1
00:00:36,742 --> 00:00:37,867
"هوليوود"، "كاليفورنيا"، ١٩٧٤
2
00:00:37,992 --> 00:00:40,492
كفوا عن تدنيس كلمة الرب المقدسة
3
00:00:40,617 --> 00:00:43,659
- "كيلر نانز"، العرض الأول العالمي
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، "الرب" هو ما نحارب لأجله
4
00:00:43,784 --> 00:00:46,659
- خطاب "الرب" الحر
- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، الإنجيل هو ما يجعلنا عظماء
5
00:00:46,784 --> 00:00:51,075
يا إلهي، هذا الفيلم
اجعل "هوليوود" تكف عن صنع الأفلام غير اللائقة
6
00:00:51,492 --> 00:00:52,534
الله محبة
7
00:00:52,742 --> 00:00:53,825
- أوقفوا العنف
- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية
8
00:00:53,950 --> 00:00:55,242
الإنجيل هو ما يجعلنا عظماء
9
00:00:55,992 --> 00:00:59,742
لم يسبق لي أن رأيت صفاً،
يصل إلى آخر الشارع أمام أحد أفلامنا
10
00:01:00,950 --> 00:01:02,742
إنه صف احتجاج، عمي "ماكس"
11
00:01:02,950 --> 00:01:05,867
حسناً، ربما الفيلم سابق لأوانه،
لا تعلم أبداً "والتر"
12
00:01:06,409 --> 00:01:09,242
حين عرض فيلم "إيغور سترافنسكي"،
"رايت أوف سبرنغ" أول مرة
13
00:01:09,367 --> 00:01:11,492
في مسرح "شانزيليزي" في "باريس"
14
00:01:11,617 --> 00:01:15,242
تأثر الناس جداً بصفاته الفريدة الخارجة عن المألوف
15
00:01:15,367 --> 00:01:17,575
بحيث أن عراكاً بالأيدي شب بين الرعاة
16
00:01:18,409 --> 00:01:19,617
ما علاقة ذلك بنا؟
17
00:01:19,825 --> 00:01:20,784
حسناً أقول رأيي وحسب
18
00:01:21,367 --> 00:01:23,159
الرب هو ما نحارب لأجله
19
00:01:23,284 --> 00:01:25,742
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية،
الإنجيل هو ما يجعلنا عظماء
20
00:01:25,867 --> 00:01:31,575
الذوق الرديء المروع للفيلم،
لا يضاهيه سوى القصور في تنفيذه
21
00:01:32,117 --> 00:01:34,409
فعلاً الأمر الوحيد الجيد في هذا الفيلم
22
00:01:34,534 --> 00:01:37,784
هو أنه بعد تسعين دقيقة، ينتهي
23
00:01:39,034 --> 00:01:39,909
خلتك قلت إننا حصلنا على مراجعة نقدية جيدة
24
00:01:40,117 --> 00:01:41,909
أجل، هذه مراجعة نقدية جيدة، أحبوا النهاية
25
00:01:42,534 --> 00:01:46,117
تجديف، أنت الشيطان، الشيطان
26
00:01:46,700 --> 00:01:48,450
- أوقف استغلالك
- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية
27
00:01:48,659 --> 00:01:50,284
الإنجيل هو ما يجعلنا عظماء
28
00:01:50,409 --> 00:01:52,117
كفوا عن تدنيس...
29
00:01:52,242 --> 00:01:54,325
عمي "ماكس"، علي أن أطرح عليك سؤالاً
30
00:01:55,992 --> 00:01:57,867
نعمل في هذا المجال منذ وقت طويل و...
31
00:01:57,992 --> 00:01:58,950
إذاً؟
32
00:01:59,075 --> 00:02:03,575
لا أعلم، أتخال أنه يجدر بنا ربما... ترك هذا العمل؟
33
00:02:04,283 --> 00:02:06,075
سأتظاهر أنني لم أسمع ذلك "والتر"
34
00:02:06,200 --> 00:02:07,159
حسناً، أنا...
35
00:02:07,284 --> 00:02:11,617
نترك هذا العمل؟ هل فقدت صوابك؟
نترك هذا العمل "والتر"؟
36
00:02:11,742 --> 00:02:13,659
كف عن هذا الكلام، لا نترك أبداً
37
00:02:13,784 --> 00:02:17,367
نحن استديو "ميراكل موشن بيكتشرز"،
ما شعارنا؟ ما شعارنا؟
38
00:02:18,075 --> 00:02:19,242
- إن كان جيداً، فهو...
- معجزة
39
00:02:19,367 --> 00:02:22,659
معجزة، تماماً ولمَ اسمنا "ميراكل موشن بيكتشرز"؟
40
00:02:22,784 --> 00:02:26,242
لأن المعجزات موجودة،
لها وجود وتحصل كل يوم، ليس لنا
41
00:02:27,117 --> 00:02:28,409
لكنها حقيقية
42
00:02:28,617 --> 00:02:31,325
كل ما علينا فعله،
هو إبقاء عيوننا مفتوحة وقلوبنا حرة
43
00:02:31,534 --> 00:02:34,034
بحيث أنه حين تحصل معجزتنا
44
00:02:34,242 --> 00:02:36,950
علينا معرفتها واستغنامها بالشكل الملائم، هيا
45
00:02:37,617 --> 00:02:39,659
حسناً، لنجد معجزتنا
46
00:02:40,367 --> 00:02:42,534
- رائع، هلا تساعدنا بدفع الفاتورة؟
- بالطبع
47
00:02:42,659 --> 00:02:45,534
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية،
الإنجيل هو ما يجعلنا عظماء
48
00:02:45,659 --> 00:02:48,742
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، الرب هو ما نحارب لأجله
49
00:02:48,867 --> 00:02:52,159
قاطعوا الأفلام التي تصنعها "ميراكل موشن بيكتشرز"
50
00:02:52,284 --> 00:02:55,450
ليست معجزة بل هي تجديف
51
00:02:55,575 --> 00:03:00,492
السيد هو ما نحارب لأجله، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية
الإنجيل هو ما...
52
00:03:00,617 --> 00:03:02,950
سيارة "إيفون" المستعملة،
المشهد الأول، اللقطة الأولى
53
00:03:08,200 --> 00:03:09,950
مرحباً، أنا "دوك مون"...
54
00:03:13,367 --> 00:03:16,534
آسف، لنبدأ من جديد، تابع التصوير
55
00:03:16,659 --> 00:03:18,409
لا بأس، نصور على شريط فيديو
56
00:03:19,117 --> 00:03:20,075
ماذا؟
57
00:03:20,200 --> 00:03:21,575
إنه أحدث ابتكار، نستمر دوماً في التصوير
58
00:03:21,784 --> 00:03:23,450
لذا نحن جاهزون متى تريد "دوك"
59
00:03:31,992 --> 00:03:34,450
الآنسة "بيس جونز"، "ذو ساندز"
60
00:03:36,159 --> 00:03:38,867
قلبي يغني لك فقط
61
00:03:51,909 --> 00:03:53,450
"دوك مونتانا"، و"غولدن لاسو"
62
00:03:57,950 --> 00:04:01,659
"دوك مونتانا"، و"لوبوس أوف ذو ريفر"
63
00:04:25,659 --> 00:04:26,659
تباً
64
00:04:43,867 --> 00:04:45,700
مرحباً "ريجي"، يسرني وجودك هنا
65
00:04:46,825 --> 00:04:50,034
في البداية فكرت في زرع قنبلة في سيارتك
66
00:04:50,825 --> 00:04:52,200
كما فعل ذلك الفتى المكسيكي
67
00:04:52,409 --> 00:04:54,325
في "تاتش أوف إيفل" لـ"أورسن ويلز"
68
00:04:54,450 --> 00:04:55,867
كان ذلك الفتى واسع الحيلة
69
00:04:56,575 --> 00:05:01,034
ثم قلت في نفسي: لا، لا، ما سأفعله هو قتله طعناً
70
00:05:01,450 --> 00:05:04,617
كما فعل "توني بيركنز" بـ"جانيت لي" في "سايكو"
71
00:05:04,742 --> 00:05:07,284
ذلك السافل كان يحب أمه فعلاً
72
00:05:07,409 --> 00:05:10,700
ثم قلت في نفسي: لا، لا، لا، أتعلمون ما سأفعله؟
73
00:05:11,742 --> 00:05:15,075
سأدفعه على السلالم،
كما فعل "ريشارد ويدمارك" بذلك الحقير
74
00:05:15,284 --> 00:05:17,534
في "كيس أوف ديث"، أتذكر "تومي يودو"؟
75
00:05:19,325 --> 00:05:20,492
لم أشاهد ذلك الفيلم
76
00:05:20,617 --> 00:05:22,659
هل فكرت يوماً في إعتاقي
77
00:05:22,784 --> 00:05:24,784
كما فعل "كلود رينز" بـ"جون غارفيلد"
78
00:05:24,909 --> 00:05:25,784
في "ذي ميد مي إي كريمينل"؟
79
00:05:26,492 --> 00:05:27,659
كرهت ذلك الفيلم جداً
80
00:05:28,242 --> 00:05:31,034
أجل، هذا لسوء حظك، أحببت ذلك الفيلم
81
00:05:31,242 --> 00:05:36,867
لسوء حظك "ماكس"،
هذه المرة لن تكون الحياة تقليداً للفن
82
00:05:38,784 --> 00:05:41,825
حسناً "ريجي"، "ريجي" اسمع
83
00:05:42,200 --> 00:05:47,367
قلت لك، هذا مجال الأفلام،
وهناك دوماً احتمال بتكبد الخسارة
84
00:05:47,492 --> 00:05:48,534
قلت لك ذلك
85
00:05:48,659 --> 00:05:53,659
خسارة؟ مررت للتو بالمسرح، لم تبع تذكرة واحدة
86
00:05:53,784 --> 00:05:55,200
لا بد أنه رقم قياسي ما
87
00:05:55,409 --> 00:05:57,784
أجل لكنها ليست غلطتي، لم أفعل شيئاً
88
00:05:57,909 --> 00:05:59,409
أولئك المتدينون الكاثوليك فقدوا صوابهم
89
00:05:59,617 --> 00:06:01,534
لا يسمحون للناس بدخول المسارح
90
00:06:01,659 --> 00:06:03,700
لكن الأمر سينجلي، انتظر وسترى
91
00:06:03,825 --> 00:06:05,617
وكل هذه الدعاية رائعة بالنسبة إلينا
92
00:06:05,742 --> 00:06:07,284
لا يمكنك شراء هذا النوع من الدعاية
93
00:06:07,409 --> 00:06:08,200
اسمعني "ماكس"
94
00:06:09,825 --> 00:06:12,450
كلفني هذا الفيلم اللعين ٣٥٠ ألف دولار
95
00:06:12,575 --> 00:06:14,450
أريد استعادة مالي، بالكامل
96
00:06:14,659 --> 00:06:16,700
أجل لكنني لا أملك مالك، إنه على الشاشة
97
00:06:17,367 --> 00:06:18,825
نجاحه مؤكد، هذا ما قلته
98
00:06:18,950 --> 00:06:19,909
- قلت ذلك؟
- أجل
99
00:06:20,117 --> 00:06:21,950
- قلت ذلك؟
- نجاحه مضمون
100
00:06:22,075 --> 00:06:24,117
سمعناك جميعاً تتفوه بتلك الترهات
101
00:06:26,075 --> 00:06:27,575
"ريجي" هيا، أنا منتج
102
00:06:27,700 --> 00:06:30,492
لا يمكنك دوماً تصديق كل كلمة أقولها،
حين أحاول جمع المال
103
00:06:30,617 --> 00:06:32,534
انجرفت، وهذا أمر طبيعي
104
00:06:32,825 --> 00:06:37,159
أمهلني بعض الوقت وحسب، أمهلني بعض الوقت
وسأؤمن لك كامل مالك، أعدك
105
00:06:37,909 --> 00:06:38,992
تكذب
106
00:06:39,117 --> 00:06:42,159
أقسم لك أنني لا أكذب، لا... حسناً، أكذب بعض الشيء
107
00:06:42,284 --> 00:06:45,867
لكن اسمعني، أنا مخادع، أنا منتج، هذا ما أفعله
108
00:06:45,992 --> 00:06:50,075
وسوف... أعدك، سأبحث تحت كل حجر، كل زاوية، كل شق
109
00:06:50,284 --> 00:06:53,909
سألجأ إلى كل الوسائل، سأستعمل كل الموارد المتوفرة
110
00:06:54,034 --> 00:06:57,117
حتى أعيد إليك مالك بالكامل، أعدك
111
00:06:57,242 --> 00:06:58,284
مع الفائدة
112
00:06:59,075 --> 00:07:00,159
أجل، مع الفائدة، مع الفائدة بالطبع
113
00:07:08,867 --> 00:07:11,034
- حسناً لديك ٧٢ ساعة
- ٧٢ ساعة
114
00:07:11,159 --> 00:07:13,409
بعد ذلك، سأقتلك خنقاً
115
00:07:13,534 --> 00:07:14,700
مثل "توني كيرتس" في "بوسطن سترانغلر"؟
116
00:07:15,200 --> 00:07:16,284
بكل تأكيد
117
00:07:16,409 --> 00:07:17,325
حسناً
118
00:07:18,992 --> 00:07:20,242
يروقني ذلك الفيلم
119
00:07:23,034 --> 00:07:25,867
"بيفرلي هيلز"
120
00:07:47,742 --> 00:07:50,367
لكنه ثمل جداً بحيث يعجز عن الوقوف حتى، صحيح؟
121
00:07:50,492 --> 00:07:54,200
لذا وضعوني هناك، الحمد لله أنا بارع في الارتجال
122
00:07:54,409 --> 00:07:56,659
ثم قلت في نفسي، من يكترث؟
123
00:07:57,034 --> 00:07:58,534
لا يجيد الفرنسيون الإنكليزية
124
00:08:00,367 --> 00:08:02,992
رجال الأمن، رجال الأمن،
من سمح بدخول هذا الرجل إلى هنا؟
125
00:08:03,200 --> 00:08:04,492
مضحك
126
00:08:04,617 --> 00:08:05,617
"ماكس باربر"
127
00:08:05,825 --> 00:08:07,075
"جيمي مور"
128
00:08:07,700 --> 00:08:08,867
أفضل اسم "جيمس"
129
00:08:08,992 --> 00:08:11,159
حسناً أذكرك حين كنت مجرد ولد صغير
130
00:08:11,367 --> 00:08:13,784
كان ذلك منذ وقت بعيد جداً "ماكس"
131
00:08:14,742 --> 00:08:15,867
تغيرت الظروف
132
00:08:17,950 --> 00:08:18,950
أجل
133
00:08:19,909 --> 00:08:21,284
أيمكننا التكلم في مكان ما على انفراد؟
134
00:08:21,867 --> 00:08:23,034
بكل تأكيد
135
00:08:26,242 --> 00:08:29,575
إذاً دعني أحزر، تحتاج إلى المال؟
136
00:08:31,034 --> 00:08:32,409
هل الأمر جلي إلى هذا الحد؟
137
00:08:32,534 --> 00:08:37,534
لا، لا يظهر ذلك في عينيك، ولا يظهر ذلك في وقفتك
138
00:08:37,659 --> 00:08:40,034
نجحت دوماً في إخفاء دوافعك
139
00:08:40,159 --> 00:08:42,909
هذا أحد الأمور العديدة،
التي تعلمتها من العمل معك "ماكس"
140
00:08:43,034 --> 00:08:45,992
لا تعلمهم دوماً بما يجري فعلاً بداخلك، اجلس
141
00:08:48,909 --> 00:08:51,074
الخبر منتشر في كل مكان "ماكس"
142
00:08:51,909 --> 00:08:56,909
تدين بـ٣٥٠ ألف دولار،
لـ"ريجي فونتين" عن عملك الأخير
143
00:08:57,034 --> 00:08:59,117
اسمع "جيمي"، أقصد "جيمس"
144
00:09:01,367 --> 00:09:02,784
إنه لأمد قصير، صدقني
145
00:09:04,117 --> 00:09:06,992
ألديك مجموعة من الأفلام الناجحة التي تعدها؟
146
00:09:08,700 --> 00:09:09,784
حسناً، هذا مضحك جداً
147
00:09:09,909 --> 00:09:12,242
أعبث معك وحسب، أعبث معك وحسب "ماكس"
148
00:09:12,367 --> 00:09:15,075
يسرني منحك المال لأجل الأيام الخوالي
149
00:09:16,075 --> 00:09:16,867
شكراً
150
00:09:18,200 --> 00:09:20,242
لكنني سأحتاج إلى شيء بالمقابل
151
00:09:21,450 --> 00:09:24,659
سيناريو "تيري ميلر"، "بارادايس"، أريده
152
00:09:24,867 --> 00:09:27,409
أنا، لا، لا، "جيمي"
153
00:09:27,617 --> 00:09:30,617
- لا، لا، لا
- إنه أفضل سيناريو قرأته يوماً
154
00:09:30,742 --> 00:09:33,992
سيكون بكل تأكيد أفضل فيلم برأيي، وأريده
155
00:09:34,117 --> 00:09:36,200
لا أستطيع، لا أستطيع، أي شيء عدا ذلك
156
00:09:36,409 --> 00:09:37,909
- لا يمكنك صنعه "ماكس"
- هيا
157
00:09:38,034 --> 00:09:41,075
سيكلفك صنع ذلك الفيلم،
١٠ ملايين دولار بالشكل الصحيح
158
00:09:41,200 --> 00:09:42,450
بوسعي تدبير ذلك المبلغ بلمح البصر
159
00:09:42,575 --> 00:09:45,950
لا يمكنك جمع مبلغ مماثل حتى بعد عشرات الأعمار
160
00:09:46,075 --> 00:09:47,492
لم تتعنت بهذا الشكل؟
161
00:09:47,700 --> 00:09:50,325
لأن ذلك السيناريو هو طفلي،
إنه ما يحثني على النضال "جيمي"
162
00:09:50,450 --> 00:09:51,409
لا يمكنني فعل ذلك
163
00:09:51,617 --> 00:09:53,909
مهلاً، أتنسى من أحضره إليك؟
164
00:09:54,034 --> 00:09:55,992
أجل، أنت وإن يكن؟
وانظر إلى من أنجز كل ذلك العمل به
165
00:09:56,117 --> 00:09:58,409
انظر إلى من ساهم للحصول على حقوق النشر
166
00:09:58,534 --> 00:10:00,075
أنت؟ لا، بل أنا
167
00:10:00,200 --> 00:10:01,325
أتعلم كم استغرقني الأمر من شجاعة؟
168
00:10:01,534 --> 00:10:04,742
تسنت لك الفرصة لصنعه منذ أعوام،
حين كنت شخصية شبه معروفة
169
00:10:04,950 --> 00:10:06,367
أجل، أردت صنعه مع "فرانك بيرس"
170
00:10:06,492 --> 00:10:07,992
"فرانك بيرس" هو نجم سينمائي
171
00:10:08,117 --> 00:10:09,867
"فرانك بيرس" هو أخرق، إنه غير مناسب للدور
172
00:10:10,075 --> 00:10:11,909
إنه غير مناسب على الإطلاق، كنت لتفسد الأمر، هيا
173
00:10:12,034 --> 00:10:13,784
أقله كان ليكون شيئاً قابلاً للإفساد
174
00:10:13,909 --> 00:10:15,034
لكنني...
175
00:10:18,534 --> 00:10:23,034
٣٥٠ ألف دولار "ماكس"، سأدون لك الشيك على الفور
176
00:10:24,242 --> 00:10:27,534
أحصل على ذلك السيناريو،
بشكل نهائي وتتجنب قبراً مسطحاً
177
00:10:28,159 --> 00:10:29,825
لا أستطيع فعل ذلك، لا أستطيع
178
00:10:32,867 --> 00:10:34,284
٥٠٠ ألف دولار "ماكس"
179
00:10:35,617 --> 00:10:36,909
حتماً لا، لا أستطيع
180
00:10:39,200 --> 00:10:40,450
٧٥٠
181
00:10:44,200 --> 00:10:45,117
لا أستطيع، لا أستطيع
182
00:10:47,034 --> 00:10:50,034
حسناً، مليون دولار "ماكس"
183
00:10:53,700 --> 00:11:00,784
مليون؟ لا، لا.. لا أستطيع، لا أستطيع، لا، لا...
184
00:11:00,909 --> 00:11:03,242
يستحيل أن أدعك تحصل على ذلك السيناريو
185
00:11:03,367 --> 00:11:05,575
كل مشهد هو كامل، كل كلمة هي جوهرة
186
00:11:05,700 --> 00:11:07,159
لست بمستوى ذلك السيناريو، لا تستحقه
187
00:11:07,284 --> 00:11:10,825
لن أدعك تحصل عليه أبداً،
لن أدعك تحصل عليه، ستفسده وحسب
188
00:11:10,950 --> 00:11:13,450
- ستفسده كما حصل مع "فرانك بيرس"
- أتعلم؟ لا بأس، لا بأس
189
00:11:13,575 --> 00:11:15,659
ألا يمكنك منحي المال ببساطة؟
عليك تركي أعاني هذا الإذلال
190
00:11:15,784 --> 00:11:19,200
حسناً دعني أخبرك أمراً،
سأصنعه ببساطة مع "والتر" بعد موتك
191
00:11:19,409 --> 00:11:20,534
- أتعلم؟
- النتيجة عينها ومع مال
192
00:11:20,659 --> 00:11:24,200
سأعطي ذلك السيناريو في وصيتي لـ"إد وود"
قبل أن أدعك تمسكه بيديك القذرتين
193
00:11:24,325 --> 00:11:26,742
- تباً لك
- أجل، انقل تحياتي إلى "ريجي" أيها الحقير العنيد
194
00:11:26,950 --> 00:11:29,575
- انقل إليه تحياتك بنفسك
- أتعلم ما تصنعه؟ تصنع القذارة
195
00:11:29,784 --> 00:11:31,617
بينما أفوز بجوائز الأوسكار
196
00:11:56,742 --> 00:12:00,325
٧١٥٥ جادة "هوليوود"، "ميراكل موشن بيكتشرز"
197
00:12:06,450 --> 00:12:07,409
- صباح الخير
- صباح الخير
198
00:12:10,492 --> 00:12:11,284
ما هذه؟
199
00:12:11,409 --> 00:12:14,117
إنها هدية من "جيمي مور" لكنها غريبة
200
00:12:14,575 --> 00:12:15,992
ماذا تعنيه تلك البطاقة؟ هل مات أحد؟
201
00:12:16,117 --> 00:12:17,117
لا فكرة لدي
202
00:12:17,242 --> 00:12:19,367
كما أرسل إليك هذا
203
00:12:20,950 --> 00:12:23,575
لماذا قد يرسل إليك مجرفة وكيس من المحلول القلوي؟
204
00:12:25,534 --> 00:12:26,992
إنها مزحة داخلية بيننا نحن الاثنين
205
00:12:28,659 --> 00:12:29,575
أتريد إعلامي بها؟
206
00:12:30,325 --> 00:12:32,450
ليس فعلاً، هل من رسائل؟
207
00:12:33,492 --> 00:12:35,700
أجل، "ريجي فونتين"
208
00:12:36,242 --> 00:12:38,242
قال فقط: "٤٨ ساعة"
209
00:12:39,075 --> 00:12:40,700
- ما معنى ذلك؟
- لا أعلم
210
00:12:42,075 --> 00:12:43,409
تجهل الكثير من الأمور هذا الصباح، أليس كذلك؟
211
00:12:46,367 --> 00:12:49,700
"والتر" أنت نسيبي
212
00:12:51,450 --> 00:12:55,534
إن حصل لي أي مكروه،
لا سمح الله، ستصبح مالك كل هذا
213
00:12:57,242 --> 00:12:59,409
لذا أفترض أنه يحق لك أن تعرف بما يجري
214
00:13:01,784 --> 00:13:05,575
نعلم كلانا أن "جيمي مور" أراد "بارادايس" منذ الأزل
215
00:13:05,784 --> 00:13:06,909
أجل
216
00:13:07,034 --> 00:13:10,784
ومساء أمس، قدم لي عرضاً لشراء السيناريو
217
00:13:11,617 --> 00:13:12,575
كم؟
218
00:13:12,700 --> 00:13:14,242
- كان مبلغاً كبيراً
- كم هذا المبلغ الكبير؟
219
00:13:15,617 --> 00:13:16,700
مليون دولار
220
00:13:19,075 --> 00:13:20,992
مليون دولار، ماذا قلت؟
221
00:13:21,117 --> 00:13:22,742
- ماذا تخالني قلت؟
- أتخيل أنك قبلت
222
00:13:23,617 --> 00:13:24,575
رفضت
223
00:13:24,700 --> 00:13:26,867
ماذا؟ أتمزح؟ إنه مليون دولار
224
00:13:27,659 --> 00:13:29,659
"والتر"، ما قيمتنا إن لم تكن لنا أحلامنا؟
225
00:13:30,409 --> 00:13:31,492
أثرياء
226
00:13:34,867 --> 00:13:36,534
"والتر"، لا، لا
227
00:13:37,034 --> 00:13:40,575
"والتر"، هذا السيناريو "بارادايس"
228
00:13:40,700 --> 00:13:43,409
هو من أعظم السيناريوهات على الإطلاق
229
00:13:43,534 --> 00:13:45,367
سنفوز بجوائز "أكاديمي"
230
00:13:45,492 --> 00:13:47,700
أنا وأنت على المسرح نلقى انحناءات التقدير
231
00:13:47,825 --> 00:13:51,159
في أعلى المنصة، نشكر واحدنا الآخر،
نشكر واحدنا الآخر
232
00:13:51,284 --> 00:13:52,784
لكن مليون دولار
233
00:13:52,909 --> 00:13:55,659
بواسطة مليون دولار، لن ننجو من السجن وحسب
234
00:13:55,784 --> 00:13:57,034
بل سنعيش حياة رغيدة
235
00:13:57,159 --> 00:13:58,784
بمليون دولار، بوسعنا صنع ١٢ فيلماً آخر
236
00:13:58,992 --> 00:14:02,575
لا أحتمل فكرة أن يصنع ذلك الفيلم،
بعد كل العمل الذي أنجزته
237
00:14:02,700 --> 00:14:06,409
لم يجدر به فعل ذلك؟
لم يجدر به نيل انحناءات التقدير وتلقي الأوسمة
238
00:14:06,534 --> 00:14:10,075
في حين أنجزت بنفسي كل العمل الجهيد؟
كان عملي، أنا، أنا
239
00:14:10,284 --> 00:14:11,909
ألا تفهم ذلك؟ أنا
240
00:14:13,034 --> 00:14:14,575
لست أبله، أعلم أنك في ورطة
241
00:14:14,784 --> 00:14:16,034
أنا في ورطة؟ ماذا تقصد؟ عم تتكلم؟
242
00:14:16,242 --> 00:14:19,117
هيا، الأزهار والمجرفة والمحلول القلوي
243
00:14:19,242 --> 00:14:21,575
وشخص يقول: "٤٨ ساعة"، هيا، لست أبله
244
00:14:21,784 --> 00:14:22,784
إلام تلمح بالتحديد؟
245
00:14:22,909 --> 00:14:26,742
أظنك لم ترسم الصورة الأدق لمستثمرنا السيد "فونتين"
246
00:14:27,784 --> 00:14:32,159
أتعلم؟ "والتر" تذهلني أحياناً بقدرتك،
على ربط الأمور ببعضها
247
00:14:32,284 --> 00:14:33,284
هذا مذهل
248
00:14:33,409 --> 00:14:34,867
- لا تتعال علي
- لا أتعالى عليك
249
00:14:34,992 --> 00:14:36,617
- بلى، سلوكك متعال جداً
- لا أتعالى عليك
250
00:14:36,742 --> 00:14:38,117
- بلى تفعل ذلك، تكلمني باحتقار
- لا أتعالى عليك
251
00:14:38,242 --> 00:14:40,200
- تكلمني باحتقار كما يفعل أي شخص مع نسيبه
- لا أتعالى...
252
00:14:40,325 --> 00:14:43,784
- بلى تفعل ذلك
- حسناً، حسناً، أجل حسناً نحن في ورطة
253
00:14:43,909 --> 00:14:46,159
سبق أن وقعنا في ورطة، نحن دوماً في ورطة
254
00:14:46,284 --> 00:14:49,075
ونجد مخرجاً دوماً "والتر"، هذا ما نفعله
255
00:14:49,200 --> 00:14:51,159
نحن "ميراكل موشن بيكتشرز"، ما شعارنا؟
256
00:14:51,367 --> 00:14:54,825
كفى كلاماً عن الشعار، حسناً،
كنت تتكلم عن المعجزات أمس
257
00:14:55,034 --> 00:14:56,075
- أجل
- وقلت إنها موجودة
258
00:14:56,200 --> 00:14:59,284
كل ما علينا فعله هو معرفتها حين تسنح لنا
259
00:14:59,409 --> 00:15:01,200
سأخبرك بما هي الأعجوبة
260
00:15:01,325 --> 00:15:03,492
إنها أعجوبة أن "جيمي مور" يريد تدوين شيك لك
261
00:15:04,117 --> 00:15:07,325
بقيمة مليون دولار مقابل سيناريو سخيف
262
00:15:07,450 --> 00:15:08,950
حسناً، كيف أمكنك القول إنه سيناريو سخيف؟
263
00:15:09,075 --> 00:15:10,909
إياك أن... كيف قلت إنه سيناريو سخيف؟
264
00:15:11,034 --> 00:15:14,117
اسحب كلامك فوراً "والتر"، عملت عليه أيضاً، "والتر"
265
00:15:14,242 --> 00:15:17,617
لمرة واحدة في حياتك، كن عملياً أرجوك، بع السيناريو
266
00:15:17,742 --> 00:15:19,450
خذ المال، دعنا...
267
00:15:19,659 --> 00:15:22,034
انظر إلى هذا المكان، لنقلب حياتنا رأساً على عقب
268
00:15:22,159 --> 00:15:25,284
اقلب حياتك رأساً على عقب ما زالت موجودة، حسناً؟
269
00:15:25,409 --> 00:15:27,492
أرجوك، إنه السلوك المناسب لأي بالغ
270
00:15:36,325 --> 00:15:38,159
إذاً جميعنا موافقون؟ مليون فاصلة اثنين؟
271
00:15:45,242 --> 00:15:46,659
أجل، أجل
272
00:15:48,200 --> 00:15:50,909
أنا فخور بك "ماكس"، إنه السلوك المناسب لأي بالغ
273
00:15:51,534 --> 00:15:54,867
هذا ما قلته تماماً "جيمي"، "جيمس"
274
00:15:56,409 --> 00:16:00,284
وسأطلب صياغة المعاملات الورقية
وتسليمك إياها قبل السادسة من مساء اليوم
275
00:16:01,784 --> 00:16:06,992
وبوحي سلوكك كبالغ، إليك دفعة مقدمة
276
00:16:07,575 --> 00:16:12,200
بقيمة ٣٥٠ ألف دولار
277
00:16:13,200 --> 00:16:17,742
لكي تسوي مشاكلك مع المستثمر
278
00:16:20,617 --> 00:16:22,117
هيا خذه "ماكس"
279
00:16:22,700 --> 00:16:25,992
مجدداً، إنه السلوك المناسب لأي بالغ
280
00:16:44,909 --> 00:16:46,784
- يمزح، صحيح؟
- لا، لا يمزح
281
00:16:47,617 --> 00:16:49,325
لا تمزح، "ماكس"؟
282
00:16:50,909 --> 00:16:53,992
هيا، هيا، هيا توقف، هيا، هيا
283
00:16:54,117 --> 00:16:56,575
سنجد لك سيناريو عظيماً آخر
284
00:16:58,825 --> 00:17:00,909
لماذا لا تأتيان إلى موقع التصوير، حسناً؟
285
00:17:01,034 --> 00:17:04,117
إنه أول يوم تصوير، سيحضر "فرانك بيرس"
286
00:17:04,242 --> 00:17:06,284
سيؤدي حركة جسورة مذهلة
287
00:17:06,409 --> 00:17:08,034
"فرانك بيرس" هو ممثلي المفضل
288
00:17:08,450 --> 00:17:10,575
سأختاره لدور البطولة في "بارادايس"
289
00:17:12,200 --> 00:17:13,909
- هذا مثير للحماس
- لا
290
00:17:14,034 --> 00:17:15,075
نحب "فرانك بيرس"
291
00:17:16,325 --> 00:17:19,242
لنزر موقع التصوير، حسناً؟ لنره يؤدي حركته الجسورة
292
00:17:19,450 --> 00:17:21,909
- لا، لا
- أود لقاء "فرانك بيرس"
293
00:17:22,034 --> 00:17:23,117
- هيا
- ألا تمزح؟
294
00:17:23,242 --> 00:17:24,909
- لا، لنذهب ونقابل "فرانك بيرس"
- لا
295
00:17:25,659 --> 00:17:27,617
"فرانك" أمهلني لحظة، دعني أربط لك الحزام يا رجل
296
00:17:28,784 --> 00:17:29,867
تفضلي عزيزتي
297
00:17:31,117 --> 00:17:34,534
هل أخبرتكم أيها الشبان،
أنني ابتعت "أولدزموبيل ٤٤٢" جديدة؟
298
00:17:34,659 --> 00:17:37,659
- أجل
- أجل، فيها محرك "روكيت ٤٥٥"
299
00:17:38,324 --> 00:17:40,825
راحت الشرطة تطاردني في كل أنحاء "لوريل" مساء أمس
300
00:17:41,409 --> 00:17:42,617
لم يستطيعوا الإمساك بي
301
00:17:45,325 --> 00:17:47,867
رائع، موقع تصوير فيلم حقيقي
302
00:17:47,991 --> 00:17:49,659
هيا، تصرف كأنه سبق لك أن تواجدت في موقع تصوير
303
00:17:49,783 --> 00:17:50,784
هذا "فرانك بيرس"، "فرانك بيرس" هناك
304
00:17:50,992 --> 00:17:53,617
- أجل أراه
- إنه كذلك حتماً، أتريد إلقاء التحية عليه؟
305
00:17:53,825 --> 00:17:55,283
أتخال أنه بوسعي ذلك؟ لا أريد إزعاجه
306
00:17:55,409 --> 00:17:57,866
لا، لا إزعاج في الأمر، اتصلت بهم وأخبرته بقدومك
307
00:17:57,992 --> 00:18:00,325
وطلب أن تذهب تواً إلى هناك فور وصولك
308
00:18:00,450 --> 00:18:01,617
حسناً سأعود بعد قليل
309
00:18:03,367 --> 00:18:04,992
تعلم أن "فرانك" هو الخيار السيىء لـ"بارادايس"
310
00:18:05,200 --> 00:18:09,117
إنه نجم سينمائي "ماكس"، من أضخم النجوم في العالم
311
00:18:09,242 --> 00:18:11,325
بوجوده، يحصل الفيلم على ضوء أخضر تلقائي
312
00:18:11,450 --> 00:18:13,867
لكنه لا يملك الوقار اللازم لتأدية دور البطولة
313
00:18:13,992 --> 00:18:17,492
هذه قصة عن الأحلام، الأشياء المتبقية في أرواح البشر
314
00:18:17,617 --> 00:18:21,159
يتعلق برجل يرفض التكيف، رجل يذهب في رحلة بحث
315
00:18:21,367 --> 00:18:22,950
أرجو المعذرة سيد "بيرس"، آسف جداً على إزعاجك
316
00:18:23,075 --> 00:18:25,075
أنا "والتر كريسون"،
قال "جيمس" إنه بوسعي إلقاء التحية عليك
317
00:18:25,200 --> 00:18:28,284
يا جماعة، أيمكننا إقفال المكان؟ أين رجال الأمن؟
318
00:18:28,409 --> 00:18:33,075
- لا، أنا... أنا صديق شريك "جيمس مور"، أحد معارفه
- ما الذي يجري هنا؟
319
00:18:33,617 --> 00:18:37,200
هذا صحيح، صديق "جيمي"، أجل، أجل، تشرفت بمعرفتك
320
00:18:37,325 --> 00:18:39,825
- أتعلم؟
- أجل، أجل، أجل "ماكس"، أعرف القصة اللعينة
321
00:18:39,950 --> 00:18:42,325
لكن "جيمي"، "جيمس" هذه رسالتي إلى العالم
322
00:18:42,450 --> 00:18:43,659
كم فيلماً بوسعي أن أصنع بعد؟
323
00:18:43,784 --> 00:18:46,325
تذكر حين كنت أطلق هذا المشروع
324
00:18:46,450 --> 00:18:49,242
أرجوك، فكر في الأمر وحسب،
لا يمكننا استخدام شخص مثل "فرانك"
325
00:18:49,367 --> 00:18:51,409
"فرانك" غير مناسب على الإطلاق
326
00:18:51,534 --> 00:18:53,825
تريد شخصاً غير سعيد بمجريات الأمور
327
00:18:53,950 --> 00:18:57,409
تريد شخصاً يبحث عن عالم أفضل، يبحث عن حياة أفضل
328
00:18:57,534 --> 00:18:59,700
شخص معذب ويعيش في كون بديل
329
00:18:59,825 --> 00:19:03,950
لكنه في النهاية يجبر على مواجهة مخاوف واقعه الخاص
330
00:19:04,659 --> 00:19:06,492
يبدو أنك ستكون مناسباً تماماً لهذا الدور
331
00:19:06,700 --> 00:19:08,325
أجل، ماذا؟
332
00:19:08,617 --> 00:19:11,659
تشرفت بمعرفتك، هل لي بمصافحتك؟
أنا من كبار المعجبين بك
333
00:19:12,325 --> 00:19:13,409
أرجوك
334
00:19:13,534 --> 00:19:15,242
"فرانك"، "فرانك"، لم نربط لك الحزام بعد،
لم نربط لك الحزام
335
00:19:15,367 --> 00:19:16,742
هلا تهدأ من فضلك
336
00:19:19,159 --> 00:19:21,825
كأنه لم يسبق لي فعل هذا الأمر مليون مرة
337
00:19:21,950 --> 00:19:23,450
إنه "فرانك بيرس"، أظنه يدرك ما يفعله
338
00:19:23,909 --> 00:19:26,950
أرجوك لا تستخدمه، لا تستخدمه، سأفعل أي شيء
339
00:19:27,159 --> 00:19:28,492
- ماذا حصل لك "ماكس"؟
- ما عساي أفعل؟
340
00:19:28,617 --> 00:19:30,325
- ماذا حصل لك "ماكس"؟ حقاً؟
- لا شيء، لكن أرجوك لا تصنع...
341
00:19:30,450 --> 00:19:32,450
"ماكس" الذي كنت أعرفه،
كان مستعداً لفعل أي شيء لصنع فيلمه
342
00:19:32,659 --> 00:19:36,409
- احترم سني "جيمس"، كنت تعمل لدي
- لا تخذلني أكثر
343
00:19:36,534 --> 00:19:38,867
- كنت تنظر إلي بإعجاب، ساندني وحسب
- تحرجني "ماكس"
344
00:19:38,992 --> 00:19:40,367
- ساندني
- هذا محزن
345
00:19:40,492 --> 00:19:41,825
هل لي بتوقيعك؟
346
00:19:43,367 --> 00:19:44,617
أرجوك؟
347
00:19:45,034 --> 00:19:45,909
بالطبع
348
00:19:46,409 --> 00:19:48,784
انس الأمر "ماكس"، انس الأمر
349
00:19:51,492 --> 00:19:54,242
هذه رسالتي للعالم، أرجوك، أرجوك
350
00:19:54,950 --> 00:19:57,075
لا، سأعطيه لـ"فرانك بيرس"
351
00:19:57,950 --> 00:20:00,117
تباً لك، حقير
352
00:20:00,242 --> 00:20:01,450
إليك قلم
353
00:20:01,575 --> 00:20:02,909
مهلك علي
354
00:20:05,075 --> 00:20:06,200
يا إلهي
355
00:20:10,450 --> 00:20:11,492
"فرانك"
356
00:20:16,784 --> 00:20:17,575
"فرانك"
357
00:20:23,325 --> 00:20:24,742
يبدو أنه حان وقت الغداء
358
00:20:29,367 --> 00:20:31,909
يا له من يوم رائع، أجل، إنه يوم رائع
359
00:20:32,034 --> 00:20:35,617
رأيت للتو نجماً سينمائياً يسقط بعيداً
360
00:20:36,617 --> 00:20:40,034
"والتر"؟ "والتر"؟ هل رأيت النظرة على وجهه؟
361
00:20:40,159 --> 00:20:41,284
من؟ "فرانك"؟
362
00:20:41,409 --> 00:20:42,617
كيف عساك ترى النظرة على وجه "فرانك"؟
363
00:20:42,742 --> 00:20:44,867
سقط عن ارتفاع ٢٠ طابقاً، أتكلم عن "جيمي"
364
00:20:44,992 --> 00:20:47,950
يشاهد أحلامه تتفجر،
كما رأس "فرانك" حين اصطدم بتلك الحافلة
365
00:20:48,075 --> 00:20:53,325
كانت تلك النظرة لا تقدر بثمن، لا تقدر بثمن
366
00:20:53,450 --> 00:20:55,742
أحببتها، أحببتها، أحببتها
367
00:20:56,492 --> 00:20:57,825
وأريد أن أشكرك على ذلك "والتر"
368
00:20:57,950 --> 00:20:58,950
- ماذا؟ لمَ أنا؟
- أجل
369
00:20:59,075 --> 00:21:01,617
لأنك لو لم تضغط علي للتوقيع على هذه الصفقة
ما كان كل هذا ليحصل أبداً
370
00:21:01,742 --> 00:21:02,700
يا إلهي
371
00:21:02,825 --> 00:21:07,909
أنت محق "والتر"، يا إلهي
في أوقات مماثلة، أؤمن فعلاً بوجود الرب العظيم
372
00:21:08,034 --> 00:21:10,867
- أؤمن بك
- ما تقوله مروع بالكامل
373
00:21:10,992 --> 00:21:12,825
الشماتة "والتر"، هذا ما يسمى ذلك
374
00:21:12,950 --> 00:21:16,492
هذا ما يسميه الألمان،
المتعة المستمدة من مآسي الآخرين
375
00:21:16,617 --> 00:21:19,325
دع الأمر للألمان، ابتكروا كلمة فعلية لوصف ذلك
376
00:21:19,450 --> 00:21:20,825
لا أريد أن تنتهي هذه الحفلة
377
00:21:20,950 --> 00:21:22,575
أريد العودة إلى منزلي وأريد أن أثمل
378
00:21:22,700 --> 00:21:24,700
- أظنني سأتقيأ
- بوسعك فعل ما تشاء
379
00:21:24,825 --> 00:21:28,534
سأعود إلى هناك وسأثمل، سأحتفل
380
00:21:30,117 --> 00:21:31,450
- في أخبار أخرى
- يعرضون الخبر، هيا، يعرضون الخبر
381
00:21:32,367 --> 00:21:34,242
- "والتر" هيا
- لا أريد مشاهدته
382
00:21:34,367 --> 00:21:36,909
هيا، عليك ذلك، هذا جزء من عملية الشفاء، هيا
383
00:21:37,034 --> 00:21:38,284
- في أخبار حزينة اليوم
- هيا
384
00:21:38,492 --> 00:21:40,742
"هوليوود" حزينة على خسارة أحد نجومها
385
00:21:40,867 --> 00:21:43,784
"فرانك بيرس" المشهور،
بتأدية جميع حركاته الجسورة بنفسه
386
00:21:43,909 --> 00:21:46,659
توفي اليوم إثر سقوطه عن قاعة محكمة "لوس أنجلس"
387
00:21:47,950 --> 00:21:52,117
أجل، نحن مصدومون وحسب
388
00:21:52,242 --> 00:21:54,284
أتصدق هذا الحقير الذي يظهر على التلفاز هكذا
389
00:21:54,409 --> 00:21:55,992
ويستحوذ على كامل المجد لنفسه؟
390
00:21:56,409 --> 00:21:59,325
أنت حقير، أنت حقير أيها اللعين
391
00:21:59,825 --> 00:22:07,200
في هذا الوقت،
أود القول أيضاً إن الإنتاج بكامله... سنلغيه
392
00:22:08,450 --> 00:22:10,284
انظر إلى هذا الرجل، إنه مزيف بالكامل
393
00:22:13,284 --> 00:22:18,325
"فرانك" أحبك "فرانك"، "فرانك بيرس" يا رجل
394
00:22:18,534 --> 00:22:20,325
أيمكنك... هل سمعت ذلك؟
395
00:22:20,450 --> 00:22:24,200
احزر فيلم من تداعى هذه المرة، أيها الحقير؟ فيلمك
396
00:22:24,325 --> 00:22:25,617
سقط، أتفهم ذلك؟
397
00:22:26,450 --> 00:22:27,992
إلا أنه من الجدير بالذكر
398
00:22:28,200 --> 00:22:30,659
أنه بما أن "بيرس"
كان يؤدي جميع حركاته الجسورة بنفسه
399
00:22:30,784 --> 00:22:32,575
كانت قيمة التأمين على حياته خمسة ملايين دولار
400
00:22:32,700 --> 00:22:36,784
وينوي "جيمس مور" التبرع بجزء منه
إلى مؤسسة أنشئت باسم "بيرس"
401
00:22:36,909 --> 00:22:38,284
خمسة ملايين دولار، يا إلهي
402
00:22:38,409 --> 00:22:41,492
خمسة ملايين دولار،
سيحصل هذا الحقير على خمسة ملايين دولار
403
00:22:41,617 --> 00:22:46,575
لم يصور أي مشهد أو فيلم لعين،
ويجني خمسة ملايين دولار
404
00:22:46,700 --> 00:22:49,117
أنا منهار، انتهيت، إنه الشيطان
405
00:22:49,242 --> 00:22:52,950
لا أملك ما يكفي من المياه المقدسة،
الثوم أو النبات السام
406
00:22:53,075 --> 00:22:55,492
لمحاربة هذا اللعين، أنت محتال لعين
407
00:22:55,617 --> 00:22:59,325
- حسناً
- أيها الحقير، إنه محتال لعين، هذا جنون
408
00:22:59,450 --> 00:23:00,742
- حسناً اهدأ
- يكاد يقتلني،
409
00:23:00,867 --> 00:23:02,992
أترى أين أعيش؟ في حفرة القذارة هذه
410
00:23:03,117 --> 00:23:05,242
وأنت أيها اللعين الزائف
411
00:23:05,367 --> 00:23:07,492
- أيها الحقير
- ستسبب لنفسك سكتة دماغية
412
00:23:07,700 --> 00:23:11,659
أجل أرجوك يا إلهي، أصبني بسكتة لعينة، دعني أموت
413
00:23:11,784 --> 00:23:16,075
دعني أرحل فوراً، دعني أموت، هذا ظلم كبير
414
00:23:16,200 --> 00:23:17,367
هناك أحد أمام الباب، هلا تهدأ رجاء
415
00:23:17,492 --> 00:23:18,784
ما الذي أحتاج إليه أكثر من ذلك؟
416
00:23:18,992 --> 00:23:19,992
- مرحباً
- مرحباً
417
00:23:20,117 --> 00:23:21,659
توصيلة للسيد "باربر" من "جيمس مور"
418
00:23:21,867 --> 00:23:23,992
أمهلنا لحظة وسنرد عليك، حسناً؟
419
00:23:24,117 --> 00:23:25,242
شكراً
420
00:23:25,784 --> 00:23:27,742
الضربة القاضية
421
00:23:27,867 --> 00:23:31,992
أعطني قلماً "والتر"،
لكي أطعن نفسي حتى الموت وأضع حداً لبؤسي
422
00:23:32,117 --> 00:23:33,575
تخطىء التفكير في هذه المسألة عمي "ماكس"
423
00:23:33,700 --> 00:23:34,742
حقاً؟
424
00:23:34,867 --> 00:23:37,242
- لا تضع نفسك مكان "جيمس"
- مكان "جيمس"؟
425
00:23:37,367 --> 00:23:40,784
أتذكر في فيلم "كيلر نانز"،
حين احترقت "برناديت تابوت"؟
426
00:23:41,742 --> 00:23:44,284
- أجل
- ما كنت لتشعر لو أنها احترقت حتى الموت
427
00:23:44,992 --> 00:23:48,034
وكل ما تلقيته بالمقابل كان شيك تأمين لعين؟
428
00:24:03,075 --> 00:24:05,659
أتعلم "والتر"؟ كالعادة أنت محق
429
00:24:06,534 --> 00:24:07,284
شكراً
430
00:24:14,200 --> 00:24:18,284
تباً لك، بكل صدق "ماكس باربر"
431
00:24:18,992 --> 00:24:23,534
حسناً لنعد هذا إلى "جيمس"
432
00:24:24,909 --> 00:24:26,200
فعلت ذلك، تجاوزت الأمر
433
00:24:26,409 --> 00:24:28,117
علي أن أكون صريحاً معك، لم أخلك ستفعل ذلك
434
00:24:28,242 --> 00:24:29,784
بالطبع سأفعل ذلك
435
00:24:32,534 --> 00:24:37,409
- تفضل
- مهلاً، مهلاً، لنعط الشاب بقشيشاً سخياً مقابل جهوده
436
00:24:37,534 --> 00:24:38,742
بالطبع
437
00:24:41,242 --> 00:24:43,034
تفضل، وهذه لك، شكراً على انتظارك
438
00:24:43,159 --> 00:24:44,409
- بالطبع
- شكراً
439
00:24:44,867 --> 00:24:47,284
فعلت ذلك، وقعت، تجاوزت الأمر، أنا فخور جداً بك
440
00:24:47,992 --> 00:24:48,992
كيف تشعر؟
441
00:24:49,117 --> 00:24:51,867
إنه شعور مذهل ومنعش بشكل مفاجىء
442
00:24:52,700 --> 00:24:54,950
أشعر بوحي كبير فجأة
443
00:24:55,075 --> 00:24:57,867
يعتريني حس جديد بامتلاكي هدفاً، "والتر"
444
00:24:57,992 --> 00:25:02,075
سنصنع فيلمنا التالي،
وأريد بدء الإنتاج بأسرع وقت ممكن
445
00:25:02,534 --> 00:25:04,825
سيكون أعظم إنجاز لنا في عالم السينما
446
00:25:04,950 --> 00:25:07,284
يروقني حين يعتريك الوحي، أي سيناريو تريد صنعه؟
447
00:25:07,492 --> 00:25:09,534
- ماذا؟
- أي سيناريو تريد صنعه؟
448
00:25:10,659 --> 00:25:11,992
الأزرق
449
00:25:13,659 --> 00:25:14,909
- الأزرق؟
- أجل
450
00:25:16,825 --> 00:25:18,659
إنه "أولديست غان إن ذو ويست"،
هذا سيناريو العم "إدي"
451
00:25:18,867 --> 00:25:21,784
أجل، ليرقد بسلام،
"ذو أولديست غان إن ذو ويست"، إنه كامل
452
00:25:21,992 --> 00:25:23,325
تكره هذا السيناريو
453
00:25:23,534 --> 00:25:24,534
كنت أكرهه، بصيغة الماضي
454
00:25:25,325 --> 00:25:26,617
إذاً بات يروقك الآن؟
455
00:25:26,825 --> 00:25:28,075
يروقني؟ بل أحبه
456
00:25:28,200 --> 00:25:30,659
لا أجد شيئاً أكثر جدارة لوضعه في شريط سينمائي
457
00:25:30,784 --> 00:25:32,700
- هذا ما كنت أردده منذ الأزل
- أعلم
458
00:25:32,825 --> 00:25:33,909
أحب هذا السيناريو
459
00:25:34,034 --> 00:25:36,784
كيف لم تحب قصة راعي البقر المرمي على الشاطىء
460
00:25:36,992 --> 00:25:38,867
الذي يكتشف أنه يحمل دم الهنود؟
461
00:25:38,992 --> 00:25:42,909
ثم يساعد قبيلته،
لطرد كل أعضاء المجلس البلدي المتعصبين
462
00:25:43,034 --> 00:25:46,325
الذين استقروا على أرضهم،
بعد خداعهم في صفقة أرض مروعة
463
00:25:46,450 --> 00:25:48,492
إنها قصة مذهلة
464
00:25:48,617 --> 00:25:50,784
يا إلهي، طوال هذا الوقت خلتك ما كنت تصغي إلي حتى
465
00:25:50,909 --> 00:25:51,659
بالطبع كنت أصغي إليك
466
00:25:51,867 --> 00:25:56,492
لكن أحياناً أستغرق بعض الوقت،
لتتغلغل الكلمات في جمجمتي هذه
467
00:25:58,242 --> 00:25:59,575
إذاً ما قولك "والتر"؟ ما رأيك بذلك؟
468
00:26:00,534 --> 00:26:02,909
أتمازحني؟ أقبل حتماً يا شريكي
469
00:26:04,825 --> 00:26:06,159
- لنبحث عن نجمنا
- حسناً
470
00:26:06,284 --> 00:26:07,617
عدنا إلى عملنا السابق
471
00:26:13,450 --> 00:26:16,159
لا أعلم بهذا الشأن عمي "ماكس"،
يبدو أولئك الناس جد...
472
00:26:16,284 --> 00:26:17,492
- موهوبين؟
- بل عجزة
473
00:26:17,617 --> 00:26:18,909
أجل، هذا هو المقصود
474
00:26:19,034 --> 00:26:21,450
- هناك الكثير من المشاهد الخطيرة في هذا الفيلم
- أعلم
475
00:26:22,409 --> 00:26:26,867
"والتر" نسيبي العزيز، من لا يحب العودة إلى العمل؟
476
00:26:27,534 --> 00:26:30,575
فكر في ما سنفعله، سنعطي أحد تلك الأرواح المنسية
477
00:26:30,700 --> 00:26:31,950
فرصة أخيرة بتحقيق المجد
478
00:26:32,075 --> 00:26:34,909
بينما نعطي جمهورهم المولع بهم، أي شراة التذاكر منا
479
00:26:35,034 --> 00:26:37,117
فرصة لإعادة عيش طفولتهم
480
00:26:37,325 --> 00:26:38,909
هذا جميل، أليس كذلك؟
481
00:26:40,909 --> 00:26:42,742
- إنه كذلك بعض الشيء، حين تصفه بهذا الشكل
- أجل
482
00:26:43,575 --> 00:26:44,617
هيا
483
00:26:51,534 --> 00:26:52,659
صباح الخير
484
00:26:52,867 --> 00:26:54,325
- صباح الخير أيها السيدان
- صباح الخير
485
00:26:54,450 --> 00:26:55,867
هل أتيتما لاستئجار مكان؟
486
00:26:55,992 --> 00:26:57,575
ليس بالمعنى الذي تفكرين فيه
487
00:26:57,700 --> 00:26:59,200
نحن منتجان، منتجان سينمائيان
488
00:26:59,325 --> 00:27:01,825
أدعى "ماكس باربر"، هذا شريكي "والتر كريسون"
489
00:27:01,950 --> 00:27:03,409
ونحن من "ميراكل موشن بيكتشرز"
490
00:27:03,617 --> 00:27:07,034
نريد اختيار ممثل رئيسي لفيلمنا الجديد
491
00:27:08,200 --> 00:27:09,909
هل قلت منتجين؟
492
00:27:10,034 --> 00:27:11,075
أجل قلت ذلك
493
00:27:11,200 --> 00:27:13,617
عشت في "نيويورك" لـ٣٥ عاماً
494
00:27:13,742 --> 00:27:15,867
صنعت ١٦ مسرحية موسيقية في "برودواي"
495
00:27:16,075 --> 00:27:19,950
أنا مغن، أنا راقص، صورت عرضين مع "بوب فوسي"
496
00:27:21,325 --> 00:27:26,159
ما تريدانه هو شخص بارع فعلاً في التمثيل،
وليس أخرق عجوزاً
497
00:27:26,284 --> 00:27:31,159
مثلت دور البطولة بجانب "لورنس أوليفييه"،
"إنغريد بيرغمن"
498
00:27:31,284 --> 00:27:32,992
و"أورسن ويلرز"
499
00:27:33,117 --> 00:27:34,450
- هذا مثير للإعجاب
- هذا مثير للإعجاب
500
00:27:34,575 --> 00:27:37,534
أتريد رؤية شيء مثير للإعجاب؟ انظر إلى هذا
501
00:27:47,159 --> 00:27:48,909
قلبي، النجدة
502
00:27:50,492 --> 00:27:51,450
أيها الطبيب
503
00:27:55,242 --> 00:27:58,117
أقول لك، إن لم يكن ميتاً فعلياً، كان أداء مقنعاً جداً
504
00:27:58,242 --> 00:28:00,617
من يكترث له إن كان حياً أو ميتاً؟
505
00:28:00,742 --> 00:28:03,659
ما تحتاج إليه هي ممثلة قوية
506
00:28:03,784 --> 00:28:06,367
- أظننا سنختار امرأة أصغر سناً بعض الشيء
- حسناً
507
00:28:06,784 --> 00:28:08,534
- كنت ممثلاً في صغري
- حقاً؟
508
00:28:08,659 --> 00:28:11,950
ربما شاهدتني في "ديد إنكاس"، كنت الولد في النهاية
509
00:28:12,075 --> 00:28:13,700
عليك أن تخرجني من هنا
510
00:28:13,825 --> 00:28:18,159
عد إلى غرفتي وسأريك كم أنا مناسبة للدور
511
00:28:19,242 --> 00:28:20,992
عمي "ماكس"، أمسكت بي إحداهم
512
00:28:21,200 --> 00:28:23,075
- أحاول
- لا، سأدفع لك
513
00:28:23,200 --> 00:28:24,159
الوضع قاس وصعب
514
00:28:24,284 --> 00:28:26,617
ضعني في صندوق سيارتك الآن، خذني معك
515
00:28:26,742 --> 00:28:27,950
أبعد يديك عني
516
00:28:28,075 --> 00:28:29,159
خذني معك
517
00:28:29,284 --> 00:28:30,909
اذهب، سنكلمك لاحقاً
518
00:28:37,534 --> 00:28:38,867
بسرعة "والتر" ادخل إلى هنا
519
00:28:44,867 --> 00:28:45,950
عذراً على المقاطعة
520
00:28:49,075 --> 00:28:52,492
يا إلهي، أنت "دوك مونتانا"،
"ذو مان ويذ ذو غولدن لاسو"
521
00:28:53,742 --> 00:28:56,117
أيمكنكما تركي على انفراد هنا؟
522
00:28:56,242 --> 00:28:57,200
هل أنت "دوك مونتانا"؟
523
00:28:57,325 --> 00:28:58,992
أجل، هذا "دوك مونتانا"، ماذا تفعل "دوك مونتانا"؟
524
00:28:59,534 --> 00:29:01,325
لعبة الروليت الروسية اليومية
525
00:29:02,742 --> 00:29:04,825
قد تقتل نفسك بفعل أمر مماثل
526
00:29:05,034 --> 00:29:06,117
هذا أقرب إلى الموت الرحيم
527
00:29:06,242 --> 00:29:07,200
لكنه خاطىء
528
00:29:07,325 --> 00:29:09,284
خاطىء؟ سأقتل أحداً بني، تخال...
529
00:29:09,492 --> 00:29:11,034
- مهلاً، مهلاً...
- أنك تفضل أن تكون ذلك الشخص؟
530
00:29:11,159 --> 00:29:14,325
"دوك"، "دوك" سيد "مونتانا"،
لا يمكنك قتلنا، نحن منتجان
531
00:29:14,992 --> 00:29:16,825
أردت دوماً قتل المنتجين
532
00:29:17,034 --> 00:29:18,950
اسمع، حتى الذين أتوا إلى هنا لإعطائك دورك التالي؟
533
00:29:19,992 --> 00:29:21,034
دوري التالي؟
534
00:29:21,159 --> 00:29:23,825
هذا صحيح "دوك"، إن وضعت السلاح جانباً
535
00:29:23,950 --> 00:29:27,409
أود وشريكي أن نعرض عليك،
دور البطولة في فيلمنا التالي
536
00:29:27,534 --> 00:29:28,284
تباً
537
00:29:29,575 --> 00:29:31,200
أيمكننا إجراء حديث سريع؟
538
00:29:31,742 --> 00:29:33,450
أجل، اعذرنا قليلاً
539
00:29:33,575 --> 00:29:34,700
- لحظة
- أجل؟
540
00:29:35,659 --> 00:29:36,825
هو؟ تعرض عليه الدور؟
541
00:29:36,950 --> 00:29:38,742
أجل، أعرض عليه الدور، إنه ملائم تماماً
542
00:29:38,867 --> 00:29:40,075
إنه انتحاري
543
00:29:40,200 --> 00:29:44,075
إنه نجم "والتر"، عمل مع "جون فورد"،
"جون هيوستن"، إنه كامل
544
00:29:44,200 --> 00:29:45,325
كان ذلك منذ عشرين عاماً؟
545
00:29:45,450 --> 00:29:47,992
وإن يكن؟ فكر في كل مشاعر الألم والمحنة والكرب
546
00:29:48,117 --> 00:29:51,659
التي أوصلته إلى هذه اللحظة بحيث بات مستعداً للانتحار
547
00:29:51,784 --> 00:29:54,075
تخيل نقل ذلك الألم إلى هذه الشخصية
548
00:29:54,200 --> 00:29:56,909
هذا ساحر، هذا عميق، هذا هو الوقار
549
00:29:57,034 --> 00:29:58,325
- هذا جنون
- لا، ليس كذلك
550
00:29:58,450 --> 00:30:00,200
- دعاني أوفر عليكما العناء
- تجهل ما تقوله
551
00:30:00,325 --> 00:30:04,534
لا يهمني الأمر، أنا منهك بالكامل
552
00:30:04,659 --> 00:30:09,742
لا أرغب على الإطلاق العودة إلى التمثيل اللعين
553
00:30:09,867 --> 00:30:10,867
أريد أن أموت وحسب
554
00:30:13,117 --> 00:30:14,492
أتفهمان أيها الرجلان؟
555
00:30:16,367 --> 00:30:19,242
أتفهمان أيها الرجلان؟
556
00:30:19,367 --> 00:30:24,159
"دوك"، علي أن أخبرك، بصفتي منتجاً متمرساً
557
00:30:24,284 --> 00:30:27,367
أنت ملائم تماماً لهذا الدور بالتحديد
558
00:30:27,492 --> 00:30:29,825
لا يسعني التفكير في أحد أفضل منك
559
00:30:29,950 --> 00:30:31,492
أتعلم؟ لندعه وشأنه، أظنه قد يكون خائفاً
560
00:30:31,617 --> 00:30:33,784
خائف؟ "دوك مونتانا" لا يخاف من أي شيء
561
00:30:33,992 --> 00:30:35,450
لا، لا، "دوك"، لم أقصد أنك خائف فعلاً
562
00:30:35,659 --> 00:30:37,200
أتخالني عاجزاً عن تأدية هذا الدور؟
563
00:30:37,409 --> 00:30:38,617
لا، لا، قلت بنفسك إنك انتهيت
564
00:30:38,825 --> 00:30:40,409
سأحكم على ذلك بنفسي
565
00:30:40,617 --> 00:30:42,117
هذا صحيح، دعه يحكم على ذلك بنفسه
566
00:30:42,242 --> 00:30:43,242
سبق أن حكم على ذلك
567
00:30:43,367 --> 00:30:44,825
هو الحاكم على ذلك، وأنا الحاكم في الأمر
568
00:30:44,950 --> 00:30:46,075
كلاكما تحكمان، فقط...
569
00:30:46,284 --> 00:30:47,575
اللعنة
570
00:31:14,950 --> 00:31:16,159
سأشارك، يا جماعة
571
00:31:17,534 --> 00:31:20,075
سوف أشارك
572
00:31:22,742 --> 00:31:26,909
"دوك"، تهانينا
573
00:31:27,034 --> 00:31:28,159
أجل
574
00:31:38,659 --> 00:31:40,992
مرحباً، هل "بيس" في المنزل؟
575
00:31:41,950 --> 00:31:43,367
لا سيد "مونتانا"، ليست هنا
576
00:31:44,367 --> 00:31:46,909
أجل، قولي لها... هل ستعود لاحقاً؟
577
00:31:47,034 --> 00:31:48,909
لا سيدي، هي خارج المدينة
578
00:31:52,325 --> 00:31:55,950
أتعلمين إن كانت تقرأ رسائلي أو ترميها؟
579
00:31:57,450 --> 00:31:59,367
تباً، لا عليك، ليس سؤالاً عادلاً
580
00:32:00,367 --> 00:32:04,867
فقط قولي لها إنني أتيت،
وقولي لها رجاء إنني مررت بها
581
00:32:05,700 --> 00:32:06,659
بالطبع
582
00:32:07,617 --> 00:32:08,742
حسناً
583
00:32:38,534 --> 00:32:41,159
مرحباً، يجدر بكما دفع الإيجار
584
00:32:42,200 --> 00:32:44,742
آمل أنك تحمل مالي في تلك الحقيبة "ماكس"
585
00:32:45,367 --> 00:32:46,284
حسناً
586
00:32:48,242 --> 00:32:51,617
لدي طبق "مو غو غاي بان"،
لدي ضلوع، لفافات بيض ربما
587
00:32:51,742 --> 00:32:53,117
هل من شيء آخر؟
588
00:32:53,492 --> 00:32:54,909
كل ما أريده هو مالي
589
00:32:55,742 --> 00:32:58,950
أعطني مالي وحسب وسأذهب مع الشبان في طريقنا
590
00:32:59,075 --> 00:33:01,742
ماذا؟ بمعدة فارغة؟ هيا "ريجي"
591
00:33:01,867 --> 00:33:04,075
لماذا لا تجلبون بعض الأطباق من الخزانة هناك؟
592
00:33:04,200 --> 00:33:06,825
ثم اجلبا بعض الأواني الفضية من هذا الدرج هنا
593
00:33:06,950 --> 00:33:09,867
ثم بوسعي أن أقول لك كيف بوسعك جني المال الوافر
594
00:33:10,617 --> 00:33:12,450
ما رأيك بخمسة أضعاف كمية مالك؟
595
00:33:12,575 --> 00:33:16,992
لا تقل إنك تريدني أن أستثمر،
في فيلم لعين آخر "ماكس"
596
00:33:17,117 --> 00:33:19,450
إنه الكلام المعسول عينه الذي استخدمته سابقاً
597
00:33:19,659 --> 00:33:22,117
لكن الفرق هو أنني هذه المرة
598
00:33:22,242 --> 00:33:25,159
بوسعي أن أضمن لك تماماً أنك ستجني المال الوافر
599
00:33:25,284 --> 00:33:27,242
سبق أن ضمنت ذلك آخر مرة
600
00:33:27,367 --> 00:33:29,242
الترهات عينها، في يوم مختلف "ماكس"
601
00:33:29,784 --> 00:33:33,075
إذاً أضمن لك الأمر مجدداً بضمانة جديدة تماماً،
ما رأيك؟
602
00:33:33,284 --> 00:33:36,200
حسناً هذا يكفي، اخنقوه حتى الموت
603
00:33:36,325 --> 00:33:39,409
لا، لا، لا... أرجوك، أرجوك سامحني
604
00:33:40,742 --> 00:33:41,992
- "ريجي"
- ماذا؟
605
00:33:42,117 --> 00:33:44,034
"ريج"، أقله عليك سماع ما أريد قوله
606
00:33:44,242 --> 00:33:48,034
عن فيلم لعين؟
لا، كل ما أريد سماعه هو معاناتك للتنفس
607
00:33:48,159 --> 00:33:51,242
"ريجي" أقول لك إنها خطة متينة، اسمعني وحسب
608
00:33:51,367 --> 00:33:54,492
بوسعك سحق قصبة الرغامى بعد قليل،
لكن اسمعني وحسب
609
00:33:55,742 --> 00:33:58,284
حسناً "ماكس"، دقيقة، لديك دقيقة واحدة
610
00:33:58,409 --> 00:33:59,450
حسناً
611
00:33:59,909 --> 00:34:01,284
يا للهول
612
00:34:01,409 --> 00:34:06,992
أجل، حسناً اسمع لدي سيناريو، لدي "دوك مونتانا"
613
00:34:07,117 --> 00:34:08,117
"دوك مونتانا"؟
614
00:34:08,242 --> 00:34:10,034
أجل، "دوك مونتانا"
615
00:34:12,742 --> 00:34:13,742
إنه حي؟
616
00:34:13,867 --> 00:34:14,992
أجل بالكاد لكنه حي
617
00:34:16,617 --> 00:34:19,409
كل ما أحتاج إليه للحصول على هذا الأجر
618
00:34:19,534 --> 00:34:25,242
كل ما علي فعله للحصول على هذا الأجر المطلق
619
00:34:25,950 --> 00:34:27,825
هو بعض المال وحسب، القليل من المال وحسب
620
00:34:29,159 --> 00:34:30,284
كم من المال "ماكس"؟
621
00:34:31,367 --> 00:34:32,159
مليون دولار؟
622
00:34:32,992 --> 00:34:35,075
- اقتلاه
- لا، لا، لا
623
00:34:35,200 --> 00:34:37,950
إنه المال الذي قلت لي أن أعطيك إياه لكن هذا
624
00:34:38,659 --> 00:34:40,450
لا، لا، لن أهلك بهذا الشكل
625
00:34:40,575 --> 00:34:44,159
ليست دقيقة، قلت إنك ستمهلني دقيقة
626
00:34:44,575 --> 00:34:47,242
مهلك علي لأنني لن أصنع فيلماً فعلاً
627
00:34:47,367 --> 00:34:50,742
سنتظاهر بأننا نصور فيلماً، إنها عملية احتيال
628
00:34:51,409 --> 00:34:52,700
مهلاً انتظر
629
00:34:58,200 --> 00:34:59,450
أفلته
630
00:35:02,284 --> 00:35:03,284
تعال إلى هنا "ماكسي"
631
00:35:12,575 --> 00:35:13,742
اجلس
632
00:35:16,159 --> 00:35:17,617
أصبحت تجيد لغتي الآن
633
00:35:18,867 --> 00:35:19,825
ماذا تقصد بعملية احتيال؟
634
00:35:20,034 --> 00:35:24,159
احتيال لكننا سنتظاهر بأننا نصور فيلماً فعلاً
635
00:35:24,700 --> 00:35:27,242
وبأننا جديون بشأنه، كلما ازداد ضخامة، كان ذلك أفضل
636
00:35:27,367 --> 00:35:29,033
سنصنع فيلماً كاملاً
637
00:35:29,159 --> 00:35:31,409
نؤمن بمبلغ كبير على النجم،
الذي يؤدي مشاهده الجسورة بنفسه
638
00:35:31,616 --> 00:35:33,325
وهذا ما سيفعله "دوك مونتانا"
639
00:35:33,450 --> 00:35:37,242
وفي أول يوم تصوير، نقتله في مشهد جسور، يموت
640
00:35:38,075 --> 00:35:40,409
وتسدد لنا شركات التأمين كامل المال
641
00:35:41,033 --> 00:35:44,409
ثم ماذا يحصل؟ نصبح ثريين، نصبح ثريين
642
00:36:02,992 --> 00:36:04,325
هل قلت إنك جلبت لفافات البيض؟
643
00:36:04,700 --> 00:36:05,949
أجل، أجل
644
00:36:07,117 --> 00:36:08,325
جد لفافات البيض
645
00:36:10,409 --> 00:36:14,659
"هوليوود"
646
00:36:14,867 --> 00:36:17,242
"ذو ريبورتر"
647
00:36:27,075 --> 00:36:29,117
كيف يعقل أن رجلاً يصنع فيلماً بقيمة مليون دولار
648
00:36:29,242 --> 00:36:30,367
لا يملك سيارة أفضل؟
649
00:36:30,492 --> 00:36:32,909
حسناً "دوك" لا أؤمن بالإسراف المتفاخر
650
00:36:33,034 --> 00:36:36,367
أعتقد أنه يفسد عملية الابتكارويتلفها
651
00:36:36,492 --> 00:36:37,534
عملية الابتكار؟
652
00:36:37,659 --> 00:36:40,617
كان فيلمك الأخير عن راهبات تقطعن الناس إرباً
653
00:36:40,825 --> 00:36:41,992
ليس "شيكسبير" بالتحديد
654
00:36:42,200 --> 00:36:43,534
تحاول أن تجرح مشاعري، هل هذا ما تفعله؟
655
00:36:43,659 --> 00:36:45,992
أباتت لديك مشاعر الآن؟ قلت لي إنك منتج سينمائي
656
00:36:46,117 --> 00:36:48,617
حسناً، لا بأس هل من فطنة أخرى،
ناجمة عن كونك صاحياً تود الإفصاح بها؟
657
00:36:48,742 --> 00:36:53,659
أجل، من قد يمول فيلماً بقيمة مليون دولار معي؟
658
00:36:53,784 --> 00:36:57,617
نجم سابق منهك ومنهار؟ هذا مناف للمنطق
659
00:36:57,742 --> 00:36:59,742
سيموله "ماكس" بنفسه "دوك"
660
00:36:59,867 --> 00:37:02,992
أجل، جمع بعض المال، يستثمر كل ماله عليك
661
00:37:03,117 --> 00:37:04,242
هل فعلت ذلك حقاً؟
662
00:37:04,367 --> 00:37:05,492
أجل فعلت ذلك
663
00:37:08,867 --> 00:37:09,825
ما أنت؟ أبله؟
664
00:37:09,950 --> 00:37:12,534
لا، لا، "دوك"، لست أبله على الإطلاق، أؤمن بقدراتك
665
00:37:12,742 --> 00:37:14,117
أؤمن بـ"دوك مونتانا"
666
00:37:14,242 --> 00:37:17,700
وأؤمن أن عودتك الكبرى،
هي تماماً ما يريد العالم رؤيته حالياً
667
00:37:20,617 --> 00:37:23,742
١٥٥ جادة "هوليوود"
668
00:37:23,867 --> 00:37:25,700
"ميراكل موشن بكتشورز"
669
00:37:26,325 --> 00:37:29,325
إنه المقاتل الأقدم في الغرب، صحيح؟
670
00:37:29,742 --> 00:37:34,200
ليس ما كان عليه، لا، يداه مرتعشتان، حسناً؟
671
00:37:34,325 --> 00:37:35,659
نظره ضعيف
672
00:37:36,242 --> 00:37:42,117
لذا أريد تصوير الفيلم بكامله بكاميرا ترتجف دوماً
673
00:37:43,034 --> 00:37:45,950
الكاميرا، كأنها مصابة بداء "باركنسون"
674
00:37:46,159 --> 00:37:48,575
- داء "باركنسون"، أتفهم؟
- أجل
675
00:37:48,700 --> 00:37:54,534
ويجدر بكل شيء أن يكون مشوشاً، تماماً كنظره الضعيف
676
00:37:55,159 --> 00:37:57,492
أجل، يجدر بالفيلم برمته أن يصور مع الارتجاف
677
00:37:57,617 --> 00:38:00,159
ويجب أن يكون مشوشاً، بكامله
678
00:38:01,867 --> 00:38:03,659
أجل، هذه هي، هذه الطريقة التي يجب اتباعها
679
00:38:05,034 --> 00:38:08,450
اضطهاد أيها الملاعين، هذا فحوى هذا الفيلم
680
00:38:08,575 --> 00:38:10,992
الهنود هم زنوج الغرب وحسب
681
00:38:11,117 --> 00:38:14,034
المضطهدون من قبل البيض ورجال الخيالة
682
00:38:14,159 --> 00:38:18,242
حين يكتشف هذا العجوز الأبيض الحقير
683
00:38:18,367 --> 00:38:22,200
أن الدم الهندي يجري في عروقه، ماذا يفعل آنذاك؟
684
00:38:22,409 --> 00:38:24,950
يعتنق الزنجي الكامن بداخله
685
00:38:25,659 --> 00:38:29,617
ويسيطر على آلة الحكومة الإمبرالية اللعينة،
أتشعران بذلك؟
686
00:38:35,325 --> 00:38:36,617
تبدو فكرة جديرة بأوسكار
687
00:38:40,242 --> 00:38:47,200
حسناً شعرت بترابط فعلي مع القصة، وخاصة دور البطل
688
00:38:48,242 --> 00:38:51,200
في الواقع انفطر قلبي عليه
689
00:38:52,534 --> 00:38:54,617
بدا لي كأنه كان يعيش كذبة
690
00:38:55,159 --> 00:38:58,825
بدا لي كأنه كان يعلم طوال الوقت أنه مختلف
691
00:38:59,617 --> 00:39:03,242
لكنه لم يعرف كيف يعبر عن ذلك
692
00:39:05,742 --> 00:39:06,950
أعرف هذه الشخصية
693
00:39:07,700 --> 00:39:10,784
أعرف هذه الشخصية خير معرفة
694
00:39:11,450 --> 00:39:18,950
وأعرف أنكما إن منحتماني فرصة، بوسعي إنجاز عمل رائع
695
00:39:19,992 --> 00:39:22,492
- لكنك امرأة
- وإن يكن؟
696
00:39:22,617 --> 00:39:25,742
لا، لكنه عادة فيلم للشبان، صحيح؟
697
00:39:25,950 --> 00:39:28,117
هناك الكثير من العراكات بالسلاح
698
00:39:28,325 --> 00:39:30,659
مشاهد جسورة كبرى، احتساء الشراب، مطاردة النساء
699
00:39:30,784 --> 00:39:34,367
لكن فيلمك أكثر من ذلك بكثير
700
00:39:34,492 --> 00:39:35,867
حقاً؟
701
00:39:35,992 --> 00:39:36,784
أجل
702
00:39:36,992 --> 00:39:38,617
ستفي بالغرض، استخدمها
703
00:39:40,409 --> 00:39:42,575
لكن "دوك" مع فائق احترامي، إنه فيلم للشبان نوعاً ما
704
00:39:42,700 --> 00:39:44,367
أجل، استخدمها
705
00:39:44,575 --> 00:39:47,575
أجل لكن "دوك"، إنه فيلم عن الغرب وهو ذكوري جداً
706
00:39:52,409 --> 00:39:53,784
حسناً، تكلم نجمنا
707
00:39:53,909 --> 00:39:54,784
تهانينا
708
00:39:55,575 --> 00:39:57,867
يا إلهي، يا إلهي
709
00:39:58,450 --> 00:40:00,200
شكراً لكما، شكراً
710
00:40:01,325 --> 00:40:04,409
شكراً، لن يخيب ظنكما
711
00:40:10,034 --> 00:40:12,117
شكراً سيد "مونتانا"
712
00:40:14,200 --> 00:40:17,700
حين كنت صغيرة، كان أبي يصطحبني إلى السينما لرؤيتك
713
00:40:18,992 --> 00:40:23,284
حين كنت تظهر على الشاشة، كان يقول: هذا هو بطل فعلي
714
00:40:24,325 --> 00:40:27,325
هذا ما يبدو عليه الرجل الحقيقي، بالشكل والصوت
715
00:40:29,492 --> 00:40:30,200
أعلم الآن
716
00:40:30,992 --> 00:40:33,492
كان محقاً، شكراً
717
00:40:34,409 --> 00:40:35,575
شكراً لكما
718
00:40:40,950 --> 00:40:42,034
ستفي بالغرض
719
00:40:53,450 --> 00:40:56,909
"لون باين"، "كاليفورنيا"
720
00:41:03,867 --> 00:41:05,200
أتجلس بمفردك؟
721
00:41:06,867 --> 00:41:10,200
عمي "ماكس"، لا أعلم كيف فعلت ذلك، لكنك مجدداً، نجحت
722
00:41:10,825 --> 00:41:12,409
أجل، شكراً "والتر"
723
00:41:12,534 --> 00:41:14,784
أولئك الناس مستعدون للموت لأجلك
724
00:41:15,367 --> 00:41:18,034
ليس أفضل خيار للكلمات، لكنني أفهم الأمر شكراً
725
00:41:18,159 --> 00:41:21,784
والموقع، الجو، إنه كامل
726
00:41:21,909 --> 00:41:23,700
كان العم "إدي" ليفخر جداً بنا
727
00:41:24,575 --> 00:41:25,659
ليرقد بسلام
728
00:41:25,784 --> 00:41:26,742
آمين
729
00:41:26,867 --> 00:41:30,034
بالمناسبة أروع ما في الأمر هل رأيت مسرح المشاهدة،
بالسيارة الذي مررنا به في طريقنا؟
730
00:41:30,450 --> 00:41:31,409
لا، لم أره
731
00:41:31,534 --> 00:41:34,700
إنه قديم جداً،
لكنني سألتهم إن كان المسلاط لديهم ما زال يعمل
732
00:41:34,825 --> 00:41:37,867
بوسعنا تصوير لقطاتنا اليومية تحت النجوم
733
00:41:38,075 --> 00:41:39,867
- أليس ذلك رائعاً؟
- مذهل
734
00:41:39,992 --> 00:41:41,700
- يجدر بنا فعل ذلك
- أجل، هذا... سنفعل ذلك
735
00:41:41,825 --> 00:41:43,325
سنفعل ذلك حتماً
736
00:41:44,700 --> 00:41:45,825
أنا سعيد جداً
737
00:41:45,950 --> 00:41:50,242
سبق أن سمعت هذا التعبير،
لكنني لم أفهمه قط حتى هذا الفيلم
738
00:41:50,367 --> 00:41:52,992
أعلم ما يقصدونه بالقول: سحر الأفلام
739
00:41:53,700 --> 00:41:55,950
- قلتها بنفسك
- أنا فخور جداً بك يا شريكي
740
00:41:56,075 --> 00:41:57,117
نخب النجاح
741
00:41:57,242 --> 00:41:58,575
بأي شكل قد يأتينا
742
00:42:01,367 --> 00:42:03,159
سيد "باربر"، وصل مدرب الحيوانات ويطلب رؤيتك
743
00:42:04,492 --> 00:42:05,450
اعذرني "والتر"
744
00:42:05,575 --> 00:42:06,659
بالطبع، هذا مثير للحماس
745
00:42:07,284 --> 00:42:08,617
مرحباً سيد "باربر"
746
00:42:08,742 --> 00:42:10,284
مرحباً "دوك" هل كل شيء بخير؟
747
00:42:10,409 --> 00:42:12,867
بالطبع، جيد، أفكر في احتساء كأس وحسب
748
00:42:12,992 --> 00:42:16,242
جيد، جيد... احتس قدر ما تشاء وضعه على حسابي
749
00:42:16,367 --> 00:42:17,992
هذا لطف بالغ من قبلك، سيد "باربر"
750
00:42:19,117 --> 00:42:20,992
لا مشكلة، هذا من دواعي سروري
751
00:42:21,117 --> 00:42:23,284
سيد "باربر" هل تدفع ثمن شراب الجميع؟
752
00:42:23,492 --> 00:42:24,700
لا، ليس شرابك
753
00:42:29,242 --> 00:42:31,409
"ماكس باربر"، "بوب ستيلووتر"
754
00:42:31,534 --> 00:42:32,659
مرحباً "بوب"، تشرفت بمعرفتك
755
00:42:32,784 --> 00:42:34,325
تشرفت بمعرفتك أيضاً على ما أظن
756
00:42:34,450 --> 00:42:36,284
- أجل، احزر أمراً
- ماذا؟
757
00:42:36,742 --> 00:42:39,992
ها هو، سيكون هذا جوادك للمشاهد الجسورة،
"باترسكوتش"
758
00:42:40,200 --> 00:42:41,575
هذا جواد جميل
759
00:42:42,200 --> 00:42:43,284
ليس مجرد جواد
760
00:42:43,825 --> 00:42:46,867
- ليس كذلك؟
- لا، "باترسكوتش" هو بطل، إنه عملاق
761
00:42:48,075 --> 00:42:49,825
هو أسطورة بين الأساطير
762
00:42:51,075 --> 00:42:53,075
يقول "جون واين" إنه أروع جواد ركبه يوماً
763
00:42:53,284 --> 00:42:55,034
- حقاً؟
- أجل سيدي
764
00:42:55,159 --> 00:42:56,617
- رائع
- أجل
765
00:42:57,909 --> 00:42:59,409
أخبره "باترسكوتش"
766
00:42:59,534 --> 00:43:01,825
أخبر السيد "باربر"،
بعدد الأفلام التي صنعتها مع "جون واين"
767
00:43:03,867 --> 00:43:06,075
العدد واحد، وهذا اثنان
768
00:43:06,200 --> 00:43:09,159
- رائع
- وهذه ثلاثة وهذه أربعة
769
00:43:09,367 --> 00:43:10,617
أربعة؟
770
00:43:11,742 --> 00:43:14,534
إنه يكذب وحسب الآن، كفى كذباً "باترسكوتش"
771
00:43:14,659 --> 00:43:16,325
أحياناً يفعل ذلك، سأهتم بالأمر
772
00:43:19,659 --> 00:43:22,617
أخبروني أنك تريد معرفة كل ما بوسع "باترسكوتش" فعله
773
00:43:22,742 --> 00:43:25,784
أجل "بوب"،
لم لا نناقش الأمر أثناء احتساء الشراب في الداخل؟
774
00:43:26,284 --> 00:43:27,700
قرأت أفكاري
775
00:43:30,159 --> 00:43:31,242
"جوني كارسون"
776
00:43:35,159 --> 00:43:36,284
إلى أين يذهب؟
777
00:43:37,284 --> 00:43:38,659
- إلى أين يذهب؟
- أجل
778
00:43:39,242 --> 00:43:41,700
يعود إلى مقطورته، ليستقر ويأخذ قيلولة
779
00:43:42,367 --> 00:43:43,617
ويشاهد "تونايت شو"
780
00:43:43,742 --> 00:43:46,992
- "تونايت شو"؟
- "تونايت شو"، "دون ريكلز" هو الضيف
781
00:43:47,117 --> 00:43:48,534
- حسناً
- لا بد أنه المفضل لدى "باترسكوتش"
782
00:43:48,659 --> 00:43:49,867
من لا يحب "دون ريكلز"؟
783
00:43:52,534 --> 00:43:55,242
هذا جواد مثير جداً للإعجاب "بوب"، أقر بذلك
784
00:43:55,367 --> 00:43:58,075
حين رأيته ذاهباً إلى مقطورته لمشاهدة "كارسون"
785
00:43:58,200 --> 00:44:01,325
قلت: "يا إلهي، هذا مذهل"
786
00:44:01,450 --> 00:44:03,034
في الواقع، هذا جزء ضئيل وحسب من قدراته
787
00:44:03,159 --> 00:44:06,284
- حقاً؟
- أجل، يجدر بك رؤية كل ما بوسعه فعله
788
00:44:06,409 --> 00:44:08,450
- مثل ماذا؟
- مثل ماذا؟
789
00:44:08,575 --> 00:44:12,034
- أجل
- مثلاً إن قلت كلمت يقطينة، ينحني
790
00:44:12,575 --> 00:44:16,159
- ينحني؟
- أجل، أجل
791
00:44:16,742 --> 00:44:20,742
إن قلت، إن قلت كلمة فراش، يتمدد أرضاً
792
00:44:21,159 --> 00:44:22,867
جميل
793
00:44:24,492 --> 00:44:27,367
اسمع، إن قلت كلمة صاروخ
794
00:44:28,200 --> 00:44:29,200
ماذا يحصل آنذاك؟
795
00:44:29,325 --> 00:44:31,700
ينطلق بسرعة البرق
796
00:44:32,325 --> 00:44:33,575
أجل حسناً
797
00:44:34,909 --> 00:44:37,409
أجل، شجرة "ساسافراس"
798
00:44:37,534 --> 00:44:39,117
- ماذا يحصل؟
- يقف ساخطاً
799
00:44:39,242 --> 00:44:40,742
- يقف
- مباشرة إلى الأعلى
800
00:44:42,825 --> 00:44:44,575
- هذا مميز
- هذا مميز، أجل
801
00:44:46,117 --> 00:44:53,117
سمعت أن هناك كلمة،
إن اقترحت حتى بدايتها، بشكل ما سوف...
802
00:44:53,242 --> 00:44:56,492
- لا، لا، لا
- يفقد صوابه
803
00:44:56,617 --> 00:45:00,242
- لا، لا، لا
- أخبرني وحسب، لن أخبر أحداً بذلك، أخبرني وحسب
804
00:45:00,367 --> 00:45:02,700
هذا خطير جداً، سيعرض أحداً للأذى
805
00:45:02,825 --> 00:45:03,992
سأخاطر بذلك
806
00:45:04,617 --> 00:45:05,909
هل أنت متأكد؟
807
00:45:06,909 --> 00:45:08,742
لن أقولها أبداً أمامه، أشعر بالفضول وحسب
808
00:45:08,867 --> 00:45:12,034
اسمعني، اسمعني... حسناً إن كنت بهذا الغباء
809
00:45:12,617 --> 00:45:13,784
- أجل
- إنها كلمة "روبارب"
810
00:45:14,700 --> 00:45:16,242
- "روبارب"؟
- "روبارب"
811
00:45:17,492 --> 00:45:18,659
ماذا يحصل؟
812
00:45:19,284 --> 00:45:21,867
لا.. لا تريد معرفة ذلك
813
00:45:22,700 --> 00:45:25,367
- لا، لا
- حسناً هذا جنون
814
00:45:25,492 --> 00:45:27,367
يا رجل، هلا تعطيني ولاعة
815
00:45:27,909 --> 00:45:29,492
أجل شكراً يا رجل
816
00:45:34,575 --> 00:45:36,700
شكراً جزيلاً، انظر إليك
817
00:45:37,284 --> 00:45:39,325
أجل، أنت رائع، أحسنت يا رجل
818
00:45:40,867 --> 00:45:44,700
حسناً، نخب "باترسكوتش"
819
00:45:44,825 --> 00:45:46,450
أجل، نخب "باترسكوتش"
820
00:45:52,992 --> 00:45:54,117
إنه جواد مذهل
821
00:45:54,242 --> 00:45:57,200
علي تدوين بعض الملاحظات حول جلسة التصوير غداً "بوب"
822
00:45:57,325 --> 00:45:58,367
أمهلني لحظة
823
00:46:12,700 --> 00:46:14,159
أريد أن أشكرك سيدي
824
00:46:14,284 --> 00:46:15,367
بأي شأن؟
825
00:46:15,492 --> 00:46:18,659
لست ناكراً للجميل سيد "باربر"،
أظنني كنت قاسياً جداً معك
826
00:46:18,784 --> 00:46:19,742
حسناً
827
00:46:19,867 --> 00:46:23,409
أعتبر أن معظم المنتجين،
هم من أحقر أنواع البشر على الإطلاق
828
00:46:23,534 --> 00:46:27,075
أشخاص مستعدين لرمي أمهم من النافذة مقابل شطيرة لحم
829
00:46:27,200 --> 00:46:30,867
- أما أنت سيدي فأنت مختلف
- شكراً "دوك"
830
00:46:30,992 --> 00:46:34,117
لولاك، كنت مدفوناً تحت التراب في "بوت هيل" الآن
831
00:46:40,575 --> 00:46:43,534
"كالوس بيل"، مباشرة خارج "وايتفيش"،
هل سمعت بذلك يوماً؟
832
00:46:43,659 --> 00:46:45,117
لا، لا، لم أسمع به
833
00:46:45,242 --> 00:46:47,909
رباني أبي لأكون مزارعاً وليس راعي بقر
834
00:46:48,034 --> 00:46:53,867
كنا نزرع القمح، الشعير، العدس، الثوم
835
00:46:54,409 --> 00:46:57,909
شمندر السكر بحجم اليقطين، أرالية معدة في المنزل
836
00:46:58,034 --> 00:46:59,159
بلا مزاح، رائع
837
00:46:59,284 --> 00:47:02,159
اسمع، لدي ملاحظة هامة جداً علي تدوينها هنا
838
00:47:02,367 --> 00:47:03,784
حسناً، كيف أساعدك؟
839
00:47:03,909 --> 00:47:07,950
- لا، لا، إنها لأمي
- أتكلم عن أريج نباتات الوردية سيد "باربر"
840
00:47:08,950 --> 00:47:09,909
نباتات الوردية؟
841
00:47:10,034 --> 00:47:12,575
الصياح الوحيد للقيوط المحب للأذى
842
00:47:13,159 --> 00:47:16,075
هنود "فلاتهيد"، فرقة "ميسوري بريفز"
843
00:47:17,075 --> 00:47:18,659
- هذا جميل
- الأكواخ بالقبب
844
00:47:20,117 --> 00:47:21,950
لا فكرة لدي عما تتكلم لكنه يبدو جميلاً
845
00:47:22,075 --> 00:47:28,284
ما أحاول قوله سيد "باربر"،
هو أنك نقطة منعشة من نبع "شايين"
846
00:47:28,409 --> 00:47:32,367
بعد العدو لوقت طويل عبر السهول القاحلة الذهبية
847
00:47:32,492 --> 00:47:33,742
شكراً، شكراً
848
00:47:36,242 --> 00:47:38,159
آسف بشأن ذلك، هاك، هاك
849
00:47:39,784 --> 00:47:41,825
ساعدتني كثيراً، شكراً، أجل
850
00:47:44,409 --> 00:47:45,492
شكراً
851
00:48:07,659 --> 00:48:09,200
- هناك
- رائع، رائع
852
00:48:09,575 --> 00:48:11,117
"ميغن" هل أنت متأكدة أنك،
تريدين التصوير بذلك الاتجاه؟
853
00:48:11,242 --> 00:48:12,867
ستصورين مباشرة مقابل الشمس
854
00:48:12,992 --> 00:48:15,825
أريد الإضاءة على نجمي من الخلف،
أريده أن يبدو مهيباً
855
00:48:17,242 --> 00:48:18,242
والآن ضع الكاميرا هناك
856
00:48:18,367 --> 00:48:19,242
أجل رائع، رائع
857
00:48:19,367 --> 00:48:20,784
"ميغن" مرحباً، جميع العربات بنية
858
00:48:20,909 --> 00:48:22,992
أيمكننا إضافة بعض اللون إلى الصورة في مكان ما؟
859
00:48:23,200 --> 00:48:25,450
لا "داني"، أريدها أن تبدو حقيقية
860
00:48:26,117 --> 00:48:29,450
لتكن قذرة كأن العربات قطعت مئات الأميال عبر السهول
861
00:48:29,575 --> 00:48:32,742
مفهوم، المزيد من اللون البني،
ما سبب وجودي هنا حتى؟
862
00:48:33,534 --> 00:48:35,825
حسناً جميعاً، نوشك أن ننهي هذا الفيلم، هيا بنا
863
00:48:36,284 --> 00:48:37,242
هذه لقطتنا الأولى
864
00:48:37,367 --> 00:48:40,367
أجل، هذا ما قلته، سننهيه،
أي أننا اقتربنا خطوة من النهاية هذا جيد
865
00:48:40,492 --> 00:48:42,034
"ماكس" علينا إجراء اجتماع بشأن السلامة
866
00:48:42,159 --> 00:48:43,950
- أجل فكرة جيدة
- الآن
867
00:48:44,075 --> 00:48:45,034
مرحباً "دوك"
868
00:48:45,575 --> 00:48:48,950
أجل، سنبدأ التصوير الآن،
هلا تصعد على ظهر "باترسكوتش"
869
00:48:49,492 --> 00:48:54,325
سآتي فوراً، أجل، حسناً
870
00:49:00,534 --> 00:49:01,492
أين "بوب"؟
871
00:49:01,617 --> 00:49:02,825
"بوب" ليس بخير اليوم
872
00:49:02,950 --> 00:49:04,742
لكن لا تقلق، أخبرني بكل ما علينا معرفته
873
00:49:09,825 --> 00:49:11,450
هل أنت متأكد؟ هل هذا آمن؟
874
00:49:11,575 --> 00:49:14,784
"والتر" أتشكك في احترافيتي، في تفاني لمهنتي
875
00:49:14,909 --> 00:49:17,075
التي لم تشهد أي حادث منذ أكثر من عام؟
876
00:49:17,200 --> 00:49:18,659
انتهينا من تصوير آخر فيلم لنا منذ عام ونصف
877
00:49:18,784 --> 00:49:21,200
لا علاقة لذلك بالأمر،
وحتى إن حصل مكروه ما، ولن يحصل
878
00:49:21,325 --> 00:49:24,200
لدينا أفضل مسعف في مواقع التصوير في "هوليوود"،
مباشرة هناك
879
00:49:29,950 --> 00:49:30,909
فراش
880
00:49:43,825 --> 00:49:45,950
سأطلب منك في المرة المقبلة،
أن تتأكد من صحة جميع وقائعك
881
00:49:46,075 --> 00:49:48,534
قبل تلطيخ سمعتي الجيدة "والتر"
882
00:49:48,659 --> 00:49:49,575
آسف
883
00:49:54,825 --> 00:49:56,700
هل أنت متأكد،
أنه بوسعك تأدية هذا المشهد الجسور "دوك"؟
884
00:49:57,117 --> 00:49:59,200
بالطبع بوسعه تأدية هذا المشهد الجسور،
إنه "دوك مونتانا"
885
00:49:59,867 --> 00:50:00,992
سأكون بخير
886
00:50:03,367 --> 00:50:05,200
أتعلم؟ تبدو وسيماً جداً في الأعلى على ذلك الجواد
887
00:50:10,075 --> 00:50:11,200
لنصنع فيلماً
888
00:50:15,242 --> 00:50:18,450
- تباً، مهلاً، هذا جوادي
- ليستعد الجميع للقطة الأولى
889
00:50:18,575 --> 00:50:19,659
شغلوا الكاميرات
890
00:50:19,867 --> 00:50:22,575
"ميغن" لدي فكرة، إن سمحت لي باقتراح شيء
891
00:50:23,034 --> 00:50:25,367
- بالطبع "ماكس"
- كنت أفكر في أمر، بدلاً من جعلها قفزة بسيطة
892
00:50:25,492 --> 00:50:27,492
لم لا نجعلها تبدو خلابة بالفعل؟
893
00:50:28,159 --> 00:50:29,117
أسمعك
894
00:50:29,242 --> 00:50:31,784
بما أنها أول لقطة في فيلمنا،
وإعادة "دوك" إلى الساحة
895
00:50:31,909 --> 00:50:34,159
بدلاً من عدوه ببساطة ودخوله في المشهد
896
00:50:34,284 --> 00:50:36,325
لماذا لا نفعل ذلك عبر جدار من نار؟
897
00:50:36,450 --> 00:50:40,242
لنشعل العربات ثم يقفز "دوك"،
وجواده المحبوب عبر اللهيب
898
00:50:40,367 --> 00:50:44,700
يحلق في الجو، ويهبط مباشرة في المشهد القريب
لإنقاذ المستوطنين
899
00:50:44,825 --> 00:50:45,992
يبدو ذلك خطيراً جداً
900
00:50:46,117 --> 00:50:47,409
يبدو ذلك رائعاً
901
00:50:48,992 --> 00:50:51,075
أشعلوا العربات
902
00:50:51,200 --> 00:50:53,200
رائع، أشعلوها، من شأن ذلك إضفاء بعض اللون
903
00:50:53,325 --> 00:50:55,075
هل أنت متأكد أنه لا يجدر بنا،
التكلم مع المدربين عن ذلك؟
904
00:50:55,200 --> 00:50:56,992
- لا، لا، لا داعي لفعلنا ذلك
- عادة نتمرن...
905
00:50:57,117 --> 00:50:58,700
"والتر"، "والتر"...
906
00:50:58,909 --> 00:51:02,325
للمرة الأخيرة، أدرك ما نفعله، كف عن مضايقتي
907
00:51:09,159 --> 00:51:12,784
جاهز وبدأ التصوير
908
00:52:18,825 --> 00:52:20,117
"دوك"، أيها المسعف
909
00:52:20,700 --> 00:52:24,409
يا لأيدي القدر القاسية التي أوصلتنا إلى هذه اللحظة
910
00:52:24,534 --> 00:52:27,409
أتخيل ذلك الآن في صفحة الوفيات في "فاراييتي"
911
00:52:27,534 --> 00:52:30,242
"دوك مونتانا" مات مرتدياً جزمته
912
00:52:30,367 --> 00:52:32,867
إن كان حياً الآن، أعلم أنه كان ليقول
913
00:52:32,992 --> 00:52:34,617
أين ذلك الجواد اللعين؟
914
00:52:36,909 --> 00:52:39,117
"دوك"؟ يا إلهي، أنت حي
915
00:52:39,659 --> 00:52:40,700
ها أنت
916
00:52:41,784 --> 00:52:46,034
إن سقطت عنك مجدداً، سيحصل عراك بالأيدي في ما بيننا
هل هذا واضح؟
917
00:52:46,617 --> 00:52:49,742
حسناً إذاً لنكرر المشهد، أيتها المسؤولة عن الملابس
918
00:52:50,200 --> 00:52:51,409
حاولي البقاء متوفرة، حسناً؟
919
00:52:51,534 --> 00:52:52,534
"دوك" هل أنت متأكد؟
920
00:52:52,659 --> 00:52:55,450
أجل، أنا متأكد، أريد التكلم مع المخرجة وحسب
921
00:52:57,659 --> 00:52:59,450
يا إلهي، كان ذلك وشيكاً بالفعل
922
00:52:59,575 --> 00:53:02,284
أجل، كان وشيكاً، كانت لتكون مأساة كبرى
923
00:53:02,909 --> 00:53:04,284
كنا لنتعرض لمأساة كبرى
924
00:53:04,492 --> 00:53:07,075
- نحن محظوظون جداً
- أجل، نحن محظوظون، أجل
925
00:53:07,200 --> 00:53:08,700
إعادة التصوير، لنبدأ مجدداً
926
00:53:09,367 --> 00:53:10,575
نعود إلى اللقطة الأولى
927
00:53:10,700 --> 00:53:12,950
و... بدأ التصوير
928
00:53:59,492 --> 00:54:00,284
أوقفوا التصوير
929
00:54:00,492 --> 00:54:02,742
- أجل
- مذهل، رائع
930
00:54:03,700 --> 00:54:04,867
لنتابع
931
00:54:08,242 --> 00:54:11,409
ألا يجدر بنا تصوير لقطة أخرى احترازاً وحسب؟ كضمانة؟
932
00:54:11,534 --> 00:54:15,909
وربما يجدر بنا إشعال حريق أكبر بكثير،
ليكون أكثر فعالية
933
00:54:16,117 --> 00:54:17,200
بوسعنا أقله أن نجرب ذلك
934
00:54:17,325 --> 00:54:19,200
يروقني ما لدي، سنتابع
935
00:54:19,325 --> 00:54:21,450
بدأت تعجبني فعلاً، هي حاسمة جداً
936
00:54:21,575 --> 00:54:25,534
"دوك"، "دوك"... هذا عمل رائع، يروقني ما تفعله
937
00:54:25,659 --> 00:54:29,659
هل أجلب لك شيئاً،
مثل جعة الجذور مع نبات الساسافراس؟
938
00:54:32,575 --> 00:54:34,575
لا سيدي، لا أريد أية جعة جذور
939
00:54:34,700 --> 00:54:36,950
ما رأيك بتناول طعام الغداء؟ ما رأيك بحساء العدس؟
940
00:54:37,159 --> 00:54:39,075
سيكون ذلك رائعاً، أحب حساء العدس
941
00:54:40,575 --> 00:54:41,659
ماذا عن اليقطين؟
942
00:54:45,534 --> 00:54:47,575
مع العدس؟ لا، شكراً سيدي
943
00:54:51,659 --> 00:54:52,867
لماذا تبدو سعيداً جداً هكذا؟
944
00:54:58,867 --> 00:55:02,575
قارض، قارض؟ ابتهاج؟
945
00:55:07,575 --> 00:55:09,867
دوار، عداء؟ "روبارب"؟
946
00:55:25,909 --> 00:55:28,117
يا إلهي عمي "ماكس"، هل أنت بخير؟
947
00:55:28,534 --> 00:55:29,825
قفزت كالصاروخ
948
00:55:36,742 --> 00:55:37,325
جوادي
949
00:55:38,325 --> 00:55:41,534
جوادي "باترسكوتش"، رحل بهذه البساطة؟
950
00:55:41,742 --> 00:55:44,034
كان ذلك الجواد يعتبرني بمثابة أبيه
951
00:55:45,909 --> 00:55:47,575
وكنت أعتبره بمثابة ابني
952
00:55:48,659 --> 00:55:50,117
لا تقلق "بوب"، لدينا تأمين
953
00:55:50,242 --> 00:55:55,450
تأمين؟ هل تدرك أن جوادي لا يقدر بثمن؟ وسأقاضيك
954
00:55:56,034 --> 00:56:01,534
وسأقاضيك وأي شخص آخر مسؤول عن تمويل هذه الكارثة
955
00:56:02,075 --> 00:56:03,325
مقابل كل فلس تملكه
956
00:56:10,325 --> 00:56:11,575
ما مشكلته؟
957
00:56:12,075 --> 00:56:13,034
لا أعلم
958
00:56:13,159 --> 00:56:16,742
من الناحية الإيجابية
هذا من أفضل الأيام الأولى لدينا على الإطلاق
959
00:56:17,159 --> 00:56:20,617
الأفضل؟ الأفضل؟ عم تتكلم؟
960
00:56:21,867 --> 00:56:25,992
خسرنا جوادنا المتميز، سنتعرض للمقاضاة، رميت أرضاً
961
00:56:26,117 --> 00:56:27,284
ما زال "دوك مونتانا"...
962
00:56:27,409 --> 00:56:28,909
ما زال ماذا؟ ما زال بأفضل حال؟
963
00:56:29,034 --> 00:56:33,075
لأنه كان مذهلاً اليوم، وقالت "ميغن"،
إنها صورت مشاهد مذهلة
964
00:56:33,200 --> 00:56:34,159
ما أدراها؟
965
00:56:34,284 --> 00:56:36,867
لا أعلم، أنت الذي أردت استخدامها لكنها مخرجتنا
966
00:56:38,200 --> 00:56:41,159
لن أتكلم مع أحد، أتسمعني؟ لا أحد
967
00:56:41,284 --> 00:56:44,159
- كائناً من كان، لا يهمني، لا أحد
- سأجيب، سأجيب
968
00:56:44,825 --> 00:56:45,909
آلو
969
00:56:46,825 --> 00:56:48,367
- إنه "ريجي فونتين"
- أعطني الهاتف
970
00:56:49,159 --> 00:56:53,617
مرحباً "ريجي" كيف حالك؟ شكراً على الاتصال
971
00:56:53,742 --> 00:56:57,450
إذاً مات راعي البقر، صحيح؟
972
00:56:57,575 --> 00:56:59,617
أجل، لا، ليس كذلك
973
00:56:59,742 --> 00:57:04,367
مهلاً ماذا تقصد بلا؟ قلت إنه سيموت قبل الظهيرة
974
00:57:04,867 --> 00:57:08,034
سيموت، مثل "وليام هولدن" في "سانسيت بولفار"
975
00:57:09,575 --> 00:57:12,534
مهلاً، هو بأفضل حال اليوم في الواقع، أجل
976
00:57:12,659 --> 00:57:16,784
كان يجدر بك رؤيته، إنه مذهل،
يقفز على الجواد كأنه بسن الـ٥٠
977
00:57:16,909 --> 00:57:19,200
كان مشهداً مميزاً بالفعل
978
00:57:19,409 --> 00:57:21,242
لا أريد سماع تلك الترهات
979
00:57:21,367 --> 00:57:23,242
أريد أن أسمع بأنه مات ميتة مأساوية
980
00:57:24,242 --> 00:57:25,784
سنحقق ذلك "ريجي"، انتظر وسترى
981
00:57:25,909 --> 00:57:28,492
غداً سنصور مشهداً مذهلاً على جسر الحبال
982
00:57:28,617 --> 00:57:33,284
لم يسبق لك أن رأيت هوة بهذا العمق،
سيكون الأمر مذهلاً
983
00:57:33,492 --> 00:57:34,992
انتظر وسترى
984
00:57:35,117 --> 00:57:38,284
حري به أن يكون كذلك وإلا سأطاردك
985
00:57:39,325 --> 00:57:41,992
سأطاردك كما فعل "ليفورز" بـ"نيومن" و"ريدفورد"
986
00:57:42,117 --> 00:57:44,492
في "بوتش كاسيدي" و"ساندانس كيد"، أتسمعني؟
987
00:57:47,700 --> 00:57:48,992
شكراً لك "ريجي"، شكراً
988
00:57:49,117 --> 00:57:51,200
ومجدداً شكراً على الاتصال، كان ذلك لطف بالغ منك
989
00:57:51,825 --> 00:57:55,075
"ريجي" قلت لك إنني لم أثق قط بذلك الحقير
990
00:58:00,075 --> 00:58:01,200
يا له من رائع
991
00:58:01,867 --> 00:58:03,992
لماذا يتصل بك "ريجي فونتين"؟
992
00:58:04,117 --> 00:58:07,159
- ماذا؟
- لماذا يتصل بك "ريجي فونتين"؟
993
00:58:07,992 --> 00:58:09,409
لا أظنني أحبذ نبرة صوتك
994
00:58:09,534 --> 00:58:11,867
آسف لكن أريد أن أعرف سبب اتصاله بك
995
00:58:12,450 --> 00:58:13,409
ما رأيك؟
996
00:58:13,534 --> 00:58:14,992
لا أعلم، لذا أسألك
997
00:58:15,659 --> 00:58:18,450
سأخبرك بالسبب، لأنه لا بد أن الخبر انتشر
998
00:58:19,159 --> 00:58:20,117
أي خبر؟
999
00:58:20,242 --> 00:58:25,784
الخبر الذي يريد كل منتج سماعه متناقلاً بشأن فيلمه
في أول يوم إنتاج
1000
00:58:25,992 --> 00:58:27,367
لا أعلم ما هذا الخبر اللعين
1001
00:58:27,575 --> 00:58:28,617
ناجح
1002
00:58:28,742 --> 00:58:30,450
- لا
- أجل، "والتر"، ناجح
1003
00:58:32,200 --> 00:58:33,992
- وهذا ما لدينا، فيلم ناجح
- حقاً؟
1004
00:58:34,575 --> 00:58:35,909
سبق أن انتشر الخبر
1005
00:58:36,409 --> 00:58:38,409
بدأ الناس يتكلمون عنه
1006
00:58:38,909 --> 00:58:41,867
يهمسون بشأنه كالرياح في كل زاوية من "تنسل تاون"
1007
00:58:42,784 --> 00:58:47,825
ومن الجلي أن السيد "فونتين"،
يحاول الفوز باستحساني مجدداً
1008
00:58:47,950 --> 00:58:49,534
لكنك سمعت ما قلته له، كنت لطيفاً معه
1009
00:58:49,659 --> 00:58:51,534
لكنني كنت فعلاً أقول له أن يذهب إلى الجحيم
1010
00:58:52,992 --> 00:58:54,242
أجل
1011
00:58:54,367 --> 00:58:58,950
ناجح، كنت واثقاً من ذلك، شعرت بذلك، أنا فخور جداً بك
1012
00:58:59,075 --> 00:59:01,492
علي أن أكون صريحاً، خلتك تخطط لأمر مريب مجدداً
1013
00:59:02,700 --> 00:59:04,325
سأسامحك هذه المرة، "والتر"
1014
00:59:04,450 --> 00:59:05,659
شكراً
1015
00:59:47,409 --> 00:59:48,867
غابة، غابة...
1016
00:59:48,992 --> 00:59:50,825
كم... إلام ننظر هنا؟
1017
00:59:52,450 --> 00:59:56,200
ننتظر النجم الموهوب،
لذا عليك الانتظار لكننا سنكلمك قريباً
1018
00:59:57,284 --> 00:59:58,409
حسناً
1019
00:59:58,534 --> 00:59:59,909
عمل رائع على الجسر
1020
01:00:00,034 --> 01:00:02,159
بالطبع، المزيد من اللون البني
1021
01:00:02,284 --> 01:00:03,909
لا، إنه جميل
1022
01:00:04,409 --> 01:00:07,034
عذراً، إني على صداقة مع أحد
1023
01:00:09,117 --> 01:00:11,200
مهلاً، هل لي بمكالمتكما قليلاً؟
1024
01:00:11,325 --> 01:00:12,784
بالطبع "دوك"، كيف نساعدك؟
1025
01:00:12,909 --> 01:00:13,992
لا أعلم كيف أقول هذا
1026
01:00:15,367 --> 01:00:17,034
"دوك" بوسعك أن تقول لنا أي شيء لذا...
1027
01:00:17,159 --> 01:00:18,534
- حسناً إذاً
- حسناً
1028
01:00:19,534 --> 01:00:21,617
لا أريد فعلاً السير على ذلك الجسر
1029
01:00:22,825 --> 01:00:25,784
لكن "دوك" هذا هو المشهد حيث تعبر الممر الضيق
1030
01:00:25,992 --> 01:00:28,575
وصولاً إلى المدافن الهندية المحظرة والمقدسة
1031
01:00:28,700 --> 01:00:31,534
حيث توقظ روح والد جدك
1032
01:00:31,659 --> 01:00:36,117
وهكذا تكشف لشخصيتك والجمهور،
بأن ثمن أصلك هندي في الواقع
1033
01:00:36,325 --> 01:00:38,867
لا يهمني سبب عبوري الممر الضيق، لا أحب المرتفعات
1034
01:00:39,450 --> 01:00:42,034
"دوك مونتانا" العظيم لا يحب المرتفعات؟
1035
01:00:42,825 --> 01:00:45,117
لهذا السبب تماماً لا أخبر أحداً على الإطلاق بشأن ذلك
1036
01:00:45,242 --> 01:00:46,242
لكن "دوك"، اسمع
1037
01:00:46,784 --> 01:00:49,409
إن أمكننا تصوير هذا المشهد الهام والمؤثر جداً
1038
01:00:49,534 --> 01:00:52,659
والذي سيضمن فوزك بجائزة "أكاديمي" إن كنت تريدها
1039
01:00:52,784 --> 01:00:53,992
وأعلم أنك تريدها
1040
01:00:54,450 --> 01:00:58,325
يستحيل ألا تعبر ذلك الجسر، عليك أن تعبر ذلك الجسر
1041
01:00:58,450 --> 01:01:00,159
يسهل جداً عليك قول ذلك من مكانك
1042
01:01:00,284 --> 01:01:03,200
سأراكما حين تجدان طريقة جديدة لأصل بها إلى المدافن
1043
01:01:03,909 --> 01:01:05,284
ربما قد يساعدك احتساء بعض الشراب لاستجماع الشجاعة؟
1044
01:01:05,492 --> 01:01:07,159
- ما رأيك؟
- لا
1045
01:01:07,284 --> 01:01:09,117
- هل أنت متأكد؟
- لا
1046
01:01:09,242 --> 01:01:12,784
أتعلم "دوك"؟ أنت محق، يسهل علينا قول ذلك من مكاننا
1047
01:01:12,909 --> 01:01:13,992
لكن انظر
1048
01:01:15,825 --> 01:01:17,700
"والتر"، "والتر" ماذا تفعل؟
1049
01:01:17,909 --> 01:01:19,159
لا تقلق عمي "ماكس"
1050
01:01:19,284 --> 01:01:21,034
- أجل لكن ماذا تفعل؟
- لا تقلق
1051
01:01:21,534 --> 01:01:23,367
"والتر"، "والتر"
1052
01:01:23,492 --> 01:01:25,950
أترى "دوك"؟ هذا آمن تماماً
1053
01:01:26,075 --> 01:01:27,784
بالطبع، إن كنت قريباً هكذا من الأرض
1054
01:01:27,909 --> 01:01:29,242
لكن ماذا إن ذهبت إلى الوسط؟
1055
01:01:31,325 --> 01:01:34,242
- حسناً
- لا، لا، هل هذا ضروري فعلاً؟
1056
01:01:34,367 --> 01:01:36,034
لا بأس، لا بأس عمي "ماكس"
1057
01:01:36,159 --> 01:01:38,450
هل هذا ضروري فعلاً؟ لا بأس
1058
01:01:38,659 --> 01:01:40,659
- انظر، يظهر لك...
- يروقني الرجل الذي يثبت كلامه بالفعل
1059
01:01:40,784 --> 01:01:41,742
حسناً نحن...
1060
01:01:41,867 --> 01:01:43,450
هل اقتنعت أنه آمن الآن "دوك"؟ انظر
1061
01:01:43,575 --> 01:01:44,950
لا، ماذا إن ابتعدت قليلاً بعد؟
1062
01:01:45,492 --> 01:01:46,742
حسناً
1063
01:01:48,700 --> 01:01:49,784
لا، لا، لا "والتر"، "والتر"
1064
01:01:51,950 --> 01:01:53,075
"والتر"
1065
01:01:53,992 --> 01:01:54,992
والآن؟
1066
01:01:55,450 --> 01:01:57,325
- حسناً
- لا، ابتعد أكثر
1067
01:01:58,492 --> 01:01:59,325
"والتر"
1068
01:01:59,534 --> 01:02:04,075
"والتر" هذا يكفي، توقف،
هذا المشهد ليس جديراً بالعناء، عد
1069
01:02:04,617 --> 01:02:07,200
لا بأس عمي "ماكس"، لا يهم
1070
01:02:07,325 --> 01:02:10,784
لا يمكننا وقف التصوير، نصور أعظم فيلم على الإطلاق
1071
01:02:11,492 --> 01:02:12,534
لا بأس بذلك
1072
01:02:15,617 --> 01:02:18,534
هذا هو مقدار الشغف والالتزام الكافي حيال مشروع
1073
01:02:18,659 --> 01:02:23,200
لبث الدم في عروقي، حصلت على مشهدك، سيد "باربر"
1074
01:02:23,325 --> 01:02:24,617
بوسعك فعل ذلك "دوك"
1075
01:02:26,575 --> 01:02:28,450
حسناً، حسناً
1076
01:02:29,200 --> 01:02:30,325
لنصور
1077
01:02:31,659 --> 01:02:32,950
جاري التصوير
1078
01:02:33,075 --> 01:02:35,159
وبدأ التصوير
1079
01:03:15,284 --> 01:03:16,534
سيكون هذا رائعاً، شاهد ذلك
1080
01:03:17,409 --> 01:03:18,534
لا
1081
01:03:20,534 --> 01:03:21,867
عم تتكلم؟ هذا رائع
1082
01:03:21,992 --> 01:03:23,659
لا، أجل، لا، أجل طبعاً
1083
01:03:38,159 --> 01:03:41,242
وأوقفوا التصوير، سنعيد المشهد، لنصور مجدداً
1084
01:03:41,992 --> 01:03:43,200
نعود إلى البداية
1085
01:03:45,367 --> 01:03:47,117
أسرعوا جميعاً
1086
01:03:47,492 --> 01:03:48,992
أصغوا إلى المخرجة
1087
01:03:51,200 --> 01:03:53,492
امشوا الآن، هيا
1088
01:04:00,284 --> 01:04:02,700
أظنني تجاوزت خوفي من المرتفعات
1089
01:04:02,825 --> 01:04:04,492
- أجل "دوك"
- هذا رائع "دوك"
1090
01:04:04,617 --> 01:04:09,200
"دوك مونتانا" لا يخاف من المرتفعات
1091
01:04:11,242 --> 01:04:12,200
اركضوا
1092
01:04:12,409 --> 01:04:14,700
- شغل الكاميرا اللعينة
- أجل، أجل، رائع
1093
01:04:15,784 --> 01:04:16,700
ليبتعد الجميع عن الجسر
1094
01:04:27,034 --> 01:04:29,200
يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي
1095
01:04:29,325 --> 01:04:30,242
"دوك"
1096
01:04:31,867 --> 01:04:32,992
تابع التصوير
1097
01:05:01,117 --> 01:05:02,575
أجل "دوك مونتانا"
1098
01:05:02,700 --> 01:05:03,742
أوقفوا التصوير
1099
01:05:05,909 --> 01:05:07,159
أعلم، أعلم
1100
01:05:07,284 --> 01:05:08,659
هل صورته؟ قل لي إنك صورته
1101
01:05:08,784 --> 01:05:10,409
هل صورته؟ هل صورته؟ أجل
1102
01:05:10,617 --> 01:05:13,700
هذا "دوك مونتانا" جميعاً، "دوك مونتانا"
1103
01:05:19,450 --> 01:05:20,659
أحسنت صنيعاً "دوك"
1104
01:05:22,575 --> 01:05:28,284
مرحباً أنا "دوك مونتانا"،
وأتيت لأكلمكم عن صديقي العزيز
1105
01:05:28,950 --> 01:05:31,742
من "ريو غراندي" إلى "روكي ماونتنز"
1106
01:05:33,575 --> 01:05:34,534
آلو؟
1107
01:05:34,659 --> 01:05:36,117
من هو "باترسكوتش"؟
1108
01:05:37,242 --> 01:05:38,200
ماذا؟
1109
01:05:38,325 --> 01:05:41,700
من هو "باترسكوتش"؟
1110
01:05:43,742 --> 01:05:44,992
إنه جواد
1111
01:05:45,450 --> 01:05:47,117
أتعرض لمقاضاة بالتعويض بمليون دولار
1112
01:05:47,242 --> 01:05:49,659
لأنك فقدت جواداً اسمه "باترسكوتش"؟
1113
01:05:50,159 --> 01:05:52,700
لا، لا، سنجده، سنجده
1114
01:05:52,825 --> 01:05:56,242
ستجده حتماً وماذا عن راعي البقر اللعين؟
1115
01:05:56,367 --> 01:05:58,075
لا، دعني أحزر، ليس ميتاً
1116
01:05:59,742 --> 01:06:00,909
لا، لا
1117
01:06:01,700 --> 01:06:06,909
"ماكس" إن كنت تعبث معي
1118
01:06:08,200 --> 01:06:12,617
أقسم بالله "ماكس"، سأرمي بك عن أعلى السطح
1119
01:06:12,825 --> 01:06:15,575
"ريجي" أعدك أنني أبذل قصارى جهدي
1120
01:06:15,784 --> 01:06:18,200
ليس صعباً إلى هذا الحد قتل أحد
1121
01:06:18,409 --> 01:06:21,409
لا لكنك لا تعرف هذا الرجل، لديه تسع حيوات "ريجي"
1122
01:06:21,534 --> 01:06:25,950
أطلق عليه النار، اخنقه، سممه،
لا يهمني كيف تفعل ذلك
1123
01:06:26,617 --> 01:06:27,825
لكن افعل ذلك
1124
01:06:28,867 --> 01:06:30,659
إن لم تفعل ذلك، سآتي وأفعل ذلك بنفسي
1125
01:06:30,784 --> 01:06:32,617
وحين أنتهي منه، سأبدأ بك
1126
01:06:32,742 --> 01:06:35,034
أجل، أجل، أجل، وداعاً
1127
01:06:40,284 --> 01:06:41,909
أقفل هذا الحقير الهاتف بوجهي
1128
01:06:54,242 --> 01:06:58,034
من "هوليوود"، "تونايت شو"، "دون"
1129
01:07:03,284 --> 01:07:04,492
مرحباً
1130
01:07:05,784 --> 01:07:10,742
انظروا من أتى، "باترسكوتش" تسرني جداً رؤيتك
1131
01:07:11,284 --> 01:07:12,575
هيا، هيا، أتريد مشاهدة البرنامج؟
1132
01:07:12,784 --> 01:07:15,659
"رودني دانجرفيلد"، د. "جويس بروذرز"
1133
01:07:16,284 --> 01:07:19,825
"أنتوني نيولي"، "أي نوع من الأغبياء أنا؟"
1134
01:07:20,409 --> 01:07:22,450
لا بأس، هيا، بوسعك... هيا
1135
01:07:24,242 --> 01:07:25,492
فيم تفكر؟
1136
01:07:27,242 --> 01:07:30,242
إنه بارع أيضاً، ستستمتع به، هيا
1137
01:07:31,534 --> 01:07:32,575
ماذا؟
1138
01:07:36,200 --> 01:07:38,159
تباً لك "باترسكوتش"
1139
01:07:46,075 --> 01:07:49,325
هاك، جواد لطيف
1140
01:07:51,367 --> 01:07:53,992
أحسنت، أحسنت
1141
01:07:55,117 --> 01:07:56,367
جواد مطيع
1142
01:08:05,200 --> 01:08:08,075
شكراً لعودتك "بوب"، أقدر لك ذلك حقاً
1143
01:08:08,867 --> 01:08:09,825
أجل
1144
01:08:09,950 --> 01:08:11,159
ما زلت أقاضيك
1145
01:08:11,367 --> 01:08:13,075
أجل، افعل ما عليك فعله، حسناً
1146
01:08:13,700 --> 01:08:15,325
إذاً أخبرني عن "مورديكاي"
1147
01:08:15,450 --> 01:08:18,450
"مورديكاي" يأتي من سلالة مرموقة من الثيران
1148
01:08:24,325 --> 01:08:25,617
أتدرك من كان والد جده؟
1149
01:08:26,242 --> 01:08:28,700
- لا
- الشهير "خوسي غونزاليس"
1150
01:08:29,825 --> 01:08:31,575
أجل وهو شرير بالفعل
1151
01:08:31,700 --> 01:08:32,992
- حقاً؟
- أجل
1152
01:08:33,117 --> 01:08:35,575
قتل ١٤ راكب ثيران في أقل من ثلاثة أسابيع
1153
01:08:36,617 --> 01:08:38,117
هذا صحيح، ١٤
1154
01:08:38,617 --> 01:08:41,825
إذاً يهاجم "مورديكاي" فور رؤيته للون الأحمر؟
1155
01:08:44,034 --> 01:08:45,992
يا إلهي، تعال إلى هنا
1156
01:08:46,117 --> 01:08:49,367
لا تدعني أسمعك تقول تلك الكلمة أمامه مجدداً، أتفهمني؟
1157
01:08:49,867 --> 01:08:51,950
أنا الوحيد الذي بوسعه التحكم بذلك الحقير الضخم
1158
01:08:52,409 --> 01:08:55,200
يفقد صوابه ويصبح مجنوناً حين يرى ذلك اللون
1159
01:08:55,409 --> 01:08:57,492
وعليك إخبار طاقمك بذلك إن لم تخبرهم بعد
1160
01:08:57,617 --> 01:09:00,867
أجل، أخبرت الجميع أن يبقوا بعيداً عن "مورديكاي"
1161
01:09:00,992 --> 01:09:02,117
هذا جيد
1162
01:09:02,242 --> 01:09:03,617
ما قصة هذا الثور؟
1163
01:09:03,742 --> 01:09:04,700
أرجو المعذرة، أرجو المعذرة
1164
01:09:05,617 --> 01:09:08,409
"دوك" في هذا المشهد، يتقاتل رعاة البقر والهنود
1165
01:09:08,534 --> 01:09:09,825
بسبب الثور الذي سرقوه منك
1166
01:09:09,950 --> 01:09:12,242
أعرف ما هو المشهد لكنه مناف للمنطق
1167
01:09:12,367 --> 01:09:13,367
عذراً
1168
01:09:13,492 --> 01:09:15,909
لماذا قد يقدم هندي على سرقة ثور رجل أبيض
1169
01:09:16,034 --> 01:09:18,117
بوجود ثلاثة ملايين جاموس هناك؟
1170
01:09:18,325 --> 01:09:19,367
أنت محق في ذلك
1171
01:09:19,492 --> 01:09:21,909
لكن دعنا نركز على عمل اليوم، أيمكننا فعل ذلك؟
1172
01:09:22,034 --> 01:09:24,034
حسناً لا بأس، أخبرني عن الثور، هذا مناف للمنطق
1173
01:09:24,159 --> 01:09:27,742
إنه ثور للمشاهد الجسورة،
يبدو شريراً لكنه لا يؤذي ذبابة
1174
01:09:27,867 --> 01:09:29,075
- يبدو ذلك مبتذلاً
- مبتذلاً؟
1175
01:09:29,200 --> 01:09:30,617
أي سخيف
1176
01:09:30,742 --> 01:09:32,825
لكن لا، لا، إنه الواقع الجديد "دوك"
1177
01:09:32,950 --> 01:09:34,784
انقطعت عن عملك في هذا المجال منذ وقت طويل
1178
01:09:35,325 --> 01:09:37,159
صدقني "دوك"، هذا عمل متطور
1179
01:09:38,950 --> 01:09:41,992
بالمناسبة، أين القبعة الحمراء الجميلة،
التي أعطيتك إياها؟
1180
01:09:42,617 --> 01:09:45,450
أحب قبعتي، أعطيت الحمراء إلى ذلك الولد هناك
1181
01:09:45,659 --> 01:09:46,825
ماذا؟ أي ولد؟
1182
01:09:48,117 --> 01:09:49,784
- "والتر"، "والتر"، "والتر"
- أجل
1183
01:09:50,659 --> 01:09:51,617
ما قصة الولد؟
1184
01:09:51,742 --> 01:09:52,909
خطرت ببال "ميغن" فكرة رائعة هذا الصباح
1185
01:09:53,034 --> 01:09:55,159
بدلاً من قيام "دوك" بمواجهة الثور لوحده وحسب
1186
01:09:55,284 --> 01:09:57,534
عليه أولاً إنقاذ ذلك الصبي الصغير واسمه "لايل"
1187
01:09:59,200 --> 01:10:00,409
- ماذا؟
- أليس الأمر مثيراً للحماس؟
1188
01:10:00,534 --> 01:10:02,242
لا، لماذا لم تخبرني بهذا الأمر؟
1189
01:10:02,450 --> 01:10:04,159
سيكون رائعاً، ستحبه
1190
01:10:04,784 --> 01:10:06,950
- اتخذوا وضعياتكم
- تبدو جيداً "لايل"
1191
01:10:09,075 --> 01:10:10,409
بدأ التصوير
1192
01:10:14,200 --> 01:10:16,825
جاهز وليبدأ التصوير
1193
01:10:21,200 --> 01:10:23,200
وبدأ التصوير "دوك"
1194
01:10:28,075 --> 01:10:30,242
اصعد إلى هناك، هيا
1195
01:10:30,867 --> 01:10:32,367
تباً ما خطبك؟
1196
01:10:33,575 --> 01:10:37,492
تباً، اجثم
1197
01:10:39,367 --> 01:10:40,450
تباً
1198
01:10:44,742 --> 01:10:47,159
"هارييت"، لا، لا، لا
1199
01:10:48,867 --> 01:10:50,034
"هارييت" لا، لا
1200
01:10:50,909 --> 01:10:52,284
لا، لا
1201
01:10:56,617 --> 01:10:57,659
لا، لا تفعلي ذلك
1202
01:11:13,325 --> 01:11:15,825
انظروا، "باترسكوتش"
1203
01:11:54,409 --> 01:11:58,492
تباً لثور المشهد الجسورة، ارحل من هنا
1204
01:11:59,741 --> 01:12:00,991
وأوقفوا التصوير
1205
01:12:01,117 --> 01:12:02,200
أجل
1206
01:12:02,784 --> 01:12:04,200
مرحباً سيد "باربر" هل أجلب لك شيئاً؟
1207
01:12:14,408 --> 01:12:17,200
عمي "ماكس"، أنت خفيف الحركة حتماً
1208
01:12:17,325 --> 01:12:19,699
علي القول، كدت تتفادى ذلك الثور
1209
01:12:20,117 --> 01:12:21,242
أجل
1210
01:12:21,909 --> 01:12:23,741
تمدد، ارفع قدميك
1211
01:12:24,824 --> 01:12:26,409
بدا مثل "إبليس"
1212
01:12:26,534 --> 01:12:30,867
من الناحية الإيجابية،
عودة "باترسكوتش" أمر ما كنا لنتوقعه قط
1213
01:12:30,991 --> 01:12:31,992
وكنت أفكر في أمر
1214
01:12:32,116 --> 01:12:37,117
تلخص بالكامل طبيعة "دوك" البطولية،
والهنود وسكان البلدة
1215
01:12:37,241 --> 01:12:39,159
وحتى "ميغن" قالت إنها من أفضل المشاهد التي صورناها
1216
01:12:39,909 --> 01:12:41,367
أجل مذهل بالفعل
1217
01:12:42,534 --> 01:12:44,325
لديك رسالة هنا من "ريجي فونتين"
1218
01:12:44,450 --> 01:12:45,867
لا تقلق، إنها مزيد من الأخبار السارة
1219
01:12:45,992 --> 01:12:47,950
يقول إنه سيأتي إلى موقع التصوير غداً
1220
01:12:48,075 --> 01:12:50,742
للحرص على تأمين تصدرنا غلافات المجلات السينمائية
1221
01:12:52,075 --> 01:12:53,200
أتصدق ذلك؟
1222
01:12:53,700 --> 01:12:56,325
لطف منه أن يبذل كامل جهده،
للمساعدة في فيلم لا يشارك فيه حتى
1223
01:13:05,492 --> 01:13:06,909
"دوك" ماذا حصل لك؟
1224
01:13:08,159 --> 01:13:12,075
لا أعلم، أظنني أفضل عدم التكلم عن الأمر
1225
01:13:13,409 --> 01:13:16,409
أتعلم أمراً؟ أود فعلاً أن أعلم
1226
01:13:18,034 --> 01:13:20,200
إن تعلمت شيئاً طوال أعوام حياتي الطويلة
1227
01:13:20,325 --> 01:13:23,075
فهو أنه يجدر بالمرء أن يكون ما هو عليه
1228
01:13:25,325 --> 01:13:26,575
بدون اعتذار
1229
01:13:29,784 --> 01:13:31,450
وإن لم يكن لديه دور يلعبه
1230
01:13:57,742 --> 01:13:59,367
كل ما أردت فعله هو صنع الأفلام
1231
01:14:15,034 --> 01:14:17,325
- تباً لك، يجدر بك أن تكون ميتاً الآن
- عمي "ماكس"
1232
01:14:17,784 --> 01:14:20,034
أياً كان ما تخال أنك رأيته، لم أكن أكلم ذلك الجواد
1233
01:14:20,159 --> 01:14:22,617
ماذا؟ تعال إلى هنا، علي أن أريك شيئاً
1234
01:14:22,992 --> 01:14:24,200
لن تصدق ذلك
1235
01:14:24,325 --> 01:14:25,742
رافقني، عندي لك مفاجأة
1236
01:14:27,034 --> 01:14:28,200
عليك رؤية هذا
1237
01:14:29,742 --> 01:14:30,784
- تعال إلى هنا
- حسناً
1238
01:14:31,617 --> 01:14:34,659
حسناً، "والت"، "والتر"،
لا تهمني على الإطلاق رؤية هذا
1239
01:14:34,784 --> 01:14:35,784
- شغله
- لذا رجاء، اصنع...
1240
01:14:35,909 --> 01:14:37,034
ثق بي وحسب، شغله
1241
01:14:42,284 --> 01:14:44,284
- يا إلهي
- أعلم عمي "ماكس"
1242
01:14:46,659 --> 01:14:49,034
"والتر" يا إلهي
1243
01:14:49,159 --> 01:14:50,617
أعلم عمي "ماكس"
1244
01:14:53,450 --> 01:14:55,242
- هل رأيت ما...
- إنه مذهل
1245
01:14:56,450 --> 01:14:57,492
يا إلهي
1246
01:14:57,617 --> 01:14:58,700
أعلم عمي "ماكس"
1247
01:14:59,159 --> 01:15:04,409
"والتر"، إنه عمل ناجح، إنه عمل ناجح بشكل مؤكد
1248
01:15:04,534 --> 01:15:07,200
- أجل
- إنه رائع، يخطف الأنفاس
1249
01:15:08,200 --> 01:15:10,242
إذاً "دوك مونتانا"، هو...
1250
01:15:10,367 --> 01:15:13,992
لم يسبق لي أن رأيته،
أكثر ذكورية وأكثر حيوية، يا إلهي
1251
01:15:14,200 --> 01:15:15,284
يا إلهي
1252
01:15:15,409 --> 01:15:16,950
ماذا؟ ماذا؟
1253
01:15:17,075 --> 01:15:18,325
يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي
1254
01:15:18,450 --> 01:15:19,825
"دوك"، "دوك"
1255
01:15:19,950 --> 01:15:21,659
"هارييت" أين "دوك"؟ أين "دوك"؟
1256
01:15:21,784 --> 01:15:22,742
لا أعلم سيد "باربر"
1257
01:15:22,867 --> 01:15:24,284
- أظنه دخل إلى مقطورته
- "دوك"
1258
01:15:24,409 --> 01:15:26,117
- ماذا يجري؟
- لا تسلك ذلك الاتجاه، ابق هناك، لازم مكانك
1259
01:15:26,242 --> 01:15:27,492
تراجع، تراجع
1260
01:15:27,617 --> 01:15:30,659
"دوك"؟ يا إلهي، يا إلهي، "دوك" أين أنت؟
1261
01:15:30,784 --> 01:15:33,117
"دوك"؟ "دوك"
1262
01:15:33,242 --> 01:15:34,325
مرحباً
1263
01:15:35,367 --> 01:15:36,700
مرحباً، ها أنت
1264
01:15:37,575 --> 01:15:39,200
أريد أن أطرح عليك سؤالاً
1265
01:15:53,117 --> 01:15:55,575
كنت تحاول قتل "دوك مونتانا"
1266
01:15:56,492 --> 01:15:57,575
ماذا؟
1267
01:15:57,700 --> 01:15:58,617
سمعتني
1268
01:16:00,700 --> 01:16:01,825
من أنت؟
1269
01:16:02,325 --> 01:16:05,617
لست مصاباً بفقدان الذاكرة أيها الحقير الكاذب
1270
01:16:06,325 --> 01:16:07,659
هل تكلم قريبك من لحمك ودمك بهذا الشكل
1271
01:16:07,784 --> 01:16:08,950
وقد خرج للتو من الغيبوبة؟
1272
01:16:09,159 --> 01:16:10,325
غيبوبة؟
1273
01:16:11,159 --> 01:16:12,867
فقدت الوعي لثلاث ساعات فقط
1274
01:16:12,992 --> 01:16:17,700
لم تكن تنوي قط صنع فيلم عظيم،
أنت عاجز عن صنع فيلم عظيم
1275
01:16:17,909 --> 01:16:20,825
أردت المخرج السهل وحسب وقبض مال التأمين
1276
01:16:20,950 --> 01:16:22,575
لذا استثمرت بمالك الخاص
1277
01:16:22,700 --> 01:16:25,992
مجرد فكرة أنك ما كنت ستخبرني أياً من هذا مطلقاً
1278
01:16:26,200 --> 01:16:27,409
لم أخلك قد توافق
1279
01:16:27,534 --> 01:16:28,700
بالطبع لا أوافق
1280
01:16:28,825 --> 01:16:31,034
أترى؟ كان إخفاء الأمر عنك الأفضل لنا جميعاً
1281
01:16:31,242 --> 01:16:32,659
- ليس لـ"دوك"
- "دوك"؟
1282
01:16:32,867 --> 01:16:35,409
كان "دوك" يصوب مسدساً على فمه حين قابلناه،
أراد الموت
1283
01:16:35,534 --> 01:16:38,742
منحناه أعظم هبة على الإطلاق، إرادة العيش من جديد
1284
01:16:38,867 --> 01:16:41,409
إضافة إلى ذلك، أتعلم أمراً؟ هذه غلطتك بالكامل فعلاً
1285
01:16:42,700 --> 01:16:45,075
- ماذا؟
- أنت الذي قتلت "فرانك بيرس"
1286
01:16:45,200 --> 01:16:46,700
أنت الذي أردت الذهاب إلى موقع التصوير
1287
01:16:46,825 --> 01:16:49,325
وأنت الذي وضعت تلك الفكرة في رأسي أصلاً
1288
01:16:49,534 --> 01:16:52,742
قدرتك على قلب الأمور مذهلة
1289
01:16:52,950 --> 01:16:54,200
كيف يمكنك ببساطة...
1290
01:16:54,409 --> 01:16:57,284
أنت، تختار بشكل انتقائي المعلومات
1291
01:16:57,409 --> 01:16:59,700
وتقولبها إلى ما تريده
1292
01:16:59,825 --> 01:17:02,117
هذا مذهل بالفعل، كيف تفعل ذلك؟
1293
01:17:02,242 --> 01:17:06,575
علي أن أعلم لأنك تجعل الجشع يبدو مستساغاً
1294
01:17:06,700 --> 01:17:11,159
تجعل جريمة القتل تبدو... إنها رائعة
1295
01:17:11,284 --> 01:17:13,409
أي نوع من البشر أنت؟
1296
01:17:13,617 --> 01:17:16,200
حسناً أنا منتج "والتر"، هذه هبتي
1297
01:17:16,409 --> 01:17:18,825
أتعلم؟ أنت مجرد مختل نفسياً مألوفاً
1298
01:17:18,950 --> 01:17:21,325
اتضح لي هذا الأمر أخيراً
1299
01:17:22,575 --> 01:17:25,659
يا إلهي، الرهان على هذا الجنون بمالك
1300
01:17:25,784 --> 01:17:28,784
هو الأمر الوحيد شبه المحترم
الذي فعلته في عملية التصوير بكاملها هذه
1301
01:17:37,409 --> 01:17:38,909
لا تراهن بمالك؟
1302
01:17:41,117 --> 01:17:43,992
أرجوك قل لي إنك لم تجعلنا نتواطأ،
مع "ريجي فونتين" مجدداً
1303
01:17:45,450 --> 01:17:47,159
يا إلهي
1304
01:17:47,617 --> 01:17:48,742
هذه جملتي
1305
01:17:48,867 --> 01:17:52,075
ماذا حصل لكل المال الذي جنيته
من بيع "بارادايس" لـ"جيمي مور"؟
1306
01:17:52,200 --> 01:17:54,784
لم أوقع قط على ذلك العقد،
قلت له أن يذهب إلى الجحيم
1307
01:17:54,992 --> 01:17:56,034
لماذا قد تفعل ذلك؟
1308
01:17:56,159 --> 01:17:58,617
لماذا قد أفعل ذلك؟ لا يستحق ذلك السيناريو
1309
01:17:58,742 --> 01:18:01,617
ليس بمستوى ذلك السيناريو،
لن أسمح له أبداً بالحصول عليه
1310
01:18:01,742 --> 01:18:03,325
أنا مستعد لأخذ ذلك السيناريو إلى قبري
1311
01:18:03,450 --> 01:18:06,075
قبل أن أسمح له بالحصول عليه، أتمازحني؟
1312
01:18:06,200 --> 01:18:07,867
أنت شخص مجنون
1313
01:18:08,075 --> 01:18:10,117
لا بأس "والتر"، أطلق الشتائم، سمني ما تشاء
1314
01:18:10,325 --> 01:18:12,409
لكن علينا حماية فيلمنا الآن
1315
01:18:12,534 --> 01:18:15,784
نوشك على تحقيق العظمة في مجال المجد السينمائي
1316
01:18:15,909 --> 01:18:18,367
أو إن تجرأت على القول، جوائز "أكاديمي"
1317
01:18:18,492 --> 01:18:20,700
هناك أمر وحيد يردعنا الآن
1318
01:18:22,575 --> 01:18:25,075
"ريجي فونتين" ذلك ذاهب لقتل "دوك مونتانا" بنفسه
1319
01:18:26,117 --> 01:18:27,367
وأنت وأنا كذلك على الأرجح
1320
01:18:28,867 --> 01:18:30,117
ساعدني لإيجاد حذائي، أين هو؟
1321
01:18:37,909 --> 01:18:39,325
ماذا تفعل هناك أيها "الشريف"؟
1322
01:18:39,784 --> 01:18:41,700
أخشى أنه لا يمكنني تركك تدخل إلى البلدة
1323
01:18:41,825 --> 01:18:42,825
لماذا؟
1324
01:18:43,534 --> 01:18:46,825
كل من يقف بجانب الـ"إنجون" ليس مرحّباً به هنا
1325
01:18:48,159 --> 01:18:49,825
أنت مخطئ في ذلك أيها "الشريف"
1326
01:18:49,950 --> 01:18:52,950
لست بجانب الهنود، أنا بجانب الحق
1327
01:19:05,659 --> 01:19:07,742
أتعلم أنه المكان الذي أطلقوا فيه النار على "غانغا دين"؟
1328
01:19:08,700 --> 01:19:10,784
من هو "غانغا دين"؟ ولماذا أطلقوا النار عليه؟
1329
01:19:12,617 --> 01:19:13,742
لا عليك
1330
01:19:14,867 --> 01:19:16,325
كيف تريد فعل هذا أيها الرئيس؟
1331
01:19:17,575 --> 01:19:18,784
بشكل عام
1332
01:19:21,742 --> 01:19:22,742
إنها حركتك أيها الشريف
1333
01:19:38,367 --> 01:19:39,950
أحضر "دوك" ووافني إلى مسرح المشاهدة بالسيارة
1334
01:19:40,075 --> 01:19:41,284
- المسرح؟
- أجل ثق بي
1335
01:19:44,617 --> 01:19:46,075
إن كنت لا تريد الهنود هنا
1336
01:19:46,200 --> 01:19:49,034
حري بك أن تحاول سحب ذلك السلاح على خصرك
1337
01:19:59,534 --> 01:20:01,200
أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير
1338
01:20:02,034 --> 01:20:03,409
من أولئك الناس؟
1339
01:20:04,075 --> 01:20:05,409
من يكترث؟ أقله المشهد ملون
1340
01:20:06,117 --> 01:20:07,200
"روبارب"
1341
01:20:07,909 --> 01:20:09,284
"روبارب"، "روبارب"
1342
01:20:09,742 --> 01:20:10,992
لا
1343
01:20:11,784 --> 01:20:12,909
تباً
1344
01:20:15,950 --> 01:20:16,575
اللعنة
1345
01:20:16,784 --> 01:20:19,367
"دوك" علينا الرحيل من هنا، علينا الذهاب،
علينا الذهاب، علينا الرحيل من هنا
1346
01:20:20,117 --> 01:20:21,950
اجلبا السيارة، اجلبا السيارة، اجلبا السيارة
1347
01:20:26,534 --> 01:20:27,659
أسرعا
1348
01:20:38,450 --> 01:20:39,992
"باترسكوتش"
1349
01:20:40,117 --> 01:20:43,117
لا، عد، عد
1350
01:22:19,367 --> 01:22:23,534
آسف سيد "مونتانا" لكن علي قتلك
1351
01:22:24,117 --> 01:22:26,034
- قتلي؟
- في ظروف مختلفة
1352
01:22:26,159 --> 01:22:28,534
كنت لأخبرك كم قدرت عملك
1353
01:22:28,659 --> 01:22:30,450
في "سيلفر سبيرز"، "أيل سيف ثري فور بابا"
1354
01:22:31,200 --> 01:22:32,409
هل أحببت ذلك الفيلم؟
1355
01:22:32,617 --> 01:22:33,825
أجل كثيراً
1356
01:22:34,867 --> 01:22:38,867
لكن... حسناً... علي قتلك
1357
01:22:45,784 --> 01:22:48,784
"ريجي"، "ريجي" لا تقدم على عمل ستندم عليه أرجوك
1358
01:22:48,992 --> 01:22:50,784
- لا تفعل ذلك
- "ريجي"؟ أتعرف أولئك الأشخاص؟
1359
01:22:51,367 --> 01:22:53,284
لن أندم على أي شيء من هذا
1360
01:22:53,992 --> 01:22:57,075
في الواقع، أظنني سأقتلك أولاً "ماكس"
1361
01:23:01,534 --> 01:23:03,784
عمل رائع "دوك"، ماذا الآن؟
1362
01:23:03,992 --> 01:23:06,575
ماذا الآن؟ ما رأيك بإخباري بما يجري هنا؟
1363
01:23:19,659 --> 01:23:20,825
لا
1364
01:24:14,034 --> 01:24:15,117
"دوك"
1365
01:24:25,242 --> 01:24:28,284
اللعنة
1366
01:24:30,534 --> 01:24:32,909
أجل، أجل، أجل
1367
01:24:36,159 --> 01:24:38,659
"ماكسي" اللعنة، أظنك فعلت ذلك يا شريكي
1368
01:24:38,867 --> 01:24:40,034
هذا فيلمنا؟
1369
01:24:40,159 --> 01:24:41,534
- أجل، هذا... هذا هو
- يا لك من مجنون
1370
01:24:41,659 --> 01:24:43,950
سأقول إنه من أروع أعمالك "ماكس"
1371
01:24:44,075 --> 01:24:45,700
- حسناً
- لكن ذلك لن يعطيك حقك، صحيح؟
1372
01:24:46,784 --> 01:24:49,700
لكن دعني أكون أول شخص يقول لك ذلك، "أوسكار"
1373
01:24:52,659 --> 01:24:53,659
كم بقي لديك بعد من التصوير؟
1374
01:24:54,284 --> 01:24:55,325
- يوم واحد
- يوم واحد؟
1375
01:24:55,450 --> 01:24:57,409
- أجل
- أراك في "لوس أنجلس"، حسناً؟
1376
01:24:57,534 --> 01:24:59,034
- أراك لاحقاً
- سيد "مون"...
1377
01:24:59,159 --> 01:25:03,242
"دوك"، "دوك"، شكراً
1378
01:25:04,284 --> 01:25:05,367
حسناً
1379
01:25:05,825 --> 01:25:07,950
أبعدا الأسلحة، لن نقتل أحداً
1380
01:25:08,075 --> 01:25:10,075
هل لي أقله أن أطلق رصاصة على الحقير؟
1381
01:25:11,325 --> 01:25:13,575
كما قلت، هلا تخبرني بما يجري هنا
1382
01:25:14,367 --> 01:25:20,909
حسناً "دوك" لا أريدك أن تغضب مما سأقوله لك
1383
01:25:21,034 --> 01:25:23,784
تباً سيد "باربر"، بوسعك إخباري بأي شيء
1384
01:25:24,784 --> 01:25:25,700
نحن صديقان
1385
01:25:29,950 --> 01:25:32,159
"دوك"، "دوك"، لا يمكنك ذلك
1386
01:25:32,284 --> 01:25:34,325
لم لا؟ كنت تحاول ذلك؟
1387
01:25:34,450 --> 01:25:35,450
ماذا تفعل؟
1388
01:25:35,575 --> 01:25:37,325
"ماكس" آسف لأنه كان يحاول قتلك "دوك"
1389
01:25:37,450 --> 01:25:39,284
- تباً
- وهذا ما أوحي لي "والتر" به
1390
01:25:39,492 --> 01:25:40,700
لا، لم أفعل ذلك
1391
01:25:40,825 --> 01:25:42,784
بلى فعلت ذلك، بلى فعلت ذلك
1392
01:25:42,909 --> 01:25:45,200
لم أفعل ذلك
المقصود "دوك" هو أننا جميعاً نريدك على قيد الحياة
1393
01:25:45,409 --> 01:25:48,242
- بالطبع أريده حياً
- تباً، لا يتعلق الأمر بكوني حياً أو ميتاً
1394
01:25:48,659 --> 01:25:50,075
- لا؟
- لا
1395
01:25:50,784 --> 01:25:51,867
"دوك"، كلامك مناف للمنطق
1396
01:25:55,409 --> 01:26:01,700
كنت أحاول تدمير نفسي لأنني فطرت قلبها
1397
01:26:02,784 --> 01:26:07,284
حب حياتي، لا يمكنني التخلي عنها
1398
01:26:07,409 --> 01:26:08,575
من "دوك"؟
1399
01:26:08,700 --> 01:26:13,159
"بيسي"، "بيسي جونز"
1400
01:26:14,409 --> 01:26:17,534
حين كنت في "نيو أورلينز"،
انتهى بي المطاف في نادي ألعاب ميسر
1401
01:26:18,242 --> 01:26:20,992
حيث الشراب، كان "ويلي براودفوت" يعزف
1402
01:26:21,534 --> 01:26:27,117
نظرت إلي بعينيها الكبيرتين الجميلتين وغنت
1403
01:26:30,825 --> 01:26:33,117
وعرفت منذ تلك اللحظة أنها المرأة المناسبة لي
1404
01:26:33,825 --> 01:26:35,075
وأنا المناسب لها
1405
01:26:36,159 --> 01:26:38,492
كنت على وشك التوقيع على عقد قيمته مليون دولار
1406
01:26:38,617 --> 01:26:42,492
وقال مدير الاستوديو: "دوك" حري بك أن تقرر
1407
01:26:42,617 --> 01:26:44,242
أتريد أن تكون نجماً سينمائياً ثرياً يمثل أفلام الغرب
1408
01:26:44,367 --> 01:26:50,409
أو تريد الهرب مع حبيبتك؟
1409
01:26:50,534 --> 01:26:51,825
إذاً اخترت النجومية؟
1410
01:26:51,950 --> 01:26:54,075
من يسرد هذه القصة؟
1411
01:26:54,284 --> 01:26:56,909
رجل مستقر سعيد مع توأم روحه بجانبه
1412
01:26:57,034 --> 01:27:03,159
أو رجل سكير مستنزف منهار وغاضب ميال إلى الانتحار؟
1413
01:27:05,409 --> 01:27:07,659
لماذا لا تخرجان من هنا لكي أقتل نفسي؟
1414
01:27:07,784 --> 01:27:09,200
- لا، لا
- لا، لا، لا "دوك"
1415
01:27:09,325 --> 01:27:12,284
- لا تفعل ذلك "دوك"
- "دوك"
1416
01:27:15,367 --> 01:27:17,159
اسمعني أيها الحقير
1417
01:27:17,742 --> 01:27:19,492
سئمت من هذه الترهات
1418
01:27:19,617 --> 01:27:22,200
لا يهمني أمرك أو قصتك المحزنة
1419
01:27:22,325 --> 01:27:25,159
أو حبيبتك مغنية الـ"بلوز" من "لويزيانا"
1420
01:27:25,367 --> 01:27:28,242
عملت جاهداً لأجل هذه اللحظة
1421
01:27:28,367 --> 01:27:30,409
وأوشك على الفوز بجائزة الـ"أوسكار"
1422
01:27:30,534 --> 01:27:33,992
ستكف عن الشرب،
ستكف عن اللعب بالمسدس وتوقف هذه الترهات
1423
01:27:34,117 --> 01:27:37,742
ستحظى بليلة نوم هانئة، ستحلم أحلاماً رائعة جميلة
1424
01:27:37,867 --> 01:27:41,284
عن السهول وجداول الجبال مع الإيلة والظبيان التي تلعب
1425
01:27:41,409 --> 01:27:43,617
وفي الصباح ستستيقظ منتعشاً
1426
01:27:43,742 --> 01:27:46,867
ستحتسي القهوة، وستصور المشهد اللعين
1427
01:27:46,992 --> 01:27:49,159
وستفعل ذلك بشكل مذهل
1428
01:27:49,284 --> 01:27:51,534
وبعد ذلك، حين تقول المخرجة: "أوقفوا التصوير"
1429
01:27:51,742 --> 01:27:55,284
بوسعك إقحام السلاح أينما تريد،
والضغط على الزناد، لا يهمني
1430
01:27:55,992 --> 01:28:01,200
لكنك ستكون في موقع التصوير،
ذلك صباح الغد في السابعة
1431
01:28:01,325 --> 01:28:04,075
وستنهي هذا الفيلم
1432
01:28:11,242 --> 01:28:15,034
هذا الكلام الأكثر صدقاً الذي قاله لي أحد
خلال عملية التصوير هذه
1433
01:28:26,700 --> 01:28:29,159
الحياة هي فعلاً مجرد غلطة كبيرة، أليس كذلك؟
1434
01:28:31,867 --> 01:28:34,159
إنها غالية جداً
1435
01:28:36,117 --> 01:28:38,784
ونتصرف معها كأنها بلا معنى
1436
01:28:40,992 --> 01:28:46,284
كنت ألعب البوكر ذات مرة مع رجل صيني اسمه "شين لو"
1437
01:28:47,909 --> 01:28:52,742
له شعر أبيض طويل، يدان هزيلتان، له أسنان كثيرة
1438
01:28:53,284 --> 01:28:57,659
وكان يضحك ويشرب ويستمتع بوقته
1439
01:28:57,784 --> 01:29:03,117
وأقسم أنه كان يضع أكبر كومة من فيشات البوكر أمامه
1440
01:29:03,575 --> 01:29:07,409
بقيمة آلاف الدولارات، الآلاف
1441
01:29:07,534 --> 01:29:10,450
كان يملك الكثير من فيشات البوكر بحيث كان يوزعها
1442
01:29:14,950 --> 01:29:17,159
ثم تقلصت كومة فيشات البوكر
1443
01:29:19,159 --> 01:29:20,784
وتقلصت أكثر فأكثر
1444
01:29:23,200 --> 01:29:30,117
ومع حلول المساء،
صحا "شين" من آثار الشراب وأدرك ما فعله
1445
01:29:34,159 --> 01:29:36,242
يا ليتني كنت أكثر احتراماً
1446
01:29:36,367 --> 01:29:40,534
حيال فيشات البوكر التي وضعها القدير أمامي،
للبدء بها
1447
01:29:43,867 --> 01:29:46,284
لكنها الحياة
1448
01:29:49,200 --> 01:29:51,159
أخطاء وفيشات بوكر ضائعة
1449
01:29:53,784 --> 01:30:01,367
غلطة واحدة كبيرة وجميلة
1450
01:30:12,659 --> 01:30:14,534
وأوقفوا التصوير
1451
01:30:19,867 --> 01:30:21,075
انتهينا
1452
01:30:25,825 --> 01:30:26,909
نجحت
1453
01:30:43,784 --> 01:30:46,284
خالوا أنه عجوز جداً لفعل هذا، لكنهم أخطؤوا الظن،
"دوك مونتانا"، "ذو أولديست غان إن ذو ويست"
1454
01:30:49,200 --> 01:30:52,909
هنا "صوفي ريني"، هذه ليلة صيف جميلة في "لوس أنجلس"
1455
01:30:53,034 --> 01:30:56,492
وجميعنا هنا لحضور العرض الأول،
من "أولديست غان إن ذو ويست"
1456
01:30:56,700 --> 01:30:58,867
ننتظر وصول النجوم
1457
01:30:58,992 --> 01:31:01,700
رأينا بعض المنتجين، رأينا بعض الممثلين
1458
01:31:02,659 --> 01:31:06,825
وهذه عودة "دوك مونتانا" الكبرى،
أحد أعظم أقطاب "هوليوود"
1459
01:31:06,950 --> 01:31:08,825
ظهر يوماً على الشاشة
1460
01:31:09,242 --> 01:31:13,492
عذراً أيها السيدان،
مرحباً "ماكس باربر"، "والتر كريسون"
1461
01:31:13,700 --> 01:31:15,659
أنتما منتجا "أولديست غان إن ذو ويست"
1462
01:31:15,867 --> 01:31:18,117
ويقول كثيرون إنه سيكون منافساً قوياً،
في ليلة توزيع الأوسكار
1463
01:31:18,325 --> 01:31:19,575
كيف تشعران؟
1464
01:31:19,700 --> 01:31:21,659
شرف كبير لنا أن نكون هنا
1465
01:31:21,867 --> 01:31:25,034
وهذا ما يحصل حين يجتمع الكثير من الأفراد الموهوبين
1466
01:31:25,159 --> 01:31:27,284
مع رؤيا وهدف موحدين
1467
01:31:27,409 --> 01:31:29,034
هذا مميز بالفعل
1468
01:31:29,159 --> 01:31:31,075
لنقل وحسب إنني وعمي نؤمن بالمعجزات
1469
01:31:31,200 --> 01:31:32,284
أجل، هذا مؤكد
1470
01:31:32,492 --> 01:31:37,325
هذا جميل، عذراً،
"ميغن ألبرت" سمعت أن عملك مذهل في الفيلم
1471
01:31:37,450 --> 01:31:39,867
أنت من المخرجات القلائل في "هوليوود"
1472
01:31:39,992 --> 01:31:41,325
ما شعورك حيال ذلك؟
1473
01:31:41,450 --> 01:31:45,534
آمل فعلاً أن ألهم المزيد من النساء ليصبحن مخرجات
1474
01:31:45,659 --> 01:31:50,659
أود فعلاً أن أشكر "ماكس باربر"، "والتر كريسون"
وبشكل خاص "دوك مونتانا" لإيمانهم بي
1475
01:31:51,200 --> 01:31:53,450
إنها رائعة، صحيح؟ تقابلنا في العمل
1476
01:31:54,242 --> 01:31:55,367
ما مشروعكم التالي؟
1477
01:31:55,492 --> 01:31:58,325
في الواقع بعد أن أصبحت رئيس الاستوديو
1478
01:31:58,534 --> 01:32:02,075
وقّعت عقداً مع "ماكس"، "والتر" و"ميغن"
للعمل على مجموعة من الأفلام
1479
01:32:02,200 --> 01:32:06,367
في الواقع سيكون أول مشروع لي،
الفيلم الملحمي "بارادايس"
1480
01:32:06,492 --> 01:32:13,450
وسأشارك في تمويل جميع أفلام،
"ميراكل موشن بكتشرز" المستقبلية
1481
01:32:13,575 --> 01:32:14,909
صحيح، سمعتموني جيداً
1482
01:32:15,034 --> 01:32:17,950
تماماً كما تصارع "هامفري بوغارت" مع "جيمي كاغني"
1483
01:32:18,075 --> 01:32:19,909
في "رورنغ تونتيز"، أتذكر ذلك؟
1484
01:32:20,034 --> 01:32:21,200
هذا صحيح، أجل
1485
01:32:21,325 --> 01:32:22,492
أتذكر؟
1486
01:32:23,867 --> 01:32:26,409
كما قال الأخ للتو، نخوض غمار هذا العمل
1487
01:32:26,534 --> 01:32:31,784
أتفهمين؟ سنصور أفلاماً،
للسود مليئة بالممثلين السود، حتماً
1488
01:32:32,742 --> 01:32:34,825
حسناً إذاً "ماكس" و"جيمس"
1489
01:32:35,034 --> 01:32:38,909
تسري شائعة أنه على مر الأعوام،
كانت علاقتكما كثيرة الخصام
1490
01:32:39,034 --> 01:32:40,325
أتودان التعليق؟
1491
01:32:40,450 --> 01:32:41,784
حسناً ناقشت و"جيمي" هذا الأمر
1492
01:32:41,909 --> 01:32:45,784
اتفقنا كلانا أنه لا شيء أكثر ضعفاً
من الأعداء في مجال الاستعراض
1493
01:32:45,909 --> 01:32:47,700
أجل، لا يمكنك تصديق كل ما تسمعينه
1494
01:32:47,825 --> 01:32:53,242
"ماكس باربر" يجسد صورة الجد الرائع بالنسبة إلي
وكان كذلك دوماً
1495
01:32:54,409 --> 01:32:58,242
حسناً أيها السيدان شكراً لمروركم بنا،
وأتمنى لكم الأفضل لليلة
1496
01:32:58,367 --> 01:32:59,200
- شكراً
- شكراً جزيلاً
1497
01:32:59,409 --> 01:33:00,159
حسناً
1498
01:33:00,284 --> 01:33:02,200
ما كانت قصة الجد تلك؟
1499
01:33:02,325 --> 01:33:03,492
قلت لك ألا تناديني "جيمي"
1500
01:33:03,617 --> 01:33:05,659
لا تعتبر "بارادايس" فيلمك لأنه ليس كذلك
1501
01:33:05,784 --> 01:33:07,784
أيمكننا أقله الاتفاق أنه فيلمنا؟
1502
01:33:07,909 --> 01:33:09,409
لا، ليس فيلمنا، لم أوقع قط...
1503
01:33:09,534 --> 01:33:10,825
"ماكس" هيا، "ماكس"
1504
01:33:10,950 --> 01:33:13,992
- انظر إلى ما لدينا الآن
- هيا، إنه فيلمنا
1505
01:33:14,117 --> 01:33:15,534
أجل، أجل، جيد بما يكفي
1506
01:33:25,534 --> 01:33:28,617
"دوك مونتانا"، ما شعورك بالعودة إلى القمة؟
1507
01:33:28,992 --> 01:33:30,450
لا أعلم
1508
01:33:31,242 --> 01:33:34,825
أظنه أمراً جميلاً جداً،
إن أتيتم جميعاً لرؤية راعي بقر عجوز
1509
01:33:34,950 --> 01:33:38,450
تهانينا، نتمنى لك التوفيق الليلة
1510
01:33:38,575 --> 01:33:40,992
"دوك"؟ هيا بنا ستفوت عودتك الكبرى
1511
01:33:41,200 --> 01:33:42,617
- هيا
- سآتي تواً يا شريكي
1512
01:33:43,409 --> 01:33:44,492
"دوك"
1513
01:33:45,909 --> 01:33:47,992
هيا "دوك" هذه ليلتك أكثر منها ليلة أي كان
1514
01:33:49,867 --> 01:33:51,992
لا أبلي حسناً بين الحشود سيد "باربر"
1515
01:33:52,117 --> 01:33:56,450
أظنني أفضل البقاء في الأماكن المفتوحة
1516
01:33:57,034 --> 01:33:59,117
لكننا بحاجة إليك، هيا، هيا...
1517
01:33:59,242 --> 01:34:02,825
سيد "باربر"، لا يمكنني فعل ذلك
1518
01:34:13,659 --> 01:34:15,075
شكراً على محاولة قتلي
1519
01:34:16,117 --> 01:34:17,367
شكراً لأنك لم تمت
1520
01:34:19,242 --> 01:34:20,409
حسناً
1521
01:34:22,325 --> 01:34:23,450
هيا "دوك"
1522
01:34:25,200 --> 01:34:26,617
هيا "دوك"
1523
01:34:28,034 --> 01:34:29,200
أجل
1524
01:34:29,325 --> 01:34:30,659
نحبك "دوك"
1525
01:34:30,784 --> 01:34:31,950
أنت الأفضل "دوك"
1526
01:34:41,325 --> 01:34:43,034
آمل أن تجد ما تبحث عنه
1527
01:35:21,992 --> 01:35:23,117
هل "بيس" في المنزل؟
1528
01:35:26,659 --> 01:35:31,159
طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai
1529
01:38:48,075 --> 01:38:50,117
من "ميراكل موشن بكتشورز"
1530
01:38:50,242 --> 01:38:53,659
الاستوديو الذي قدم إليكم "كاوز فروم بيوند"
1531
01:38:54,200 --> 01:38:55,992
"بيغفوت واز ماي لوفر"
1532
01:38:56,450 --> 01:38:58,742
"ذو هاكنساك بلوتورش أتروسيتيز"
1533
01:38:59,284 --> 01:39:01,825
والفيلم الكلاسيكي المكرم عبر الزمان "مانتولا"
1534
01:39:03,159 --> 01:39:07,950
يأتي فيلم جديد يشكل بالمعنى الحرفي،
اختباراً لحدود السينما
1535
01:39:10,700 --> 01:39:16,450
أخوات الأحزان الأزلية،
يأخذن نذورهن على محمل الجد الشديد
1536
01:39:18,617 --> 01:39:19,700
تباً
1537
01:39:22,367 --> 01:39:25,409
يا إلهي، هذه متدينات مثيرات بالفعل
1538
01:39:25,617 --> 01:39:26,784
اتلوا صلواتكم
1539
01:39:31,659 --> 01:39:33,575
"كيلر نانز"
1540
01:39:34,492 --> 01:39:37,950
ينظفن الشوارع على طريقتهن الخاصة
1541
01:39:38,075 --> 01:39:39,034
يا إلهي
1542
01:39:40,409 --> 01:39:42,450
هذه غنيمة كبرى للميتم
1543
01:39:42,825 --> 01:39:44,409
سيحب الأولاد هذا
1544
01:39:45,784 --> 01:39:47,325
"كيلر نانز"
1545
01:39:48,075 --> 01:39:52,409
هن متدينات لهن عادة سيئة
1546
01:39:54,617 --> 01:39:56,950
أبعدي عني أولئك الشرطيين السفلة
1547
01:39:57,784 --> 01:39:58,950
حسناً سأهتم بالأمر
1548
01:40:06,825 --> 01:40:09,117
هن أخوات لديهن مهمة خاصة
1549
01:40:09,492 --> 01:40:11,909
هذه مادة قوية يا فتى، استمتع بها
1550
01:40:14,784 --> 01:40:16,909
أتبيع الممنوعات إلى الأطفال؟
1551
01:40:17,034 --> 01:40:18,659
تباً، أنا كاثوليكي
1552
01:40:18,784 --> 01:40:19,992
- نحن أيضاً
- مهلاً
1553
01:40:20,200 --> 01:40:22,492
هن قويات، هن شريرات
1554
01:40:22,700 --> 01:40:24,575
"كيلر نانز"
1555
01:40:25,825 --> 01:40:29,617
جرى تصويره في الاستوديو في ولاية "نيو مكسيكو"