albert, du har visst gjort en otrolig insats i filmen. 1042 01:31:37,691 --> 01:31:41,440 Hur känns det att vara en av få kvinnliga regissörer? 1043 01:31:41,483 --> 01:31:45,481 Hoppas jag kan inspirera fler kvinnor till att regissera. 1044 01:31:45,524 --> 01:31:51,232 Jag tackar Max Barber, Walter Creason och Duke Montana för att de trodde på mig. 1045 01:31:51,316 --> 01:31:54,065 Visst är hon cool? Vi träffades på jobbet! 1046 01:31:54,149 --> 01:31:56,691 - Vad har ni på gång nu? - Jo... 1047 01:31:56,774 --> 01:32:02,191 Som chef för bolaget har jag kontrakterat Max, Walter och Megan för fler filmer. 1048 01:32:02,274 --> 01:32:06,816 Första projektet vi ska göra är den omsusade Paradise. 1049 01:32:06,900 --> 01:32:13,900 Och jag kommer att vara med och finansiera alla filmer från Miracle i framtiden. 1050 01:32:14,024 --> 01:32:19,691 Precis som Humphrey Bogart spelade ut Jimmy Cagney i Då lagen var maktlös. 1051 01:32:19,774 --> 01:32:23,524 - Ja, precis. - Kommer du ihåg? 1052 01:32:23,608 --> 01:32:27,733 Nu är man i branschen, typ. 1053 01:32:27,816 --> 01:32:32,524 Vi ska göra svarta filmer med svarta skådisar. 1054 01:32:32,608 --> 01:32:35,065 Max och James... 1055 01:32:35,149 --> 01:32:40,483 Det ryktas att det har varit stormigt mellan er. En kommentar? 1056 01:32:40,566 --> 01:32:45,982 I underhållningsbranschen är fiendskap kortvarigt. 1057 01:32:46,065 --> 01:32:53,065 Man ska inte tro allt man hör. Max Barber är som en gammal farfar för mig... 1058 01:32:54,357 --> 01:32:58,191 Tack för pratstunden och lycka till i kväll! 1059 01:32:58,274 --> 01:33:00,274 Tack så mycket. 1060 01:33:00,357 --> 01:33:03,691 - Vad fan, farfar? - Jag bad dig att inte kalla mig Jimmy. 1061 01:33:03,774 --> 01:33:07,733 - Paradise är inte din film. - Den är väl vår? 1062 01:33:07,816 --> 01:33:11,733 - Nej, jag skrev aldrig på... - Max. 1063 01:33:11,816 --> 01:33:15,900 - Kom igen, det är vår film. - Okej då. 1064 01:33:25,399 --> 01:33:29,566 Duke Montana, hur är det att vara tillbaka igen? 1065 01:33:29,649 --> 01:33:34,733 Inte vet jag... Det känns rätt bra att ni kommer hit för att se en gammal cowboy. 1066 01:33:34,816 --> 01:33:38,357 Grattis och lycka till i kväll! 1067 01:33:38,441 --> 01:33:41,232 Duke! Kom, annars missar du din stora comeback! 1068 01:33:41,316 --> 01:33:44,065 - Kommer strax! - Duke. 1069 01:33:45,900 --> 01:33:48,232 Kom nu, det är ju din stora kväll. 1070 01:33:50,024 --> 01:33:53,399 Jag gillar inte stora folksamlingar, mr Barber. 1071 01:33:54,191 --> 01:33:56,900 Jag trivs bättre ute i det fria. 1072 01:33:57,024 --> 01:33:59,065 Men vi behöver dig nu. 1073 01:33:59,149 --> 01:34:01,357 Mr Barber... 1074 01:34:01,441 --> 01:34:04,107 Jag klarar inte av det. 1075 01:34:11,608 --> 01:34:15,316 Tack för att du försökte ta livet av mig. 1076 01:34:16,107 --> 01:34:18,733 Tack för att du inte dog. 1077 01:34:31,900 --> 01:34:33,774 Du är bäst, Duke! 1078 01:34:41,274 --> 01:34:44,149 Hoppas du hittar det du söker. 1079 01:35:22,024 --> 01:35:23,900 Är Bess hemma? 1080 01:35:31,399 --> 01:35:35,524 Översättning: Jonas Fåhraeus Svensk Medietext 1081 01:38:48,149 --> 01:38:52,191 Miracle Motion Pictures, filmbolaget bakom: 1082 01:38:52,274 --> 01:38:56,232 'Kossor från andra sidan', 'Min kärlek till Bigfoot'... 1083 01:38:56,316 --> 01:38:59,024 'Skärbrännaren i Hackensack'... 1084 01:38:59,107 --> 01:39:02,065 och klassikern 'Mansspindeln'... 1085 01:39:03,191 --> 01:39:08,774 kommer en ny film som spränger filmkonstens gränser. 1086 01:39:10,691 --> 01:39:16,441 Den eviga sorgens systrar tar sitt kall på stort allvar. 1087 01:39:18,483 --> 01:39:20,191 Helvete! 1088 01:39:22,441 --> 01:39:25,608 Jäklar, vilka heta nunnor! 1089 01:39:25,691 --> 01:39:28,024 Be en bön. 1090 01:39:31,649 --> 01:39:33,774 Mördarnunnorna. 1091 01:39:33,858 --> 01:39:38,566 De rensar upp på gatorna på sitt eget sätt. 1092 01:39:40,274 --> 01:39:44,399 - En skänk från ovan för barnhemmet. - Barnen blir jätteglada. 1093 01:39:45,858 --> 01:39:48,065 Mördarnunnorna. 1094 01:39:48,149 --> 01:39:51,900 De är nunnor i syndiga dräkter! 1095 01:39:54,566 --> 01:39:58,816 - Se till att bli av med snuten! - Ska bli! 1096 01:40:06,524 --> 01:40:09,481 Systrar som har ett kall. 1097 01:40:09,524 --> 01:40:13,274 Det är bra grejer. Ha det så kul. 1098 01:40:14,858 --> 01:40:18,691 - Säljer du knark till småbarn? - Jag är katolik. 1099 01:40:18,774 --> 01:40:20,232 Vi med! 1100 01:40:20,316 --> 01:40:22,691 De är stenhårda och hänsynslösa. 1101 01:40:22,774 --> 01:40:25,441 Mördarnunnorna...