1 00:00:37,271 --> 00:00:39,979 ГОЛЛИВУД, КАЛИФОРНИЯ, 1974 ГОД 2 00:00:40,063 --> 00:00:41,521 Хватит осквернять слово Господне! 3 00:00:41,646 --> 00:00:43,563 МОНАШКИ-УБИЙЦЫ МИРОВАЯ ПРЕМЬЕРА 4 00:00:43,604 --> 00:00:45,521 - Дайте слово Господу! - Три-четыре, два-один, 5 00:00:45,563 --> 00:00:47,563 Господь прекрасен и един! 6 00:00:47,646 --> 00:00:49,938 - О боже, такие фильмы! - Восемь-семь и шесть, и пять – 7 00:00:50,021 --> 00:00:52,688 - Читайте Библию опять! - Пусть Голливуд прекратит это кощунство! 8 00:00:52,729 --> 00:00:54,396 Бог есть Любовь! Остановите насилие! 9 00:00:56,771 --> 00:00:59,646 Потрясающе – на наши фильмы никогда ещё такая очередь не выстраивалась, 10 00:00:59,646 --> 00:01:01,021 целый квартал! 11 00:01:01,646 --> 00:01:03,479 Это пикетчики, дядя Макс. 12 00:01:03,604 --> 00:01:06,729 Может, фильм опередил своё время. Никогда не угадаешь, Уолтер, 13 00:01:07,063 --> 00:01:09,896 Представь, когда Игорь Стравинский впервые исполнил «Весну Священную» 14 00:01:09,979 --> 00:01:12,271 в «Театре на Елисейских Полях», 15 00:01:12,354 --> 00:01:16,188 зрители были не готовы услышать атональную гармонию, 16 00:01:16,313 --> 00:01:18,896 и там началась настоящая драка! 17 00:01:19,271 --> 00:01:20,396 А как это нас касается? 18 00:01:20,479 --> 00:01:21,646 Просто к сведению. 19 00:01:26,563 --> 00:01:32,646 «Чудовищная безвкусица фильма сравнится разве что с бездарностью его режиссуры» 20 00:01:32,896 --> 00:01:36,854 Единственный плюс этого фильма – через полтора часа 21 00:01:37,396 --> 00:01:38,688 он кончается». 22 00:01:39,771 --> 00:01:41,979 - И это – хорошая рецензия? - Конечно, отличная. 23 00:01:42,104 --> 00:01:43,521 Им понравился финал. 24 00:01:43,563 --> 00:01:47,313 Богохульство! Дело рук дьявола! Дьявола! 25 00:01:47,604 --> 00:01:49,563 Прекратить издевательства! 26 00:01:50,438 --> 00:01:52,979 Хватит осквернять слово Господне! 27 00:01:53,063 --> 00:01:55,479 Дядя Макс, очень важный вопрос. 28 00:01:56,646 --> 00:01:58,563 Мы так давно этим занимаемся... 29 00:01:58,688 --> 00:01:59,688 И? 30 00:01:59,729 --> 00:02:01,313 Не знаю. Может, пора... 31 00:02:03,896 --> 00:02:04,896 завязать? 32 00:02:05,188 --> 00:02:07,271 Я притворюсь, что я этого не слышал, Уолтер. 33 00:02:07,313 --> 00:02:08,646 - Да я... - Завязать? 34 00:02:08,688 --> 00:02:11,646 Ты что ли вообще уже из ума выжил? 35 00:02:11,688 --> 00:02:13,479 Завязать? Язык себе завяжи! Мы не слабаки. 36 00:02:13,896 --> 00:02:16,938 Мы – Кинокомпания «Чудо»! Какой наш девиз? 37 00:02:17,646 --> 00:02:19,646 Какой наш девиз? Хороший фильм это... 38 00:02:19,729 --> 00:02:21,479 - Чудо. - Чудо! Именно. 39 00:02:21,563 --> 00:02:23,729 А почему мы назвали себя «Кинокомпания «Чудо»? 40 00:02:23,729 --> 00:02:25,979 Потому что на свете случаются чудеса. 41 00:02:26,063 --> 00:02:29,521 Они случаются ежедневно! Не с нами, но случаются. 42 00:02:29,646 --> 00:02:33,771 Главное – держать глаза нараспашку, а сердце начеку, чтоб распознать 43 00:02:33,813 --> 00:02:38,021 и не упустить это чудо, когда оно явится перед нами. Вперед! 44 00:02:38,188 --> 00:02:40,604 Ладно. В погоню за чудесами. 45 00:02:40,979 --> 00:02:42,938 Класс. Заплатишь за меня? 46 00:02:42,979 --> 00:02:43,979 Конечно. 47 00:02:49,521 --> 00:02:52,896 Объявить бойкот кинокомпании «Чудо». 48 00:02:52,938 --> 00:02:56,479 Это не чудеса! Это богохульство! 49 00:03:01,146 --> 00:03:03,813 "Подержанные машины Эйвона" сцена 1, дубль 1. 50 00:03:09,146 --> 00:03:11,146 Привет, я Дюк Мон... 51 00:03:14,229 --> 00:03:15,229 Извините. 52 00:03:15,646 --> 00:03:17,229 Продолжаем. Не останавливайте. 53 00:03:17,521 --> 00:03:19,396 Не страшно. Мы снимаем на видеоплёнку. 54 00:03:19,688 --> 00:03:20,688 Что? 55 00:03:20,854 --> 00:03:22,729 Это последний писк. Камеру можно не стопить. 56 00:03:22,896 --> 00:03:24,521 Дюк, продолжайте, когда готовы. 57 00:03:37,271 --> 00:03:39,771 МОЁ СЕРДЦЕ ПОЁТ ЛИШЬ ДЛЯ ТЕБЯ 58 00:03:52,854 --> 00:03:55,396 ДЮК МОНТАНА И ЕГО ЗОЛОТОЕ ЛАССО 59 00:03:59,354 --> 00:04:01,979 ДЮК МОНТАНА И РЕЧНЫЕ ВОЛКИ 60 00:04:25,938 --> 00:04:26,938 Твою мать. 61 00:04:27,063 --> 00:04:30,604 АФЕРА ПО-ГОЛЛИВУДСКИ 62 00:04:44,646 --> 00:04:46,646 Привет, Реджи. Рад, что заглянул. 63 00:04:47,563 --> 00:04:51,229 Знаешь, поначалу я думал подложить тебе бомбу в машину, 64 00:04:51,688 --> 00:04:54,813 как этот мексикос в фильме Орсона Уэллса «Печать зла». 65 00:04:55,063 --> 00:04:56,438 Мексикос был скользкий гусь. 66 00:04:57,438 --> 00:04:58,604 Потом я решил: Нет. 67 00:04:59,229 --> 00:05:02,104 Нет. Я тебя зарежу насмерть, 68 00:05:02,354 --> 00:05:05,479 как Тони Перкинс убил Дженет Ли в «Психо». 69 00:05:05,604 --> 00:05:08,146 А этот гусь тащился от своей мамаши. 70 00:05:08,271 --> 00:05:11,563 Но потом я подумал: нет-нет-нет! Я лучше придумал. 71 00:05:12,563 --> 00:05:16,979 Столкну твою задницу с лестницы, как Ричард Уидмарк бабку в «Поцелуе смерти». 72 00:05:17,063 --> 00:05:18,521 Помнишь Томми Юдо? 73 00:05:20,104 --> 00:05:21,104 Это я не смотрел. 74 00:05:21,271 --> 00:05:23,563 А ты никогда не хотел меня отпустить, 75 00:05:23,688 --> 00:05:26,979 как Клод Рейнс Джона Гарфилда в «Теперь я преступник»? 76 00:05:27,313 --> 00:05:28,688 Чёрт. Ненавижу этот фильм. 77 00:05:29,063 --> 00:05:31,604 Жалко, не повезло. А я очень люблю. 78 00:05:32,063 --> 00:05:34,063 Не повезло тебе, Макс. 79 00:05:34,313 --> 00:05:38,146 На этот раз жизнь не станет подражать искусству. 80 00:05:39,646 --> 00:05:44,688 Короче, Реджи. Реджи, слушай! Я же предупреждал, 81 00:05:44,688 --> 00:05:48,854 это кинобизнес, всегда есть шанс не окупиться в прокате. Я же говорил. 82 00:05:49,604 --> 00:05:50,604 Окупиться? 83 00:05:51,354 --> 00:05:54,479 Я сейчас был в кинотеатре. Ни одного билета не продано! 84 00:05:54,646 --> 00:05:56,563 Это наверняка какой-нибудь рекорд. 85 00:05:56,646 --> 00:05:59,396 Да я-то здесь причём? Я ничего плохого не делал, 86 00:05:59,438 --> 00:06:02,354 эти чёртовы католики просто с ума сошли - не пускают людей в кино. 87 00:06:02,563 --> 00:06:04,479 Но это скоро уляжется, сам увидишь. 88 00:06:04,729 --> 00:06:08,146 И про это везде написали, такую рекламу за деньги не купишь. 89 00:06:08,188 --> 00:06:09,479 Слушай сюда, Макс. 90 00:06:10,729 --> 00:06:15,188 Это дерьмо обошлось мне в 350 тысяч. Быстро гони назад бабки. Полностью. 91 00:06:15,313 --> 00:06:18,104 Ага, откуда у меня твои деньги – они все на экране. 92 00:06:18,229 --> 00:06:19,604 Ты обещал мне стопудовый хит. 93 00:06:19,729 --> 00:06:20,854 - Я обещал? - Ага. 94 00:06:20,938 --> 00:06:22,813 - Я обещал? - Стопудовый хит. 95 00:06:22,896 --> 00:06:24,938 Ты тут загонял при всех. 96 00:06:25,688 --> 00:06:27,479 Ну, слушай, Реджи, ты чего? 97 00:06:27,604 --> 00:06:31,479 Я же продюсер, чтоб собрать деньги, я что угодно наплету. 98 00:06:31,563 --> 00:06:33,646 Меня начинает нести, это нормально. 99 00:06:33,771 --> 00:06:38,063 Дай мне отсрочку. Немножко времени – и я всё тебе верну, обещаю. 100 00:06:38,521 --> 00:06:39,688 Ты лжёшь. 101 00:06:39,938 --> 00:06:43,354 Да клянусь, не вру! Ну, ладно, немножко вру. 102 00:06:43,604 --> 00:06:46,813 Выслушай меня. Я – игрок, Я – продюсер! Это моя профессия. 103 00:06:46,938 --> 00:06:49,896 И обещаю, я всё вверх дном переверну, где бы я не искал, 104 00:06:50,021 --> 00:06:54,896 в каждом углу пороюсь, живого места не останется, 105 00:06:55,021 --> 00:06:57,896 пока я не наберу тебе нужную сумму. Обещаю. 106 00:06:58,063 --> 00:06:59,104 Зуб даёшь? 107 00:06:59,688 --> 00:07:01,479 Хоть два. 108 00:07:09,479 --> 00:07:11,313 Ладно. Даю тебе трое суток. 109 00:07:11,396 --> 00:07:12,854 - Семьдесят два часа? - А потом... 110 00:07:12,979 --> 00:07:14,229 я тебя задушу нахрен. 111 00:07:14,313 --> 00:07:15,938 Тони Кёртис в «Бостонском душителе»? 112 00:07:15,979 --> 00:07:16,979 Ещё бы. 113 00:07:17,104 --> 00:07:18,104 Ясно. 114 00:07:19,604 --> 00:07:20,979 Хороший фильм. 115 00:07:23,896 --> 00:07:25,604 БЕВЕРЛИ ХИЛЛЗ 116 00:07:45,854 --> 00:07:48,563 И понимаешь, что я вижу за кулисами? 117 00:07:48,688 --> 00:07:51,188 Он так налакался, что еле на ногах стоит. Прикинь? 118 00:07:51,313 --> 00:07:55,146 И они выпустили меня. Слава богу, я мастер импровизаций. 119 00:07:55,188 --> 00:07:56,438 А потом я решил: 120 00:07:56,479 --> 00:07:59,354 Какая разница, французы же всё равно не знают английского. 121 00:08:01,063 --> 00:08:04,229 Охрана! Охрана! Вы охренели – его пускать? 122 00:08:04,313 --> 00:08:06,646 - Смешно. - Макс Барбер! 123 00:08:06,729 --> 00:08:07,813 Джимми Мур! 124 00:08:08,271 --> 00:08:09,771 Предпочитаю – Джеймс. 125 00:08:09,896 --> 00:08:11,896 Да ладно, я ж тебя с детства знаю. 126 00:08:12,104 --> 00:08:14,896 Это было очень давно, Макс. 127 00:08:15,604 --> 00:08:16,813 Да, всё меняется. 128 00:08:18,521 --> 00:08:19,729 Да. 129 00:08:20,479 --> 00:08:22,229 Можем поговорить наедине? 130 00:08:22,479 --> 00:08:23,479 Конечно же. 131 00:08:26,938 --> 00:08:30,521 Дай угадаю – тебе нужны деньги. 132 00:08:31,563 --> 00:08:33,146 Это так очевидно? 133 00:08:33,229 --> 00:08:34,271 Нет. 134 00:08:34,438 --> 00:08:36,188 Глаза тебя не выдают. 135 00:08:36,521 --> 00:08:38,354 Осанка тоже не выдаёт. 136 00:08:38,438 --> 00:08:40,813 Ты всегда отлично прятал свои чувства. 137 00:08:40,896 --> 00:08:43,688 Кстати – этот урок я усвоил, работая с тобой, Макс. 138 00:08:43,854 --> 00:08:46,979 Никогда не выдавай, что происходит у тебя на душе. Садись. 139 00:08:49,729 --> 00:08:52,146 Думаешь, кто-то ещё не в курсе, 140 00:08:52,479 --> 00:08:57,896 что ты задолжал Реджи Фонтейну 350 кусков за свой последний опус? 141 00:08:57,979 --> 00:08:59,979 Слушай, Джимми. То есть, Джеймс. 142 00:09:01,896 --> 00:09:03,938 Это временные трудности, поверь. 143 00:09:04,062 --> 00:09:08,229 А? О! То есть у тебя хит на хите в производстве? 144 00:09:09,354 --> 00:09:10,646 Ясно. Обхохочешься. 145 00:09:10,729 --> 00:09:13,063 Да ладно, это я так. Просто дурака валяю. 146 00:09:13,229 --> 00:09:15,854 Я тебе с радостью их дам, по старой памяти. 147 00:09:16,896 --> 00:09:17,896 Спасибо. 148 00:09:19,021 --> 00:09:21,354 Только мне нужно кое-что взамен. 149 00:09:22,271 --> 00:09:25,771 Сценарий Терри Миллера «Парадиз». Я его хочу. 150 00:09:25,854 --> 00:09:28,813 Я... Нет. Я... о, нет, Джимми. Нет-нет-нет. 151 00:09:28,896 --> 00:09:31,313 Я в жизни не видел сценария лучше. 152 00:09:31,479 --> 00:09:34,729 Это стопроцентный Оскар за лучший фильм, а я его хочу. 153 00:09:34,854 --> 00:09:37,146 Я... Я не могу, не могу. Что угодно, только не это. 154 00:09:37,271 --> 00:09:41,854 Ты всё равно его не снимешь, Макс. Тебе будет нужен миллион долларов. 155 00:09:42,021 --> 00:09:43,896 Я эту сумму могу достать в секунду. 156 00:09:43,938 --> 00:09:46,688 Ты и за тысячу лет эти деньги нигде не наберёшь. 157 00:09:46,854 --> 00:09:48,646 Что ты упрямишься, как баран. 158 00:09:48,729 --> 00:09:51,396 Потому что это моё детище, я живу ради этого, Джимми. 159 00:09:51,479 --> 00:09:53,021 - Я так не могу. - Стой. 160 00:09:53,104 --> 00:09:55,813 - Ты забыл, кто дал тебе наводку? - Да, ты дал, ну и что? 161 00:09:55,854 --> 00:09:59,313 А кто делал всю работу, и трахнул вдову автора, чтоб она права отдала. 162 00:09:59,396 --> 00:10:02,104 Ты? Нет - я! Знаешь, какой это был ужас? 163 00:10:02,188 --> 00:10:05,521 Ты сто раз мог его снять, когда с тобой ещё условно считались. 164 00:10:05,604 --> 00:10:07,396 Ага. Ты предлагал его с Фрэнки Пирсом снять. 165 00:10:07,479 --> 00:10:09,938 - Фрэнк Пирс – кинозвезда. - Фрэнк Пирс – фуфло. 166 00:10:09,979 --> 00:10:12,438 Он тут ни к селу, ни к городу. Он бы всё запорол, 167 00:10:12,479 --> 00:10:14,479 - Ты что? - Зато было бы что запороть! 168 00:10:14,521 --> 00:10:15,521 Но я... 169 00:10:19,354 --> 00:10:21,771 350 долларов, Макс. 170 00:10:21,896 --> 00:10:23,896 Я готов выписать чек прямо сейчас. 171 00:10:24,979 --> 00:10:28,563 Сценарий, наконец-то, достанется мне, а тебя не закопают. 172 00:10:28,854 --> 00:10:30,646 Я не могу. Я не могу. 173 00:10:33,646 --> 00:10:35,396 500 тысяч долларов, Макс. 174 00:10:36,313 --> 00:10:37,979 Категорически нет, не могу. 175 00:10:39,771 --> 00:10:41,229 Семьсот пятьдесят. 176 00:10:44,313 --> 00:10:46,396 Нет, не могу. Не могу. 177 00:10:47,688 --> 00:10:48,688 Ладно. 178 00:10:49,521 --> 00:10:51,396 Миллион долларов, Макс. 179 00:10:54,479 --> 00:10:55,729 Миллион? 180 00:10:57,354 --> 00:11:01,021 Нет, нет. Я... Я... Не могу. Нет, нет, нет, нет и нет. 181 00:11:01,271 --> 00:11:04,104 Хрен я тебе позволю наложить на него лапы. 182 00:11:04,188 --> 00:11:06,021 Все сцены - идеальны, реплики – сокровища. 183 00:11:06,063 --> 00:11:08,021 Ты недостоин такого сценария, не заслужил его. 184 00:11:08,063 --> 00:11:09,979 Я никогда не позволю тебе завладеть им. 185 00:11:10,021 --> 00:11:13,021 Ты его разрушишь. Разрушишь его своими Фрэнками Пирсами и... 186 00:11:13,021 --> 00:11:15,938 - Тебе деньги, что ли, дать жалко? - Знаешь, что? Всё, хорош, я... 187 00:11:15,938 --> 00:11:18,479 - И при этом меня ещё унизить. - Тогда поступим так. 188 00:11:18,563 --> 00:11:20,729 - Сниму его с Уолтером, когда ты помрёшь. - Знаешь что? 189 00:11:20,813 --> 00:11:23,479 - Один хрен - деньги те же. - А я завещаю этот сценарий Эду Вуду, 190 00:11:23,521 --> 00:11:25,438 чтоб ты не мог его захапать потными руками. 191 00:11:25,479 --> 00:11:27,229 - Пошёл ты. - Ага. Передай привет Реджи, 192 00:11:27,271 --> 00:11:29,521 - упрямый старый пердун. - Ты у меня щас передашь. 193 00:11:29,563 --> 00:11:32,396 Знаешь, что ты снимаешь? Свой сраный мусор, а я получаю Оскары. 194 00:11:59,021 --> 00:12:01,604 «КИНОКОМПАНИЯ «ЧУДО» 195 00:12:07,104 --> 00:12:08,396 - Доброе утро. - Доброе утро. 196 00:12:10,979 --> 00:12:13,604 - Это что? - Это Джимми Мур прислал, 197 00:12:13,688 --> 00:12:14,979 но открытка странная. 198 00:12:15,438 --> 00:12:16,896 Что, кто-то умер? 199 00:12:17,021 --> 00:12:18,021 Без понятия. 200 00:12:18,146 --> 00:12:20,146 Ещё он прислал вот это. 201 00:12:21,771 --> 00:12:24,313 Что значит - лопата и мешок щёлочи? 202 00:12:26,313 --> 00:12:28,438 Неважно, это у нас шутки такие. 203 00:12:29,479 --> 00:12:30,604 Скажи, я посмеюсь. 204 00:12:30,979 --> 00:12:33,396 Обойдёшься. Сообщения были? 205 00:12:34,229 --> 00:12:39,104 А, да. От Реджи Фонтейна. Он сказал – осталось двое суток. 206 00:12:39,854 --> 00:12:40,854 Что он имел в виду? 207 00:12:40,896 --> 00:12:41,896 Без понятия. 208 00:12:42,604 --> 00:12:44,604 Ты совсем без понятия сегодня? 209 00:12:47,021 --> 00:12:48,021 Уолтер, 210 00:12:49,271 --> 00:12:50,563 ты мой племянник. 211 00:12:52,438 --> 00:12:56,688 Если со мной, не дай Бог, что случится, всё это будет твоё. 212 00:12:57,979 --> 00:13:00,479 Наверное, ты заслужил знать всю правду. 213 00:13:02,479 --> 00:13:06,396 Мы оба знаем, что Джими Мур всегда хотел заполучить «Парадиз». 214 00:13:06,604 --> 00:13:07,604 Да. 215 00:13:07,729 --> 00:13:09,229 И вчера вечером 216 00:13:10,104 --> 00:13:11,896 он предложил мне его выкупить. 217 00:13:12,146 --> 00:13:13,146 А сумма? 218 00:13:13,438 --> 00:13:15,313 - Очень большая. - Очень – это сколько? 219 00:13:16,229 --> 00:13:17,479 Миллион долларов. 220 00:13:19,771 --> 00:13:21,563 Миллион долларов. А ты чего? 221 00:13:21,938 --> 00:13:23,938 - А сам как думаешь? - Я думаю, ты согласился. 222 00:13:24,479 --> 00:13:25,479 Я отказался. 223 00:13:25,563 --> 00:13:28,021 Что? Серьёзно? Это же миллион долларов! 224 00:13:28,438 --> 00:13:30,771 Что останется, если он отнимет у нас мечту? 225 00:13:31,188 --> 00:13:32,188 Деньги. 226 00:13:35,438 --> 00:13:37,396 Уолтер, нет, нет. 227 00:13:37,979 --> 00:13:39,146 Уолтер, 228 00:13:39,563 --> 00:13:44,396 этот сценарий – Парадиз – один из лучших сценариев на свете. 229 00:13:44,479 --> 00:13:48,563 Мы выиграем кучу Оскаров. Будем стоять на сцене и кланяться. 230 00:13:48,646 --> 00:13:52,021 Будем благодарить друг друга на подиуме. Благодарить друг друга. 231 00:13:52,188 --> 00:13:54,188 Но миллион долларов. Мы же... 232 00:13:54,354 --> 00:13:57,896 С такими деньгами, мы не просто вылезем из долгов, мы заживём! 233 00:13:57,979 --> 00:13:59,979 Мы ещё дюжину фильмов снимем. 234 00:14:00,104 --> 00:14:03,563 Ну, как же можно отдать ему этот фильм, я ж над ним столько работал, 235 00:14:03,604 --> 00:14:06,271 а снимать теперь ему? Ему теперь кланяться 236 00:14:06,396 --> 00:14:09,188 и призы получать, а я – просто так протрахался? 237 00:14:09,271 --> 00:14:12,854 Это всё я, я, я! Ты что, не понимаешь – я! 238 00:14:13,771 --> 00:14:15,563 Я не идиот, у тебя проблемы. 239 00:14:15,646 --> 00:14:16,896 Проблемы? Что? Какие проблемы? 240 00:14:17,021 --> 00:14:21,563 Да ладно, цветочки эти и лопата, и щёлочь, и осталось 48 часов. 241 00:14:21,646 --> 00:14:22,688 Я что – совсем идиот? 242 00:14:22,729 --> 00:14:23,979 - На что ты намекаешь? - Думаю, ты не 243 00:14:24,063 --> 00:14:27,854 до конца раскрыл для меня образ нашего инвестора, Мистера Фонтейна. 244 00:14:28,313 --> 00:14:33,979 Потрясающе. Уолтер, иногда ты поражаешь своим умением делать далеко идущие выводы. 245 00:14:34,021 --> 00:14:35,396 О, этот снисходительный тон. 246 00:14:35,396 --> 00:14:37,146 - Не снисходительно... - Нет, очень снисходительный. 247 00:14:37,188 --> 00:14:39,104 - Такой! Хватит говорить свысока. - Да какой тон! 248 00:14:39,104 --> 00:14:40,479 - Говоришь, как с племяшкой. - Я не говорю свысока. 249 00:14:40,521 --> 00:14:41,646 - Да какой тон! - Вот именно так! 250 00:14:41,729 --> 00:14:44,771 Да, ладно. Ладно. Всё. У нас проблемы. 251 00:14:44,854 --> 00:14:47,104 И раньше были проблемы, у нас вечно проблемы. 252 00:14:47,188 --> 00:14:51,396 И мы всегда их решаем, Уолтер. Это наш путь. Мы - Кинокомпания Чудо. 253 00:14:51,438 --> 00:14:52,438 Какой наш девиз? 254 00:14:52,479 --> 00:14:53,521 Дался тебе этот девиз! 255 00:14:53,563 --> 00:14:55,521 Короче. Слушай, ты вчера втирал мне про чудеса. 256 00:14:55,646 --> 00:14:57,313 - Да. - Что они случаются 257 00:14:57,396 --> 00:14:59,271 и главное наше дело - мы должны их распознать. 258 00:14:59,313 --> 00:15:02,146 Я тебе объясню, что такое чудо. 259 00:15:02,229 --> 00:15:04,896 Чудо – это когда Джимми Мур хочет выписать тебе чек 260 00:15:04,979 --> 00:15:07,938 на миллион долларов за какой-то тупой сценарий. 261 00:15:07,979 --> 00:15:09,938 Секунду. Не смей называть его тупым! 262 00:15:09,979 --> 00:15:13,438 Как ты вообще слово такое сказал? Немедленно возьми свои слова назад. 263 00:15:13,521 --> 00:15:15,146 Ты тоже над ним работал. Уолтер! 264 00:15:15,188 --> 00:15:17,563 Ты можешь раз в жизни поступить практично? 265 00:15:17,604 --> 00:15:19,688 Продай его. Забери деньги. 266 00:15:19,729 --> 00:15:22,896 Ты, ты просто посмотри вокруг. Давай изменим наши жизни. 267 00:15:23,021 --> 00:15:25,438 Пока у тебя ещё есть на это шанс. 268 00:15:25,604 --> 00:15:28,646 Прошу. Поступи, как взрослый человек. 269 00:15:36,688 --> 00:15:39,271 Значит, договорились? Миллион двести? 270 00:15:46,063 --> 00:15:47,563 Да, да. 271 00:15:48,979 --> 00:15:52,229 Я горжусь тобой, Макс. Ты поступил, как взрослый человек. 272 00:15:52,354 --> 00:15:53,896 То же самое сказал, Джимми... 273 00:15:54,938 --> 00:15:55,938 Джеймс. 274 00:15:57,021 --> 00:16:01,563 Все документы будут готовы и переданы тебе к шести вечера. 275 00:16:02,521 --> 00:16:07,813 И продолжая тему взрослой ответственности – вот аванс 276 00:16:08,396 --> 00:16:13,021 на 350 тысяч долларов. 277 00:16:13,979 --> 00:16:16,229 Чтоб ты смог разобраться с, 278 00:16:17,104 --> 00:16:19,146 мягко скажем, инвесторами. 279 00:16:21,396 --> 00:16:22,729 Ну же, бери, Макс. 280 00:16:23,438 --> 00:16:26,813 Это, опять же, по-взрослому. 281 00:16:45,729 --> 00:16:47,813 - Он так шутит, да? - Нет, он не шутит. 282 00:16:48,396 --> 00:16:50,396 Ты не шутишь, Макс? 283 00:16:51,396 --> 00:16:56,896 Ну-ну, что ты. Перестань. Ну что ты, найдём тебе другой великий сценарий. 284 00:16:56,979 --> 00:16:59,313 Нет-нет, не найдём... 285 00:16:59,438 --> 00:17:03,396 А не хотите заглянуть к нам на площадку, сегодня первый съёмочный. 286 00:17:03,438 --> 00:17:06,938 Там и Фрэнк Пирс будет. У него будет сложнейший трюк. 287 00:17:06,979 --> 00:17:08,979 Фрэнк Пирс – мой любимый актёр. 288 00:17:09,313 --> 00:17:11,479 О, он в главной роли в «Парадизе». 289 00:17:11,979 --> 00:17:14,646 - О-о, как здорово! - Нет. 290 00:17:14,688 --> 00:17:16,438 Мы любим Фрэнка Пирса. 291 00:17:17,021 --> 00:17:18,896 - Давай заглянем на площадку. А? - Нет. 292 00:17:18,979 --> 00:17:20,729 - Посмотрим на его трюк? - Нет. 293 00:17:20,771 --> 00:17:22,896 Я бы с радостью с ним познакомился. Ну что ты. 294 00:17:22,979 --> 00:17:24,063 Да ты не шутишь... 295 00:17:24,063 --> 00:17:26,063 - Пошли знакомиться с Фрэнком Пирсом. - Нет. 296 00:17:26,313 --> 00:17:28,354 Фрэнки, одну секунду, сейчас я тебя закреплю. 297 00:17:29,438 --> 00:17:30,979 Забирай, дорогуша. 298 00:17:31,771 --> 00:17:35,771 А я уже хвастался своим новым Олдсмобилем Четыре сорок два? 299 00:17:35,938 --> 00:17:38,854 - Ага. - Точно. Там движок 445-й. 300 00:17:39,021 --> 00:17:43,313 Вчера ночью копы гонялись за мной по всему Лорелу. Так и не догнали. 301 00:17:46,021 --> 00:17:48,603 Ух ты. Настоящие съёмки. 302 00:17:48,688 --> 00:17:50,438 Не позорься. Ты был на съёмочной площадке. 303 00:17:50,521 --> 00:17:52,646 - Это Фрэнк Пирс! Прямо там! - Ага. Не слепой. 304 00:17:52,688 --> 00:17:54,688 Конечно он. Хочешь поздороваться? 305 00:17:54,853 --> 00:17:56,395 А что, можно, правда? Не хочу мешать. 306 00:17:56,479 --> 00:17:58,813 Да ну, ерунда. Я звякнул, сказал - ты придёшь. 307 00:17:58,854 --> 00:18:01,438 Он попросил, чтоб ты сразу же шёл прямо к нему. 308 00:18:01,479 --> 00:18:02,854 О-о... Ладно. Щас вернусь. 309 00:18:04,146 --> 00:18:05,896 Ты же знаешь, что его нельзя в «Парадиз». 310 00:18:05,979 --> 00:18:09,854 Это – кинозвезда, Макс. Он мировая знаменитость, 311 00:18:09,896 --> 00:18:12,188 и с ним фильму автоматически дадут зелёный свет. 312 00:18:12,270 --> 00:18:15,563 Но в нём никакой солидности для главного героя. Это же 313 00:18:15,604 --> 00:18:18,229 история о мечте, о том, что спрятано в душе. 314 00:18:18,271 --> 00:18:22,271 Он отказывается играть по правилам. Это его путешествие. 315 00:18:22,396 --> 00:18:24,854 Извините, мистер Пирс. Не хотел беспокоить, я – Уолтер Крисон. 316 00:18:24,938 --> 00:18:27,104 - Джеймс разрешил подойти. - Э, ребят, 317 00:18:27,354 --> 00:18:28,771 закройте площадку? Где секьюрити? 318 00:18:28,813 --> 00:18:31,188 - Развели тут кавардак. - О, нет. Я просто, просто... 319 00:18:31,229 --> 00:18:33,896 Я – друг, товарищ, приятель Джеймса Мура. 320 00:18:34,563 --> 00:18:37,896 О, точно. Друг Джимми. А, да-да. Очень приятно. 321 00:18:38,104 --> 00:18:40,688 - Знаешь, что... - Да, Макс, ты мне всё рассказывал. 322 00:18:40,729 --> 00:18:43,229 Но, Джимми... Джеймс, это моё послание миру. 323 00:18:43,313 --> 00:18:46,854 Сколько ещё фильмов я потяну? Ты помнишь этот проект с самого начала. 324 00:18:47,188 --> 00:18:49,813 Прошу, подумай. Ну, нельзя сюда никак Фрэнка. 325 00:18:50,063 --> 00:18:54,771 Он тут совсем ни к месту. Нужна какая-то мятущаяся личность. 326 00:18:54,854 --> 00:18:58,313 Нужен кто-то, стремящийся к лучшей жизни, ищущий лучшего мира. 327 00:18:58,354 --> 00:19:00,896 Измученный, живущий в своей реальности, 328 00:19:00,979 --> 00:19:04,896 но в итоге вынужденный столкнуться со своими демонами лицом к лицу. 329 00:19:05,438 --> 00:19:07,438 Звучит, будто эта роль для тебя. 330 00:19:07,521 --> 00:19:09,188 Да. Что? 331 00:19:09,563 --> 00:19:12,771 Очень приятно. А можно руку пожать? Я – ваш главный фанат. 332 00:19:13,063 --> 00:19:14,063 Пожалуйста. 333 00:19:14,271 --> 00:19:16,021 Фрэнки, ты ещё не пристёгнут. Не пристёгнут. 334 00:19:16,063 --> 00:19:18,479 Да угомонись ты. Привет. 335 00:19:19,896 --> 00:19:22,771 Можно подумать, что я не в миллионный раз делаю этот трюк. 336 00:19:22,896 --> 00:19:24,479 Это ж Фрэнк Пирс. Он знает, что делает. 337 00:19:24,563 --> 00:19:26,521 Прошу, не бери его. Не бери его. 338 00:19:26,563 --> 00:19:28,979 - Я готов на всё. Чего ты хочешь? - Во что ты превратился? 339 00:19:29,021 --> 00:19:31,438 - Да что с тобой, Макс, серьёзно? - Ничего. Просто я умоляю... 340 00:19:31,521 --> 00:19:33,396 Макс, которого я знал, убил бы, чтоб снять это. 341 00:19:33,479 --> 00:19:34,938 - Сделай скидку на возраст. - Так... 342 00:19:34,979 --> 00:19:36,896 - Ты на меня работал. - хватит меня жалобить. 343 00:19:36,979 --> 00:19:39,646 - Ну, встань на моё место! - Ты просто позоришься, Макс. 344 00:19:39,729 --> 00:19:41,354 - Ты можешь меня понять? - Это очень печально. 345 00:19:41,354 --> 00:19:42,646 Ой, а можно ваш автограф? 346 00:19:44,021 --> 00:19:45,021 Пожалуйста. 347 00:19:45,063 --> 00:19:46,438 Конечно. 348 00:19:47,063 --> 00:19:49,688 Забудь об этом, Макс. Отпусти и забудь. 349 00:19:52,354 --> 00:19:55,479 Это моё послание миру, прошу. Умоляю. 350 00:19:55,729 --> 00:19:57,979 Нет, играть будет Фрэнк Пирс. 351 00:19:58,438 --> 00:20:00,271 Пошёл ты. Урод. 352 00:20:00,813 --> 00:20:01,813 Вот ручка. 353 00:20:02,188 --> 00:20:03,896 Ты задолбал меня держать! 354 00:20:05,813 --> 00:20:06,813 Господи! 355 00:20:11,146 --> 00:20:12,146 Фрэнк! 356 00:20:17,438 --> 00:20:18,688 Фрэнк! 357 00:20:23,729 --> 00:20:25,563 Перерыв на обед! 358 00:20:29,896 --> 00:20:31,521 Просто день чудес! 359 00:20:31,563 --> 00:20:36,438 Звезда шлёпнулась с небес! Звезда размазалась в блинец 360 00:20:37,146 --> 00:20:40,688 Ха! Уолтер! Уолтер! Ты же видел его лицо? 361 00:20:40,729 --> 00:20:41,729 Кого? Фрэнка? 362 00:20:42,104 --> 00:20:44,646 Что ты несёшь – какого Фрэнка, он в лепешку. 363 00:20:44,729 --> 00:20:48,354 Я про Джимми. Его мечты разлетелись вдребезги вместе с башкой Фрэнка! 364 00:20:48,438 --> 00:20:52,813 Его лицо в тот момент – бесценно! 365 00:20:52,979 --> 00:20:54,104 Бесценно. 366 00:20:54,271 --> 00:20:56,438 О, какой кайф, какой кайф, какой кайф! 367 00:20:57,354 --> 00:20:58,604 И благодарить за это надо тебя! 368 00:20:58,729 --> 00:20:59,854 - Что? Почему меня? - Да, 369 00:20:59,938 --> 00:21:02,854 если б ты не выкрутил мне руки с этим сценарием, ничего бы не было. 370 00:21:02,938 --> 00:21:04,813 - О, Боже... - Ты прав, Уолтер. О, Боже! 371 00:21:04,854 --> 00:21:08,563 Именно в такие мгновения я всерьёз начинаю в него верить. 372 00:21:08,646 --> 00:21:10,479 - Я! В тебя! Верю! - Ты говоришь... 373 00:21:10,563 --> 00:21:11,771 чудовищные вещи. 374 00:21:11,854 --> 00:21:15,146 Шаденфройде, Уолтер. Это так называется. Это по-немецки. 375 00:21:15,146 --> 00:21:17,313 Удовольствие, получаемое от чужих несчастий. 376 00:21:17,396 --> 00:21:19,896 Фрицы в этом спецы, даже слово придумали. 377 00:21:20,146 --> 00:21:23,188 Это просто праздник какой-то. Пошли и напьёмся от радости! 378 00:21:23,229 --> 00:21:25,396 - Меня сейчас вырвет. - Да делай, что хочешь. 379 00:21:25,563 --> 00:21:29,479 А я пойду домой и буду по-страшному квасить! От радости! 380 00:21:30,563 --> 00:21:32,229 - К другим новостям... - Началось. Скорей. 381 00:21:32,271 --> 00:21:33,271 Икона Голливуда - Фрэнк Пирс 382 00:21:33,313 --> 00:21:34,313 - погиб сегодня на съёмках. - Уолтер, быстрей! 383 00:21:34,354 --> 00:21:36,438 - Не хочу я это смотреть. - Хочу – не хочу, надо! 384 00:21:36,521 --> 00:21:38,146 Иначе душа не исцелится, давай. 385 00:21:38,188 --> 00:21:39,771 - Быстрей. - Пришла печальная новость. 386 00:21:39,813 --> 00:21:42,438 Голливуд оплакивает смерть своего товарища – Фрэнк Пирс, 387 00:21:42,521 --> 00:21:47,646 исполнявший свои трюки сам, скончался при падении с крыши здания суда. 388 00:21:48,521 --> 00:21:50,188 Да. Мы просто... 389 00:21:51,438 --> 00:21:52,979 в шоке, понимаете? 390 00:21:52,979 --> 00:21:54,688 - Ты прикинь, какой засранец, - Это всё произошло настолько внезапно, 391 00:21:54,813 --> 00:21:57,021 - сразу полез в телевизор, попиариться. - такое трагическое событие, 392 00:21:57,063 --> 00:22:00,396 - Козёл ты. Козёл ты, ещё и засранец! - никто не ожидал... 393 00:22:00,438 --> 00:22:03,063 К тому же, вынужден сказать, 394 00:22:03,438 --> 00:22:08,104 мы сейчас закрываем проект, отменяем 395 00:22:08,438 --> 00:22:10,896 - из уважения к Фрэнку. - Ну, ты глянь на него. Фальшивка. 396 00:22:10,979 --> 00:22:13,938 Он столько сделал для этого проекта. Хочу сказать... 397 00:22:14,188 --> 00:22:17,271 Я люблю тебя, Фрэнк! 398 00:22:17,521 --> 00:22:19,438 Фрэнк Пирс, мужик. 399 00:22:19,479 --> 00:22:21,271 - Ну, вообще. Ты его слышишь? - Ты был великой кинозвездой. 400 00:22:21,354 --> 00:22:24,354 - Никто не сможет его... - Ну, чей проект развалился, урод? 401 00:22:24,396 --> 00:22:26,521 - На куски! Твой проект! Ясно? - ...в наших сердцах. 402 00:22:27,188 --> 00:22:31,396 В материальном смысле, так как Фрэнк Пирс сам исполнял трюки, 403 00:22:31,563 --> 00:22:33,771 он был застрахован на пять миллионов долларов. 404 00:22:33,813 --> 00:22:37,771 Часть из которых Джеймс Мур планирует отдать в фонд имени Фрэнка Пирса. 405 00:22:37,854 --> 00:22:40,354 О, Господи. Пять миллионов долларов. 406 00:22:40,438 --> 00:22:42,563 Ему ещё и пять миллионов долларов. 407 00:22:42,646 --> 00:22:44,938 Ни кадра своего фильма не снял, 408 00:22:45,021 --> 00:22:47,396 и получит пять миллионов. 409 00:22:47,479 --> 00:22:49,813 Нет, я так не могу, он - дьявол. 410 00:22:49,854 --> 00:22:52,438 Никаких распятий, святой воды, 411 00:22:52,479 --> 00:22:54,354 чеснока, волчьих клыков не хватит, 412 00:22:54,396 --> 00:22:55,479 чтоб одолеть этого сукина сына 413 00:22:55,521 --> 00:22:56,729 ...жульё ты конченое! 414 00:22:56,813 --> 00:22:58,396 - Мелкий засранец. - Ну, всё. 415 00:22:58,479 --> 00:23:00,563 - Хорош. - Жульё поганое! С ума сойти. 416 00:23:00,646 --> 00:23:02,271 - Хорош. - Я сейчас оху.. умру на месте. 417 00:23:02,313 --> 00:23:04,313 - Успокойся. - Ты видишь, в какой сраной дыре я живу, 418 00:23:04,354 --> 00:23:06,229 а этот чёртов отжаренный... 419 00:23:06,313 --> 00:23:07,813 - Говнюк малолетний! - У тебя сейчас... 420 00:23:07,896 --> 00:23:09,313 - У тебя будет инсульт. - О, да. 421 00:23:09,354 --> 00:23:11,438 Господи, умоляю, срази меня инсультом! 422 00:23:11,521 --> 00:23:14,896 Дай мне уйти! Сейчас же! Дай мне умереть! 423 00:23:14,938 --> 00:23:17,021 Это просто охренеть как нечестно! 424 00:23:17,063 --> 00:23:19,604 - Кто-то пришёл. Ты можешь успокоиться? - Где справедливость?! 425 00:23:19,688 --> 00:23:20,854 - Здрасте. - Здрасте. 426 00:23:20,979 --> 00:23:22,771 Доставка для мистера Барбера от Джеймса Мура. 427 00:23:22,813 --> 00:23:26,188 Одну секунду, мы сейчас к вам вернёмся. 428 00:23:26,354 --> 00:23:28,521 Последний гвоздь в мой гроб. 429 00:23:28,563 --> 00:23:31,396 Дай мне ручку, Уолтер, я себя ей зарежу, 430 00:23:31,438 --> 00:23:33,229 чтоб уже кончились, наконец, мои несчастья. 431 00:23:33,271 --> 00:23:35,021 - Ты неправильно к этому относишься. - Да? 432 00:23:35,521 --> 00:23:37,479 Поставь лучше себя на место Джеймса. 433 00:23:37,521 --> 00:23:39,021 - На место Джеймса? - Вспомни, эм... 434 00:23:39,146 --> 00:23:42,104 помнишь – на Монашках-убийцах у нас артистка чуть не сгорела? 435 00:23:42,521 --> 00:23:44,896 - Да. - Представь, если она погибла бы, 436 00:23:45,563 --> 00:23:48,771 а тебе вместо неё осталась жалкая страховка? 437 00:24:03,896 --> 00:24:06,688 А знаешь, что, Уолтер. Ты, как всегда, прав. 438 00:24:07,188 --> 00:24:08,188 Спасибо. 439 00:24:15,521 --> 00:24:19,313 ПОШЁЛ ТЫ! С УВАЖЕНИЕМ, МАКС БАРБЕР. 440 00:24:19,438 --> 00:24:20,813 Ладно. 441 00:24:21,521 --> 00:24:24,771 Теперь вернём это Джеймсу. 442 00:24:25,563 --> 00:24:26,938 Ты молодец. Взял и подписал. 443 00:24:27,313 --> 00:24:29,021 Честно говоря, я думал - не подпишешь. 444 00:24:29,104 --> 00:24:30,771 Еще как подписал. 445 00:24:33,063 --> 00:24:34,063 Пожалуйста. 446 00:24:34,104 --> 00:24:37,313 Стой, стой, стой. Давай дадим чаевые юноше за... 447 00:24:37,479 --> 00:24:38,979 - его чудную работу. - Конечно. 448 00:24:41,104 --> 00:24:43,479 Пожалуйста. А это вам. Спасибо, что подождали. 449 00:24:43,604 --> 00:24:45,063 - Конечно. - Спасибо. 450 00:24:45,396 --> 00:24:48,438 Ты всё сделал! Ты всё подписал, молодец, я тобой горжусь. 451 00:24:48,771 --> 00:24:49,813 Ну что, как оно? 452 00:24:49,896 --> 00:24:51,229 На удивление чудесно, 453 00:24:51,646 --> 00:24:52,854 словно я ожил. 454 00:24:53,354 --> 00:24:55,646 Я чувствую прилив вдохновения. 455 00:24:55,854 --> 00:24:58,479 Я как снова обрёл смысл жизни, Уолтер. 456 00:24:58,646 --> 00:25:00,313 Будем снимать новый фильм, 457 00:25:00,479 --> 00:25:03,188 и чем быстрее начнём – тем лучше. 458 00:25:03,354 --> 00:25:05,646 Это будет наша самая дерзкая авантюра. 459 00:25:05,771 --> 00:25:07,188 Рад видеть тебя таким 460 00:25:07,271 --> 00:25:08,396 Какой сценарий запускаем? 461 00:25:08,438 --> 00:25:10,229 - Что? - Какой сценарий запускаем? 462 00:25:10,396 --> 00:25:12,146 Э, тот – синий. 463 00:25:14,438 --> 00:25:15,646 - Cиний? - Да. 464 00:25:17,479 --> 00:25:19,729 Это же – Старейший стрелок Запада. Сценарий дяди Эдди. 465 00:25:19,813 --> 00:25:22,688 Да. Мир его праху. Старейший стрелок Запада. Прекрасно. 466 00:25:22,813 --> 00:25:24,146 Ты же его ненавидел. 467 00:25:24,229 --> 00:25:25,563 Правильно – прошедшее время. 468 00:25:26,146 --> 00:25:27,563 Теперь он тебе нравится? 469 00:25:27,729 --> 00:25:31,521 Нравится? Я его обожаю. Ещё ни один сценарий так не просился на целлулоид! 470 00:25:31,604 --> 00:25:33,604 - Я это сто раз говорил. - Я знаю, и вот... 471 00:25:33,688 --> 00:25:36,104 Отличный сценарий. Как он мог тебе не нравится? 472 00:25:36,188 --> 00:25:39,688 Потрёпанный ковбой обнаруживает, что наполовину индеец, 473 00:25:39,896 --> 00:25:44,188 и помогает своему племени изгнать из города всяких подонков, 474 00:25:44,188 --> 00:25:46,979 которые обманом выкупили у честных индейцев священную землю! 475 00:25:47,021 --> 00:25:49,188 Да. Потрясающая история. 476 00:25:49,354 --> 00:25:51,688 Господи, я думал, ты вообще никогда не слушаешь меня. 477 00:25:51,729 --> 00:25:56,146 Я тебя ещё как слушаю. Просто иногда словам требуется время, чтоб улечься 478 00:25:56,729 --> 00:25:57,896 у меня в черепушке. 479 00:25:58,771 --> 00:26:00,688 Ну, что скажешь, Уолтер? Как тебе? 480 00:26:01,313 --> 00:26:03,479 Ты что, смеёшься? Я за, партнёр! 481 00:26:05,479 --> 00:26:06,771 Пошли искать нашу звезду. 482 00:26:06,854 --> 00:26:08,604 Ладно. Мы снова в деле. 483 00:26:14,313 --> 00:26:17,146 Что-то я не уверен, дядя Макс. Они все какие-то... 484 00:26:17,229 --> 00:26:18,396 - Талантливые? - Старые. 485 00:26:18,438 --> 00:26:21,313 - Да, в этом и смысл. - В фильме куча опасных трюков. 486 00:26:21,396 --> 00:26:22,396 Я в курсе. 487 00:26:23,229 --> 00:26:24,229 Уолтер, 488 00:26:24,813 --> 00:26:27,771 дорогой племянник, кто же не любит камбэки? 489 00:26:28,354 --> 00:26:31,479 Представляешь, один из этих богом забытых людей – 490 00:26:31,646 --> 00:26:35,438 получит шанс воссиять в последний раз, а нашей обожаемой публике – 491 00:26:35,521 --> 00:26:37,813 шанс на возвращение в детство! 492 00:26:38,104 --> 00:26:39,938 Разве же не прекрасненько? 493 00:26:41,604 --> 00:26:43,646 - Ну да, если в таких терминах. - Ага. 494 00:26:44,104 --> 00:26:45,104 Пошли. 495 00:26:48,104 --> 00:26:49,563 Сейчас твой ход, Мэриголд. 496 00:26:50,813 --> 00:26:52,271 А ты сходи за меня. 497 00:26:52,354 --> 00:26:53,354 Доброе утро. 498 00:26:53,438 --> 00:26:54,604 - ЗАРЕГЕСТРИРУЙТЕСЬ - Доброе утро, господа. 499 00:26:54,646 --> 00:26:56,771 - Утро доброе. - Хотите взять в аренду комнату? 500 00:26:56,813 --> 00:27:00,438 Хотим, только не комнату, мы продюсеры, кинопродюсеры. 501 00:27:00,563 --> 00:27:02,771 Я Макс Барбер. А это – мой партнёр – Уолтер Крисон. 502 00:27:02,854 --> 00:27:04,354 Мы представляем кинокомпанию «Чудо». 503 00:27:04,521 --> 00:27:07,979 Ищем главного... героя для нашего нового фильма. 504 00:27:08,729 --> 00:27:10,646 Вы сказали – продюсеры? 505 00:27:10,854 --> 00:27:11,854 Именно так. 506 00:27:11,979 --> 00:27:16,771 Я жил в Нью-Йорке 35 лет и был звездой шестнадцати мюзиклов. 507 00:27:16,854 --> 00:27:20,771 Я и пою, и танцую, два шоу сделал с Бобом Фосси. 508 00:27:20,813 --> 00:27:25,313 Не лезь. Вам нужен настоящий большой артист. 509 00:27:25,396 --> 00:27:27,063 А не старый чечёточник. 510 00:27:27,146 --> 00:27:30,688 Я играл с самим Лоуренсом Оливье, 511 00:27:30,729 --> 00:27:33,479 Ингрид Бергман и Орсоном Уэллсом! 512 00:27:33,729 --> 00:27:35,104 - Впечатляюще. - Впечатляюще. 513 00:27:35,188 --> 00:27:38,354 Я вас сейчас так впечатлю! Смотрите! 514 00:27:47,896 --> 00:27:50,229 Сердце! Помогите! 515 00:27:51,313 --> 00:27:52,313 Врача! 516 00:27:56,104 --> 00:27:58,521 Если он ещё жив, то это чертовски убедительно. 517 00:27:58,771 --> 00:28:01,396 Да плевать, жив он или нет. 518 00:28:01,479 --> 00:28:04,479 Вам нужна сильная прекрасная героиня. 519 00:28:04,563 --> 00:28:07,479 Боюсь, что в плане героини мы ищем чуть помоложе.... 520 00:28:07,563 --> 00:28:09,521 - Я с детства снимался. - Правда? 521 00:28:09,604 --> 00:28:12,896 Вы могли видеть меня в «Мёртвых Инках». Я там в конце выходил. 522 00:28:13,021 --> 00:28:14,563 Спасите меня отсюда! 523 00:28:14,688 --> 00:28:19,063 Пойдёмте ко мне в комнату, вы увидите, что я идеальна для этой роли. 524 00:28:19,938 --> 00:28:22,104 Дядя Макс, меня атаковали! 525 00:28:22,104 --> 00:28:23,104 Уже бегу. 526 00:28:23,188 --> 00:28:24,771 - Нет. Я вам заплачу! - Тут дело сложное. 527 00:28:24,854 --> 00:28:27,396 Спрячьте меня в багажнике и вывезите меня отсюда! 528 00:28:27,479 --> 00:28:29,104 Так, а ну руки убрал, быстро. 529 00:28:29,146 --> 00:28:30,479 Заберите меня с собой. 530 00:28:30,521 --> 00:28:31,938 Пошли. Попозже поговорим. 531 00:28:37,729 --> 00:28:39,729 Быстрей, Уолтер, сюда. 532 00:28:45,479 --> 00:28:47,271 Извините, что помешали. 533 00:28:49,729 --> 00:28:51,854 О, Боже мой. Вы... вы же – Дюк Монтана. 534 00:28:51,938 --> 00:28:53,521 Человек с золотым лассо. 535 00:28:54,563 --> 00:28:56,938 А как насчёт того, чтоб оставить меня на минутку в покое? 536 00:28:56,979 --> 00:28:57,979 Вы – Дюк Монтана? 537 00:28:58,021 --> 00:29:00,021 Да. Это Дюк Монтана. Что это у вас, Дюк Монтана? 538 00:29:00,188 --> 00:29:02,438 Ежедневная русская рулетка. 539 00:29:03,479 --> 00:29:05,646 Так же можно ненароком убить себя. 540 00:29:05,729 --> 00:29:08,063 - Скорее, это эвтаназия. - Но так нельзя. 541 00:29:08,104 --> 00:29:10,313 Нельзя? Хочется кого-то пристрелить, сынок. 542 00:29:10,396 --> 00:29:12,229 - Давай, это будешь ты? - О, стойте, стойте. 543 00:29:12,313 --> 00:29:15,479 Дюк, Дюк, Дюк, мистер Монтана. Нас нельзя убивать – мы продюсеры. 544 00:29:15,688 --> 00:29:17,729 Всегда мечтал убить продюсера. 545 00:29:17,854 --> 00:29:20,188 Даже того, кто предложит вам новую роль? 546 00:29:20,729 --> 00:29:21,896 Новую роль? 547 00:29:22,021 --> 00:29:24,729 Именно, Дюк. И если... если вы опустите пистолет, 548 00:29:24,813 --> 00:29:28,188 мы с партнёром хотели бы предложить вам роль в новом фильме. 549 00:29:28,229 --> 00:29:29,229 Чёрт... 550 00:29:29,271 --> 00:29:32,354 А-а-а можно коротенько обсудить? 551 00:29:32,396 --> 00:29:34,271 Ага. Извините, на минутку. 552 00:29:34,354 --> 00:29:35,521 - Один момент. - Да? 553 00:29:36,479 --> 00:29:38,854 - Он? Хочешь предложить ему роль? - Да, я уже предлагаю. 554 00:29:38,979 --> 00:29:40,604 - Он идеален. - Он – суицидник! 555 00:29:40,646 --> 00:29:44,979 Он звезда, Уолтер. Его снимали Джон Форд, Джон Хьюстон. Он идеален. 556 00:29:45,021 --> 00:29:46,813 - Это было двадцать лет назад. - Ну и что? 557 00:29:46,854 --> 00:29:49,604 Подумай – какие боль и страдания, мучения, 558 00:29:49,729 --> 00:29:52,313 подвели его к самому краю - к попытке самоубийства. 559 00:29:52,479 --> 00:29:55,021 Представь всю эту боль в его персонаже? 560 00:29:55,104 --> 00:29:56,729 Это харизма. Это глубина. 561 00:29:56,813 --> 00:29:58,604 - Настоящий вес. - Это безумие. 562 00:29:58,646 --> 00:29:59,646 - Я тебе точно говорю... - Нет, не безумие. 563 00:29:59,729 --> 00:30:01,188 - Ты сам не понимаешь, что ты несёшь. - Я вам времечко сэкономлю. 564 00:30:01,229 --> 00:30:02,438 - Успокойся, я тебе потом... - Мне это не интересно. 565 00:30:03,104 --> 00:30:07,438 Я совершенно выгорел, у меня нет ни малейшего желания 566 00:30:07,563 --> 00:30:12,021 возвращаться ни на какой экран. Я просто хочу сдохнуть. 567 00:30:13,813 --> 00:30:15,146 Я ясно выразился? 568 00:30:17,146 --> 00:30:19,438 Компренде, амигос? 569 00:30:19,896 --> 00:30:20,896 Дюк, 570 00:30:22,146 --> 00:30:25,146 я должен вам сказать, как опытный продюсер, 571 00:30:25,188 --> 00:30:28,188 вы идеально подходите конкретно на эту роль. 572 00:30:28,313 --> 00:30:30,688 Для меня вы – идеальный претендент. 573 00:30:30,771 --> 00:30:32,604 Знаешь, оставь его в покое, он просто боится. 574 00:30:32,646 --> 00:30:35,188 Боюсь? Дюк Монтана ни хрена не боится. 575 00:30:35,188 --> 00:30:36,479 - Нет-нет, Дюк, - И это прекрасно! 576 00:30:36,604 --> 00:30:38,521 - я не в смысле что прямо боится. - Думаете, я уже играть разучился? 577 00:30:38,604 --> 00:30:39,813 Нет, нет. Просто вы сказали, что вам - крышка. 578 00:30:39,854 --> 00:30:41,229 А это я сам решу. 579 00:30:41,271 --> 00:30:43,313 Именно. Он сам это решит. 580 00:30:43,354 --> 00:30:44,896 - Так он сам и решил. - Он сам это решит, 581 00:30:44,979 --> 00:30:47,021 - и я это сам решу. А ты... - Вы сами это решите, я... 582 00:30:47,104 --> 00:30:48,229 Твою мать! 583 00:31:15,354 --> 00:31:16,604 Я в деле. 584 00:31:18,354 --> 00:31:19,354 Я – только... 585 00:31:19,979 --> 00:31:20,979 за. 586 00:31:23,396 --> 00:31:24,396 Дюк, 587 00:31:26,479 --> 00:31:27,771 поздравляю! 588 00:31:27,854 --> 00:31:28,854 Ага. 589 00:31:32,938 --> 00:31:33,938 Нет. 590 00:31:39,438 --> 00:31:41,938 О, привет. А Бэсс дома? 591 00:31:42,771 --> 00:31:44,563 Нет, мистер Монтана, её нет. 592 00:31:44,938 --> 00:31:45,938 Ёлки... 593 00:31:46,479 --> 00:31:47,688 А скоро вернётся? 594 00:31:47,813 --> 00:31:49,938 Нет, сэр. Она загородом. 595 00:31:52,979 --> 00:31:55,021 Не знаешь – она мои письма читает, 596 00:31:55,771 --> 00:31:57,104 или выкидывает? 597 00:31:58,146 --> 00:32:00,813 Да ну, неважно, что за вопрос. Ты просто 598 00:32:00,938 --> 00:32:03,188 скажи ей, что я заходил. 599 00:32:03,479 --> 00:32:05,688 Прошу - скажи, что я заглядывал. 600 00:32:06,604 --> 00:32:07,604 Конечно. 601 00:32:07,854 --> 00:32:09,729 Ладно. На... 602 00:32:40,188 --> 00:32:42,063 Вы тут прям поселились. 603 00:32:42,854 --> 00:32:45,729 Надеюсь, у тебя в сумке – мои деньги, Макс. 604 00:32:46,104 --> 00:32:47,104 В ней – 605 00:32:49,063 --> 00:32:53,688 курица с овощами, рёбрышки, кажется ещё овощи в кляре. Ещё что-то... 606 00:32:54,229 --> 00:32:55,938 Мне нужно только бабло. 607 00:32:56,521 --> 00:32:59,854 Верни мне мои деньги, и мы с пацанами спокойно уйдём. 608 00:33:00,021 --> 00:33:01,771 Что? На пустой желудок? Да ты что, 609 00:33:02,104 --> 00:33:04,313 Реджи. Ребят, берите там тарелки из шкафа, 610 00:33:04,396 --> 00:33:07,688 а вон в том ящичке лежат приборы, 611 00:33:07,729 --> 00:33:10,854 и потом я вам расскажу, как мы зашибём реальные бабки. 612 00:33:11,479 --> 00:33:13,313 В пять раз больше того, что я должен, а? 613 00:33:13,438 --> 00:33:17,979 Только не рассказывай, что надо инвестировать в очередной фильм, Макс. 614 00:33:18,063 --> 00:33:20,479 Эта сказочка мне уже порядком поднадоела. 615 00:33:20,604 --> 00:33:23,188 Но есть нюанс! Нюанс в том, что в этот раз 616 00:33:23,229 --> 00:33:26,229 я могу гарантировать тебе просто колоссальную прибыль. 617 00:33:26,313 --> 00:33:28,146 Ты гарантировал это в тот раз. 618 00:33:28,229 --> 00:33:30,438 Те же яйца, только в профиль, Макс. 619 00:33:30,563 --> 00:33:34,188 И опять гарантирую, но - с полнейшей гарантией! Как тебе такое? 620 00:33:34,188 --> 00:33:35,188 Ладно. Хватит. 621 00:33:35,979 --> 00:33:37,271 Придуши его к чертям собачьим. 622 00:33:37,271 --> 00:33:40,729 Нет-нет-нет. Нет-нет-нет. Прошу. 623 00:33:41,229 --> 00:33:42,854 - Прошу, дай мне... - Что? Что? 624 00:33:42,979 --> 00:33:44,813 Редж, ну ты хоть выслушай, что я хочу сказать! 625 00:33:44,854 --> 00:33:48,771 Про свою сраную киношку? Нет. Я хочу слышать одно – как ты задыхаешься. 626 00:33:48,979 --> 00:33:51,979 Ре-еджи, я тебе говорю – это верняк. Послушай. 627 00:33:52,063 --> 00:33:55,438 Потом хоть режь, хоть души, только через минутку. 628 00:33:56,313 --> 00:33:57,813 Ладно, Макс. Через минутку. 629 00:33:58,104 --> 00:33:59,771 - Минута пошла. - Класс. 630 00:34:00,479 --> 00:34:01,646 Уф... Во дела. 631 00:34:01,938 --> 00:34:03,396 Да, короче, это... 632 00:34:03,896 --> 00:34:04,896 слушай. Есть сценарий 633 00:34:06,104 --> 00:34:07,646 и есть Дюк Монтана. 634 00:34:07,813 --> 00:34:08,979 Дюк Монтана? 635 00:34:09,063 --> 00:34:10,979 Ага. Дюк Монтана. 636 00:34:13,438 --> 00:34:14,438 Он ещё жив? 637 00:34:14,604 --> 00:34:16,104 Да. Не особо, но жив. 638 00:34:17,396 --> 00:34:23,604 Мне нужно только получить чек, чтоб всё запустить, 639 00:34:23,813 --> 00:34:26,271 чтоб я оторвал этот проект от земли, короче – 640 00:34:26,688 --> 00:34:28,771 деньги – и всё, немного деньжат. 641 00:34:29,854 --> 00:34:31,188 Сколько денег, Макс? 642 00:34:32,063 --> 00:34:33,229 Миллион долларов. 643 00:34:33,438 --> 00:34:34,438 Убей его. 644 00:34:34,479 --> 00:34:37,563 Нет-нет-нет. Нет-нет. Ну нельзя же так, ещё минута не прошла, 645 00:34:37,646 --> 00:34:39,938 ты сказал, что дашь мне минуту. 646 00:34:40,063 --> 00:34:44,896 Я ж не могу так говорить... Ты ж сказал – минута, дай мне минуту. 647 00:34:45,229 --> 00:34:50,646 Да пусти ты, мы не будем снимать кино, мы притворимся, что будем снимать. 648 00:34:50,729 --> 00:34:51,938 Это афера. 649 00:34:52,021 --> 00:34:53,354 Ого. Стой-ка. 650 00:34:58,896 --> 00:34:59,896 Пусти его. 651 00:35:02,979 --> 00:35:04,188 Иди-ка сюда, Максик. 652 00:35:13,354 --> 00:35:14,354 Присядь. 653 00:35:16,563 --> 00:35:18,604 Вот теперь мы на одной волне. 654 00:35:19,521 --> 00:35:20,854 В каком смысле – афера. 655 00:35:20,896 --> 00:35:21,896 Афера, 656 00:35:22,479 --> 00:35:25,354 но всё будет выглядеть, как будто мы реально снимаем кино, 657 00:35:25,479 --> 00:35:27,688 и всё серьёзно, чем больше – тем лучше. 658 00:35:27,938 --> 00:35:29,813 Мы соберём весь проект. 659 00:35:29,854 --> 00:35:34,146 Застрахуем на бешеные бабки звезду, он сам делает трюки – это же Дюк Монтана 660 00:35:34,270 --> 00:35:36,604 и в первый же съёмочный день – бах, 661 00:35:36,688 --> 00:35:38,563 он умирает во время трюка! Он мёртв! 662 00:35:38,729 --> 00:35:43,604 страховщики всё нам выплачивают. И что дальше? Мы богаты! 663 00:35:43,728 --> 00:35:45,438 Мы богаты! 664 00:36:03,563 --> 00:36:05,020 Овощи в кляре, говоришь? 665 00:36:05,479 --> 00:36:06,479 Да, да. 666 00:36:07,813 --> 00:36:09,145 Мне овощи в кляре. 667 00:36:27,688 --> 00:36:31,396 Значит, фильм за миллион, а нормальной машины нет? 668 00:36:31,438 --> 00:36:34,229 Знаешь, Дюк, я не люблю пускать пыль в глаза, 669 00:36:34,313 --> 00:36:37,396 по-моему, коррупция разъедает творческий процесс. 670 00:36:37,438 --> 00:36:41,313 Процесс? Твой последний фильм был о шизанутых монашках, что всех мочили. 671 00:36:41,354 --> 00:36:43,021 Тоже мне, Шекспир. 672 00:36:43,104 --> 00:36:45,229 - Зачем ты хочешь сделать мне больно? - А, теперь у тебя и чувства есть, 673 00:36:45,354 --> 00:36:47,021 ты же вроде как продюсер. 674 00:36:47,063 --> 00:36:49,646 Выкладывай все свои отрезвляющие откровения. 675 00:36:49,729 --> 00:36:54,604 Щас! Кому на хрен надо вкладывать миллион долларов в фильм со мной - 676 00:36:54,729 --> 00:36:58,604 разорённым, всеми забытым стариком. Что за бред? 677 00:36:58,646 --> 00:37:00,438 Макс сам его финансирует, Дюк. 678 00:37:00,521 --> 00:37:04,188 На него свалились деньги, и он каждый цент вкладывает в тебя. 679 00:37:04,271 --> 00:37:06,438 - Чего, серьёзно? - Ещё как. 680 00:37:09,396 --> 00:37:10,521 Ты, что, дурак? 681 00:37:10,604 --> 00:37:13,604 Нет-нет, Дюк. Я совсем не дурак. Я в тебя верю. 682 00:37:13,688 --> 00:37:15,188 Я верю в Дюка Монтану, 683 00:37:15,229 --> 00:37:18,979 и я верю, что весь мир ждёт твоего возвращения на большой экран. 684 00:37:26,938 --> 00:37:29,938 Ja, окей... Он – старейший стрелок Дикого Запада, так. 685 00:37:30,313 --> 00:37:34,396 Ja? Он уже не тот, что раньше. Нет. Руки трясутся, а? 686 00:37:34,729 --> 00:37:36,521 Зрение ослабло. 687 00:37:36,896 --> 00:37:40,646 Зо... я хочу снять весь фильм 688 00:37:40,771 --> 00:37:43,354 камерой, постоянно трясущейся, а? 689 00:37:43,604 --> 00:37:48,729 Как будто у камеры болезнь Паркинсона, Паркинсон-Кранкхайт, нихт ду понимаете? 690 00:37:48,813 --> 00:37:50,938 - Да. - И всё это обязательно, 691 00:37:51,021 --> 00:37:55,354 обязательно – в расфокусе, Ja? Как его слабеющее зрение. 692 00:37:55,646 --> 00:37:59,104 Весь фильм должен быть трясущейся камерой унд в расфокусе, 693 00:37:59,188 --> 00:38:00,771 весь фильм, ди ганце цайт. 694 00:38:02,396 --> 00:38:04,646 Ага. Ну да, это тоже ход. 695 00:38:05,521 --> 00:38:08,938 Угнетение, ядрёна мать! Это главная тема фильма. 696 00:38:09,146 --> 00:38:14,354 Индейцы – просто западные ниггеры, которых угнетали белые с конницами. 697 00:38:14,729 --> 00:38:17,854 Когда этот белый чувак, ядрёна мать, 698 00:38:17,979 --> 00:38:20,521 обнаруживает, что в нём есть индейская кровь – 699 00:38:21,021 --> 00:38:22,979 течёт по его венам - что он делает? 700 00:38:23,188 --> 00:38:25,354 Он признаёт в себе тайного ниггера 701 00:38:26,063 --> 00:38:29,354 и восстаёт против империалистической системы правительства. 702 00:38:29,396 --> 00:38:31,021 Чуете? 703 00:38:35,646 --> 00:38:37,188 Так пахнет Оскар. 704 00:38:40,771 --> 00:38:41,771 Знаете... 705 00:38:42,313 --> 00:38:45,146 Я очень прониклась всей историей 706 00:38:45,896 --> 00:38:48,229 и, особенно, главным героем. 707 00:38:48,854 --> 00:38:52,021 У меня просто сердце из-за него разбивалось. 708 00:38:52,938 --> 00:38:57,854 Он же всю жизнь жил во лжи. Но он словно всегда чувствовал, 709 00:38:58,104 --> 00:38:59,771 что он – совсем другой. 710 00:39:00,104 --> 00:39:01,104 Он просто 711 00:39:02,104 --> 00:39:04,021 не умел это выразить. 712 00:39:06,188 --> 00:39:07,438 Я знаю таких людей. 713 00:39:08,354 --> 00:39:11,396 Я очень хорошо знаю каково это. 714 00:39:12,063 --> 00:39:13,729 и, если 715 00:39:14,563 --> 00:39:15,979 вы мне дадите шанс, 716 00:39:16,604 --> 00:39:19,479 я сниму вам отличный фильм. 717 00:39:20,521 --> 00:39:22,188 Но вы – женщина. 718 00:39:22,271 --> 00:39:23,271 И что? 719 00:39:23,313 --> 00:39:26,563 Ничего, просто, ну это как бы мужское такое кино, да? 720 00:39:26,688 --> 00:39:31,271 Там куча перестрелок, трюков, пьянства, бабников. 721 00:39:31,313 --> 00:39:33,604 Ваш фильм – куда больше 722 00:39:33,979 --> 00:39:34,979 всего этого. 723 00:39:35,104 --> 00:39:36,188 Чё, серьёзно? 724 00:39:36,438 --> 00:39:37,438 Да. 725 00:39:37,771 --> 00:39:39,729 Она подходит. Берём. 726 00:39:40,313 --> 00:39:42,188 А, но, Дюк, при всём уважении, 727 00:39:42,229 --> 00:39:43,813 - это ж мужское кино. - Ага. Берём. 728 00:39:44,188 --> 00:39:45,188 Берём. 729 00:39:45,229 --> 00:39:48,271 Да. Но, Дюк, это ж такой классический вестерн, понимаешь. С яйцами. 730 00:39:52,771 --> 00:39:54,438 Ясно. Хороший аргумент. 731 00:39:54,479 --> 00:39:55,688 Поздравляю. 732 00:39:55,979 --> 00:39:57,146 О, Боже мой. 733 00:39:57,563 --> 00:40:00,104 О, Боже мой. Спасибо вам, 734 00:40:00,354 --> 00:40:02,688 Спасибо. Спасибо. 735 00:40:03,646 --> 00:40:05,229 Я вас не разочарую. 736 00:40:10,646 --> 00:40:13,104 Спасибо, мистер Монтана. 737 00:40:14,229 --> 00:40:18,896 Знаете, когда я была маленькой, папа водил меня на все ваши фильмы. 738 00:40:19,563 --> 00:40:22,521 Как только вы появлялись, он говорил: 739 00:40:22,688 --> 00:40:24,188 «Вот это – герой. 740 00:40:24,729 --> 00:40:28,229 Так должен выглядеть настоящий мужик». 741 00:40:29,938 --> 00:40:32,479 Теперь я узнала, он был прав. 742 00:40:33,354 --> 00:40:34,354 Спасибо. 743 00:40:35,021 --> 00:40:36,021 Спасибо большое. 744 00:40:41,438 --> 00:40:42,438 Сойдёт. 745 00:40:54,521 --> 00:40:57,354 {\an8}ЛОУН ПАЙН, КАЛИФОРНИЯ 746 00:41:04,354 --> 00:41:05,563 В гордом одиночестве? 747 00:41:07,396 --> 00:41:11,313 Дядя Макс, не знаю, как у тебя это вышло, но ты опять сдюжил. 748 00:41:11,438 --> 00:41:12,813 Ага. В смысле, спасибо, Уолтер. 749 00:41:12,938 --> 00:41:15,354 Эти люди готовы для тебя умереть. 750 00:41:15,979 --> 00:41:18,646 Не самое удачное выражение, но – опять же – спасибо. 751 00:41:18,771 --> 00:41:22,479 И ещё эти места, вся эта атмосфера. Идеально. 752 00:41:22,479 --> 00:41:24,646 Дядя Эдди гордился бы нами. 753 00:41:24,979 --> 00:41:26,396 Мир его праху. 754 00:41:26,438 --> 00:41:30,813 Аминь. Кстати, вишенка на торте, ты заметил – старый авто-кинотеатр. 755 00:41:30,938 --> 00:41:31,938 Не заметил. 756 00:41:32,021 --> 00:41:35,354 Он потрёпанный. Но я поспрашивал, проектор ещё работает. 757 00:41:35,438 --> 00:41:39,979 Отсмотр материала под открытым небом. Это же класс! 758 00:41:40,104 --> 00:41:41,813 - Чудесно. - Давай? 759 00:41:41,896 --> 00:41:43,813 - Да. Это обязательно. - Просто обязательно. 760 00:41:44,604 --> 00:41:46,479 Знаешь, я так счастлив. 761 00:41:46,563 --> 00:41:50,646 Я просто не понимал это выражение до конца, но теперь я понимаю... 762 00:41:51,104 --> 00:41:52,813 теперь я знаю, что значит 763 00:41:53,063 --> 00:41:54,188 «магия кино». 764 00:41:54,396 --> 00:41:56,313 - Это точно. - Я горжусь нашим партнёрством. 765 00:41:56,604 --> 00:41:57,604 За успех! 766 00:41:57,729 --> 00:41:59,188 В любой возможной форме! 767 00:42:01,771 --> 00:42:04,104 Мистер Барбер, к вам пришёл дрессировщик. 768 00:42:04,604 --> 00:42:06,146 Извини, Уолтер. 769 00:42:06,188 --> 00:42:07,313 Конечно. Так интересно. 770 00:42:07,688 --> 00:42:11,063 - О, здрасте, мистер Барбер. - Привет, Дюк. Всё в порядке? 771 00:42:11,104 --> 00:42:13,646 А то, в полнейшем. Решил пропустить рюмашку. 772 00:42:13,688 --> 00:42:16,896 Отлично. Отлично. Отлично. Хоть целую бутылку. Всё – за мой счёт. 773 00:42:16,938 --> 00:42:18,938 Очень любезно, мистер Барбер. 774 00:42:19,646 --> 00:42:21,563 Да пожалуйста, без проблем! 775 00:42:21,688 --> 00:42:23,938 Эй, мистер Барбер, а все пьют бесплатно? 776 00:42:23,979 --> 00:42:25,313 Нет, ты – нет. 777 00:42:29,854 --> 00:42:30,854 Макс Барбер. 778 00:42:31,438 --> 00:42:33,354 - Боб Стилуотер. - Привет, Боб. Очень приятно. 779 00:42:33,396 --> 00:42:35,438 - Да, в общем-то, взаимно. - Ага. 780 00:42:35,479 --> 00:42:36,688 - Ну, что скажете? - Что? 781 00:42:37,271 --> 00:42:40,521 Вот и он. Наш трюковой конь, старик Ириска. 782 00:42:40,646 --> 00:42:41,979 Красивый конь. 783 00:42:42,729 --> 00:42:44,313 О, это не просто конь. 784 00:42:44,438 --> 00:42:46,688 - Не просто? - Нет. Ириска – чемпион. 785 00:42:46,979 --> 00:42:47,979 Гигант. 786 00:42:48,688 --> 00:42:50,521 - Это легенда из легенд. - Угу. 787 00:42:51,646 --> 00:42:53,938 Джон Уэйн говорил, что не знал лучшей лошади. 788 00:42:54,063 --> 00:42:55,604 - Надо же. - Именно так. 789 00:42:55,854 --> 00:42:57,313 - Ух ты. - О, да. 790 00:42:58,521 --> 00:43:02,021 Скажи, Ириска. Скажи нам, сколько фильмов ты сделал с Джоном Уэйном? 791 00:43:04,354 --> 00:43:05,354 Вот, видите, это один, 792 00:43:05,771 --> 00:43:06,771 а это будет – два. 793 00:43:06,854 --> 00:43:08,979 - Ух. Надо же, это... - А вот ещё – три, 794 00:43:09,063 --> 00:43:10,729 - и ещё – четыре. - Четыре? 795 00:43:12,063 --> 00:43:15,021 Ну это он заврался, ну-ка, кончай врать, Ириска. 796 00:43:15,063 --> 00:43:17,479 Иногда он хвастается. Я тебя понял. 797 00:43:20,188 --> 00:43:23,313 Говорят, вы хотите знать – на какие трюки способен наш старик? 798 00:43:23,438 --> 00:43:26,813 Очень хочу, Боб. Давай, по стаканчику - и обсудим это дело. 799 00:43:26,938 --> 00:43:28,229 Читаете мои мысли. 800 00:43:30,729 --> 00:43:31,729 Джонни Карсон. 801 00:43:35,771 --> 00:43:36,771 Куда это он? 802 00:43:37,813 --> 00:43:39,688 - Куда он пошёл? - Да. 803 00:43:39,771 --> 00:43:41,813 Обратно в трейлер, устроиться - 804 00:43:41,813 --> 00:43:44,229 вздремнуть. Посмотреть телевизор. 805 00:43:44,396 --> 00:43:45,396 Телевизор? 806 00:43:45,479 --> 00:43:47,521 «Шоу Джонни Карсона», сегодня в гостях Дон Риклс. 807 00:43:47,729 --> 00:43:49,104 - Ясно. - Ириска его обожает. 808 00:43:49,271 --> 00:43:50,604 Кто не любит Дона Риклса. 809 00:43:53,271 --> 00:43:57,854 Впечатляющий конь, Боб. Признаюсь, когда он отправился в трейлер 810 00:43:57,896 --> 00:44:01,938 смотреть Джонни Карсона, я решил: «Ни хрена, обалдеть можно». 811 00:44:02,021 --> 00:44:04,354 - И это только верхушка айсберга. - Правда? 812 00:44:04,438 --> 00:44:06,938 О, да. Он и не на такое способен. 813 00:44:07,063 --> 00:44:09,146 - Например. - Например? 814 00:44:09,188 --> 00:44:11,229 - Да. - Например, если сказать «тыква», 815 00:44:11,438 --> 00:44:12,938 он поклонится. 816 00:44:13,063 --> 00:44:14,563 - Поклонится? - Да, да. 817 00:44:16,896 --> 00:44:20,604 А если сказать... если сказать ему «матрас» - 818 00:44:20,688 --> 00:44:21,688 он ложится. 819 00:44:21,938 --> 00:44:23,146 Мило. 820 00:44:24,813 --> 00:44:28,021 Слушайте, а если вы скажете «ракета»! 821 00:44:28,771 --> 00:44:30,313 - Что тогда? - Пиу! 822 00:44:30,438 --> 00:44:32,188 Он понесёт, как из пушки. 823 00:44:32,396 --> 00:44:33,729 Ага, ясно. 824 00:44:35,146 --> 00:44:37,979 А, да, а «лавровый лист»? 825 00:44:38,021 --> 00:44:39,729 - Тогда что? - Он встаёт на дыбы. 826 00:44:39,854 --> 00:44:41,354 - На дыбы? - Тотчас же. 827 00:44:42,521 --> 00:44:44,313 Это нечто. 828 00:44:44,354 --> 00:44:45,354 Точно – это нечто. 829 00:44:46,479 --> 00:44:49,938 А вот я слышал, есть слово, если его... 830 00:44:50,271 --> 00:44:52,854 только начать произносить его... 831 00:44:52,896 --> 00:44:55,688 - Он как-то совсем с ума сходит. - О, нет-нет-нет. Нет-нет. 832 00:44:55,813 --> 00:44:59,313 Да вы просто скажите. Я же не собираюсь всем растрепать, 833 00:44:59,354 --> 00:45:01,021 - просто интересно. - Нет-нет-нет. 834 00:45:01,063 --> 00:45:03,354 Слишком опасно. Он может кого-то убить. 835 00:45:03,563 --> 00:45:04,563 Я готов рискнуть. 836 00:45:05,063 --> 00:45:06,063 Уверены? 837 00:45:07,104 --> 00:45:09,479 Я ж не собираюсь при нём говорить. Это любопытство. 838 00:45:09,563 --> 00:45:12,813 Так, слушайте, слушайте. Ладно. Раз уж вы такой упёртый. 839 00:45:13,146 --> 00:45:14,688 - Ага. - Это «ревень». 840 00:45:15,188 --> 00:45:16,854 - Ревень? - Ревень. 841 00:45:17,313 --> 00:45:19,146 И что будет? 842 00:45:19,313 --> 00:45:22,688 Нет-нет-нет, это вам точно не надо. 843 00:45:23,313 --> 00:45:24,563 - О, нет-нет-нет. - Ладно. 844 00:45:24,646 --> 00:45:26,063 Безумие какое-то. 845 00:45:26,146 --> 00:45:28,271 О, дружище. А можно у вас прикурить, ага. 846 00:45:29,521 --> 00:45:31,438 Спасибо, приятель. Ох. 847 00:45:34,646 --> 00:45:37,688 Спасибо огромное. Ишь, какие мышцы. 848 00:45:37,854 --> 00:45:39,938 Да всё путём, ты молодец, мужик. 849 00:45:40,938 --> 00:45:41,938 Ну что, 850 00:45:44,021 --> 00:45:45,438 за старика Ириску? 851 00:45:45,479 --> 00:45:46,979 О, да, за Ириску, точно. 852 00:45:53,563 --> 00:45:57,438 Чудесный конь. Надо сделать пару заметок по завтрашней съёмке, 853 00:45:57,646 --> 00:45:59,188 Боб. Я на секундочку. 854 00:46:07,229 --> 00:46:08,771 Ревень. 855 00:46:13,188 --> 00:46:14,813 Спасибо вам, сэр. 856 00:46:14,938 --> 00:46:16,021 О, за что? 857 00:46:16,104 --> 00:46:19,354 Я – благодарный человек. Знаю, что я вам слегка хамил. 858 00:46:19,438 --> 00:46:20,438 Ну... 859 00:46:20,479 --> 00:46:23,771 Большинство продюсеров – самые конченные мрази, да вы сами в курсе. 860 00:46:23,979 --> 00:46:27,646 Мать родную в окно вышвырнут ни за грош. 861 00:46:27,896 --> 00:46:30,146 А вы, сэр, не такой. 862 00:46:30,354 --> 00:46:31,604 Спасибо, Дюк. 863 00:46:31,646 --> 00:46:34,771 Если б не вы, я бы уже давно лежал на кладбище, между прочим. 864 00:46:34,979 --> 00:46:36,188 Ага. 865 00:46:41,063 --> 00:46:44,313 Каллиспел, под Уайтфишем. Слыхали про это место? 866 00:46:44,354 --> 00:46:45,604 А, нет, не в курсе. 867 00:46:45,729 --> 00:46:49,854 Отец растил меня фермером, не ковбоем. Мы сажали 868 00:46:49,938 --> 00:46:52,979 рожь, пшено, чечевицу, 869 00:46:53,188 --> 00:46:54,563 чеснок, 870 00:46:54,938 --> 00:46:59,813 сахарную свёклу размером с дыню, гнали домашнее пиво. 871 00:46:59,938 --> 00:47:02,938 Серьёзно? Ух. Слушай, у меня тут смертельно важная записка, извини. 872 00:47:03,021 --> 00:47:04,271 Давайте я вам помогу? 873 00:47:04,563 --> 00:47:06,563 - Да нет, это письмо мамочке. - Я хотел сказать 874 00:47:06,604 --> 00:47:08,854 про аромат рододендрона, мистер Барбер. 875 00:47:09,521 --> 00:47:10,521 Рододендрона? 876 00:47:10,604 --> 00:47:13,188 Одинокий вой расшалившегося койота, 877 00:47:13,563 --> 00:47:16,604 индейцы-чинуки, индейцы Миссури. 878 00:47:17,604 --> 00:47:19,438 - Отлично. - Вигвамы. 879 00:47:20,563 --> 00:47:22,521 Понятия не имею, о чём ты, но это очень мило. 880 00:47:22,646 --> 00:47:25,396 Это я к чему, мистер Барбер, что вы – 881 00:47:25,438 --> 00:47:29,521 словно глоток из горного ручья после долгой скачки 882 00:47:29,646 --> 00:47:33,479 по высохшей золотой прерии. 883 00:47:33,521 --> 00:47:34,521 Спасибо, спасибо. 884 00:47:36,938 --> 00:47:39,021 Ой, извините, я сейчас всё вытру. 885 00:47:40,021 --> 00:47:41,521 Очень помогли. 886 00:47:42,604 --> 00:47:43,604 Да, 887 00:47:44,771 --> 00:47:46,188 спасибо. 888 00:48:07,813 --> 00:48:08,813 В ту сторону. 889 00:48:08,854 --> 00:48:10,063 Отлично, отлично. 890 00:48:10,188 --> 00:48:13,396 Меган, ты уверена, что снимаешь в ту строну? Это ж против света. 891 00:48:13,521 --> 00:48:16,479 Да, звезда должна быть в контражуре, чтоб выглядеть роскошно. 892 00:48:17,896 --> 00:48:19,313 - Камеру ставьте сюда. - Да. 893 00:48:19,354 --> 00:48:20,729 Отлично, отлично. Меган, здрасте. 894 00:48:20,771 --> 00:48:23,771 Все фургоны серые, можно туда хоть каплю цвета добавить? 895 00:48:23,854 --> 00:48:26,396 Нет, Дэнни. Мне нужен этот реализм. 896 00:48:26,729 --> 00:48:30,063 Они грязные, как фургоны, проехавшие сотни миль сквозь равнины. 897 00:48:30,104 --> 00:48:33,438 Ясно. Опять серое. Что я тут делаю? 898 00:48:34,063 --> 00:48:36,604 Ну что, группа? Пора кончать с этим фильмом. Поехали! 899 00:48:36,896 --> 00:48:37,896 Это же первый кадр. 900 00:48:37,938 --> 00:48:41,104 Я в том смысле, раньше сядешь - раньше выйдешь. Это хорошо. 901 00:48:41,271 --> 00:48:42,938 Нужно обсудить меры безопасности. 902 00:48:42,979 --> 00:48:44,396 - Отличная идея. - Сейчас. 903 00:48:44,729 --> 00:48:46,188 - Эй, Дюк. - Приветик. 904 00:48:46,313 --> 00:48:49,896 Да. Мы тут начинаем. Может, уже залезешь на Ириску? 905 00:48:50,104 --> 00:48:51,104 Сию секунду. 906 00:48:52,063 --> 00:48:53,063 Ага. 907 00:48:54,063 --> 00:48:55,063 Вот так. 908 00:49:00,271 --> 00:49:01,729 - Стой-стой-стой. - А где Боб? 909 00:49:02,021 --> 00:49:05,313 Боб неважно себя чувствует. Все, что нужно – он мне сказал. 910 00:49:08,188 --> 00:49:09,979 Да твою ж мать... 911 00:49:10,313 --> 00:49:11,813 Точно? Это безопасно? 912 00:49:11,854 --> 00:49:15,188 Уолтер, ты не веришь в мой профессионализм, преданность профессии, 913 00:49:15,229 --> 00:49:17,854 уже год - ни одной травмы на площадке! 914 00:49:17,854 --> 00:49:19,229 Но мы не снимали полтора года. 915 00:49:19,313 --> 00:49:21,896 Неважно. И даже если что-то случится, хотя не должно, 916 00:49:21,979 --> 00:49:25,021 у нас лучший медик Голливуда стоит прямо вон там. 917 00:49:30,604 --> 00:49:31,688 Матрас! 918 00:49:44,313 --> 00:49:49,063 Будь добр, сначала разберись, а потом уже наводи тень на плетень, Уолтер. 919 00:49:49,271 --> 00:49:50,271 Извините. 920 00:49:55,229 --> 00:49:57,354 Вы точно справитесь с этим трюком? 921 00:49:57,729 --> 00:50:00,063 Конечно, справится. Это же – Дюк Монтана. 922 00:50:00,396 --> 00:50:01,521 Всё будет хорошо. 923 00:50:03,896 --> 00:50:06,229 Вы отлично смотритесь в седле. 924 00:50:10,688 --> 00:50:11,688 Давай снимать. 925 00:50:15,479 --> 00:50:18,729 - Эй! Чёрт, ты куда! Это моя лошадь! - Все по точкам. 926 00:50:19,104 --> 00:50:20,438 Готовность к съёмке. 927 00:50:20,521 --> 00:50:23,313 Меган, у меня идейка – можно поделиться? 928 00:50:23,354 --> 00:50:24,354 Конечно, Макс. 929 00:50:24,396 --> 00:50:27,771 Я подумал, вместо прыжка, давай сделаем нечто зрелищное. 930 00:50:28,479 --> 00:50:29,604 Я слушаю. 931 00:50:29,646 --> 00:50:32,688 Первый кадр фильма, мы вновь представляем публике Дюка, 932 00:50:32,771 --> 00:50:36,979 лучше ему не прискакать в кадр, а перескочить через стену огня? 933 00:50:37,104 --> 00:50:40,896 Давай подожжём фургоны и Дюк на коне прыгает через пламя, 934 00:50:41,063 --> 00:50:45,063 летит по воздуху и приземляется прямо на крупном плане, чтоб всех спасти. 935 00:50:45,104 --> 00:50:46,646 Звучит очень опасно. 936 00:50:46,771 --> 00:50:48,063 Это звучит отлично. 937 00:50:49,604 --> 00:50:51,521 Поджигаем фургоны! 938 00:50:51,604 --> 00:50:53,896 Отлично. Поджигаем. Хоть какой-то цвет. 939 00:50:53,979 --> 00:50:55,854 А с дрессировщиком это точно не надо обсуждать? 940 00:50:55,938 --> 00:50:59,313 - Это опасно, обычно мы репетируем... - Нет-нет, это ни к чему. Уолтер, 941 00:50:59,438 --> 00:51:03,063 Уолтер, сколько можно: я, мать твою, профессионал. Отвали от меня. 942 00:51:09,729 --> 00:51:11,396 Готовы, и... 943 00:51:12,813 --> 00:51:13,813 начали! 944 00:52:13,188 --> 00:52:14,563 Нет! 945 00:52:19,229 --> 00:52:21,146 Дюк! Врача! 946 00:52:21,688 --> 00:52:25,021 Судьба раздала нам такие карты, 947 00:52:25,063 --> 00:52:28,063 Судьба раздала нам такие карты, я так и вижу некролог в прессе: 948 00:52:28,146 --> 00:52:31,021 Дюк Монтана умер в седле». 949 00:52:31,104 --> 00:52:33,604 Если бы он сейчас был жив, он бы сказал... 950 00:52:33,646 --> 00:52:35,521 Где эта чёртова лошадь? 951 00:52:37,229 --> 00:52:39,729 Дюк! Боже мой, ты жив! 952 00:52:40,313 --> 00:52:41,313 Вот ты где. 953 00:52:42,438 --> 00:52:44,063 Значит, если я ещё раз с тебя свалюсь, 954 00:52:44,146 --> 00:52:46,604 у нас будет очень серьёзный разговор, понятно? 955 00:52:46,729 --> 00:52:50,396 Ладно, давайте повторим. Костюм! 956 00:52:50,813 --> 00:52:52,104 Постарайся быть рядом, ладно? 957 00:52:52,188 --> 00:52:53,188 Дюк, вы уверены? 958 00:52:53,188 --> 00:52:56,188 Чертовски уверен. Надо только поговорить с режиссером. 959 00:52:56,479 --> 00:52:57,479 Угу. 960 00:52:58,396 --> 00:53:00,104 О, Боже. Едва пронесло. 961 00:53:00,188 --> 00:53:04,979 Да, пронесло. А какая могла быть трагедия. У нас была б такая трагедия! 962 00:53:05,063 --> 00:53:07,479 - Жутко повезло. - Не то слово. Ага. 963 00:53:07,771 --> 00:53:09,521 Выставляемся на второй дубль. 964 00:53:09,938 --> 00:53:11,271 На исходные. 965 00:53:11,438 --> 00:53:13,438 И, начали... 966 00:53:59,604 --> 00:54:00,854 Снято! 967 00:54:00,938 --> 00:54:01,938 Да. 968 00:54:02,021 --> 00:54:03,021 Прекрасно. Отлично. 969 00:54:04,521 --> 00:54:05,521 - Идём дальше. - Молодец! 970 00:54:08,188 --> 00:54:10,438 А может, ещё дублик, 971 00:54:10,521 --> 00:54:14,979 для страховочки, чтобы было? И теперь раз пламя намного больше, 972 00:54:15,021 --> 00:54:17,854 чтоб было поэффектнее. Можно попробовать. 973 00:54:17,938 --> 00:54:19,938 Меня всё устраивает. Идём дальше. 974 00:54:20,021 --> 00:54:22,063 Она начинает мне нравится. Такая решительная. 975 00:54:22,229 --> 00:54:26,063 Эй, Дюк, Дюк, фантастический дубль был. Отличный! 976 00:54:26,146 --> 00:54:30,688 Может тебе что-нибудь принести? Домашнее пиво с лавровым листом? 977 00:54:33,188 --> 00:54:35,146 Нет, сэр. Я его недолюбливаю. 978 00:54:35,271 --> 00:54:37,604 А может, что-то на обед? Например суп с чечевицей? 979 00:54:37,771 --> 00:54:39,854 О, это хорошо бы. Обожаю супчики. 980 00:54:41,146 --> 00:54:42,646 А может дыню? 981 00:54:45,938 --> 00:54:48,313 С чечевицей? Нет, спасибо, сэр. 982 00:54:52,188 --> 00:54:53,438 А ты чего лыбишься, а? 983 00:54:59,271 --> 00:55:00,729 Что там было? 984 00:55:01,521 --> 00:55:03,688 Ремень? Пельмень? 985 00:55:08,104 --> 00:55:09,813 Ячмень? Мигрень? 986 00:55:10,188 --> 00:55:11,438 Ревень? 987 00:55:26,229 --> 00:55:28,729 Господи, дядя Макс, ты цел? 988 00:55:29,104 --> 00:55:30,146 Ты улетел, как ракета! 989 00:55:37,146 --> 00:55:38,521 Мой конь, 990 00:55:39,146 --> 00:55:40,438 мой Ириска, 991 00:55:41,063 --> 00:55:42,438 просто взял и исчез? 992 00:55:42,771 --> 00:55:44,896 Я для него был всё равно, что отец, 993 00:55:46,479 --> 00:55:48,438 а он мне был как сынулька. 994 00:55:49,188 --> 00:55:50,813 Не волнуйся, Боб, мы застрахованы. 995 00:55:51,021 --> 00:55:54,104 Застрахованы? Вы понимаете, что этот конь – бесценный! 996 00:55:55,313 --> 00:55:58,188 Я на вас в суд подам! И на вас тоже, 997 00:55:58,688 --> 00:56:02,396 и на всех, кто отвечает и финансирует этот балаган, 998 00:56:02,813 --> 00:56:04,604 я у вас отсужу каждый пенни! 999 00:56:10,313 --> 00:56:11,896 Чего он – больной? 1000 00:56:12,646 --> 00:56:14,354 Без понятия. Но знаешь... 1001 00:56:15,188 --> 00:56:17,438 это один из лучших первых съёмочных дней. 1002 00:56:17,938 --> 00:56:18,938 Лучших? 1003 00:56:19,188 --> 00:56:21,396 Лучших? Да что ты несёшь? 1004 00:56:22,604 --> 00:56:25,146 У нас пропал наш главный конь, подают в суд, 1005 00:56:25,313 --> 00:56:28,021 меня вообще с ног сбили, Дюк Монатана всё ещё... 1006 00:56:28,063 --> 00:56:31,563 Все ещё что? Всё ещё прекрасен? Он же сегодня был на высоте. 1007 00:56:31,729 --> 00:56:33,938 И Меган сказала, что у неё отличный материал. 1008 00:56:33,938 --> 00:56:35,938 - Много она понимает. - Это я не в курсе. 1009 00:56:36,188 --> 00:56:37,813 Ты сам её нанял, она – наш режиссёр. 1010 00:56:38,771 --> 00:56:40,604 Меня нет ни для кого, понятно? 1011 00:56:40,729 --> 00:56:43,313 Ни для кого. Если Иисус с креста звонит. 1012 00:56:43,479 --> 00:56:45,271 - Ни для кого! - Я отвечу. Я отвечу. 1013 00:56:45,438 --> 00:56:46,438 Алло? 1014 00:56:47,438 --> 00:56:48,438 Это Реджи Фонтейн. 1015 00:56:48,438 --> 00:56:49,438 Дай сюда. 1016 00:56:49,979 --> 00:56:50,979 Привет, Реджи. 1017 00:56:52,271 --> 00:56:54,313 Как жизнь? Спасибо за звонок. 1018 00:56:54,479 --> 00:56:56,771 Этот ковбой... 1019 00:56:57,396 --> 00:56:58,396 кирдык, да? 1020 00:56:58,479 --> 00:57:00,188 Да. А, нет. То есть, нет. 1021 00:57:00,229 --> 00:57:02,479 Стой. Что, что значит – нет. 1022 00:57:02,938 --> 00:57:05,146 Ты сказал – кирдык наступит до полудня. 1023 00:57:05,813 --> 00:57:09,104 Он умрёт, как Уильям Холден в «Сансет-бульваре». 1024 00:57:09,271 --> 00:57:13,313 Ну... Ты знаешь, он сегодня в отличной форме. Да... 1025 00:57:13,396 --> 00:57:15,771 Ты бы его видел – это потрясающе. 1026 00:57:15,813 --> 00:57:18,021 Скачет на лошади, как будто ему лет пятьдесят. 1027 00:57:18,063 --> 00:57:20,104 Это было... Это было зрелище. 1028 00:57:20,229 --> 00:57:24,521 Что за хрень ты несёшь? Я хочу знать – когда он умрёт? Трагически? 1029 00:57:24,896 --> 00:57:26,604 Мы это непременно организуем, погоди. 1030 00:57:26,688 --> 00:57:31,271 Завтра сцена на подвесном мосту, ты такого ущелья в жизни не видел. 1031 00:57:31,313 --> 00:57:35,021 Это просто... просто убойная сцена, погоди. 1032 00:57:35,813 --> 00:57:36,813 Ты обещал. 1033 00:57:37,188 --> 00:57:40,938 Или я тебя из-под земли достану. Найду тебя, 1034 00:57:41,021 --> 00:57:45,438 как Лефорс нашёл Ньюмана и Редфорда в «Бутч Кэссиди и Санденс Кид». Понятно? 1035 00:57:48,229 --> 00:57:49,813 Спасибо, Реджи, спасибо. 1036 00:57:50,021 --> 00:57:52,313 Ещё раз, спасибо за звонок. Это очень любезно. 1037 00:57:52,396 --> 00:57:55,771 Реджи, я всегда говорил – нельзя доверять этому засранцу. 1038 00:58:00,854 --> 00:58:01,979 Такая поддержка! 1039 00:58:02,479 --> 00:58:04,521 Какого черта тебе звонит Реджи Фонтейн? 1040 00:58:04,563 --> 00:58:05,563 Что? 1041 00:58:05,604 --> 00:58:08,229 Зачем тебе звонит Реджи Фонтейн? 1042 00:58:08,729 --> 00:58:10,229 Мне не нравится твой тон. 1043 00:58:10,313 --> 00:58:12,771 Извини, но я хочу знать – зачем он звонил? 1044 00:58:13,229 --> 00:58:14,229 А ты как считаешь? 1045 00:58:14,313 --> 00:58:15,979 Я - никак, потому и спрашиваю. 1046 00:58:16,521 --> 00:58:19,396 Я тебе скажу. Он услышал волшебное слово. 1047 00:58:19,729 --> 00:58:20,729 Какое? 1048 00:58:20,896 --> 00:58:24,271 Такое, которое любой продюсер мечтает услышать о своём фильме 1049 00:58:24,354 --> 00:58:26,688 в первый же съёмочный день. 1050 00:58:26,729 --> 00:58:28,188 Я вообще без понятия – о чём ты. 1051 00:58:28,354 --> 00:58:29,896 - Хит. - Нет. 1052 00:58:29,979 --> 00:58:31,479 Да, Уолтер. Хит. 1053 00:58:32,688 --> 00:58:33,854 Он у нас в руках. 1054 00:58:33,938 --> 00:58:35,188 - Серьёзно? - Хит. 1055 00:58:35,271 --> 00:58:36,396 Слухи уже понеслись. 1056 00:58:36,938 --> 00:58:39,188 Знающие люди уже его произносят. 1057 00:58:39,438 --> 00:58:42,729 Шёпот разносится ветром по всему Голливуду. 1058 00:58:43,479 --> 00:58:45,854 И, конечно же, мистер Фонтейн 1059 00:58:45,938 --> 00:58:48,354 хочет вернуть моё доброе расположение, 1060 00:58:48,688 --> 00:58:50,563 но ты слышал, что я ему сказал – поблагодарил, 1061 00:58:50,646 --> 00:58:52,771 но на самом деле я его так послал. 1062 00:58:52,854 --> 00:58:54,563 Ха-ха! Да. 1063 00:58:55,021 --> 00:58:59,521 Хит. Я знал! Я прямо чувствовал. Я так горжусь тобой. 1064 00:58:59,729 --> 00:59:02,688 Я боялся, ты опять влез в какую-то авантюру. 1065 00:59:03,521 --> 00:59:04,938 На этот раз прощаю, Уолтер. 1066 00:59:05,271 --> 00:59:06,271 Спасибо. 1067 00:59:47,146 --> 00:59:50,563 Кусты. Кусты, кусты, кусты. Мы на что смотрим? 1068 00:59:50,563 --> 00:59:51,979 Куда камеру ставить? 1069 00:59:52,021 --> 00:59:57,479 Пока мы ждём нашу звезду, так что пока посиди тут, но мы скоро уже начнём. 1070 00:59:57,646 --> 00:59:58,646 Хорошо? 1071 00:59:59,146 --> 01:00:01,688 - Классный мост получился. - А то. 1072 01:00:01,729 --> 01:00:02,938 Опять серый. 1073 01:00:03,021 --> 01:00:04,438 Нет. Он красивый. 1074 01:00:05,021 --> 01:00:08,021 Извини, но я уже кое с кем встречаюсь. 1075 01:00:09,729 --> 01:00:11,938 Секунду. Ребят, можно на пару слов. 1076 01:00:12,104 --> 01:00:13,563 Конечно, Дюк, чем мы можем помочь? 1077 01:00:13,688 --> 01:00:15,354 Уж и не знаю, как вам сказать. 1078 01:00:15,938 --> 01:00:17,646 Дюк, говори по-честному. 1079 01:00:17,938 --> 01:00:19,396 Ну, тогда ладно. 1080 01:00:19,479 --> 01:00:20,479 Вот так. 1081 01:00:20,563 --> 01:00:22,521 Я совершенно не хочу лезть на этот мост. 1082 01:00:23,396 --> 01:00:24,438 - Да. - Но... 1083 01:00:24,521 --> 01:00:27,021 Дюк, это же сцена, где ты пересекаешь расщелину 1084 01:00:27,104 --> 01:00:30,104 чтоб попасть на священное индейское кладбище, где ты 1085 01:00:30,396 --> 01:00:32,688 пробуждаешь дух своего прапрадеда, 1086 01:00:32,729 --> 01:00:36,896 тем самым, узнавая сам и давая понять зрителям, что ты на одну восьмую – индеец. 1087 01:00:37,021 --> 01:00:39,979 Да мне пофиг на эту сцену и чем я там занят. Я боюсь высоты. 1088 01:00:40,313 --> 01:00:43,146 Великий Дюк Монтана боится высоты? 1089 01:00:43,563 --> 01:00:46,063 Вот поэтому я никому об этом не докладываю. 1090 01:00:46,146 --> 01:00:50,104 Дюк, слушай, если мы снимем эту невероятно будоражащую, важную сцену, 1091 01:00:50,271 --> 01:00:54,646 за которую ты получишь свой Оскар – если хочешь, конечно, знаю – хочешь - 1092 01:00:55,188 --> 01:00:57,938 ты должен пройти по этому мосту. 1093 01:00:58,021 --> 01:00:59,271 Просто обязан. 1094 01:00:59,313 --> 01:01:04,021 Вам-то, конечно, легко. Я смотрю, вы мне ищете способы побыстрей окочуриться. 1095 01:01:04,729 --> 01:01:06,563 Может, глоток для храбрости? 1096 01:01:06,563 --> 01:01:07,896 - Как тебе оно? - Нет. 1097 01:01:08,021 --> 01:01:09,563 - Точно? - Нет. 1098 01:01:09,979 --> 01:01:13,188 Знаешь, что, Дюк, ты прав. Нам легко говорить. 1099 01:01:13,479 --> 01:01:14,729 Но смотри... 1100 01:01:16,563 --> 01:01:18,604 Стой, Уолтер. Уолтер, ты что творишь? 1101 01:01:18,771 --> 01:01:21,021 - Не волнуйся, дядя Макс. - Ага, щас. Ты куда? 1102 01:01:21,104 --> 01:01:22,979 - Не волнуйся. - Уолтер. 1103 01:01:23,646 --> 01:01:24,646 - Уолтер. - Видите? 1104 01:01:24,896 --> 01:01:26,771 Дюк, это совершенно безопасно. 1105 01:01:26,896 --> 01:01:30,188 Конечно, ты в шаге спасения, а проверь-ка серединку. 1106 01:01:32,063 --> 01:01:33,438 - Ладно. - О, нет, нет. 1107 01:01:33,479 --> 01:01:35,271 А это точно необходимо? 1108 01:01:35,354 --> 01:01:37,104 Всё в порядке. Всё отлично, дядя Макс. 1109 01:01:37,146 --> 01:01:38,271 Это обязательно? 1110 01:01:38,563 --> 01:01:41,438 - Он просто Выпендривается... - Молодец, отвечает за свои слова. 1111 01:01:41,479 --> 01:01:42,563 - Но мы... - Ну, что, 1112 01:01:42,646 --> 01:01:44,104 убедились, что это безопасно? 1113 01:01:44,313 --> 01:01:46,104 А если ещё чуть подальше? 1114 01:01:46,229 --> 01:01:47,354 О, ладно. 1115 01:01:49,313 --> 01:01:50,688 Нет-нет-нет. Уолтер. Уолтер. 1116 01:01:52,521 --> 01:01:53,521 Уолтер. 1117 01:01:54,646 --> 01:01:55,646 А так? 1118 01:01:56,104 --> 01:01:58,104 - Ну... Вот... - Нет. Ещё подальше зайди. 1119 01:01:59,146 --> 01:02:01,438 Уолтер. Уолтер. 1120 01:02:01,563 --> 01:02:05,021 Хорош. Стоп. Сцена этого не стоит. Вернись! 1121 01:02:05,229 --> 01:02:09,396 Да всё хорошо, дядя Макс. Это всё неважно. Главное - съёмки. 1122 01:02:09,438 --> 01:02:11,771 Мы же снимаем лучший фильм на свете. 1123 01:02:12,146 --> 01:02:13,771 Всё в полном порядке. 1124 01:02:16,021 --> 01:02:19,479 Вот это – страсть и преданность своему проекту, 1125 01:02:19,521 --> 01:02:23,688 аж кровь в жилах закипает. Будет вам ваша сцена, мистер Барбер. 1126 01:02:24,104 --> 01:02:25,438 У вас всё получится! 1127 01:02:27,354 --> 01:02:28,979 Ладно. Ладно. 1128 01:02:29,604 --> 01:02:30,813 Давайте снимать. 1129 01:02:32,438 --> 01:02:33,604 Мотор! 1130 01:02:33,729 --> 01:02:35,938 И... начали! 1131 01:03:15,438 --> 01:03:17,188 Это будет просто отпад. 1132 01:03:18,104 --> 01:03:19,104 О, нет. 1133 01:03:21,063 --> 01:03:22,729 Да что нет? Отлично же. 1134 01:03:22,771 --> 01:03:24,104 Нет, ну да, нет, ну да, точно. 1135 01:03:38,854 --> 01:03:42,313 И, снято. Дубль. Давайте ещё раз. 1136 01:03:42,729 --> 01:03:44,021 На исходные. 1137 01:03:46,063 --> 01:03:48,104 Шевелитесь, поживей. 1138 01:03:48,271 --> 01:03:50,188 Слушайтесь тётю-режиссера. 1139 01:03:51,979 --> 01:03:54,188 Шнель-шнель! Быстрей! 1140 01:04:01,104 --> 01:04:03,438 Кажется, у меня пропал страх высоты. 1141 01:04:03,563 --> 01:04:05,313 - Да, Дюк. - Отлично, Дюк! 1142 01:04:05,396 --> 01:04:10,188 Дюк Монтана не боится высоты! 1143 01:04:12,021 --> 01:04:13,021 Беги! 1144 01:04:13,396 --> 01:04:15,104 - Скорее заводи камеру. - Да, да, быстрей. 1145 01:04:16,604 --> 01:04:18,063 Всем уйти с моста! 1146 01:04:27,854 --> 01:04:29,938 О, Боже мой, боже мой! О, боже мой! 1147 01:04:30,021 --> 01:04:31,021 Дюк. 1148 01:04:32,521 --> 01:04:33,521 Не мешай. 1149 01:05:02,104 --> 01:05:03,479 Да, Дюк Монтана! 1150 01:05:03,521 --> 01:05:04,521 Снято! 1151 01:05:06,063 --> 01:05:09,479 Я знаю. Я знаю. Ты снял это? Скажи, что всё получилось? 1152 01:05:09,521 --> 01:05:11,854 Ты снял это? Ты снял? Есть! О! 1153 01:05:11,938 --> 01:05:14,646 Дюк Монтана, господа! Дюк Монтана! 1154 01:05:20,188 --> 01:05:21,188 Отлично, Дюк. 1155 01:05:23,354 --> 01:05:26,313 Привет, я Дюк Монтана и хочу рассказать вам 1156 01:05:26,604 --> 01:05:28,646 своём лучшем друге – 1157 01:05:29,479 --> 01:05:32,396 от Рио Гранде до Скалистых гор... 1158 01:05:32,438 --> 01:05:35,188 - всегда можно положиться на надёжного - Алло? 1159 01:05:35,271 --> 01:05:37,938 - автодилера подержанных автомобилей. - Какая на хрен Ириска? 1160 01:05:38,021 --> 01:05:39,021 Что? 1161 01:05:39,104 --> 01:05:42,396 Какая на хрен ещё Ириска? 1162 01:05:44,354 --> 01:05:45,604 А, это лошадь. 1163 01:05:46,146 --> 01:05:48,938 У меня иск на миллион долларов, потому что ты 1164 01:05:48,979 --> 01:05:50,646 просрал какую-то лошадь по кличке Ириска? 1165 01:05:50,979 --> 01:05:53,646 Нет-нет, мы его найдём. Обязательно. 1166 01:05:53,729 --> 01:05:55,521 Ты его из-под земли достанешь! 1167 01:05:55,646 --> 01:05:59,021 А этот твой чёртов ковбой? Нет, дай угадаю. Ещё жив. 1168 01:05:59,354 --> 01:06:01,479 - Каждая машина в Америке... - Да. Да. 1169 01:06:02,271 --> 01:06:03,271 Макс, 1170 01:06:05,729 --> 01:06:07,938 Если ты меня кинуть вздумал... 1171 01:06:08,021 --> 01:06:11,313 - Отличное качество при таком пробеге. - Я Богом клянусь, Макс, 1172 01:06:11,396 --> 01:06:13,313 Богом клянусь, Макс, я тебя сам с крыши скину. 1173 01:06:13,479 --> 01:06:16,646 Реджи, я обещаю, я стараюсь, как могу. 1174 01:06:16,688 --> 01:06:19,146 Неужели так трудно кого-то кокнуть? 1175 01:06:19,229 --> 01:06:22,104 Не трудно, но у этого парня, как у кошки, девять жизней. 1176 01:06:22,146 --> 01:06:23,146 Пристрели. 1177 01:06:24,021 --> 01:06:28,521 Придуши его. Отрави. Мне насрать как ты это сделаешь, главное – сделай. 1178 01:06:29,438 --> 01:06:32,688 Если нет – я приеду и сам со всем разберусь. И когда я покончу с ним, 1179 01:06:32,896 --> 01:06:34,188 - я примусь за тебя. - Да, да. 1180 01:06:34,229 --> 01:06:35,396 Да. Да. Да. Пока. 1181 01:06:40,563 --> 01:06:42,813 Этот ублюдок трубку бросил. 1182 01:06:42,938 --> 01:06:45,396 Справится с любыми загрязнениями в вашем доме. 1183 01:06:45,688 --> 01:06:50,229 На полу в вашей гостиной не будет больше никаких разводов. 1184 01:06:50,313 --> 01:06:52,646 С очистителем «Спаркл Вотер». 1185 01:06:55,729 --> 01:06:59,771 Из Голливуда. «Шоу Джонни Карсона» и наш гость – доктор Джойс Бразерс, 1186 01:06:59,854 --> 01:07:03,313 а также – Родни Денджерфилд и новая песня Энтони Ньюли! 1187 01:07:04,063 --> 01:07:06,354 Здрасте. Смотрите-ка, 1188 01:07:06,479 --> 01:07:09,646 кто пожаловал. Ириска. 1189 01:07:10,146 --> 01:07:13,479 Я рад тебя видеть. Давай-давай. Телек посмотрим? 1190 01:07:13,688 --> 01:07:16,521 Там Родни Дэйнджерфилд, доктор Джойс Бразерс? 1191 01:07:17,021 --> 01:07:20,729 Энтони Ньюли. «Ну что я за дурак!» 1192 01:07:21,146 --> 01:07:23,354 Не бойся, давай, заходи. 1193 01:07:25,063 --> 01:07:26,563 Ну, как тебе? 1194 01:07:26,604 --> 01:07:29,271 - Специальный гость Джонни Митчелл! - О, он тоже отличный, 1195 01:07:29,521 --> 01:07:33,438 - тебе понравится. Давай. Что? - А сейчас – А вооот и Джонни! 1196 01:07:36,896 --> 01:07:39,063 Пошёл ты, Ириска. 1197 01:07:45,979 --> 01:07:49,979 Покушай. Хорошая лошадка, молодец. 1198 01:07:51,813 --> 01:07:54,771 Вот так. Вот так. 1199 01:07:55,854 --> 01:07:56,896 Ты - молодец. 1200 01:08:05,854 --> 01:08:08,979 Привет, спасибо, что вернулся. Боб, весьма благодарен. 1201 01:08:09,604 --> 01:08:11,813 А, так? Но в суд я всё равно подам. 1202 01:08:11,979 --> 01:08:15,896 Делай, что считаешь нужным. Рассказывай, что это за Мордекай. 1203 01:08:16,271 --> 01:08:19,646 Мордекай происходит из древнего, уважаемого рода быков. 1204 01:08:24,104 --> 01:08:26,729 Ты знаешь, кто был его прапрадедом? 1205 01:08:27,063 --> 01:08:29,688 - Нет. - «Эль Хэфэ» Хосэ Гонсалез. 1206 01:08:30,771 --> 01:08:32,563 И он – злобная скотина. 1207 01:08:32,604 --> 01:08:33,688 - Правда? - О, да. 1208 01:08:33,896 --> 01:08:39,229 Прикончил 14 матадоров меньше, чем за три недели, 14. 1209 01:08:39,354 --> 01:08:42,938 То есть, Мордекай идёт в атаку, как увидит красное? 1210 01:08:44,646 --> 01:08:46,271 Господи ты боже мой. Иди сюда. 1211 01:08:47,063 --> 01:08:50,021 Чтоб он даже слова такого не слышал, ты понял меня? 1212 01:08:50,188 --> 01:08:53,229 Кроме меня, эта зверюга не слушает никого. 1213 01:08:53,313 --> 01:08:57,979 При виде этого цвета, у него едет крыша. И всем скажи, если ещё не успел. 1214 01:08:58,438 --> 01:09:01,688 О, я всем велел не подходить к Мордекаю. 1215 01:09:01,771 --> 01:09:04,521 - И это правильно. - Ну что там с этим быком? 1216 01:09:04,604 --> 01:09:05,938 Извини. Извини. 1217 01:09:06,021 --> 01:09:10,646 Дюк, в этой сцене ковбои сражаются с индейцами, из-за украденного быка. 1218 01:09:10,646 --> 01:09:12,771 Да знаю я, про что сцена. Она просто бессмысленная. 1219 01:09:12,854 --> 01:09:13,854 Ну, извини. 1220 01:09:13,896 --> 01:09:16,979 На хрена индейцу воровать у белых быка, 1221 01:09:17,104 --> 01:09:18,979 когда у них там своих три миллиона бизонов? 1222 01:09:19,104 --> 01:09:22,313 Здравая мысль. Лучше сосредоточимся на сегодняшней съёмке, 1223 01:09:22,396 --> 01:09:23,646 - давай? - Ладно. Хорошо. 1224 01:09:23,771 --> 01:09:25,354 Что за бык? Если снимаем бред. 1225 01:09:25,479 --> 01:09:28,604 Это дрессированный бык, выглядит страшно, но он и мухи не обидит. 1226 01:09:28,646 --> 01:09:29,979 - Цирк, да и только. - В смысле? 1227 01:09:30,063 --> 01:09:31,396 Да глупости это всё. 1228 01:09:31,479 --> 01:09:35,479 О, нет-нет, быки сейчас в моде, Дюк. Ты просто давно не снимался. 1229 01:09:35,729 --> 01:09:38,521 Поверь мне, это новейшая штука. 1230 01:09:38,688 --> 01:09:43,313 Кстати, где эта здоровая красная шляпа, что я тебе дал? 1231 01:09:43,438 --> 01:09:46,104 Мне своя шляпа нравится. Красную я отдал тому пацану. 1232 01:09:46,188 --> 01:09:47,979 Что? Кому отдал? 1233 01:09:48,604 --> 01:09:50,563 - Уолтер! Уолтер! Уолтер! - Да? 1234 01:09:51,271 --> 01:09:52,354 Это что за пацан? 1235 01:09:52,438 --> 01:09:53,938 У Меган с утра отличная идея. 1236 01:09:53,979 --> 01:09:58,229 Чтоб Дюк не просто захватил быка, он должен спасти мальчишку по имени Лайл. 1237 01:09:59,854 --> 01:10:01,188 - Что? - Класс, правда? 1238 01:10:01,271 --> 01:10:03,396 Нет, это... А что ты раньше молчал? 1239 01:10:03,438 --> 01:10:05,063 Да всё будет отлично. Тебе понравится. 1240 01:10:05,271 --> 01:10:06,604 Все по местам. 1241 01:10:06,729 --> 01:10:08,188 Отлично выглядишь, Лайл. 1242 01:10:09,688 --> 01:10:10,938 Мотор! 1243 01:10:14,979 --> 01:10:17,604 Готовы? И начали! 1244 01:10:21,854 --> 01:10:24,521 И начали, Дюк. 1245 01:10:28,813 --> 01:10:33,396 Да что ж ты. Давай. Куча навоза, что с тобой? 1246 01:10:37,646 --> 01:10:38,646 Давай... 1247 01:10:39,521 --> 01:10:40,521 Чёрт. 1248 01:10:44,938 --> 01:10:48,438 Нет. Харриет! Нет-нет-нет! Нет! 1249 01:10:49,104 --> 01:10:51,354 Харриет! Нет, нет! 1250 01:10:52,563 --> 01:10:53,563 Нет-нет. 1251 01:10:57,396 --> 01:10:58,938 Не надо! 1252 01:11:14,020 --> 01:11:16,646 Ой, смотрите! Ириска! 1253 01:11:54,938 --> 01:11:57,438 Тоже мне бычара. 1254 01:11:57,937 --> 01:11:59,313 А ну, свалил нахрен. 1255 01:11:59,937 --> 01:12:01,813 И... снято. 1256 01:12:03,103 --> 01:12:05,145 Эй, мистер Барбер, вам привезти что-нибудь? 1257 01:12:15,188 --> 01:12:17,854 Ух, дядя Макс, ну ты просто балерун! 1258 01:12:17,979 --> 01:12:20,728 Даже почти увернулся от него. 1259 01:12:22,521 --> 01:12:24,479 Приляг. Ноги повыше. 1260 01:12:25,563 --> 01:12:27,313 Не бык, а черт рогатый. 1261 01:12:27,354 --> 01:12:28,521 С другой стороны, 1262 01:12:28,729 --> 01:12:31,521 Ириска вернулся, мы даже и не надеялись. 1263 01:12:31,729 --> 01:12:36,021 И я подумал, это идеально выражает героический характер Дюка, 1264 01:12:36,146 --> 01:12:40,229 индейцев и поселян. Меган сказала, это одна из лучших сцен. 1265 01:12:40,688 --> 01:12:42,104 Ага. Щас помру от счастья. 1266 01:12:43,396 --> 01:12:46,770 Тут записка от Реджи Фонтейна. Без паники, тоже отличные новости. 1267 01:12:46,853 --> 01:12:51,646 Он приедет завтра на площадку, и мы попадём на все передовицы. 1268 01:12:52,813 --> 01:12:57,688 Представляешь? Мужик с ног сбивается, чтоб помочь с нашим с фильмом. 1269 01:13:05,979 --> 01:13:07,771 Дюк, почему вы вдруг пропали? 1270 01:13:08,813 --> 01:13:10,771 О, не знаю, я бы лучше 1271 01:13:11,354 --> 01:13:12,938 про это не говорил. 1272 01:13:13,771 --> 01:13:15,063 Представляете, 1273 01:13:16,063 --> 01:13:17,563 я бы так хотела узнать... 1274 01:13:18,771 --> 01:13:21,271 Если я чему и научился к своим годам, 1275 01:13:21,354 --> 01:13:24,021 это тому, что надо оставаться собой. 1276 01:13:26,188 --> 01:13:27,646 Без извинений. 1277 01:13:30,521 --> 01:13:32,438 Даже если играть уже нечего. 1278 01:13:58,521 --> 01:14:00,479 Я всего лишь мечтал снимать кино. 1279 01:14:15,604 --> 01:14:18,188 - Пошел ты. Сдохни, предатель. - Дядя Макс! 1280 01:14:18,521 --> 01:14:20,813 Что бы ты там не думал, я не разговариваю с конём! 1281 01:14:20,896 --> 01:14:23,521 Что? Пошли, что покажу. 1282 01:14:23,646 --> 01:14:26,646 Ты не поверишь. Пошли со мной. Это сюрприз. 1283 01:14:27,271 --> 01:14:28,521 Ты должен это увидеть. 1284 01:14:30,646 --> 01:14:31,646 Заходи. 1285 01:14:32,271 --> 01:14:35,896 Слушай, Уолтер, у меня нет ни малейшего желания ничего видеть. Так что, прошу... 1286 01:14:36,021 --> 01:14:37,521 Заводи. Поверь мне. Заводи. 1287 01:14:42,938 --> 01:14:44,979 - О, боже мой. - Не говори, дядя Макс! 1288 01:14:47,479 --> 01:14:49,396 Уолтер, о, Боже мой! 1289 01:14:49,438 --> 01:14:51,188 Не говори, дядя Макс! 1290 01:14:54,104 --> 01:14:55,521 Ты видел, как он сейчас... 1291 01:14:55,604 --> 01:14:56,604 Это невероятно. 1292 01:14:56,813 --> 01:14:58,271 О, Боже мой. 1293 01:14:58,354 --> 01:15:00,063 Не говори, дядя Макс! 1294 01:15:02,271 --> 01:15:05,563 Уолтер. Это же хит. Стопроцентный хит. 1295 01:15:05,688 --> 01:15:07,854 Потрясающе. Дух захватывает. 1296 01:15:09,063 --> 01:15:13,104 А Дюк Монтана, он... никогда не был таким мужественным... 1297 01:15:13,229 --> 01:15:14,646 и живым. 1298 01:15:14,771 --> 01:15:17,229 - Боже мой. О, Боже мой. - Что? Что? 1299 01:15:17,396 --> 01:15:19,146 О, Боже мой. О, Боже мой. 1300 01:15:19,229 --> 01:15:21,938 Дюк! Дюк! Харриет, где Дюк? 1301 01:15:22,063 --> 01:15:23,688 - Где Дюк? - Я не знаю, мистер Барбер. 1302 01:15:23,729 --> 01:15:25,938 - Кажется, он пошёл к себе в трейлер. - Что происходит? 1303 01:15:25,979 --> 01:15:28,313 Не ходи туда! Оставайся там! Стой там! 1304 01:15:28,313 --> 01:15:32,188 Назад! Назад! Дюк, ты где! О, Боже мой, боже мой. 1305 01:15:32,313 --> 01:15:34,771 - Дю-юк?! Дюк! - Эй! 1306 01:15:35,771 --> 01:15:37,813 А! Вот ты где! 1307 01:15:38,313 --> 01:15:40,021 Хотел задать вопросик. 1308 01:15:53,854 --> 01:15:56,313 Ты хотел убить Дюка Монтану? 1309 01:15:57,104 --> 01:15:58,104 Что? 1310 01:15:58,396 --> 01:15:59,771 Что слышал. 1311 01:16:01,271 --> 01:16:02,521 Ты кто такой? 1312 01:16:03,063 --> 01:16:06,646 Не притворяйся, что тебе память отшибло, сукин сын. 1313 01:16:07,104 --> 01:16:10,104 Вот так ты с родственником, который только вышел из комы? 1314 01:16:10,146 --> 01:16:11,146 Откуда? 1315 01:16:12,063 --> 01:16:13,688 Тебя на три часа вырубило. 1316 01:16:13,813 --> 01:16:16,188 Ты вовсе не собирался делать великий фильм. 1317 01:16:16,188 --> 01:16:18,396 Ты неспособен делать великий фильм. 1318 01:16:18,438 --> 01:16:21,729 Ты просто хотел получить легкие страховочные деньги. 1319 01:16:21,854 --> 01:16:23,896 Поэтому ты инвестировал в это все свои деньги 1320 01:16:24,021 --> 01:16:27,021 и ни сказал мне об этом ни слова. 1321 01:16:27,104 --> 01:16:29,354 - Я думал, ты не одобришь. - Конечно, я не одобряю. 1322 01:16:29,396 --> 01:16:32,063 А я о чём? Держать всё в секрете - лучше для всех. 1323 01:16:32,188 --> 01:16:33,188 Не для Дюка. 1324 01:16:33,229 --> 01:16:35,354 Мы с ним познакомились, у него револьвер был во рту. 1325 01:16:35,479 --> 01:16:39,479 Мы дали ему лучший подарок – вернули ему волю к жизни. 1326 01:16:39,604 --> 01:16:42,563 И потом, знаешь что? Это вообще ты во всём виноват. 1327 01:16:43,188 --> 01:16:45,771 - Что? - Это ты убил Фрэнка Пирса, 1328 01:16:45,938 --> 01:16:50,188 это ты захотел посмотреть на съёмки, и это ты засадил мне в голову эту идею! 1329 01:16:50,229 --> 01:16:53,813 Как ты умеешь всё вывернуть наизнанку. 1330 01:16:53,938 --> 01:16:54,938 Как ты можешь... 1331 01:16:55,104 --> 01:16:58,604 Ты-ты-ты просто отбираешь нужные тебе куски информации 1332 01:16:58,771 --> 01:17:00,604 и лепишь свою картину мира. 1333 01:17:00,729 --> 01:17:02,854 Это... Это просто невероятно. Как это? 1334 01:17:03,021 --> 01:17:07,938 Ну расскажи, потому что ты просто превращаешь алчность в добродетель. 1335 01:17:08,188 --> 01:17:11,854 А убийство это просто, ну так... «ну бывает». 1336 01:17:12,021 --> 01:17:14,354 Что ты за человек такой? 1337 01:17:14,479 --> 01:17:17,104 Я просто продюсер, Уолтер. Это мой дар. 1338 01:17:17,313 --> 01:17:19,646 Знаешь, что - ты просто банальнейший психопат. 1339 01:17:19,688 --> 01:17:22,438 И до меня это только что дошло. 1340 01:17:23,229 --> 01:17:26,563 Господи, поставить на это все свои деньги – 1341 01:17:26,646 --> 01:17:29,729 твоё единственное условно-достойное действие. 1342 01:17:38,146 --> 01:17:39,854 Это вовсе не твои деньги. 1343 01:17:41,813 --> 01:17:45,021 Ты опять втянул нас в аферу с Реджи Фонтейном? 1344 01:17:45,979 --> 01:17:48,063 О, Боже мой. 1345 01:17:48,396 --> 01:17:49,438 Это моя реплика. 1346 01:17:49,604 --> 01:17:52,938 А куда делись все деньги от продажи «Парадиза» Джимми Муру? 1347 01:17:53,021 --> 01:17:55,563 Я не подписал контракт. Я послал его подальше. 1348 01:17:55,646 --> 01:17:56,896 Зачем ты это сделал? 1349 01:17:57,063 --> 01:17:59,396 Зачем я это сделал? Он не заслужил этот сценарий, 1350 01:17:59,438 --> 01:18:02,354 он не дорос до него. Я не позволю ему это захапать. 1351 01:18:02,438 --> 01:18:05,396 Я унесу этот сценарий с собой в могилу, и не позволю ему завладеть им. 1352 01:18:05,479 --> 01:18:06,979 Ты что, не понимаешь? 1353 01:18:07,104 --> 01:18:08,813 Ты точно ненормальный. 1354 01:18:08,854 --> 01:18:11,313 Да зови меня, как хочешь, я на слова не обижаюсь. 1355 01:18:11,354 --> 01:18:13,313 Главное сейчас - спасти наш фильм. 1356 01:18:13,354 --> 01:18:16,479 Мы на пороге чего-то великого, нашей киношной славы, 1357 01:18:16,604 --> 01:18:18,979 осмелюсь предположить – премии Оскар. 1358 01:18:19,354 --> 01:18:21,563 Нас может остановить сейчас только одно. 1359 01:18:23,229 --> 01:18:26,188 Это - Реджи, который едет сюда, чтоб лично убить Дюка. 1360 01:18:26,563 --> 01:18:28,354 И, возможно, нас с тобой. 1361 01:18:29,688 --> 01:18:31,063 Я туфли потерял, где они? 1362 01:18:38,688 --> 01:18:40,104 Что ты здесь забыл, шериф? 1363 01:18:40,479 --> 01:18:42,313 Боюсь, я не могу пустить тебя в город. 1364 01:18:42,396 --> 01:18:43,563 И почему же? 1365 01:18:44,229 --> 01:18:46,146 Те, кто якшается с индейцами... 1366 01:18:46,521 --> 01:18:47,938 мы им не рады. 1367 01:18:48,938 --> 01:18:53,688 А вот тут ты ошибаешься, шериф. Я не за индейцев. Я за правду. 1368 01:19:06,188 --> 01:19:08,646 Знаешь, тут снимали «Ганга Дин». 1369 01:19:09,229 --> 01:19:11,563 Чё за Гэнга Дин, и за что его снайпер снял? 1370 01:19:12,979 --> 01:19:14,646 Неважно. 1371 01:19:15,521 --> 01:19:17,188 Как будем работать, босс? 1372 01:19:18,271 --> 01:19:19,521 В открытую. 1373 01:19:22,271 --> 01:19:23,729 Твой ход, шериф. 1374 01:19:38,979 --> 01:19:40,771 Приведи Дюка, встречаемся в кинотеатре. 1375 01:19:40,854 --> 01:19:42,063 - Автомобильном? - Поверь мне. 1376 01:19:45,354 --> 01:19:49,813 Нам тут индейцы не нужны. Доставай-ка ты лучше револьвер из кобуры. 1377 01:20:00,271 --> 01:20:01,979 Стоп, стоп. 1378 01:20:02,646 --> 01:20:04,146 Это ещё кто такие? 1379 01:20:04,563 --> 01:20:06,854 Какая разница. Главное – они в цвете. 1380 01:20:06,938 --> 01:20:07,938 Ревень. 1381 01:20:08,729 --> 01:20:09,896 Ревень! Ревень! 1382 01:20:10,563 --> 01:20:11,563 О, нет! 1383 01:20:12,479 --> 01:20:13,521 О, чёрт! 1384 01:20:16,229 --> 01:20:17,604 Мать твою! 1385 01:20:17,729 --> 01:20:20,271 Дюк, надо бежать. Скорей, быстрей. Бежим отсюда. 1386 01:20:20,854 --> 01:20:22,854 Подгони машину. Машину, машину. 1387 01:20:27,271 --> 01:20:28,396 Быстрей! 1388 01:20:39,063 --> 01:20:43,854 Ириска! Нет! Вернись! Вернись! 1389 01:22:19,896 --> 01:22:21,771 Простите, мистер Монтана, 1390 01:22:22,688 --> 01:22:24,604 но мне придётся вас убить. 1391 01:22:24,688 --> 01:22:25,688 Убить меня? 1392 01:22:25,729 --> 01:22:29,729 В иных обстоятельствах, я рассказал бы вам, как я люблю ваш фильм. 1393 01:22:29,854 --> 01:22:31,688 «Я сохраню серебряные шпоры для папы». 1394 01:22:31,896 --> 01:22:33,271 Вам понравилось это дерьмо? 1395 01:22:33,396 --> 01:22:35,021 О, да. Очень. 1396 01:22:35,563 --> 01:22:37,688 Но, увы – 1397 01:22:38,604 --> 01:22:39,896 мне придётся вас убить. 1398 01:22:46,354 --> 01:22:49,854 Реджи, Реджи, ты же сам потом об этом пожалеешь, умоляю. Не надо. 1399 01:22:49,938 --> 01:22:51,729 Реджи? Ты знаешь этих ребят? 1400 01:22:52,021 --> 01:22:53,854 Я ни капли об этом не пожалею. 1401 01:22:54,688 --> 01:22:57,938 Кстати сказать, тебя мне стоит убить первым. 1402 01:23:01,729 --> 01:23:04,396 Отлично, Дюк. Что дальше? 1403 01:23:04,479 --> 01:23:07,646 Что дальше? Может, объяснишь, что происходит? 1404 01:24:10,938 --> 01:24:11,938 О, нет. 1405 01:24:14,646 --> 01:24:15,646 Дюк. 1406 01:24:25,813 --> 01:24:29,063 Мать твою за ногу. 1407 01:24:31,229 --> 01:24:34,229 Да. Да. Да. 1408 01:24:36,979 --> 01:24:40,604 Макси, твою мать. Кажется, у тебя получилось. Это – наше кино? 1409 01:24:40,688 --> 01:24:44,396 - Да. Это... Это оно. - Ты вряд ли сделал что-то лучше. 1410 01:24:44,479 --> 01:24:46,479 Это не то, чтобы комплимент. 1411 01:24:47,479 --> 01:24:50,896 Но позволь, я скажу это слово первым. Оскар. 1412 01:24:51,438 --> 01:24:54,563 А? А? Много ещё тебе снимать? 1413 01:24:54,938 --> 01:24:56,104 - Один день. - Один день. 1414 01:24:56,188 --> 01:24:57,688 - Да. - До встречи в Лос-Анджелесе. 1415 01:24:57,771 --> 01:24:59,688 - Да, до встречи. - А-а, мистер Мон... 1416 01:24:59,938 --> 01:25:02,313 Дюк. Дюк. 1417 01:25:03,146 --> 01:25:04,146 Спасибо. 1418 01:25:06,271 --> 01:25:08,521 Спрячьте пушки, пока не застрелили кого-нибудь. 1419 01:25:08,688 --> 01:25:11,021 - Мона, я хоть этого ублюдка уложу? - Я ваш страшный фанат! 1420 01:25:12,021 --> 01:25:14,729 Ещё раз спрашиваю - какого хрена тут происходит? 1421 01:25:15,104 --> 01:25:17,938 Просто, Дюк, если, если... 1422 01:25:18,104 --> 01:25:21,813 я тебе всё расскажу, ты, наверное, очень расстроишься. 1423 01:25:21,896 --> 01:25:24,688 Да ну, мистер Барбер. Мне всё можно говорить. 1424 01:25:25,438 --> 01:25:26,604 Мы же друзья. 1425 01:25:30,604 --> 01:25:32,521 Дюк, Дюк, не надо! 1426 01:25:32,896 --> 01:25:35,188 А чего нет? Ты же сам этого хотел! 1427 01:25:35,271 --> 01:25:36,271 Что ты творишь? 1428 01:25:36,313 --> 01:25:38,146 Макс извиняется, что он хотел вас убить. 1429 01:25:38,188 --> 01:25:40,313 - А, чёрт. - Это меня Уолтер вдохновил. 1430 01:25:40,438 --> 01:25:42,396 - Нет, не моя. - Нет, твоя. 1431 01:25:42,479 --> 01:25:44,229 - Ещё как твоя. - А вот и нет. 1432 01:25:44,313 --> 01:25:45,979 В общем, Дюк, мы все хотим, чтоб вы жили. 1433 01:25:46,021 --> 01:25:47,938 - Конечно, мне надо, чтоб он жил. - А, к чёрту. 1434 01:25:48,063 --> 01:25:49,938 - Причём тут – выживу я или нет. - А что – нет? 1435 01:25:49,938 --> 01:25:50,938 Нет. 1436 01:25:51,438 --> 01:25:53,146 Дюк, я тебя не понимаю. 1437 01:25:56,104 --> 01:26:00,021 Я пытался уничтожить себя, 1438 01:26:00,896 --> 01:26:02,646 потому что я разбил ей сердце, 1439 01:26:03,438 --> 01:26:05,438 она любовь всей моей жизни. 1440 01:26:06,479 --> 01:26:07,896 А я её упустил. 1441 01:26:08,146 --> 01:26:09,146 Кого, Дюк? 1442 01:26:09,479 --> 01:26:10,479 Бесси. 1443 01:26:12,646 --> 01:26:14,438 Бесси Джонс. 1444 01:26:15,104 --> 01:26:18,396 Когда я жил в Новом Орлеане, я зависал в чёрном клубе, 1445 01:26:18,979 --> 01:26:25,021 пил, а там играл Вилли Праудфут. А она смотрела на меня огромными глазами и... 1446 01:26:26,729 --> 01:26:27,938 она пела. 1447 01:26:31,396 --> 01:26:34,188 И я сразу понял, она создана для меня, 1448 01:26:34,521 --> 01:26:35,688 а я – для неё. 1449 01:26:36,938 --> 01:26:39,188 Я должен был подписать контракт на миллион долларов. 1450 01:26:39,271 --> 01:26:41,188 Глава студии мне сказал: «Дюк, 1451 01:26:42,438 --> 01:26:45,521 ты уж реши – или ты хочешь быть звездой вестернов, или 1452 01:26:45,729 --> 01:26:48,063 ты хочешь убежать со своей 1453 01:26:49,271 --> 01:26:50,896 черной подружкой». И... 1454 01:26:51,313 --> 01:26:52,563 Ты выбрал славу? 1455 01:26:52,688 --> 01:26:55,438 Кто будет рассказывать - я или ты? 1456 01:26:55,479 --> 01:26:58,771 Счастливый, приспособленный человек с кучей друзей, или злой, 1457 01:26:58,896 --> 01:27:04,188 разбитый, пустой и суицидальный алкаш? 1458 01:27:06,146 --> 01:27:08,479 Слушайте, валите уже отсюда, а я себя прикончу. 1459 01:27:08,521 --> 01:27:10,313 - Нет, нет, нет. Дюк. - Не надо, Дюк. Дюк. 1460 01:27:10,396 --> 01:27:12,438 - Нет, Дюк. - Не надо, Дюк. Дюк. 1461 01:27:12,521 --> 01:27:13,521 Не надо. 1462 01:27:15,938 --> 01:27:20,188 А! Значит, слушай сюда, сукин сын. Меня уже тошнит от этой чуши. 1463 01:27:20,354 --> 01:27:22,896 Плевал я на тебя, на твою грустную историю, 1464 01:27:23,021 --> 01:27:26,146 и на твою цветную блюзовую певичку из Луизианы. 1465 01:27:26,313 --> 01:27:29,188 Я ради этого фильма изошёл геморроем, 1466 01:27:29,229 --> 01:27:31,229 и я сейчас в одном шаге от сраного Оскара. 1467 01:27:31,313 --> 01:27:34,813 Ты бросишь пить, бросишь револьвер, и всю эту чушь. 1468 01:27:34,938 --> 01:27:38,438 Ты нормально выспишься, тебе приснятся чудные-пречудные сны 1469 01:27:38,563 --> 01:27:42,896 о прериях и горных ручьях, где плещутся олени и антилопы. 1470 01:27:42,938 --> 01:27:47,771 Ты проснёшься свеженький, выпьешь ведро кофе, сыграешь свою сцену, 1471 01:27:47,854 --> 01:27:49,854 и сыграешь гениально. 1472 01:27:49,979 --> 01:27:52,604 А потом, когда режиссер закричит «снято», 1473 01:27:52,729 --> 01:27:56,438 хоть базуку себе в зад засунь и спусти курок – мне пофиг. 1474 01:27:56,688 --> 01:28:00,354 Но ты будешь на площадке! Завтра утром! 1475 01:28:00,479 --> 01:28:04,979 В семь утра! И ты закончишь сниматься. 1476 01:28:11,979 --> 01:28:15,813 Это самое искреннее, что я слышал за все съемки. 1477 01:28:27,438 --> 01:28:30,479 Жизнь – это вообще сплошные ошибки. 1478 01:28:32,521 --> 01:28:34,979 Она же бесценна, 1479 01:28:36,771 --> 01:28:39,729 а мы её разбазариваем, будто она бессмысленна. 1480 01:28:41,688 --> 01:28:43,271 Я однажды играл в покер 1481 01:28:43,479 --> 01:28:47,104 с одним старым китайцем, его звали Чен Лю, 1482 01:28:48,604 --> 01:28:53,479 такие длинные, чёрные волосы, костлявые руки, куча лишних зубов, 1483 01:28:53,979 --> 01:28:58,229 и он хохотал, и пил, радовался жизни 1484 01:28:58,354 --> 01:29:02,146 и я клянусь – у него была просто гора фишек для покера - 1485 01:29:02,229 --> 01:29:04,063 в жизни столько не видел. 1486 01:29:04,354 --> 01:29:05,521 Тысячи долларов. 1487 01:29:06,271 --> 01:29:08,229 Тысячи, чёрт возьми, и тысячи. 1488 01:29:08,354 --> 01:29:11,229 Фишек было столько, он стал их раздавать. 1489 01:29:15,604 --> 01:29:17,896 А потом гора фишек уменьшилась. 1490 01:29:19,854 --> 01:29:21,521 А потом ещё уменьшилась. 1491 01:29:23,813 --> 01:29:27,146 А ещё позже старик Чен протрезвел 1492 01:29:28,438 --> 01:29:30,979 и понял, что потерял всё. 1493 01:29:34,646 --> 01:29:37,229 Я надеюсь, что я не также бездарно 1494 01:29:37,604 --> 01:29:41,604 обошёлся с горой фишек, что Господь выложил в этой жизни передо мной. 1495 01:29:44,438 --> 01:29:47,146 Но что поделать – это жизнь. 1496 01:29:49,813 --> 01:29:52,146 Ошибки и пропавшие фишки. 1497 01:29:54,354 --> 01:29:59,104 Одна сплошная, большая, 1498 01:30:01,229 --> 01:30:02,604 прекрасная ошибка. 1499 01:30:13,271 --> 01:30:15,146 И... снято. 1500 01:30:20,604 --> 01:30:21,771 Съёмки окончены! 1501 01:30:26,396 --> 01:30:27,396 Ты сделал это. 1502 01:30:44,063 --> 01:30:46,271 ВСЕ ДУМАЛИ, ОН СЛИШКОМ СТАР. ОНИ ОШИБАЛИСЬ. 1503 01:30:46,313 --> 01:30:47,938 ДЮК МОНТАНА СТАРЕЙШИЙ СТРЕЛОК ЗАПАДА 1504 01:30:49,729 --> 01:30:51,063 Это Софи Ренэ. 1505 01:30:51,146 --> 01:30:53,771 Этим прекрасным летним вечером мы собрались в Лос-Анджелесе 1506 01:30:53,854 --> 01:30:57,146 на мировую премьеру «Старейшего стрелка Запада». 1507 01:30:57,229 --> 01:31:01,396 Мы ждём прибытия звёзд. Мы ждём продюсеров, 1508 01:31:01,479 --> 01:31:06,104 нескольких актёров, и это возвращение на экраны Дюка Монтаны 1509 01:31:06,104 --> 01:31:09,854 одной из величайших икон Голливуда, когда-либо блиставших на экране. 1510 01:31:10,021 --> 01:31:14,396 Извините, господа. Здравствуйте. Макс Барбер, Уолтер Крисон, 1511 01:31:14,563 --> 01:31:17,063 вы – продюсеры «Старейшего стрелка Запада», 1512 01:31:17,104 --> 01:31:20,688 у которого есть шансы победить на Оскаре. Что вы чувствуете? 1513 01:31:20,729 --> 01:31:22,521 Это большая честь для нас – быть здесь, 1514 01:31:22,604 --> 01:31:25,438 это результат работы огромной команды талантливых людей, 1515 01:31:25,479 --> 01:31:29,104 объединенных общей целью и задачами. Это очень здорово. 1516 01:31:29,229 --> 01:31:31,896 Хочу добавить, что мы с дядей верим в Чудо. 1517 01:31:32,021 --> 01:31:33,021 О, это точно. 1518 01:31:33,104 --> 01:31:36,563 О, как мило. О, извините. Меган Альберт, я слышала, 1519 01:31:36,688 --> 01:31:38,646 - вы отлично потрудились над фильмом. - Я... 1520 01:31:38,688 --> 01:31:40,729 Вы одна из редких женщин-режиссеров в Голливуде. 1521 01:31:40,854 --> 01:31:42,021 Каково это? 1522 01:31:42,104 --> 01:31:46,313 Надеюсь, я смогу вдохновить больше женщин быть режиссерами. 1523 01:31:46,396 --> 01:31:50,021 Хочу поблагодарить Макса Барбера, Уолтера Крисона, и главное – Дюка Монтану, 1524 01:31:50,063 --> 01:31:51,479 за оказанное доверие. 1525 01:31:51,979 --> 01:31:54,313 Крутая, да? Мы вместе работали. 1526 01:31:54,438 --> 01:31:56,146 Какие у вас творческие планы? 1527 01:31:56,229 --> 01:31:58,854 Вообще-то, я, как новый президент студии, 1528 01:31:58,896 --> 01:32:02,938 подписал Макса, Уолтера, и Меган на несколько картин. 1529 01:32:03,021 --> 01:32:06,938 И нашим первым проектом станет эпический фильм «Парадиз». 1530 01:32:07,063 --> 01:32:10,854 - Ух ты. - И я буду финансировать 1531 01:32:10,979 --> 01:32:13,938 все будущие проекты кинокомпании «Чудо». 1532 01:32:14,104 --> 01:32:15,729 Да, вы не ослышались. 1533 01:32:15,813 --> 01:32:19,771 Как Хэмфри Богарт помог Джимми Кегни в «Ревущих двадцатых», 1534 01:32:19,854 --> 01:32:22,813 - помнишь, а? Да? Помнишь? - Точно. Да. 1535 01:32:24,479 --> 01:32:28,229 Короче, брат говорит, мы при делах! Прикинь? 1536 01:32:28,396 --> 01:32:32,604 Мы и чёрное кино снимем с чёрными братьями. Респект! 1537 01:32:33,563 --> 01:32:36,646 Ясно. Что ж, Макс и Джеймс, много лет ходят слухи, 1538 01:32:36,729 --> 01:32:40,854 что у вас весьма вздорные отношения. Ваши комментарии? 1539 01:32:41,021 --> 01:32:44,979 Мы с Джимми сошлись на том, что нет ничего более хрупкого, 1540 01:32:45,063 --> 01:32:46,688 чем вражда в шоу-бизнесе. 1541 01:32:46,729 --> 01:32:48,771 Да. И вообще не надо верить слухам. 1542 01:32:48,896 --> 01:32:54,063 Макс Барбер как пра-пра-прадед для меня, всю мою жизнь. 1543 01:32:55,146 --> 01:32:58,438 Хорошо, господа. Спасибо, что задержались, желаю вам сегодня удачи. 1544 01:32:58,521 --> 01:32:59,771 - Спасибо. - Спасибо. 1545 01:32:59,813 --> 01:33:01,104 - Большое спасибо. - Конечно. 1546 01:33:01,188 --> 01:33:02,854 Что это за херня про прапрадеда? 1547 01:33:02,938 --> 01:33:04,313 Я просил не звать меня Джимми. 1548 01:33:04,354 --> 01:33:06,396 А я прошу тебя не называть «Парадиз» твоим фильмом. 1549 01:33:06,438 --> 01:33:08,521 Давай сойдёмся на том, что он наш. 1550 01:33:08,604 --> 01:33:09,688 Нет, он не наш. 1551 01:33:09,771 --> 01:33:11,438 - Я всё ещё не подписал контракт, - Макс, хорош, Макс. 1552 01:33:11,521 --> 01:33:13,354 - видишь – какой у меня успех... - Да ладно тебе. 1553 01:33:13,688 --> 01:33:15,979 - Это наш фильм. - Да. Да. Это сойдёт. 1554 01:33:26,271 --> 01:33:29,646 Дюк Монтана, каково вновь быть на коне? 1555 01:33:29,813 --> 01:33:31,188 О, даже не знаю. 1556 01:33:31,354 --> 01:33:35,521 Наверное, здорово, что все хотят поглядеть на старого ковбоя. 1557 01:33:35,771 --> 01:33:39,188 О, поздравляю вас. Желаю вам удачи сегодня. 1558 01:33:39,396 --> 01:33:41,646 - Дюк, пропустишь своё возвращение! - Пошли. 1559 01:33:41,771 --> 01:33:43,521 - Пошли. - Я сейчас, партнёр! 1560 01:33:43,854 --> 01:33:45,063 Эй, Дюк. 1561 01:33:46,521 --> 01:33:49,063 Ну что ты, Дюк. Это ж в первую очередь твой праздник. 1562 01:33:50,646 --> 01:33:53,521 Мне неуютно в толпе, мистер Барбер. Мне... 1563 01:33:54,979 --> 01:33:57,438 куда уютнее на просторах. 1564 01:33:57,771 --> 01:33:59,646 Но ты нам нужен. Пошли, пошли, пошли. 1565 01:33:59,688 --> 01:34:00,938 Мистер Барбер, 1566 01:34:02,563 --> 01:34:03,688 я не могу. 1567 01:34:12,063 --> 01:34:13,063 Слушай, 1568 01:34:14,229 --> 01:34:15,896 спасибо, что хотел убить меня! 1569 01:34:16,813 --> 01:34:18,104 Спасибо, что живой! 1570 01:34:19,854 --> 01:34:20,854 Ладно. 1571 01:34:22,729 --> 01:34:24,396 Куда ты, Дюк. 1572 01:34:25,313 --> 01:34:26,646 Куда вы, Дюк! 1573 01:34:27,979 --> 01:34:30,104 Да! 1574 01:34:30,188 --> 01:34:32,188 Мы тебя любим, Дюк! 1575 01:34:32,313 --> 01:34:34,104 Дюк, ты лучший! 1576 01:34:41,854 --> 01:34:43,854 Надеюсь, ты найдёшь, что ищешь. 1577 01:35:22,604 --> 01:35:23,604 Бесс - дома? 1578 01:38:49,021 --> 01:38:52,813 От киностудии «Чудо». Студии, которая подарила вам 1579 01:38:52,938 --> 01:38:56,896 «Коровы с того света», «Мой любовник – Бигфут», 1580 01:38:57,063 --> 01:38:59,521 «Зверства с паяльником» 1581 01:38:59,688 --> 01:39:02,979 и незабываемую классику «Человек-Тарантул». 1582 01:39:03,271 --> 01:39:05,438 Их новый фильм 1583 01:39:05,521 --> 01:39:08,313 буквально испытывает кинематограф на прочность 1584 01:39:11,479 --> 01:39:17,188 Сёстры вечной печали верны очень-очень серьёзному обету. 1585 01:39:19,188 --> 01:39:20,313 А я тогда... 1586 01:39:23,063 --> 01:39:26,563 Мама! Мадонна, офигенные монашки. 1587 01:39:26,604 --> 01:39:27,896 Молитесь! 1588 01:39:32,063 --> 01:39:34,146 Монашки – убийцы. 1589 01:39:35,229 --> 01:39:38,896 Они наводят порядок на улицах по-своему. 1590 01:39:38,938 --> 01:39:39,938 Твою мать. 1591 01:39:41,104 --> 01:39:43,604 Сколько денег для сироток! 1592 01:39:43,688 --> 01:39:45,104 Детишки просто обалдеют! 1593 01:39:46,354 --> 01:39:48,063 Монашки-убийцы. 1594 01:39:48,729 --> 01:39:53,271 У этих сестёр очень дурные привычки. 1595 01:39:55,313 --> 01:39:57,896 Избавь меня уже от этих сраных копов! 1596 01:39:58,521 --> 01:39:59,938 Ясно. Поняла. 1597 01:40:07,146 --> 01:40:09,896 У этих сестричек есть своя миссия! 1598 01:40:10,229 --> 01:40:12,813 Хорошее дерьмо, парниша. Отъедешь. 1599 01:40:15,354 --> 01:40:17,646 Наркотики детям продаём? 1600 01:40:17,813 --> 01:40:19,354 Э-э, я католик! 1601 01:40:19,521 --> 01:40:21,021 И мы – тоже! 1602 01:40:21,063 --> 01:40:23,604 Дерзкие и разгневанные... 1603 01:40:23,646 --> 01:40:25,521 МОНАШКИ – УБИЙЦЫ!