1 00:00:21,943 --> 00:00:37,443  "تجمع افلام العراق" •{مها عبدالكريم ! HsnAaraji@ مختار الخفاجي}•  2 00:00:37,467 --> 00:00:38,495 هوليوود، "كارليفونيا" 1979 3 00:00:38,595 --> 00:00:40,883 توقفوا عن تدنيس كلمات الرب المقدسة 4 00:00:41,092 --> 00:00:42,358 "الراهبات القاتلات" العرض الأولي العالمي 5 00:00:42,425 --> 00:00:44,425 1، 2، 3، 4، نحن نقاتل من أجل الرب 6 00:00:44,592 --> 00:00:45,592 كلمة الله الحرة 7 00:00:45,758 --> 00:00:47,112 ٥،٦،٧،٨ هذا ما يتوقعه الرب منا 8 00:00:47,212 --> 00:00:51,384 هوليوود بحاجة لأيقاف هذه الافلام الخلعية 9 00:00:52,217 --> 00:00:53,425 الرب محبة! 10 00:00:56,550 --> 00:01:00,633 أعني، لم أرى طابور مستمر حول الحي لأحد أفلامنا من قبل 11 00:01:01,550 --> 00:01:03,508 أنه طابور أحتجاج، أيها العم (ماكس) 12 00:01:03,675 --> 00:01:06,925 حسنا، ربما قد يكون الفلم متقدم على وقته لا تعرف أبداً، (والتر) 13 00:01:06,933 --> 00:01:10,120 عندما تم عرض مسرحية "ذا رايت اوف سبرينغ" الخاصة بـ(ايغور ستروينسكي)، لاول مرة. 14 00:01:10,120 --> 00:01:12,267 في مسرح "الشانزليزية" في "باريس" 15 00:01:12,367 --> 00:01:16,021 الناس كانوا متأثرين جداً بنوعياته الفريدة الأبدية 16 00:01:16,135 --> 00:01:18,800 وأن معركة بالأيدي اندلعت بين الرعاة 17 00:01:18,967 --> 00:01:22,217 - ما علاقة ذلك بنا؟ - حسناً، أنا اقول فحسب 18 00:01:26,342 --> 00:01:29,989 "الذوق السيئ للفيلم لا يمكن أن يقابله.. 19 00:01:30,089 --> 00:01:32,621 سوى عدم الكفاءة في تنفيذه 20 00:01:32,758 --> 00:01:37,145 حقاً الشيء الوحيد الجيد حول الفلم أنه بعد ٩٠ دقيقة.. 21 00:01:37,567 --> 00:01:38,804 ينتهي 22 00:01:39,383 --> 00:01:40,775 اعتقدتك قلت أننا حصلنا على مراجعة جيدة 23 00:01:40,800 --> 00:01:43,092 تلك مراجعة جيدة أحبوا النهاية 24 00:01:43,258 --> 00:01:46,682 أيها الكافر، أنت الشيطان 25 00:01:47,274 --> 00:01:49,622 أوقفوا الاستغلال! 26 00:01:52,758 --> 00:01:55,717 العم (ماكس) علي أن أسالك شيئًا 27 00:01:56,633 --> 00:01:59,383 - نحن نعمل في هذا المجال منذ وقت طويل - وإذن؟ 28 00:01:59,550 --> 00:02:02,300 لا أعرف، هل تعتقد ربما يجب... 29 00:02:03,842 --> 00:02:04,900 أن نتوقف؟ 30 00:02:04,925 --> 00:02:07,550 سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك، (والتر) 31 00:02:07,717 --> 00:02:12,008 التوقف؟ هل فقدت صوابك اللعين، التوقف، (والتر)؟ 32 00:02:12,217 --> 00:02:13,675 عضّ لسانك 33 00:02:13,800 --> 00:02:18,383 نحن لا نتوقف أبداً، نحن "معجزة صور الحركة" ما هو شعارنا؟ 34 00:02:18,550 --> 00:02:20,342 - أذا كانت جيدة - أنها معجزة 35 00:02:20,508 --> 00:02:25,217 تماماً ولم ندعو أنفسنا "معجزة الصور المتحركة"؟ لأن المعجزات هناك، تتواجد 36 00:02:25,383 --> 00:02:29,175 تحدث كل يوم ليس لنا، لكنها حقيقة 37 00:02:29,342 --> 00:02:32,092 كل ما علينا أن نفعله هو إبقاء أعيننا مفتوحة وقلوبنا حرة 38 00:02:32,258 --> 00:02:38,092 عندما تقدم معجزتنا نفسها نعرفها ونستغلها، بحقك.. 39 00:02:38,258 --> 00:02:40,675 حسناً، لنذهب للعثور على معجزتنا 40 00:02:40,800 --> 00:02:44,258 - عظيم، هل يمكنك مساعدتي بالحساب؟ - بالتأكيد 41 00:02:46,300 --> 00:02:48,217 ١،٢،٣،٤ 42 00:02:48,383 --> 00:02:49,675 نقاتل من أجل الرب 43 00:02:49,800 --> 00:02:52,633 قاطعوا كل أفلام "ميراكل" 44 00:02:52,800 --> 00:02:56,592 ليست معجزات أنها تدنيس للمقدسات 45 00:03:01,342 --> 00:03:02,358 سيارات "أفون" المستعملة 46 00:03:02,425 --> 00:03:03,883 المشهد١ ، اللقطة ١ 47 00:03:08,925 --> 00:03:12,300 مرحباً، أنا (دوك مونـ.. 48 00:03:14,008 --> 00:03:16,883 أسف، سنبدأ من جديد أستمر بالتصوير 49 00:03:17,092 --> 00:03:19,175 لا مشكلة، نصور على شريط الفديو 50 00:03:19,342 --> 00:03:20,508 ماذا؟ 51 00:03:20,675 --> 00:03:25,133 أنه شيء حديث، نحن نصور دائماً لذا، مستعدون عندما تكون كذلك يا (دوك) 52 00:03:37,133 --> 00:03:39,758 "قلبي يغني لك فقط" 53 00:03:52,782 --> 00:03:54,326 (دوك مونتانا) و "القوس الذهبي" 54 00:03:58,932 --> 00:04:01,640 "(دوك مونتانا) وذئاب النهر" 55 00:04:44,550 --> 00:04:46,758 مرحبا، (ريجي) سعيد لأنك هنا 56 00:04:47,467 --> 00:04:51,103 أتعلم، اول مرة فكرت في وضع قنبلة في سيارتك، 57 00:04:51,412 --> 00:04:55,023 كما فعل الفتى المكسيكي في "لمسة الشر" من تأليف (أورسون ويلز) 58 00:04:55,162 --> 00:04:57,008 ذلك الفتى كان مراوغًا 59 00:04:57,217 --> 00:04:58,967 ثم فكرت، "لا... 60 00:04:59,175 --> 00:05:01,775 ما سأفعله هو طعنه حتى الموت 61 00:05:02,086 --> 00:05:05,342 كما عمل (توني بيركينز) لـ(جانيت لي) في فيلم "سايكو" 62 00:05:05,758 --> 00:05:07,842 الآن ذلك الوغد أحبّ والدته حقاً 63 00:05:08,008 --> 00:05:11,717 ثم فكرت، "لا، لا، أتعرف ما الذي سأفعله؟ 64 00:05:12,342 --> 00:05:13,934 سأدفعه أسفل الدرج 65 00:05:14,034 --> 00:05:16,804 كما فعل (ريتشارد ويدمارك) في "قبلة الموت" 66 00:05:16,842 --> 00:05:20,925 - تتذكر (تومي أودو)؟ - لم أشاهد ذلك الفيلم 67 00:05:21,133 --> 00:05:23,342 هل فكرت يوماً أن بتركي أذهب... 68 00:05:23,508 --> 00:05:26,883 كما فعل (كلود رينز) لـ(جون غارفيلد) بفلم "جعلوني مجرماً"؟ 69 00:05:27,092 --> 00:05:28,550 تباً، كرهت ذلك الفلم 70 00:05:28,883 --> 00:05:31,800 حسناً، ذلك حظ سيء لك أحببت ذلك الفلم 71 00:05:31,925 --> 00:05:33,863 لسوء حظك هذه المرة ( ماكس).. 72 00:05:34,037 --> 00:05:37,847 الفن لا يحاكي الحياة 73 00:05:40,633 --> 00:05:42,592 (ريجي)، أستمع 74 00:05:42,758 --> 00:05:47,114 اخبرتك هذه هي صناعة الافلام وهناك دائما فرصة.. 75 00:05:47,214 --> 00:05:48,795 أن نخسر، أخبرتك بذلك 76 00:05:49,175 --> 00:05:50,800 "خسارة"؟ 77 00:05:51,217 --> 00:05:54,192 ذهبت للمسرح للتو لم تبع تذكرة واحدة لعينة 78 00:05:54,364 --> 00:05:56,239 لابد أنه رقم قياسي لعين 79 00:05:56,335 --> 00:05:57,409 أجل، لكن ذلك ليس خطأي 80 00:05:57,554 --> 00:06:00,381 لم أفعل شيئاً، هؤلاء الكاثوليك الأغبياء قد أصيبوا بالجنون 81 00:06:00,508 --> 00:06:04,508 لايسمحون للناس بدخول المسارح لكن هذا سينتهي، انتظر وسترى 82 00:06:04,675 --> 00:06:07,842 وكل الصحافة عظيمة لنا لايمكنك شراء ذلك النوع من الدعاية 83 00:06:08,008 --> 00:06:09,758 أستمع إلي، (ماكس) 84 00:06:10,550 --> 00:06:15,217 هذا الفلم السيئ كلفني ٣٥٠ ألف دولار أريد أستعادة مالي، كلهُ 85 00:06:15,383 --> 00:06:17,550 أجل، لكن ليس لدي مالك أنه على الشاشة 86 00:06:17,717 --> 00:06:20,675 - نجاح مضمون، ذلك ما قلته - قلت ذلك؟ 87 00:06:20,800 --> 00:06:23,217 - قلت ذلك؟ - "نجاح مضمون" 88 00:06:23,383 --> 00:06:25,550 كلنا سمعنا ذلك الهراء 89 00:06:25,717 --> 00:06:28,216 (ريجي)، بحقك أنا منتج 90 00:06:28,316 --> 00:06:31,308 لا يمكنك دائماً تصديق كل كلمة أقولها، عندما أحاول جمع المال 91 00:06:31,342 --> 00:06:33,383 أعني، لقد نسيتُ نفسي قليلًا ذلك طبيعي 92 00:06:33,550 --> 00:06:36,217 فقط أعطني الوقت وسأحصل على مالك 93 00:06:36,383 --> 00:06:38,300 سأحصل على كل مالك، أعدك 94 00:06:38,467 --> 00:06:39,383 أنت تكذب 95 00:06:39,550 --> 00:06:43,217 أقسم لك لا أكذب حسناً، قد أكذب قليلاً 96 00:06:43,383 --> 00:06:46,648 لكن أسمعني، أنا محتال، أنا منتج، هذا ما أفعله 97 00:06:46,842 --> 00:06:50,893 أعدك أنني سأبحث تحت كل صخرة، كل زاوية، كل ركن 98 00:06:50,993 --> 00:06:52,425 لن أترك حجر في مكانه 99 00:06:52,592 --> 00:06:56,682 لن أترك مصادر غير ملموسة حتى أحصل على مالك 100 00:06:56,782 --> 00:06:57,659 أعدك 101 00:06:57,758 --> 00:07:01,842 - مع الفائدة؟ - أجل، مع الفائدة بالطبع 102 00:07:09,383 --> 00:07:11,883 - حسناً لديك ٧٢ ساعة - ٧٢ ساعة؟ 103 00:07:12,092 --> 00:07:13,872 بعد ذلك، سأخنقك حتى الموت 104 00:07:13,925 --> 00:07:15,650 مثل (توني كورتيس) في فلم (بوسطن سترانغلر)؟ 105 00:07:15,717 --> 00:07:17,425 أعتمد عليه 106 00:07:19,592 --> 00:07:21,383 أحببت ذلك الفلم 107 00:07:23,776 --> 00:07:25,626 "بيفرلي هيلز" 108 00:07:47,883 --> 00:07:50,842 لكنه ثمل جداً لايمكنه الوقوف حتى، صحيح... 109 00:07:51,008 --> 00:07:52,633 لذلك رموني هناك.. 110 00:07:52,800 --> 00:07:54,967 الحمد لله أنا سيد الارتجال 111 00:07:55,175 --> 00:07:57,324 وفكرت في نفسي من يهتم... 112 00:07:57,628 --> 00:07:59,179 الفرنسيون لايتكلمون الأنجليزية 113 00:08:00,883 --> 00:08:05,092 - الأمن، من ادخل هذا الرجل هنا؟ - مضحك 114 00:08:05,258 --> 00:08:08,008 - (ماكس باربر) - (جيمي مور) 115 00:08:08,300 --> 00:08:11,925 - أفضل (جيمس) - أتذكرك عندما كنت مجرد طفل 116 00:08:12,133 --> 00:08:16,758 - ذلك كان قبل وقت طويل جداً، (ماكس) - الأمور تغيرت 117 00:08:18,527 --> 00:08:19,350 اجل 118 00:08:20,342 --> 00:08:23,474 - هل يمكننا الذهاب لمكان خاص للتكلم؟ - بالتأكيد 119 00:08:26,800 --> 00:08:31,092 اذاً، دعني احزر، تحتاج للمال 120 00:08:31,675 --> 00:08:33,092 هل هو بذلك الوضوح؟ 121 00:08:33,257 --> 00:08:36,175 لا، لا يمكنني المعرفة من عيونك 122 00:08:36,342 --> 00:08:38,257 لا يمكنني المعرفة من وضعية جسدك 123 00:08:38,425 --> 00:08:40,868 أنت دائما تخفي دوافعك جيداً 124 00:08:40,967 --> 00:08:43,548 تلك احدى الأمور التي تعلمتها من العمل معك، (ماكس) 125 00:08:43,675 --> 00:08:46,179 لا تتركهم يعرفون ابداً ما يدور في ذهنك حقاً 126 00:08:46,279 --> 00:08:47,274 أجلس 127 00:08:49,592 --> 00:08:52,008 الخبر ذائعٌ في كل مكان، (ماكس) 128 00:08:52,467 --> 00:08:57,508 أنت مدين ب ٣٥٠ الف دولار لـ(ريجي فونتاين) لفلمك الأخير 129 00:08:57,675 --> 00:09:00,425 أنظر، (جيمي) أعني (جيمس) 130 00:09:01,717 --> 00:09:03,592 كل شيء على المدى القصير، صدقني 131 00:09:04,779 --> 00:09:08,675 لديك سلسلة رؤوس مجتمعة سوية 132 00:09:09,800 --> 00:09:12,800 - حسناً، مضحك جداً - اعبث معك فحسب، (ماكس) 133 00:09:12,967 --> 00:09:16,508 أنا سعيد لأعطائه لك، لأجل ألايام الماضية 134 00:09:16,675 --> 00:09:17,758 شكراً لك 135 00:09:18,800 --> 00:09:21,758 سأحتاج فقط لشيء واحد بالمقابل 136 00:09:21,883 --> 00:09:25,800 أريد سيناريو (تيري ميلير) "الجنة" 137 00:09:27,685 --> 00:09:28,437 لا، لا (جيمي) 138 00:09:28,505 --> 00:09:31,258 أنه أفضل سيناريو قرأته على الأطلاق 139 00:09:31,425 --> 00:09:34,842 فوزي جائزة "أوسكار" عن ذلك الفيلم مضمون، وأنا أريده 140 00:09:35,008 --> 00:09:36,967 لا أستطيع، أي شيء ماعدا ذلك 141 00:09:37,175 --> 00:09:38,706 لايمكنك صنعه (ماكس) 142 00:09:38,806 --> 00:09:41,449 سيكلف ١٠ ملايين دولار لعمل ذلك الفلم بالطريقة الصحيحة 143 00:09:41,549 --> 00:09:43,294 يمكن أن احصل على ذلك المال بسرعة 144 00:09:43,394 --> 00:09:46,662 لايمكنك جمع ذلك المال خلال 12 عمرًا تعيشه 145 00:09:46,675 --> 00:09:48,258 لم أنت عنيد للغاية؟ 146 00:09:48,425 --> 00:09:51,222 لأن ذلك السيناريو طفلي أنه مايبقيني مستمر، (جيمي) 147 00:09:51,322 --> 00:09:52,222 لايمكنني فعل ذلك 148 00:09:53,133 --> 00:09:55,300 - نسيت من جلبه لك؟ - أجل، انت فعلت، وأن يكن؟ 149 00:09:55,367 --> 00:09:56,727 أنظر من قام بوضع كل العمل له 150 00:09:56,827 --> 00:09:59,332 أنظر من قام بأقناع الارملة اللعينة للتخلي عن الحقوق 151 00:09:59,432 --> 00:10:01,962 أنت فعلت؟ لا، أنا من فعل تعرف مقدار الشجاعة التي تطلبها؟ 152 00:10:02,058 --> 00:10:05,398 كان لديك فرصة لصنعه قبل سنوات عندما كنت شخص معروف تقريباً 153 00:10:05,498 --> 00:10:07,759 أجل تريد عمله مع (فرانك بيرس) بالله عليك 154 00:10:07,772 --> 00:10:09,628 - (فرانك بيرس) نجم سينمائي - (فرانك بيرس) رديء 155 00:10:09,728 --> 00:10:12,008 هذه المشكلة هو خاطىء للدور هو خاطىء جداً وسيفسده 156 00:10:12,217 --> 00:10:15,592 على الأقل سيكون هناك شيء للأفساد 157 00:10:19,133 --> 00:10:24,383 ٣٥٠ الف دولار (ماكس) سأحرر لك الشيك الأن 158 00:10:24,842 --> 00:10:28,342 أحصل على ذلك السيناريو بشكل نهائي وأنت ستتجنب قبر سطحي 159 00:10:28,508 --> 00:10:31,175 لايمكنني فعلها 160 00:10:33,425 --> 00:10:35,175 ٥٠٠ ألف دولار (ماكس) 161 00:10:36,258 --> 00:10:38,592 بالطبع لا، لا أستطيع 162 00:10:39,717 --> 00:10:41,467 ٧٥٠ ألف 163 00:10:44,717 --> 00:10:45,967 لا أستطيع 164 00:10:47,550 --> 00:10:51,633 حسناً، اذاً، مليون (ماكس) 165 00:10:54,258 --> 00:10:56,175 مليون؟ 166 00:10:57,092 --> 00:10:58,175 لا.. 167 00:10:58,550 --> 00:11:00,800 لا أستطيع 168 00:11:00,967 --> 00:11:03,800 لا محال أن اتخلى عن ذلك السيناريو 169 00:11:03,967 --> 00:11:06,175 كل مشهد مثالي كل كلمة جوهرة 170 00:11:06,221 --> 00:11:08,024 لا تحتاج لذلك السيناريو، لاتستحقه 171 00:11:08,099 --> 00:11:10,155 لن أتركك تحصل عليه 172 00:11:10,217 --> 00:11:13,133 ستقوم بأفساده مثل (فرانك بيرس) 173 00:11:13,217 --> 00:11:13,858 أتعلم، حسناً 174 00:11:14,045 --> 00:11:15,497 الا يمكنك أعطائي المال فقط؟ 175 00:11:15,597 --> 00:11:17,507 هل عليك أن تهينني؟ 176 00:11:17,508 --> 00:11:19,967 سأعمله مع (والتر) عندما تموت، وبنفس المال 177 00:11:20,773 --> 00:11:22,716 سأبيع ذلك السيناريو لـ(إد وود) 178 00:11:22,816 --> 00:11:25,297 قبل أن أتركك تحصل عليه ولن تضع يدك عليه 179 00:11:25,397 --> 00:11:27,694 قل مرحباً لـ(ريجي لي)، أيها الوغد العنيد 180 00:11:27,794 --> 00:11:32,633 تعرف ما الذي تنتجه؟ تقوم بأنتاج القمامة، وأنا اربح الاوسكار 181 00:11:58,552 --> 00:12:00,056 جادة 7155، هوليوود 182 00:12:07,092 --> 00:12:08,300 - صباح الخير - صباح الخير 183 00:12:10,883 --> 00:12:11,842 ماهذه؟ 184 00:12:12,008 --> 00:12:14,967 أنها هدية من (جيمي مور)، لكنها غريبة 185 00:12:15,175 --> 00:12:16,633 ماذا تعني تلك البطاقة؟ شخص ما مات؟ 186 00:12:16,800 --> 00:12:17,717 لا فكرة 187 00:12:17,842 --> 00:12:19,461 ارسل هذه أيضاً 188 00:12:19,599 --> 00:12:20,658 "فايبر لي" 189 00:12:21,633 --> 00:12:25,300 لم يرسل لك مجرفة وكيس من الغسول بحق الجحيم؟ 190 00:12:26,092 --> 00:12:29,092 هذه مزحة داخلية بيننا 191 00:12:29,258 --> 00:12:34,133 - تريد شرحها لي؟ - ليس حقاً، أي رسائل؟ 192 00:12:34,300 --> 00:12:36,592 أجل، (ريجي فونتاين) 193 00:12:36,758 --> 00:12:40,467 هو قال فقط ٤٨ ساعة ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ 194 00:12:40,633 --> 00:12:42,467 لا أعلم 195 00:12:42,758 --> 00:12:45,258 لا تعرف الكثير هذا الصباح، أليس كذلك؟ 196 00:12:46,842 --> 00:12:48,550 (والتر).. 197 00:12:49,383 --> 00:12:51,592 أنت أبن أخي 198 00:12:52,092 --> 00:12:57,258 أن حدث أي شيء لي لا قدر الله كل هذا سيكون لك 199 00:12:57,800 --> 00:13:00,800 لذا أفترض أن لديك الحق في معرفة ما يجري 200 00:13:02,300 --> 00:13:06,449 كلانا نعرف أن (جيمي مور) أراد "الجنة" لوقت طويل 201 00:13:06,640 --> 00:13:07,368 أجل 202 00:13:07,484 --> 00:13:12,008 الأمس قدم لي عرض لشراء السيناريو 203 00:13:12,217 --> 00:13:13,883 - كم؟ - الكثير 204 00:13:14,092 --> 00:13:16,092 كم الكثير؟ 205 00:13:16,258 --> 00:13:18,133 مليون دولار 206 00:13:19,758 --> 00:13:21,633 مليون دولار، ماذا قلت له؟ 207 00:13:21,800 --> 00:13:24,092 - ماذا تعتقد أنني قلت؟ - أعتقد أنك قلت نعم 208 00:13:24,258 --> 00:13:27,853 - قلت لا - ماذا، انها مليون دولار 209 00:13:28,217 --> 00:13:30,999 (والتر) ماذا نكون أن لم يكن لدينا احلامنا؟ 210 00:13:31,054 --> 00:13:32,272 أغنياء 211 00:13:35,800 --> 00:13:38,800 (والتر) لا، لا 212 00:13:39,467 --> 00:13:43,925 هذا السيناريو "الجنة" واحد من اعظم السيناريوهات التي كتبت 213 00:13:44,133 --> 00:13:48,342 نفوز بجوائز اكاديمية بهذا أنا وأنت على المسرح نأخذ الاقسام 214 00:13:48,508 --> 00:13:52,092 فوق المنصة نقوم بشكر أحدنا الأخر 215 00:13:52,258 --> 00:13:53,800 لكن مليون دولار 216 00:13:53,925 --> 00:13:57,675 أعني بمليون دولار سنعيش حياة مرفهة على يخت 217 00:13:57,800 --> 00:13:59,592 بمليون دولار يمكن أن نصنع دزينة أفلام جديدة 218 00:13:59,758 --> 00:14:01,914 لا يمكنني أحتمال فكرة أن يعمل هذا الفلم 219 00:14:02,014 --> 00:14:03,340 بعد كل العمل الذي قمت به؟ 220 00:14:03,342 --> 00:14:06,058 لم يعمل هذا، لم يأخذ المديح، يتلقى التشجيع 221 00:14:06,158 --> 00:14:08,933 يتلقى الجوائز، أنا عملت كل هذا 222 00:14:09,033 --> 00:14:10,897 كنت أنا، أنا، أنا 223 00:14:10,967 --> 00:14:13,133 ألا تفهم ذلك؟ أنا 224 00:14:13,508 --> 00:14:15,342 لست أحمق، أعرف أنك في مشكلة 225 00:14:15,377 --> 00:14:17,715 أنا في مشكلة، ما الذي تعنية ما الذي تقصد بالمشكلة؟ 226 00:14:17,815 --> 00:14:19,673 بحقك الزهور، والرفش، الغسول 227 00:14:19,773 --> 00:14:22,456 وشخص ما يقول ٤٨ ساعة، بحقك لست أحمق 228 00:14:22,513 --> 00:14:23,704 ما الذي تقصده بالضبط؟ 229 00:14:23,804 --> 00:14:26,599 أعتقد أنك لم تجهز الصورة الأكثر مثالية لمستثمرنا 230 00:14:26,699 --> 00:14:27,605 سيد (فونتاين) 231 00:14:29,474 --> 00:14:32,952 أتعلم، (والتر) احياناً تذهلني بقدرتك على ربط الاحداث 232 00:14:33,052 --> 00:14:33,968 ذلك مذهل 233 00:14:34,113 --> 00:14:35,342 - لاتكن متعالِ جداً - لست كذلك 234 00:14:35,508 --> 00:14:37,425 - نعم، أنت تراعي جدا. -أنا لا أفعل ذلك 235 00:14:37,592 --> 00:14:39,649 تعاملني كأنني ابن أخيك الممل 236 00:14:39,749 --> 00:14:41,395 - أنا لا أراعيك - نعم، أنت 237 00:14:41,495 --> 00:14:44,508 حسناً، أجل، نحن في مشكلة 238 00:14:44,675 --> 00:14:46,958 كنا في مشكلة من قبل نحن دائماً في مشكلة 239 00:14:47,058 --> 00:14:48,894 دائما نجد مخرجاً ما (والتر) 240 00:14:48,925 --> 00:14:51,925 ذلك ما نفعله، نحن معجزة الصور المتحركة ما هو شعارنا؟ 241 00:14:52,133 --> 00:14:53,584 ليس بالشعار، حسناً أنظر 242 00:14:54,004 --> 00:14:56,665 كنت تتحدث عن المعجزات بالأمس، وعن وجودها 243 00:14:56,765 --> 00:14:59,883 كل ما علينا فعله التعرف عليهم عندما يقدمون أنفسهم 244 00:15:00,092 --> 00:15:01,834 سأخبرك ما هي المعجزة 245 00:15:01,994 --> 00:15:04,580 أنها معجزة أن (جيمي مور) يريد تحرير شيك لك بمليون دولار 246 00:15:04,743 --> 00:15:08,080 مليون دولار، على سيناريو غبي 247 00:15:08,248 --> 00:15:10,249 كيف تقول سيناريو غبي؟ 248 00:15:10,429 --> 00:15:13,274 كيف تقول سيناريو غبي؟ أسحب كلامك الأن (والتر) 249 00:15:13,374 --> 00:15:14,790 أنت عملت عليه أيضاً (والتر) 250 00:15:14,800 --> 00:15:17,315 لمرة في حياتك رجاءاً، كن عملي 251 00:15:17,415 --> 00:15:19,337 قم ببيع السيناريو، خذ المال 252 00:15:20,479 --> 00:15:22,742 أنظر لهذا المكان، لحول حياتنا 253 00:15:22,758 --> 00:15:25,316 حول حياتك، بينما مازالت لديك الفرصة، 254 00:15:25,466 --> 00:15:26,761 حسناً؟ أرجوك 255 00:15:26,901 --> 00:15:28,466 أنه الشي الوحيد البالغ لفعله 256 00:15:36,967 --> 00:15:39,323 أذاً كلنا نتقق ١.٢ مليون؟ 257 00:15:46,076 --> 00:15:47,112 نعم 258 00:15:48,800 --> 00:15:51,717 أنا فخور بك، (ماكس) أنه الشيء البالغ لفعله 259 00:15:51,842 --> 00:15:54,508 ذلك ما قلته تماماً (جيمي) 260 00:15:54,842 --> 00:15:55,938 (جيمس) 261 00:15:57,837 --> 00:16:02,175 وسأقوم يتجهيز الاوراق لك، بالسادسة مساءً الليلة 262 00:16:02,425 --> 00:16:05,234 وفي روح البالغين هذه 263 00:16:05,438 --> 00:16:12,635 خذ دفعة اولية ٣٥٠ ألف دولار 264 00:16:13,717 --> 00:16:19,342 لكي تهتم بمشكلة مستثمريك 265 00:16:21,092 --> 00:16:23,133 خذها، (ماكس) 266 00:16:23,300 --> 00:16:27,425 مرة اخرى، أنه الشيء البالغ لفعله 267 00:16:45,425 --> 00:16:48,133 - أنه يمزح صحيح؟ - لا، لايمزح 268 00:16:48,300 --> 00:16:50,800 أنت لاتمزح، (ماكس) 269 00:16:52,133 --> 00:16:54,383 توقف.. 270 00:16:54,633 --> 00:16:57,758 سنجد لك سيناريو عظيم آخر 271 00:16:59,592 --> 00:17:03,008 لم لا تأتوا لموقع التصوير؟ حسناً، أنه اليوم الآول للتصوير 272 00:17:03,217 --> 00:17:07,175 (فرانك بيرس) سيكون هناك سؤدي أعمال مثيرة مذهلة 273 00:17:07,341 --> 00:17:08,800 (فرانك بيرس) ممثلي المفضل 274 00:17:08,966 --> 00:17:14,383 - سأقوم بأعطائه دور رئيسي في "الجنة" - ذلك مشوق 275 00:17:14,550 --> 00:17:16,716 نحن نحب (فرانك بيرس) 276 00:17:16,841 --> 00:17:20,133 لنذهب لزيارة الموقع، ونراه يفعل ما يفعله 277 00:17:20,300 --> 00:17:22,883 أريد مقابلة (فرانك بيرس) 278 00:17:23,091 --> 00:17:25,966 - أنت لا تمزح - لا، لنذهب لمقابلة (فرانك بيرس) 279 00:17:26,175 --> 00:17:29,258 (فرانك)، أعطني ثانية، سأربطك يا صاح 280 00:17:29,425 --> 00:17:30,967 تفضلي، عزيزتي 281 00:17:31,717 --> 00:17:36,342 هل أخبرتكم حول "أولدزموبل"٤٤٢ الجديدة؟ 282 00:17:36,508 --> 00:17:38,800 لديها محرك صاروخي بالداخل 283 00:17:38,925 --> 00:17:43,467 الشرطة قاموا بملاحقتي بكل أرجاء المدينة لم يتمكنوا من الامساك بي 284 00:17:45,967 --> 00:17:48,342 مذهل، موقع تصوير فلم حقيقي 285 00:17:48,508 --> 00:17:51,550 -بحقك، كأنك لم ترى ذلك من قبل - ذلك (فرانك بيرس) هناك 286 00:17:51,717 --> 00:17:54,383 - أنا أراه - بالتأكيد، أنت تريد الذهاب لألقاء التحية؟ 287 00:17:54,456 --> 00:17:56,333 تعتقد أستطيع؟ لا أريد أزعاجه 288 00:17:56,467 --> 00:17:58,987 لا أزعاج بذلك، أتصلت به مسبقاً وأخبرته بقدومك 289 00:17:59,087 --> 00:18:01,643 وقال، حالما تصل هنا، أذهب مباشرة له 290 00:18:01,743 --> 00:18:03,235 حسناً، سأعود على الفور 291 00:18:03,925 --> 00:18:05,717 تعرف أن (فرانك) خاطيء لفلم الجنة 292 00:18:05,842 --> 00:18:09,592 هو نجم سينمائي (ماكس) من أكبر النجوم بالعالم 293 00:18:09,758 --> 00:18:11,925 معه تصبح الصورة صحيحة آلياً 294 00:18:12,133 --> 00:18:14,622 ليس لدية القدرة على لعب دور الشخصية الرئيسي 295 00:18:14,722 --> 00:18:16,418 هذه القصة تدور حول الأحلام 296 00:18:16,716 --> 00:18:20,467 الأشياء التي تبقى في نفوسهم. إنها عن رجل يرفض الأداء 297 00:18:20,633 --> 00:18:21,925 يذهب في مسعى 298 00:18:22,133 --> 00:18:24,508 معذرة سيد (بيرس)؟ أسف جداً لأزعاجك، انا (والتر كريستون) 299 00:18:24,675 --> 00:18:25,883 (جيمس) قال يمكن أن أقول مرحباً؟ 300 00:18:26,092 --> 00:18:29,592 يا رفاق هل بمكن أن نغلقه؟ أين الأمن؟ 301 00:18:29,758 --> 00:18:30,550 ماذا يحدث هنا؟ 302 00:18:30,717 --> 00:18:34,092 أنا مساعد لصديق (جيمس مور) المعروف 303 00:18:34,258 --> 00:18:37,633 ذلك صحيح، صديق (جيمي) مرحباً، أجل، سررت بلقائك 304 00:18:37,800 --> 00:18:40,546 أجل، أجل (ماكس) أعرف القصة اللعينة 305 00:18:40,646 --> 00:18:43,008 (جيمس)، هذه رسالتي للعالم 306 00:18:43,217 --> 00:18:46,899 كم عدد الأفلام التي يمكنني صنعها؟ تتذكر عندما كنت أبدأ بهذا المشروع 307 00:18:46,999 --> 00:18:52,217 رجاءً فقط فكر به، لا يمكننا الحصول على شخص مثل (فرانك)مخطىء كلياً 308 00:18:52,383 --> 00:18:54,641 نحتاج الى شخص غير سعيد، بطريقة الأمور 309 00:18:54,741 --> 00:18:57,919 نحتاج لشخص يبحث عن عالم أفضل، حياة أفضل 310 00:18:57,925 --> 00:19:00,550 معذب ويعيش في عالم بديل 311 00:19:00,717 --> 00:19:05,133 ولكن في النهاية عليه مواجهة شياطين واقعه 312 00:19:05,300 --> 00:19:07,359 تتحدث كما لو أنه سيكون مثالي للدور 313 00:19:07,459 --> 00:19:09,133 أجل، ماذا؟ 314 00:19:09,300 --> 00:19:12,717 سررت بلقائك، هل يمكنني مصافحة يدك؟ أنا من أشد معجبيك 315 00:19:12,842 --> 00:19:15,717 رجاءٍ، (فرانك) لست مربوط لحد الان 316 00:19:15,842 --> 00:19:18,076 أهدأ، رجاءً 317 00:19:19,027 --> 00:19:22,205 ليس أنه لم أفعل هذا للمرة المليون، تعرف ما أعنيه؟ 318 00:19:22,206 --> 00:19:24,217 أنه (فرانك بيرس) أعتقد أنه يعرف ما يفعله 319 00:19:24,383 --> 00:19:27,675 رجاءً، لا تستخدمه، لا تقم بذلك سأفعل آي شيء 320 00:19:27,800 --> 00:19:30,758 - ما الذي حدث لك (ماكس) صدقاً؟ 321 00:19:30,883 --> 00:19:33,217 (ماكس) الذي كنت أعرفه كان ليقتل لصنع هذا الفلم 322 00:19:33,383 --> 00:19:37,258 - أحترم عمري ، (جيمس)، أنت تعمل لي -أنا لن اقوم بخذلانك 323 00:19:37,425 --> 00:19:40,758 أنت تقوم بأحراجي (ماكس) هذا محزن 324 00:19:40,883 --> 00:19:42,675 هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ 325 00:19:44,008 --> 00:19:46,717 - رجاءً؟ - بالتأكيد 326 00:19:46,842 --> 00:19:49,633 فقط أنسى الأمر (ماكس) 327 00:19:52,092 --> 00:19:55,383 هذه رسالتي للعالم، رجاءً؟ 328 00:19:55,550 --> 00:19:58,300 لا، سأعطيه ل(فرانك بيرس) 329 00:19:58,633 --> 00:20:00,550 تباً لك، أخرق 330 00:20:00,717 --> 00:20:01,842 هذا قلم 331 00:20:02,133 --> 00:20:03,758 ترفق بي 332 00:20:10,883 --> 00:20:11,800 (فرانك) 333 00:20:17,467 --> 00:20:18,425 (فرانك)! 334 00:20:23,800 --> 00:20:26,133 يبدو أن ذلك الغداء 335 00:20:29,925 --> 00:20:32,685 يا له من يوم رائع، أجل يوم رائع 336 00:20:32,785 --> 00:20:35,670 رأيت نجم سينمائي يسقط للتو 337 00:20:37,175 --> 00:20:40,550 (والتر) هل رأيت النظرة على وجهه؟ 338 00:20:40,717 --> 00:20:41,800 من (فرانك)؟ 339 00:20:41,925 --> 00:20:44,236 كيف رأيت النظره على وجه (فرانك)؟ لقد سقط من ٢٠ طابق 340 00:20:44,519 --> 00:20:45,557 أنا أتحدث عن (جيمي) 341 00:20:45,592 --> 00:20:48,550 مشاهدة أحلامه تنفجر مثل رأس (فرانك) عندما سقط على تلك الحافلة 342 00:20:48,717 --> 00:20:53,800 أعني تلك النظرة، لاتقدر بثمن 343 00:20:53,925 --> 00:20:56,111 أجببته، أحببته 344 00:20:56,987 --> 00:20:58,786 - ولدي شكر لك (والتر) - ماذا، ما الذي تعنيه 345 00:20:58,886 --> 00:21:01,300 لو أنك لم تجبرني على توقيع هذا الأتفاق 346 00:21:01,400 --> 00:21:03,044 لن يحدث أياً من هذا 347 00:21:03,225 --> 00:21:06,636 - إلهي - في وقت كهذا أؤمن بوجود 348 00:21:06,736 --> 00:21:08,907 القدر، بالاعلى 349 00:21:08,951 --> 00:21:11,383 ما تقوله فظيع جداً 350 00:21:11,550 --> 00:21:14,758 (شادنفرود)، (والتر) ذلك ما يدعوه الألمان 351 00:21:14,883 --> 00:21:17,214 الرجاء اشتقاق من سوء حظ الآخرين 352 00:21:17,261 --> 00:21:19,781 لديهم كلمة حقيقية له 353 00:21:19,904 --> 00:21:21,100 لا أريد أن تنتهي هذه الحفلة 354 00:21:21,200 --> 00:21:23,193 أريد العودة لمكاني، أريد أن أثمل 355 00:21:23,293 --> 00:21:24,319 أعتقد أنني سأتقيء 356 00:21:24,419 --> 00:21:25,566 يمكنك عمل ماتريده 357 00:21:25,666 --> 00:21:29,097 أنا سأعود هناك وأثمل 358 00:21:30,800 --> 00:21:32,467 بدأ الأمر، هيا، بدأ الأمر 359 00:21:32,967 --> 00:21:35,133 - (والتر)، هيا - لا أريد رؤيته 360 00:21:35,300 --> 00:21:37,550 هيا، عليك ذلك، انها جزء من عملية الشفاء، هيا 361 00:21:37,717 --> 00:21:38,967 في أخبار حزينة لليوم 362 00:21:39,175 --> 00:21:41,470 هوليوود تبكي على خسارة احدى نجومها 363 00:21:41,505 --> 00:21:44,481 (فرانك بيرس) أثناء عمل أحد أعماله المثيرة 364 00:21:44,581 --> 00:21:48,258 توفي اليوم من جراء السقوط من اعلى محكمة "لوس انجلوس" 365 00:21:48,425 --> 00:21:52,425 أجل، نحن فقط مصدومين 366 00:21:52,762 --> 00:21:53,889 هل يمكنك تصديق هذا السافل؟ 367 00:21:53,989 --> 00:21:56,899 يظهر على التفاز هكذا يصنع كرة مجد لنفسه 368 00:21:56,925 --> 00:21:59,800 أنت أحمق، أيها الأخرق الصغير 369 00:22:00,300 --> 00:22:03,842 في هذا الوقت، أريد أيضاً القول 370 00:22:04,008 --> 00:22:08,800 أن الأنتاج بالكامل، سنقوم بألغائه 371 00:22:08,967 --> 00:22:11,133 أنظر لهذا الرجل، أنه مزيف 372 00:22:15,217 --> 00:22:19,008 أحبك (فرانك)، أحبك (فرانك بيرس) 373 00:22:19,217 --> 00:22:24,008 هل سمعت ذلك؟ أحزر من فشل فلمه هذه المرة، الأخرق 374 00:22:24,217 --> 00:22:26,800 فلمك أنتهى، فشل، هل تفهم ذلك 375 00:22:26,967 --> 00:22:28,836 والجدير بالذكر 376 00:22:28,882 --> 00:22:31,222 لأن بيرس عمل كل أعماله المثيرة 377 00:22:31,312 --> 00:22:33,354 كأن مؤمن ب ٥ ملايين دولار 378 00:22:33,454 --> 00:22:35,951 (جيمس مور) يخطط للتبرع بها 379 00:22:36,051 --> 00:22:37,552 الى مؤسسة خيرية 380 00:22:37,652 --> 00:22:39,858 ياللهول، خمس ملايين دولار 381 00:22:39,917 --> 00:22:42,187 هذا الأخرق يبتعد مع خمسة ملايين دولار 382 00:22:42,342 --> 00:22:46,925 هو لايصور أطار في الفلم ويكسب ٥ ملايين دولار! 383 00:22:47,133 --> 00:22:49,842 أعني، أنتهبت، أنه الشيطان 384 00:22:50,008 --> 00:22:52,891 ليس لدي ما يكفي من الماء المقدس، الصلبان والثوم 385 00:22:52,991 --> 00:22:54,779 لمحاربة هذا الوغد 386 00:22:54,883 --> 00:22:57,800 أنت محتال لعين أنت أخرق لعين 387 00:22:57,967 --> 00:23:00,592 هذا جنوني 388 00:23:00,758 --> 00:23:03,686 سأقوم بقتله! أعيش في هذا المكان الوضيع، ولا افعل شيء 389 00:23:03,786 --> 00:23:07,203 ووجهك الصغير اللعين أنت سخيف... أنت أحمق 390 00:23:07,245 --> 00:23:08,644 ستصيب نفسك بسكتة قلبية 391 00:23:08,744 --> 00:23:12,217 رجاءٍ إلهي، أعطني سكتة قلبية، دعني اموت 392 00:23:12,383 --> 00:23:16,592 دعني أذهب الأن دعني أموت، هذا هراء 393 00:23:16,758 --> 00:23:20,383 - شخص ما عند الباب هل يمكنك الهدوء رجاءً؟ -ماذا أحتاج أكثر من ذلك! 394 00:23:20,550 --> 00:23:22,383 طلبية للسيد (باربر) من (جيمس مور) 395 00:23:22,550 --> 00:23:25,842 أعطنا ثانية، وسأعود لك، حسناً 396 00:23:26,717 --> 00:23:28,175 المسمار الاخير في النعش 397 00:23:28,342 --> 00:23:30,808 أعطني قلم، (والتر)، لكي أطعن نفسي للموت 398 00:23:30,908 --> 00:23:32,564 واخلص نفسي من بؤسي 399 00:23:32,633 --> 00:23:35,258 - تفكر بهذا بالطريقة الخاطئة، (ماكس) - أجل؟ 400 00:23:35,425 --> 00:23:37,758 - لاتضع نفسك في مكان (جيمس) - مكان (جيمس)؟ 401 00:23:37,883 --> 00:23:42,800 تتذكر في "قاتل الراهبات" عندما أحترقت (برناديت تابيت)؟ 402 00:23:42,967 --> 00:23:45,342 كيف كنت لتشعر لو أنها أحترقت للموت؟ 403 00:23:45,508 --> 00:23:49,758 وكل ما كان يظهر مال تأمين رديء! 404 00:24:03,633 --> 00:24:08,133 - أتعلم (والتر) كالعادة أنت على حق - شكراً لك 405 00:24:14,842 --> 00:24:16,842 تباً لك 406 00:24:17,008 --> 00:24:19,175 بصدق، (ماكس باربر) 407 00:24:19,592 --> 00:24:24,383 حسناً، لنعيد هذا الى (جيمس) 408 00:24:25,267 --> 00:24:26,906 لقد فعلتها، وواصلته 409 00:24:27,006 --> 00:24:29,604 يجب أن أكون صادق، لم أعتقد أنك ستواصله 410 00:24:29,687 --> 00:24:31,567 بالطبع سأعمله 411 00:24:32,883 --> 00:24:33,842 تفضل 412 00:24:34,008 --> 00:24:36,233 تمهل، تمهل، لنعطي للشاب بقشيش جيد 413 00:24:36,333 --> 00:24:38,769 لقطعه كل تلك المسافة 414 00:24:41,800 --> 00:24:45,175 تفضل، وذلك لك، شكراً 415 00:24:45,342 --> 00:24:48,300 فعلتها، وقعته، واصلته، أنا فخور بك جداً 416 00:24:48,467 --> 00:24:49,383 كيف تشعر؟ 417 00:24:49,550 --> 00:24:53,008 بشكل مدهش رائع، لم أفكر 418 00:24:53,217 --> 00:24:55,722 أشعر بالألهام الشديد فجأة 419 00:24:55,822 --> 00:24:58,439 شعور هدف جديد يغمرني (والتر) 420 00:24:58,550 --> 00:25:00,300 نعمل فلمنا الجديد القادم 421 00:25:00,443 --> 00:25:02,926 وأريد أن أكون في الأنتاج بأسرع ما يمكن 422 00:25:03,175 --> 00:25:05,175 ستكون أعظم مغامرة لعالم السينما 423 00:25:05,342 --> 00:25:08,592 أحب عندما تشعر بالألهام، أي مسودة، تريد عملها؟ 424 00:25:08,758 --> 00:25:10,883 أي سيناريو تريد عمله؟ 425 00:25:11,092 --> 00:25:12,800 الازرق 426 00:25:14,008 --> 00:25:15,717 - الازرق؟ - اجل 427 00:25:16,817 --> 00:25:19,383 هذا "أقدم سلاح في الغرب"؟ سيناريو العم (ايدي) 428 00:25:19,550 --> 00:25:22,550 أجل، ليرقد بسلام "أقدم سلاح في الغرب" أنه مثالي 429 00:25:22,717 --> 00:25:25,675 - أنت تكره هذا السيناريو - أكرهه، في الماضي 430 00:25:25,800 --> 00:25:28,592 - اذاً تحبه الأن؟ - يعجبني، أحبه 431 00:25:28,758 --> 00:25:31,592 لايمكنني التفكير بأي شيء أكثر جدارة ليوضع على الفلم 432 00:25:31,758 --> 00:25:33,508 - ذلك ما كنت أقوله - أعلم 433 00:25:33,675 --> 00:25:35,964 أحب هذا السيناريو، كيف لم تحب القصه 434 00:25:36,064 --> 00:25:39,493 حول راعي البقر المضطرب يكتشف أن لديه دم هندي 435 00:25:39,592 --> 00:25:43,497 وبعد ذلك يساعد قبيلته بطرد كل الأعضاء الفاسدين من البلدة 436 00:25:43,597 --> 00:25:45,855 الذين أستقروا على اراضيهم، بعد خداعهم 437 00:25:45,955 --> 00:25:48,714 - في صفقة مروعة - أنها قصة رائعة 438 00:25:48,798 --> 00:25:51,543 ياللهول، طوال الوقت أعتقدتك لم تكن تستمع لي حتى 439 00:25:51,550 --> 00:25:52,706 بالطبع كنت أستمع 440 00:25:52,806 --> 00:25:55,850 فقط احياناً يتطلب وقت للتفكير واقوم بتجميع الامور.. 441 00:25:56,556 --> 00:25:57,874 داخل جمجمتي 442 00:25:58,758 --> 00:26:04,508 - اذاً ما قولك (والتر)؟ - هل تمازحني، أنا موافق، شريكي 443 00:26:05,383 --> 00:26:06,633 لنذهب لأيجاد بطلنا 444 00:26:06,800 --> 00:26:08,758 حسناً، نعود له 445 00:26:14,092 --> 00:26:16,772 لا أعرف حول هدا، العم (ماكس) هؤلاء الناس يبدون... 446 00:26:16,886 --> 00:26:18,252 - موهوبين؟ - كبار السن 447 00:26:18,352 --> 00:26:19,267 هذا المغزى 448 00:26:19,592 --> 00:26:21,659 هناك الكثير من الاعمال الخطرة في هذا الفلم 449 00:26:21,759 --> 00:26:22,605 أعلم 450 00:26:22,967 --> 00:26:27,800 (والتر) أبن اخي العزيز، من الذي لايحب التراجع؟ 451 00:26:27,967 --> 00:26:31,357 فكر فيما سنفعله، سنعطي احدى هذه الارواح المنسية فرصة واحدة 452 00:26:31,357 --> 00:26:32,696 أخيرة للمجد 453 00:26:32,777 --> 00:26:38,142 بينما يعطونا فرصة لكرار طفولتهم 454 00:26:38,242 --> 00:26:39,954 أعني أنه شيء جميل، أليس كذلك؟ 455 00:26:41,467 --> 00:26:43,467 - أنه جميل عندما توصفه بتلك الطريقة - أجل 456 00:26:44,133 --> 00:26:45,675 هيا بنا 457 00:26:51,967 --> 00:26:53,383 صباح الخير 458 00:26:53,550 --> 00:26:54,842 صباح الخير سادتي 459 00:26:55,008 --> 00:26:57,092 هل أنتم هنا للتجوال في منشأتنا؟ 460 00:26:57,258 --> 00:26:59,915 ليس بالطريقة التي تعتقدينها نحن منتجي أفلام 461 00:27:00,015 --> 00:27:01,044 أسمي (ماكس باربر) 462 00:27:01,144 --> 00:27:04,133 هذا شريكي (والتر كريسون) من شركة "ميركل موشن بيكتشرز" 463 00:27:04,300 --> 00:27:08,550 نريد أختيار بطل في فلمنا الجديد 464 00:27:08,717 --> 00:27:11,467 - هل قلت منتجون؟ - أجل، فعلت 465 00:27:11,758 --> 00:27:16,592 عشت في "نيويورك" ل٣٥ سنة قدمت ١٦ مسرحية "برودواي" موسيقية 466 00:27:16,758 --> 00:27:20,717 أنا مغني، أنا راقص عملت عرضين مع (بوب فوستر) 467 00:27:22,065 --> 00:27:25,092 ما تحتاجون له، شخص بمهارات تمثيل حقيقية 468 00:27:25,258 --> 00:27:26,935 ليس أخرق عجوز 469 00:27:26,976 --> 00:27:31,575 مثلت مع (لورانس اولفييه) و (انغريد بيرغمان) 470 00:27:31,925 --> 00:27:33,467 و (اورسون ويلز) 471 00:27:33,675 --> 00:27:35,133 - ذلك مبهر - مبهر 472 00:27:35,300 --> 00:27:38,925 تريدون رؤية شيء مثير للاعجاب؟ شاهدوا هذا 473 00:27:47,717 --> 00:27:49,758 قلبي، ساعدوني 474 00:27:50,925 --> 00:27:52,300 دكتور! 475 00:27:55,758 --> 00:27:58,800 أخبرك، أن لم يكن ميت حقاً ذلك كان مقنع جداً 476 00:27:58,925 --> 00:28:04,092 من يكترث له أن مات او لا ما تحتاج له هو شخصية أنثوية قوية 477 00:28:04,258 --> 00:28:07,300 ربما سنختار ممثلة أنثوية أصغر قليلاً 478 00:28:07,467 --> 00:28:09,550 - كنت ممثل طفل - حقاً؟ 479 00:28:09,717 --> 00:28:12,675 ربما تعرفني من "الأنكا الميتة" كنت الولد في النهاية 480 00:28:12,800 --> 00:28:14,550 يجب أن تخرجني من هنا 481 00:28:14,717 --> 00:28:19,258 ارجع لغرفتي، وسأظهر لك كم أنا صحيحة للدور 482 00:28:19,675 --> 00:28:22,717 - العم (ماكس) احداهن حصلت علي - سأحاول 483 00:28:22,842 --> 00:28:24,383 - سأدفع لك - بالتأكيد 484 00:28:24,550 --> 00:28:27,092 ضعني في صندوق سيارتك فقط خذني معك 485 00:28:27,258 --> 00:28:29,728 - أبعد يديك عني! - فقط خذني معك 486 00:28:29,800 --> 00:28:32,425 حسنا، سنتحدث لاحقاً 487 00:28:38,133 --> 00:28:39,758 بسرعة، (والتر) هنا 488 00:28:45,425 --> 00:28:47,383 أسف لأزعاجك 489 00:28:49,758 --> 00:28:53,074 ياللهول أنت (دوك مونتانا) الرجل "بالقوس الذهبي" 490 00:28:54,258 --> 00:28:56,717 تعتقدون يمكنكم أعطائي بعض الخصوصية هنا؟ 491 00:28:56,842 --> 00:28:58,671 - أنت (دوك مونتانا) - أجل، ذلك (دوك مونتانا) 492 00:28:58,771 --> 00:29:00,125 ما الذي تفعله يا (دوك مونتانا)؟ 493 00:29:00,225 --> 00:29:02,175 لعبتي اليومية من الروليت الروسي. 494 00:29:03,342 --> 00:29:05,611 يمكن أن تقتل نفسك بفعل شيء كهذا. 495 00:29:05,711 --> 00:29:07,884 - إنه أشبه بالقتل الرحيم. - لكنه خطأ. 496 00:29:08,023 --> 00:29:09,967 حسنًا، سأضطر إلى قتل شخص ما، يا بني. 497 00:29:10,175 --> 00:29:12,504 - أتريده أن يكون أنت؟ - انتظر! لا تفعل! 498 00:29:12,604 --> 00:29:15,342 سيد (مونتانا)؟ لا يمكنك قتلنا، نحن منتجون. 499 00:29:15,508 --> 00:29:17,550 لطالما أردت قتل منتج. 500 00:29:17,717 --> 00:29:20,425 حتى أولئك الذين جاءوا إلى هنا ليقدموا لك دورك التالي؟ 501 00:29:20,592 --> 00:29:21,800 دوري التالي؟ 502 00:29:21,925 --> 00:29:24,425 هذا صحيح، يا (دوك). الآن إذا وضعت هذا المسدس جانبا... 503 00:29:24,592 --> 00:29:28,758 أنا وشريكي هنا نودُ أن نقدم لكم الدور الرئيسي في فيلمنا القادم. 504 00:29:30,092 --> 00:29:32,800 هل يمكننا إجراء محادثة سريعة فحسب؟ 505 00:29:33,217 --> 00:29:35,008 - اعذرنا للحظة. - لحظة واحدة. 506 00:29:36,175 --> 00:29:39,258 - هو؟ أنت تعرض عليه الدور؟ - نعم أنا أعرض عليه الدور، انه مثالي. 507 00:29:39,425 --> 00:29:40,550 لديه ميول انتحارية. 508 00:29:40,717 --> 00:29:44,758 إنه نجم يا (والتر)، عمل سابقًا مع (جون فورد)، (جون هيوستن)، انه مثالي. 509 00:29:44,883 --> 00:29:45,967 كان ذلك قبل 20 عاما. 510 00:29:46,175 --> 00:29:48,678 وماذا؟ فكر في كل الألم والمصاعب والمعاناة 511 00:29:48,778 --> 00:29:50,702 التي أوصلته إلى هذه اللحظة بالذات 512 00:29:50,802 --> 00:29:52,445 من حياته حيث يحاول الانتحار. 513 00:29:52,545 --> 00:29:54,842 تخيل إحضار هذا الألم لهذه الشخصية. 514 00:29:55,008 --> 00:29:57,550 هذه هي الكاريزما هذا هو العمق، هذه هي الجدية. 515 00:29:57,717 --> 00:29:58,733 - هذا جنون. - غير صحيح. 516 00:29:58,833 --> 00:30:01,208 - اسمحوا لي أن أقول لكم، يا أولاد. - أنت لا تعرف عمّ تتحدث. 517 00:30:01,217 --> 00:30:02,633 لست مهتمًا. 518 00:30:02,800 --> 00:30:05,217 أنا إنتهيت 519 00:30:05,383 --> 00:30:10,500 ليس لدي أي رغبة على الإطلاق بالقيام بأي رجوع لعين الى التمثيل 520 00:30:10,600 --> 00:30:12,111 أريد أن أموت فحسب. 521 00:30:13,758 --> 00:30:15,467 أتفهمني، يا صديقي؟ 522 00:30:16,925 --> 00:30:19,217 أتفهمني، يا صديقي؟ 523 00:30:19,883 --> 00:30:24,732 (دوك)، يجب أن أخبرك بصفتي منتجًا متمرسًا 524 00:30:24,917 --> 00:30:27,790 فأنت مثالي لهذا الجزء بالذات. 525 00:30:27,967 --> 00:30:30,119 لا أستطيع التفكير في أي شخص أفضل منك. 526 00:30:30,219 --> 00:30:32,176 دعونا نتركه وشأنه، أعتقد أنه قد يكون خائف. 527 00:30:32,276 --> 00:30:34,550 خائف؟ (دوك مونتانا) لا يخاف من أي شيء لعين! 528 00:30:34,717 --> 00:30:37,883 - لم أقصد "خائف" بهذا الشكل. - أتعتقد أنني لا أستطيع القيام بهذا الدور؟ 529 00:30:38,092 --> 00:30:41,133 - أنت من قال بأنك انتهيت. - أنا سأكون القاضي على ذلك 530 00:30:41,184 --> 00:30:43,002 هذا صحيح، دعه يكون القاضي على ذلك. 531 00:30:43,102 --> 00:30:44,803 - هو كان القاضي على ذلك. - هو القاضي 532 00:30:44,903 --> 00:30:47,234 وانا القاضي... كلاكما قاضي ذلك. القضية مغلقة. 533 00:30:47,309 --> 00:30:48,558 اللعنة! 534 00:30:53,740 --> 00:30:54,997 تبًا 535 00:31:15,258 --> 00:31:17,383 أنا معكم يا رفاق. 536 00:31:18,092 --> 00:31:21,092 انا معكم. 537 00:31:23,300 --> 00:31:24,550 (دوك)... 538 00:31:26,342 --> 00:31:27,925 تهانينا. 539 00:31:39,258 --> 00:31:42,175 مرحبًا، هل (بيس) في المنزل؟ 540 00:31:42,592 --> 00:31:44,883 لا، سيد (مونتانا)، ليست هنا. 541 00:31:46,300 --> 00:31:50,217 - هل ستعود لاحقا؟ - لا سيدي، هي خارج المدينة. 542 00:31:52,842 --> 00:31:56,800 هل تعلمين ما إذا كانت تقرأ رسائلي أم تتخلص منهم؟ 543 00:31:58,133 --> 00:32:00,967 سحقًا، لا تهتمي، هذا ليس سؤالاً عادلاً. 544 00:32:01,175 --> 00:32:05,717 فقط أخبريها أنني كنت هنا أخبريها أنني أتيت 545 00:32:06,550 --> 00:32:07,808 بالتأكيد 546 00:32:39,217 --> 00:32:42,342 مرحبًا، عليك دفع الإيجار. 547 00:32:42,800 --> 00:32:46,633 آمل أن تلك الاموال التي في الحقيبة هي اموالي يا (ماكس) 548 00:32:48,967 --> 00:32:53,675 أحضرت "الكانتون"، و أضلاع لحم ولفات البيض ربما، هل من شيء آخر؟ 549 00:32:53,800 --> 00:32:56,217 كل ما أريده هو أموالي. 550 00:32:56,383 --> 00:32:59,550 فقط أعطني نقودي وسنذهب أنا والأولاد في طريقنا. 551 00:32:59,717 --> 00:33:02,217 ماذا، على معدة فارغة؟ بحقك يا (ريجي)... 552 00:33:02,271 --> 00:33:04,798 لماذا لا يجلب الرجال بعض الأطباق من الخزانة هناك. 553 00:33:04,898 --> 00:33:07,428 ومن ثم سنحصل على بعض الأواني الفضية من فوق هذا الدرج هنا. 554 00:33:07,528 --> 00:33:10,868 وبعد ذلك يمكنني أن أخبرك كيف يمكنك كسب بعض المال الحقيقي. 555 00:33:11,210 --> 00:33:13,546 ماذا عن خمسة أضعاف أموالك؟ 556 00:33:13,550 --> 00:33:17,467 لا تخبرني أنك تريدني أن أستثمر في فيلم لعين آخر، يا (ماكس). 557 00:33:17,633 --> 00:33:20,175 هذا هو بالضبط نفس الكلام المعسول الذي قلته من قبل. 558 00:33:20,342 --> 00:33:24,125 لكن الاختلاف هو أنني هذه المرة يمكنني أن أضمن تمامًا.. 559 00:33:24,225 --> 00:33:25,790 أنك ستجني الكثير من المال. 560 00:33:25,800 --> 00:33:30,175 لقد ضمنت ذلك في المرة السابقة. الهراء ذاته، لكن اليوم مختلف، يا (ماكس). 561 00:33:30,342 --> 00:33:33,800 إذن أضمن ذلك مرة أخرى بضمان جديد تمامًا، ماذا عن ذلك؟ 562 00:33:33,925 --> 00:33:37,092 حسنًا، هذا يكفي أخنقاه حتى الموت 563 00:33:38,342 --> 00:33:39,717 رجاءً... 564 00:33:41,425 --> 00:33:44,800 (ريجي)، ألا تريد على الأقل أن تسمع ما سأقوله؟ 565 00:33:44,925 --> 00:33:48,508 حول فلمٍ لعين، لا، كل ما أريد أن أسمعه هو أنك تكافح من أجل التنفس. 566 00:33:48,675 --> 00:33:51,842 لكن (ريجي)، أقول لك أن هذا لا يمكن أن يفشل، استمع فحسب. 567 00:33:52,008 --> 00:33:56,175 يمكنك سحق قصبتي الهوائية بعدها بدقيقة، استمع فحسب. 568 00:33:56,342 --> 00:33:57,965 حسنًا، (ماكس) دقيقة واحدة. 569 00:33:58,065 --> 00:34:00,125 - لديك دقيقة واحدة. - حسنًا. 570 00:34:01,967 --> 00:34:07,425 نعم، حسنًا انظر لدي سيناريو. ولدي (دوك مونتانا). 571 00:34:07,592 --> 00:34:10,967 - (دوك مونتانا)؟ - نعم، (دوك مونتانا). 572 00:34:13,133 --> 00:34:14,008 لا زال على قيد الحياة؟ 573 00:34:14,217 --> 00:34:16,633 نعم، بالكاد، لكنه على قيد الحياة. 574 00:34:17,300 --> 00:34:20,133 كل ما أحتاجه لأرجع إليك أموالك. 575 00:34:20,300 --> 00:34:26,342 كل ما علي فعله لأصل الى اليوم المطلق الذي اعيد لك اموالك فيه.. 576 00:34:26,508 --> 00:34:28,675 بعض المال فحسب، هذا كل شيء. فقط القليل من المال. 577 00:34:29,425 --> 00:34:31,133 كم من المال يا (ماكس)؟ 578 00:34:31,842 --> 00:34:32,967 مليون دولار؟ 579 00:34:33,425 --> 00:34:34,342 اقتله. 580 00:34:34,675 --> 00:34:37,800 لا، لا، هذه ليست دقيقة. قلت أنك ستمنحني دقيقة. 581 00:34:37,925 --> 00:34:41,258 هذه ليست... 582 00:34:41,758 --> 00:34:44,967 هذه ليست دقيقة. قلت أنك ستمنحني دقيقة. 583 00:34:45,175 --> 00:34:47,842 لن نصنع فيلمًا حقًا. 584 00:34:48,008 --> 00:34:51,842 سنجعل الأمر يبدو وكأننا نصنع فيلمًا. إنها عملية احتيال. 585 00:34:52,008 --> 00:34:53,758 مهلًا! 586 00:34:58,717 --> 00:35:00,258 أتركه 587 00:35:02,758 --> 00:35:04,133 تعال هنا، يا (ماكسي) 588 00:35:13,175 --> 00:35:14,592 تفضل بالجلوس. 589 00:35:16,675 --> 00:35:20,550 الآن أنت تتحدث بلغتي. ماذا تقصد بـ"احتيال"؟ 590 00:35:20,717 --> 00:35:22,055 عملية احتيال. 591 00:35:22,263 --> 00:35:25,259 لكننا سنجعل الأمر يبدو كما لو أننا سنقوم بالفعل بتجميع فيلم. 592 00:35:25,359 --> 00:35:27,633 أننا جادون في ذلك كلما كان الأمر اكبر كان أفضل 593 00:35:27,800 --> 00:35:29,658 نحن نصنع فيلما كاملا. 594 00:35:29,807 --> 00:35:32,276 سنقوم بوضع تأمين كبير على النجم الذي سيقوم بأعماله المثيرة 595 00:35:32,300 --> 00:35:34,105 وهذا ما سيفعله (دوك مونتانا). 596 00:35:34,141 --> 00:35:38,236 ثم في اليوم الأول من التصوير نقتله في حيلة، انه ميت. 597 00:35:38,508 --> 00:35:41,036 وشركات التأمين تدفع لنا جميعًا. 598 00:35:41,487 --> 00:35:45,193 ثم ماذا؟ نحن أغنياء، نحن أغنياء! 599 00:36:03,592 --> 00:36:05,800 - تقول أنك أحضرت لفائف البيض؟ - أجل 600 00:36:07,717 --> 00:36:09,717 جد لي لفائف البيض. 601 00:36:15,932 --> 00:36:17,618 "(دوك مونتانا) عاد!" 602 00:36:27,758 --> 00:36:30,800 كيف يمكن لرجل يصنع فيلمًا بقيمة مليون دولار ألا يمتلك سيارة أفضل؟ 603 00:36:30,925 --> 00:36:33,592 حسنًا، (دوك)، أنا لا أؤمن بالبهجة اللحظية. 604 00:36:33,758 --> 00:36:36,967 أعتقد أنها تفسد وتتلف العملية الإبداعية. 605 00:36:37,175 --> 00:36:37,993 "عملية إبداعية؟" 606 00:36:38,093 --> 00:36:41,432 كان فيلمك الأخير يدور حول مجموعة من الراهبات اللعينات يقطعن الناس إلى شرائط. 607 00:36:41,508 --> 00:36:42,730 هذا ليس عملًا إبداعيًا حقًا 608 00:36:42,830 --> 00:36:44,598 تحاول جرح مشاعري، أليس كذلك يا (دوك)؟ 609 00:36:44,698 --> 00:36:47,334 لديك مشاعر الان؟ لقد أخبرتني أنك منتج صور متحركة. 610 00:36:47,434 --> 00:36:49,658 هل هناك أي رؤى رصينة أخرى تود إزاحتها عن صدرك؟ 611 00:36:50,092 --> 00:36:54,217 نعم، من في الجحيم سيمول معي فيلمًا بمليون دولار؟ 612 00:36:54,383 --> 00:36:57,967 رجل منهار وفي نهاية مسيرته، هذا ليس منطقيًا أبدًا 613 00:36:58,175 --> 00:37:00,300 (ماكس) يمول الفيلم بنفسه، يا (دوك) 614 00:37:00,467 --> 00:37:03,800 لديه حفنة من المال وهو يضع كل سنت يملكه فيك. 615 00:37:03,925 --> 00:37:06,675 - هل فعلت ذلك حقا؟ - نعم 616 00:37:09,383 --> 00:37:10,675 ماذا، هل انت غبي؟ 617 00:37:10,800 --> 00:37:13,258 لا، (دوك)، لستُ غبيًا على الإطلاق. إنني أثق بك. 618 00:37:13,425 --> 00:37:16,184 أنا أؤمن بـ(دوك مونتانا) وأعتقد أن عودتك الكبيرة 619 00:37:16,284 --> 00:37:19,018 هي بالضبط ما يريد العالم رؤيته الآن. 620 00:37:24,423 --> 00:37:26,279 621 00:37:26,675 --> 00:37:30,133 إنه أقدم سلاح في الغرب، صحيح؟ 622 00:37:30,300 --> 00:37:32,675 الآن، هو ليس ما كان عليه من قبل. 623 00:37:32,800 --> 00:37:36,383 يداه ترجف، بصرهُ ضعيف 624 00:37:38,034 --> 00:37:43,300 لذلك أريد تصوير الفيلم بأكمله بكاميرا تهتز. 625 00:37:43,467 --> 00:37:46,508 الكاميرا... وكأنها مصابة بمرض "باركنسون". *باركنسون هو مرض شلل الرعاش* 626 00:37:46,675 --> 00:37:48,842 "شلل باركنسون"، هل تفهم؟ 627 00:37:49,008 --> 00:37:52,784 وكل ذلك يجب أن يكون مشوشًا، حسنًا؟ 628 00:37:52,986 --> 00:37:55,108 تماما مثل ضعف بصره. 629 00:37:55,633 --> 00:37:59,425 يجب أن يهتز الفيلم بأكمله ويبدو مشوشًا بالكامل. 630 00:37:59,592 --> 00:38:01,300 طوال الوقت 631 00:38:02,300 --> 00:38:04,800 نعم، هذه طريقة جيدة 632 00:38:05,342 --> 00:38:08,800 الظلم، أيها اللعناء، هذا هو موضوع الفيلم 633 00:38:08,967 --> 00:38:11,542 الهنود ليسوا سوى زنوج الغرب 634 00:38:11,642 --> 00:38:14,227 مضطهدين من قبل البيض وجنود الفروسية. 635 00:38:14,508 --> 00:38:20,469 عندما يكتشف اللعين العجوز ذائع الصيت الأبيض أن دمًا هنديًا.. 636 00:38:20,830 --> 00:38:22,895 يسري في عروقه. ماذا يفعل؟ 637 00:38:22,925 --> 00:38:25,925 يحتضن الزنجي الداخلي الخاص به. 638 00:38:26,133 --> 00:38:30,883 ويستولي على الحكومة الإمبريالية اللعينة، أتشم ذلك؟ 639 00:38:35,633 --> 00:38:37,675 رائحته مثل جائزة الأوسكار. 640 00:38:42,092 --> 00:38:45,717 شعرت وكأنني مرتبطة حقًا بهذه القصة. 641 00:38:45,842 --> 00:38:48,467 وخاصة الشخصية الرئيسية. 642 00:38:48,633 --> 00:38:51,967 في واقع الأمر، انكسر قلبي من أجله. 643 00:38:52,175 --> 00:38:55,258 يبدو أنه كان يعيش كذبة. 644 00:38:55,425 --> 00:38:59,842 كان الأمر كما لو كان يعرف طوال الوقت أنه شيء آخر. 645 00:39:00,008 --> 00:39:04,592 لم يكن يعرف كيف يعبر عنه. 646 00:39:06,217 --> 00:39:07,800 أنا أعرف هذه الشخصية. 647 00:39:07,967 --> 00:39:11,383 أنا أعرف هذه الشخصية جيدًا. 648 00:39:11,550 --> 00:39:20,133 وأنا أعلم أنه إذا أعطيتني الفرصة يمكنني القيام بعمل رائع. 649 00:39:20,383 --> 00:39:23,217 - لكنكِ امرأة. - إذن؟ 650 00:39:23,383 --> 00:39:26,300 لا، لكنه فيلم رجالي نوعًا ما، صحيح؟ 651 00:39:26,467 --> 00:39:30,925 لدينا الكثير من المعارك بالأسلحة النارية، أعمال مثيرة كبيرة، معاقرة الكحول، وعلاقات جنسية. 652 00:39:31,133 --> 00:39:35,133 لكن فيلمك هو أكثر من ذلك بكثير. 653 00:39:35,300 --> 00:39:36,925 - حقًا؟ - نعم. 654 00:39:37,508 --> 00:39:40,300 ستكون كافية، وظفها. 655 00:39:40,681 --> 00:39:43,111 لكن (دوك)، مع كل الاحترام، إنه نوعًا ما فيلم رجالي. 656 00:39:43,211 --> 00:39:44,925 بلى، وظفها. 657 00:39:45,133 --> 00:39:46,883 لكن (دوك) أنه فيلم غربي صاخب. 658 00:39:47,092 --> 00:39:48,633 إنه ذكوري للغاية. 659 00:39:52,717 --> 00:39:55,467 - حسنًا، لقد تحدث نجمنا. - تهانينا. 660 00:39:55,842 --> 00:39:58,488 يا إلهي، يا إلهي 661 00:39:58,758 --> 00:40:00,842 شكرا يا رفاق، شكرا لكم 662 00:40:03,523 --> 00:40:05,175 لن يخيب ظنكم 663 00:40:10,383 --> 00:40:12,800 شكرا لك سيد (مونتانا). 664 00:40:14,467 --> 00:40:18,383 عندما كنت طفلة صغيرة كان والدي يأخذني إلى السينما لرؤيتك. 665 00:40:19,258 --> 00:40:24,550 عندما تظهر على الشاشة، كان يقول ، "الآن هذا بطل 666 00:40:24,717 --> 00:40:28,717 هذا ما يبدو عليه شكل وصوت الرجل الحقيقي". 667 00:40:29,883 --> 00:40:31,300 والآن أنا أعرف.. 668 00:40:31,467 --> 00:40:34,467 أنه كان محقا، شكرا لك. 669 00:40:34,842 --> 00:40:36,467 شكرا يا رفاق. 670 00:40:41,300 --> 00:40:42,925 ستكون كافية 671 00:41:04,258 --> 00:41:06,217 أنت جالس وحيدًا؟ 672 00:41:07,258 --> 00:41:11,092 العم (ماكس)، لا أعرف كيف فعلت ذلك ولكن مرة أخرى أنجزت الأمر. 673 00:41:11,258 --> 00:41:12,675 شكرا لك والتر. 674 00:41:12,800 --> 00:41:15,467 هؤلاء الناس مستعدون للموت من أجلك. 675 00:41:15,633 --> 00:41:18,342 ليس أفضل اختيار للكلمات، ولكن مرة أخرى شكرا لك. 676 00:41:18,508 --> 00:41:22,467 والإعداد والجو... إنه مثالي. 677 00:41:22,633 --> 00:41:25,842 - سيكون العم (إيدي) فخورا جدا بنا. - فليرقد بسلام. 678 00:41:26,008 --> 00:41:26,925 آمين. 679 00:41:27,133 --> 00:41:30,508 بالمناسبة، حبة الكرز هل رأيت سينما السيارات التي مررنا بها في الطريق؟ 680 00:41:30,675 --> 00:41:31,467 لا، لم أرَها. 681 00:41:31,675 --> 00:41:33,789 حسنًا، أنها مهترئة حقًا، لكنني سألت 682 00:41:33,889 --> 00:41:35,159 ولا يزال جهاز العرض يعمل. 683 00:41:35,175 --> 00:41:38,467 يمكننا عرض لقطاتنا الأولية تحت النجوم 684 00:41:38,633 --> 00:41:40,258 - كم يبدو ذلك رائعًا؟ - رائع 685 00:41:40,425 --> 00:41:42,331 - ينبغي لنا أن نفعل ذلك! - نعم، سنفعل... ذلك. 686 00:41:42,332 --> 00:41:43,980 بالتأكيد سنفعل ذلك. 687 00:41:45,008 --> 00:41:46,322 انا سعيد جدا فحسب 688 00:41:46,422 --> 00:41:50,371 لقد سمعت هذا التعبير من قبل لكنني لم أفهمه حتى هذا الفيلم. 689 00:41:50,758 --> 00:41:53,842 أعرف ما يقصدونه عندما يقولون، "سحر الفيلم". 690 00:41:54,008 --> 00:41:56,175 - انت من قال ذلك. - أنا فخور جدًا بكوني شريكًا لك. 691 00:41:56,342 --> 00:41:59,508 - نخب النجاح. - في أي شكل قد تأتي 692 00:42:01,675 --> 00:42:04,165 سيد (باربر)، مدرب الحيوانات هنا من أجلك. 693 00:42:04,955 --> 00:42:07,226 - أعذرني يا (والتر). - بالتأكيد، هذا أمر مثير. 694 00:42:07,842 --> 00:42:09,967 - مرحبًا، سيد (باربر). - مرحبًا يا (دوك). 695 00:42:10,175 --> 00:42:11,717 - أكل شيء بخير؟ - بالتأكيد بخير. 696 00:42:11,842 --> 00:42:13,451 أنا أفكر في تناول مشروب فحسب. 697 00:42:13,551 --> 00:42:16,737 جيد، فلتحظ بما تريده من الشراب وضع حسابهم عليّ 698 00:42:16,758 --> 00:42:21,342 - هذا لطف منك سيد (باربر). - لا مشكلة هذا من دواعي سروري. 699 00:42:21,508 --> 00:42:24,084 سيد (باربر)، أنت تدفع حساب الجميع؟ 700 00:42:24,184 --> 00:42:25,746 لا، ليس حسابك. 701 00:42:29,592 --> 00:42:32,925 - (ماكس باربر)، أنا (بوب ستيلووتر). - مرحبا (بوب) سعيد بلقائك. 702 00:42:33,133 --> 00:42:36,883 - سعيد بلقائك أيضا على ما أعتقد، خمن ما؟ - ماذا؟ 703 00:42:37,092 --> 00:42:40,550 ها هو ذا، سيكون حصاننا البهلواني (أول باترسكوتش). 704 00:42:40,717 --> 00:42:42,508 حصان جميل. 705 00:42:42,675 --> 00:42:44,967 - ليس مجرد حصان. - حقًا؟ 706 00:42:45,175 --> 00:42:48,342 لا، (باترسكوتش) بطل، عملاق. 707 00:42:48,508 --> 00:42:50,842 إنه أسطورة بين الأساطير. 708 00:42:51,467 --> 00:42:53,675 يقول (جون واين) إنه أعظم حصان امتطاه على الإطلاق. 709 00:42:53,800 --> 00:42:55,585 - حقًا قال لك؟ -نعم سيدي. 710 00:42:55,705 --> 00:42:57,216 - رائع. - بلى. 711 00:42:58,217 --> 00:42:59,754 أخبره يا (باترسكوتش). 712 00:42:59,989 --> 00:43:02,886 أخبر السيد (باربر) بعدد الأفلام التي صنعتها مع (جون واين). 713 00:43:04,217 --> 00:43:07,258 - كما ترى، هذا واحد و اثنين. - رائع. 714 00:43:07,425 --> 00:43:09,717 وثلاثة، وأربعة. 715 00:43:09,842 --> 00:43:11,550 أربعة؟ 716 00:43:12,175 --> 00:43:14,883 حسنًا، إنه يكذب الآن، توقف عن ذلك، أيها الفتى العجوز، (باترسكوتش) 717 00:43:15,092 --> 00:43:16,842 في بعض الأحيان يفعل ذلك. 718 00:43:19,758 --> 00:43:22,758 شخص ما يخبرني أنك تريد أن تعرف كل شيء يمكن أن يفعله (باترسكوتش)؟ 719 00:43:22,883 --> 00:43:26,467 بالفعل، (بوب) لمَ لا نناقش هذا بينما نتناول الشراب بالداخل؟ 720 00:43:26,675 --> 00:43:28,842 لقد قرأت افكاري. 721 00:43:30,675 --> 00:43:32,133 (جوني كارسون)! 722 00:43:35,467 --> 00:43:37,300 إلى أين يذهب بحق الجحيم؟ 723 00:43:37,633 --> 00:43:39,342 - الى أين يذهب؟ - بلى. 724 00:43:39,633 --> 00:43:42,300 يعود إلى المقطورة ليستقر، و يأخذ قيلولة. 725 00:43:42,467 --> 00:43:45,758 - لمشاهدة برنامج "ذا تونايت شو". - "ذا تونايت شو"؟ 726 00:43:45,883 --> 00:43:47,300 (دون ريكلز) هو الضيف. 727 00:43:47,467 --> 00:43:51,467 - لا بدّ من كونه المفضل لدى (باترسكوتش). - من لا يحب (دون ريكلز)؟ 728 00:43:52,800 --> 00:43:55,633 أنه حصانٌ مميزٌ جدًا الذي أحضرته يا (بوب) علي أن أعترف بذلك 729 00:43:55,800 --> 00:44:01,633 عندما رأيته يذهب إلى مقطورته ليشاهد (كارسون)؟ هذا مذهل. 730 00:44:01,800 --> 00:44:05,133 - في الواقع هذا مجرد غيض من فيض. - حقا؟ 731 00:44:05,300 --> 00:44:07,857 - يجب أن ترى كل ما يمكنه فعله. - مثل ماذا؟ 732 00:44:07,957 --> 00:44:09,550 - مثل ماذا؟ - بلى. 733 00:44:09,650 --> 00:44:12,948 مثلًا لو قلت كلمة "قرع" فسوف ينحني. 734 00:44:12,996 --> 00:44:15,000 - ينحني؟ - بلى. 735 00:44:17,133 --> 00:44:21,550 وإذا قلت كلمة "فراش" فسوف يستلقي. 736 00:44:21,717 --> 00:44:23,133 مذهل. 737 00:44:24,925 --> 00:44:29,383 - اسمع، إذا قلت كلمة "صاروخ" - ماذا سيحدث؟ 738 00:44:29,550 --> 00:44:32,467 سينطلق، مثل صاروخ. 739 00:44:35,425 --> 00:44:38,342 - نعم، "ساسافراس". - ماذا سيحدث؟ 740 00:44:38,508 --> 00:44:40,258 - يرفع نفسه على رجليه الخلفيتين - يمكنه فعل ذلك؟ 741 00:44:40,425 --> 00:44:41,883 أجل، الى الأعلى 742 00:44:43,092 --> 00:44:45,842 - هذا شيء مميز. - بالفعل 743 00:44:46,508 --> 00:44:51,175 سمعت أنه هنالك كلمة حتى لو قمت بنطق.. 744 00:44:51,342 --> 00:44:53,633 بدايتها فحسب، أنه بطريقة ما... 745 00:44:53,800 --> 00:44:55,383 - سيصاب بالجنون - لا لا. 746 00:44:56,300 --> 00:44:59,772 أنت متأكد يا رجل؟ فقط أخبرني. لن أقول أي شيء لأي شخص. 747 00:44:59,872 --> 00:45:01,826 - مجرد فضول. - لا، هذا خطير جدا. 748 00:45:02,052 --> 00:45:03,255 ستؤذي شخص ما. 749 00:45:03,258 --> 00:45:06,717 - سأجرب حظوظي - هل أنت واثق؟ 750 00:45:07,258 --> 00:45:09,327 - لن أقولها أمامه أبدا، مجرد فضول. 751 00:45:09,383 --> 00:45:12,925 اسمع، إذا كنت بهذا الغباء. 752 00:45:13,342 --> 00:45:15,800 - "روبارب" - "روبارب"؟ 753 00:45:15,967 --> 00:45:19,467 - "روبارب" - ماذا سيحدث؟ 754 00:45:19,758 --> 00:45:22,675 لا، لا تريد الذهاب إلى هناك. 755 00:45:25,842 --> 00:45:28,342 أيمكنك أن تعطيني ولاعة؟ 756 00:45:34,967 --> 00:45:40,383 شكرا جزيلا يا رجل، انظر لحالك. جيد جدا لك يا رجل. 757 00:45:44,217 --> 00:45:45,300 نخب (باترسكوتش). 758 00:45:45,467 --> 00:45:47,467 نعم، نخب (باترسكوتش). 759 00:45:53,467 --> 00:45:54,467 حصان مذهل. 760 00:45:54,633 --> 00:45:59,300 عليّ أن أكتب بضع ملاحظات فحسب بشأن إطلاق النار غدًا، اعطني ثانية. 761 00:46:07,340 --> 00:46:09,578 "روبارب" - مجنون 762 00:46:13,092 --> 00:46:15,675 - أريد أن أشكرك يا سيدي. - على ماذا؟ 763 00:46:15,800 --> 00:46:19,842 كما تعرف أنني ممتن يا سيد (باربر). أعتقد أنني كنت قاسياً عليك قليلاً. 764 00:46:20,008 --> 00:46:23,842 أجد أن معظم المنتجين هم أدنى أشكال الحياة البشرية التي يمكن تخيلها. 765 00:46:23,914 --> 00:46:25,858 أناس يقومون برمي والدتهم من النافذة 766 00:46:25,958 --> 00:46:27,627 لمجرد شطيرة هامبرغر 767 00:46:27,633 --> 00:46:31,217 - أنت مختلف يا سيدي. - شكرا لك يا (دوك). 768 00:46:31,383 --> 00:46:35,425 لو لم تكن أنت المنتج، كنت سأكون مدفونًا في "باينفيل" الآن. 769 00:46:37,641 --> 00:46:39,847 "صاروخ" - "ساسفراس" 770 00:46:40,883 --> 00:46:44,425 "كاليسبيل"، خارج "وايتفش". هل سمعت بها من قبل؟ 771 00:46:44,592 --> 00:46:45,508 لا، لم أفعل. آسف. 772 00:46:45,675 --> 00:46:48,523 قام والدي بتربيتي لأصبح مزارعًا وليس راعي بقر. 773 00:46:48,623 --> 00:46:54,340 قمنا بتربية القمح والشعير والعدس والثوم. 774 00:46:54,883 --> 00:46:58,092 بنجر السكر بحجم اليقطين. محلي الصنع. 775 00:46:58,550 --> 00:46:59,999 بلا مُزاح؟ رائع. 776 00:47:00,038 --> 00:47:02,823 اسمع، لدي ملاحظة مهمة للغاية يجب أن أكتبها هنا. 777 00:47:02,842 --> 00:47:05,092 - كيف يمكنني مساعدك؟ - إنها لأمي. 778 00:47:05,258 --> 00:47:09,967 ما أتحدث عنه هو رائحة الرودودندرون، سيد (باربر). 779 00:47:10,175 --> 00:47:13,508 صرخة ذئب غامض وحيد 780 00:47:13,675 --> 00:47:17,175 الهنود. "ميسوري بريفز". 781 00:47:17,342 --> 00:47:19,508 - هذا جميل. - "ويغوامز". 782 00:47:20,225 --> 00:47:22,425 ليس لدي أي فكرة عما تقوله ولكن يبدو لطيفًا. 783 00:47:22,592 --> 00:47:26,912 ما أحاول قوله، سيد (باربر) هو أنك مثل مشروب بارد 784 00:47:27,012 --> 00:47:28,598 من مياه عين "شايان" 785 00:47:28,675 --> 00:47:32,800 بعد مسيرة طويلة عبر البراري القاحلة الذهبية. 786 00:47:32,925 --> 00:47:33,842 شكرا، شكرا. 787 00:47:35,586 --> 00:47:36,472 يا يسوع. 788 00:47:36,675 --> 00:47:38,800 اعذرني. 789 00:47:40,133 --> 00:47:41,842 مساعدة كبيرة، شكرا لك. 790 00:47:44,675 --> 00:47:46,217 شكرا. 791 00:48:07,925 --> 00:48:09,402 - هناك. - ممتاز 792 00:48:09,875 --> 00:48:11,673 (ميغان)، هل أنتِ متأكدة من أنكِ تريدين التصوير بهذه الطريقة؟ 793 00:48:11,773 --> 00:48:13,377 سوف تصورين مباشرة أمام الشمس. 794 00:48:13,477 --> 00:48:17,342 أريد لنجمي أن يبدو متوهجًا من الخلف. أريده أن يبدو متألقًا. 795 00:48:17,758 --> 00:48:19,717 - الآن ضع الكاميرا هناك. -نعم، ممتاز 796 00:48:19,842 --> 00:48:21,375 (ميغان)، مرحبا ، كل العربات بنية اللون. 797 00:48:21,475 --> 00:48:23,830 هل يمكننا فقط إضافة رشة لون في مكان ما من فضلك؟ 798 00:48:23,930 --> 00:48:25,967 لا، (داني)، أريدهم أن يبدوا حقيقيين. 799 00:48:26,175 --> 00:48:29,842 متسخة، كأن تكون العربات قطعت مئات الأميال عبر السهول. 800 00:48:30,008 --> 00:48:33,717 فهمتك، المزيد من اللون البني. لماذا انا حتى هنا؟ 801 00:48:33,842 --> 00:48:36,508 حسنًا جميعًا، من الأفضل أن ننهي هذا الفيلم، هيا بنا! 802 00:48:36,675 --> 00:48:37,592 هذه أول لقطة لنا. 803 00:48:37,758 --> 00:48:40,758 نعم، عندما أقول "انتهى" أعني خطوة واحدة أقرب إلى النهاية، هذا جيد. 804 00:48:40,883 --> 00:48:43,258 - (ماكس)، نحن بحاجة إلى اجتماع أمان. - فكرة جيدة. 805 00:48:43,425 --> 00:48:44,342 في الحال 806 00:48:44,508 --> 00:48:46,092 - يا (دوك)؟ - نعم! 807 00:48:46,550 --> 00:48:49,508 سنبدأ التصوير الآن. أيمكنك أن تمتطي "باترسكوتش"؟ 808 00:48:49,675 --> 00:48:51,425 سأكون هناك. 809 00:49:00,633 --> 00:49:01,633 أين (بوب)؟ 810 00:49:01,800 --> 00:49:03,251 (بوب) لا يشعر بشكل جيد اليوم، 811 00:49:03,351 --> 00:49:06,013 ولكن لا تقلق، فقد أخبرني بكل ما نحتاج إلى معرفته. 812 00:49:10,092 --> 00:49:11,800 هل أنت واثق؟ هل هذا آمن؟ 813 00:49:11,967 --> 00:49:14,006 (والتر)، هل تشكك في إحترافيتي، 814 00:49:14,106 --> 00:49:15,288 وتفانيّي في مهنتي.. 815 00:49:15,383 --> 00:49:17,258 التي لم تشهد حادثاً منذ أكثر من عام؟ 816 00:49:17,425 --> 00:49:19,190 انتهى فيلمنا الأخير قبل عام ونصف. 817 00:49:19,217 --> 00:49:21,717 لا علاقة لهذا، وحتى لو حدث شيء ما، ولن يحدث.. 818 00:49:21,842 --> 00:49:25,425 فلدينا أفضل طبيب في "هوليوود" يقف هناك. 819 00:49:30,175 --> 00:49:31,592 "فراش"! 820 00:49:44,058 --> 00:49:46,330 سأطلب منك المرة القادمة أن تراجع كل حقائقك 821 00:49:46,430 --> 00:49:48,919 قبل أن تحاول تشويه سمعتي الطيبة، يا (والتر). 822 00:49:49,008 --> 00:49:50,258 آسف. 823 00:49:55,175 --> 00:49:57,342 هل أنت متأكد من أنك ستتمكن من القيام بهذه الحيلة، يا (دوك)؟ 824 00:49:57,508 --> 00:50:00,008 بالطبع يمكنه القيام بهذه الحيلة. إنه (دوك مونتانا). 825 00:50:00,217 --> 00:50:01,967 سأكون بخير. 826 00:50:03,717 --> 00:50:06,633 أنت تعلم أنك تبدو وسيمًا جدًا هناك على هذا الحصان. 827 00:50:10,383 --> 00:50:12,217 دعونا نصنع فيلما. 828 00:50:16,467 --> 00:50:18,800 - تمهل، هذا حصاني! - الجميع جاهز للمشهد الأول؟ 829 00:50:18,967 --> 00:50:20,217 كاميرات التصوير جاهزة! 830 00:50:20,383 --> 00:50:23,127 (ميغان)، لدي فكرة إذا كان بإمكاني اقتراح شيء؟ 831 00:50:23,227 --> 00:50:24,089 بالتأكيد، يا (ماكس). 832 00:50:24,092 --> 00:50:25,833 كنت أفكر بدلاً من مجرد قفزة بسيطة 833 00:50:25,933 --> 00:50:28,339 لماذا لا نجعل هذا يبدو مذهلاً حقًا؟ 834 00:50:28,425 --> 00:50:29,675 أنا أستمع. 835 00:50:29,800 --> 00:50:32,423 هذه هي اللقطة الأولى لفيلمنا ومقدمة (دوك)، 836 00:50:32,523 --> 00:50:34,779 بدلاً من الركض والقفز في الإطار 837 00:50:34,879 --> 00:50:36,857 لمَ لا نفعلها بجدار ناري؟ 838 00:50:36,957 --> 00:50:40,675 فلنضع العربات في حالة اشتعال، ويقفز (دوك) وصديقه (ستيف) من خلال ألسنة اللهب 839 00:50:40,800 --> 00:50:45,008 يبحران في الهواء ويهبطان في مكان قريب لإنقاذ المستوطنين. 840 00:50:45,217 --> 00:50:46,342 هذا يبدو خطِرا جدا. 841 00:50:46,508 --> 00:50:51,383 هذا يبدو رائعًا. أشعلي تلك العربات. 842 00:50:51,550 --> 00:50:53,717 عظيم، أشعل النار فيهم. سيعطي ذلك بعض الألوان. 843 00:50:53,842 --> 00:50:56,986 هل أنت متأكد من أنه لا يجب التحدث مع المدربين حول هذا الأمر، إنه خطير جدا. 844 00:50:56,988 --> 00:50:58,309 عادة ما نتدرب مع الحصان-- 845 00:50:58,309 --> 00:50:59,432 (والتر). (والتر). 846 00:50:59,467 --> 00:51:02,967 للمرة الأخيرة، هل ستتوقف عن إزعاجي. 847 00:51:09,508 --> 00:51:11,800 استعدوا و... 848 00:51:12,467 --> 00:51:13,467 تصوير! 849 00:52:19,175 --> 00:52:20,800 (دوك)! مسعف! 850 00:52:21,133 --> 00:52:24,675 يد القدر الفظيعة التي وزعت لنا هذه الأقدار 851 00:52:24,800 --> 00:52:27,800 أستطيع أن أرى هذا في نعيك في مجلة "فراييتي". 852 00:52:27,967 --> 00:52:30,717 "(دوك مونتانا)، مات وهو يرتدي حذائه". 853 00:52:30,842 --> 00:52:33,300 إذا كنت على قيد الحياة الآن، فأنا أعلم أنه سيقول-- 854 00:52:33,467 --> 00:52:35,467 أين هذا الحصان اللعين؟ 855 00:52:37,300 --> 00:52:39,842 (دوك)، يا إلهي، أنت حي! 856 00:52:40,008 --> 00:52:41,758 ها أنت ذا. 857 00:52:42,300 --> 00:52:43,432 إن سقطتُ منك مرة أخرى، 858 00:52:43,532 --> 00:52:47,018 فأنا وأنت سندخل شجارًا بالأيدي، هل هذا واضح؟ 859 00:52:47,092 --> 00:52:50,425 حسنا إذا، لنفعل هذا مرة أخرى. خزانة الملابس؟ 860 00:52:50,592 --> 00:52:52,800 - حاولي البقاء بالقرب، حسنًا؟ - (دوك)، هل أنت متأكد؟ 861 00:52:52,925 --> 00:52:57,175 نعم، بالطبع أنا متأكد أريد التحدث إلى المخرج الخاص بي فحسب. 862 00:52:58,133 --> 00:53:00,018 يا إلهي، كان ذلك قريبًا جدًا. 863 00:53:00,118 --> 00:53:02,620 نعم، كان ذلك قريبًا. كان من الممكن أن تكون مأساة كبيرة. 864 00:53:03,311 --> 00:53:04,832 كان من الممكن أن نتعرض لمأساة كبيرة. 865 00:53:05,008 --> 00:53:07,508 - نحن محظوظون جدا. - نحن محظوظون، بلى. 866 00:53:07,717 --> 00:53:09,467 إعادة ضبط. لنحاول مرة أخرى. 867 00:53:09,633 --> 00:53:10,883 العودة الى واحد! 868 00:53:11,302 --> 00:53:12,218 و... 869 00:53:12,300 --> 00:53:13,758 تصوير! 870 00:53:59,675 --> 00:54:00,800 ايقاف التصوير! 871 00:54:01,383 --> 00:54:03,425 ممتاز. رائع. 872 00:54:04,092 --> 00:54:05,592 فلنمضي قدمًا 873 00:54:08,092 --> 00:54:11,717 ألا يجب أن نصور المشهد مرة أخرى من أجل السلامة والحماية؟ 874 00:54:11,842 --> 00:54:14,761 وربما يجب علينا إشعال حريق أكبر 875 00:54:14,961 --> 00:54:16,708 لجعل المشهد أكثر فعالية؟ 876 00:54:16,743 --> 00:54:19,508 - يمكننا أن نجرب ذلك على الأقل. - أحب ما لدي، سننتقل الى المشهد الأخر 877 00:54:19,675 --> 00:54:21,800 أنا حقا بدأت أحبها. هي حاسمة جدا. 878 00:54:21,967 --> 00:54:25,842 يا (دوك)، عمل رائع هناك. أنا أحب ما تقوم به. 879 00:54:26,008 --> 00:54:31,300 هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء، مثل بيرة الجذور مع الـ"سسافراس"؟ 880 00:54:32,925 --> 00:54:35,008 لا سيدي، أنا لا أهتم بيرة الجذور. 881 00:54:35,062 --> 00:54:37,558 ماذا عن شيء على الغداء؟ ماذا عن حساء العدس؟ 882 00:54:37,658 --> 00:54:39,746 أنا أحب البنجر جيدًا، أريد حساء العدس. 883 00:54:40,925 --> 00:54:42,508 ماذا عن الـ"يقطين"؟ 884 00:54:45,967 --> 00:54:48,550 مع العدس؟ لا، شكرا لك سيدي. 885 00:54:52,092 --> 00:54:54,217 لمَ أنت سعيدٌ جدا؟ 886 00:54:59,217 --> 00:55:00,925 "رودينت"؟ 887 00:55:01,175 --> 00:55:03,175 "رابسودي"؟ 888 00:55:08,217 --> 00:55:09,246 "روتور"؟ "رانر"؟ 889 00:55:10,021 --> 00:55:11,265 "روبارب"؟ 890 00:55:26,342 --> 00:55:28,487 يا يسوع، أيها العم (ماكس)، هل أنت بخير؟ 891 00:55:28,982 --> 00:55:31,029 لقد أقلعت مثل صاروخ. 892 00:55:37,175 --> 00:55:42,342 حصاني، (باترسكوتش)؟ هرب فحسب؟ 893 00:55:42,508 --> 00:55:45,675 نظر لي ذلك الحصان كما لو كنت والده. 894 00:55:46,383 --> 00:55:48,383 ونظرت إليه كما لو كان ابني. 895 00:55:48,675 --> 00:55:51,508 - لا تقلق يا (بوب) لدينا تأمين. - تأمين؟ 896 00:55:51,675 --> 00:55:54,675 هل أدركت أن حصاني لا يقدر بثمن؟ 897 00:55:55,133 --> 00:55:58,217 وأنا أريد أن أقاضيك، وسأفعل. 898 00:55:58,373 --> 00:56:02,369 وأي شخص آخر مسؤول عن تمويل هذه الكارثة 899 00:56:02,644 --> 00:56:04,657 لكل شفقة تستحقها. 900 00:56:10,717 --> 00:56:12,258 ما هي مشكلته؟ 901 00:56:12,425 --> 00:56:13,550 انا لا اعلم. 902 00:56:14,918 --> 00:56:17,550 على الجانب المشرق، هذا اليوم هو أحد أفضل أيامنا الأولى على الاطلاق 903 00:56:17,717 --> 00:56:21,508 أفضل؟ عن ماذا تتحدث؟ 904 00:56:22,342 --> 00:56:25,049 لقد فقدنا حصاننا المميز، وتمت مقاضاتنا، 905 00:56:25,099 --> 00:56:26,567 لقد إنفصلت عن قدمي. 906 00:56:26,675 --> 00:56:29,508 - (دوك مونتانا) لا يزال... - لا يزال ماذا، لا يزال جيد كما كان دائما؟ 907 00:56:29,612 --> 00:56:31,551 لأنه كان مذهلاً اليوم. 908 00:56:31,651 --> 00:56:33,591 وقالت (ميغان) إنها صورّت بعض الأشياء الرائعة. 909 00:56:33,675 --> 00:56:34,836 ما الذي تعرفه هي بحق الجحيم؟ 910 00:56:34,936 --> 00:56:37,888 ليس لدي أي فكرة، أنت من أراد توظيفها، لكنها مخرجتنا. 911 00:56:38,758 --> 00:56:41,633 أنا لن أتحدث إلى أي شخص. هل تسمعني، لا أحد. 912 00:56:41,800 --> 00:56:43,972 لا يهمني إذا كان المسيح على صليب، لا أحد. 913 00:56:44,017 --> 00:56:45,305 حسنًا، سأرد عليه 914 00:56:45,342 --> 00:56:46,925 مرحبا؟ 915 00:56:47,342 --> 00:56:49,675 - إنه (ريجي فونتين) - أعطني الهاتف 916 00:56:49,800 --> 00:56:52,758 (ريجي)، كيف حالك؟ 917 00:56:52,883 --> 00:56:56,925 - شكرا على الاتصال. - إذا... راعي البقر؟ 918 00:56:57,383 --> 00:56:58,342 ميت، صحيح؟ 919 00:56:58,508 --> 00:57:00,300 لا، حسنًا، ليس... 920 00:57:00,467 --> 00:57:02,181 ماذا تقصد بـ"لا"؟ 921 00:57:02,989 --> 00:57:05,491 قلت "ميت" قلت "ميت بحلول الظهر". 922 00:57:05,508 --> 00:57:06,342 "ميّت"! 923 00:57:06,508 --> 00:57:08,758 مثل (ويليام هولدن) في فيلم " سنست بولفارد". 924 00:57:10,176 --> 00:57:12,925 لا، إنه يقوم بعمل رائع في الواقع. 925 00:57:13,217 --> 00:57:15,592 كان يجب أن تراه، إنه مذهل. 926 00:57:15,758 --> 00:57:17,468 قفز مع الحصان وكأنه كان في الخمسين من عمره فقط. 927 00:57:17,599 --> 00:57:19,984 كان حقا شيء لا يمكن تفويته 928 00:57:20,008 --> 00:57:24,008 لا أريد أن أسمع هذا القرف! اريد ان اسمع انه مات بشكل مأساوي! 929 00:57:24,442 --> 00:57:26,342 سنحقق ذلك، (ريجي)، انتظر لترى. 930 00:57:26,508 --> 00:57:29,143 غدا سنقوم بتصوير مشهد جسر الحبال الرائع هذا. 931 00:57:29,555 --> 00:57:31,512 أنت لم ترَ هوة بهذا العمق من قبل. 932 00:57:32,300 --> 00:57:35,342 سيكون مشهدًا رائعًا/قاتلًا بحق. انتظر و شاهد. 933 00:57:35,675 --> 00:57:39,145 من الأفضل أن يكون ذلك، لأنه إذا لم يكن الأمر كذلك فسوف أطاردك. 934 00:57:39,746 --> 00:57:42,626 سأطاردك كما فعل (ليفورز) مع (نيومان) و(ريدفورد) 935 00:57:42,726 --> 00:57:45,520 في "بوتش كاسيدي وصندانس كيد". هل تسمعني؟ 936 00:57:48,217 --> 00:57:51,967 شكرا لك (ريجي) شكرا لك ومرة ​​أخرى شكرا على المكالمة، لقد كان لطيفا جدا منك. 937 00:57:52,342 --> 00:57:56,342 (ريجي)، أخبرتك أنني لم أثق بهذا اللعين. 938 00:58:00,633 --> 00:58:02,217 القليل من الدعم. 939 00:58:02,467 --> 00:58:05,175 - لماذا بحق الجحيم يتصل بك (ريجي فونتين)؟ - ماذا؟ 940 00:58:05,342 --> 00:58:09,967 - لماذا يتصل بك (ريجي فونتين)؟ - لا أعتقد أنني أحب نبرتك. 941 00:58:10,175 --> 00:58:12,720 أنا آسف ولكني أريد أن أعرف لماذا يتصل بك. 942 00:58:13,082 --> 00:58:14,128 ما رأيك؟ 943 00:58:14,133 --> 00:58:16,175 ليس لدي أي فكرة، ولهذا أسأل. 944 00:58:16,342 --> 00:58:19,258 سأخبرك بالسبب، لأن الكلمة قد انتشرت بالفعل 945 00:58:19,425 --> 00:58:20,442 اي كلمة؟ 946 00:58:20,508 --> 00:58:23,165 الكلمة التي يريد كل منتج سماعها 947 00:58:23,265 --> 00:58:26,596 عن فيلمهم في اليوم الأول من الإنتاج. 948 00:58:26,633 --> 00:58:29,004 - ليس لدي فكره، ما هي الكلمة المرعبة؟ - ناجح! 949 00:58:29,173 --> 00:58:32,175 - لا - نعم، (والتر) ناجح. 950 00:58:32,592 --> 00:58:34,133 - وهذا ما لدينا. - حقا؟ 951 00:58:34,300 --> 00:58:36,758 ناجح. الخبر انتشر في الشارع بالفعل 952 00:58:36,925 --> 00:58:39,300 على لسان الناس الذين يعرفون بالفعل. 953 00:58:39,467 --> 00:58:43,175 ينتشر كالريح في كل ركن من أركان "تينسلتاون". 954 00:58:43,342 --> 00:58:48,300 ومن الواضح أن السيد (فونتين) يحاول العودة إلى نعيمي الطيب 955 00:58:48,452 --> 00:58:50,213 لكنك سمعت ما قلته. كنت لطيفا معه. 956 00:58:50,313 --> 00:58:52,859 لكنني كنت أخبره حقًا أن يضاجع نفسه. 957 00:58:53,595 --> 00:58:56,409 نعم! ناجح. كنت أعرف! 958 00:58:56,593 --> 00:58:57,820 كنت أشعر به. 959 00:58:57,920 --> 00:58:59,438 انا فخور جدا بك. 960 00:58:59,740 --> 00:59:03,026 إذا كان علي أن أكون صادقًا، فقد اعتقدت أنك على وشك القيام بشيء مظلل مرة أخرى. 961 00:59:03,383 --> 00:59:06,758 - سوف أسامحك هذه المرة، (والتر). - شكرا لك. 962 00:59:47,941 --> 00:59:50,597 - (فوريست)، كم الثمن؟ ما الذي ننظر إليه؟ 963 00:59:54,698 --> 00:59:56,892 عليك الانتظار هناك، سنتواصل معك قريبًا. 964 00:59:59,092 --> 01:00:02,675 - عمل رائع على الجسر. - بالتأكيد، المزيد من اللون البني. 965 01:00:02,800 --> 01:00:04,800 لا، إنه جميل. 966 01:00:04,967 --> 01:00:08,592 أنا آسف، أنا في الواقع أرى شخصًا آخر الآن. 967 01:00:09,967 --> 01:00:13,342 - هل يمكنني التحدث إليكم يا رفاق لمدة دقيقة؟ - بالتأكيد، (دوك) ماذا يمكننا أن نفعل لك؟ 968 01:00:13,508 --> 01:00:15,130 لست متأكدا جدا كيف أقول هذا. 969 01:00:15,837 --> 01:00:18,606 - (دوك)، يمكنك إخبارنا بأي شيء، لذا... - حسنًا إذن 970 01:00:19,925 --> 01:00:22,967 أنا حقا لا أريد الخروج والعبور من هذا الجسر 971 01:00:23,985 --> 01:00:26,463 لكن (دوك)، هذا هو المشهد الذي تعبر فيه المضيق 972 01:00:26,633 --> 01:00:29,175 إلى المقبرة الهندية المقدسة والمحظورة 973 01:00:29,342 --> 01:00:32,092 حيث توقظ روح جدك الأكبر، 974 01:00:32,258 --> 01:00:34,744 لذلك تكشف لشخصيتك وللجمهور 975 01:00:34,844 --> 01:00:36,912 أنك في الواقع 1/8 هندي. 976 01:00:36,925 --> 01:00:39,862 لا يهمني أنني أعبر المضيق الملعون. أنا لا أحب المرتفعات. 977 01:00:39,962 --> 01:00:42,800 (دوك مونتانا)، العظيم لا يحب المرتفعات؟ 978 01:00:43,300 --> 01:00:46,000 هذا صحيح هناك سبب لعدم إخبار أي شخص عنه. 979 01:00:46,000 --> 01:00:46,932 لكن (دوك) أنظر... 980 01:00:47,258 --> 01:00:50,098 إذا أردنا الحصول على هذا المشهد المؤثر والمهم بشكل لا يصدق. 981 01:00:50,198 --> 01:00:52,515 هذا الذي سيجعلك تفوز بجائزة الأوسكار 982 01:00:52,615 --> 01:00:54,434 اذا كنت تريد ذلك، و أعلم أنك كذلك 983 01:00:54,925 --> 01:00:57,508 من المستحيل أنك لا تستطيع عبور هذا الجسر. 984 01:00:57,675 --> 01:00:59,008 عليك أن تعبر هذا الجسر 985 01:00:59,098 --> 01:01:01,213 من السهلِ عليكَ أن تقولَ هذا 986 01:01:01,313 --> 01:01:04,378 سأراكم يا رفاق عندما تجدون طريقة جديدة لأصل إلى "أرض الدفن". 987 01:01:04,425 --> 01:01:07,633 ربما بعض الشجاعة السائلة ستساعدك؟ ما رأيك؟ 988 01:01:07,800 --> 01:01:09,633 - أمتأكد؟ - لا! 989 01:01:10,425 --> 01:01:13,516 أتعلم يا (دوك)، أنت محق، من السهل علينا قول هذا. 990 01:01:13,542 --> 01:01:14,616 لكن انظر. 991 01:01:17,579 --> 01:01:20,022 - (والتر)، ماذا تفعل؟ - لا تقلق أيها العم (ماكس) 992 01:01:20,133 --> 01:01:21,925 - أجل، لكن ماذا تفعل؟ - لا تقلق. 993 01:01:22,133 --> 01:01:23,842 (والتر). 994 01:01:24,008 --> 01:01:26,425 أترى يا (دوك)؟ إنه آمن تماما. 995 01:01:26,592 --> 01:01:30,967 بالتأكيد، عندما تكون بهذا القرب من الأرض، لكن ماذا عن هناك؟ 996 01:01:31,800 --> 01:01:34,758 - حسناً … - هل هذا ضروري حقاً؟ 997 01:01:34,883 --> 01:01:37,758 - لا بأس عمي (ماكس) - هل هذا ضروري حقاً؟ 998 01:01:38,467 --> 01:01:39,367 لا بأس. 999 01:01:39,467 --> 01:01:41,883 أحبُ الذينَ يتخذون خِطْوةً لإصلاح الأمور. 1000 01:01:42,008 --> 01:01:44,211 هل أنت مقتنع أن المكان آمن الآن يا (دوك)؟ انظر. 1001 01:01:44,311 --> 01:01:45,956 لا، ما رأيك أن تبتعد أكثر؟ 1002 01:01:46,410 --> 01:01:47,675 حسناً … 1003 01:01:49,342 --> 01:01:50,300 لا يا (والتر)! 1004 01:01:52,467 --> 01:01:53,967 (والتر). 1005 01:01:54,467 --> 01:01:55,508 الآن؟ 1006 01:01:56,008 --> 01:01:58,633 لا، انزل الى الاسفل هناك. 1007 01:01:59,188 --> 01:02:02,441 (والتر)! (والتر)! كفى، توقف! 1008 01:02:02,726 --> 01:02:04,682 المشهد لا يستحق ذلك، ارجع. 1009 01:02:05,175 --> 01:02:08,967 لا بأس عمي (ماكس) لا يهم، لا يمكننا أن نلغي هذا. 1010 01:02:09,175 --> 01:02:14,217 نحن نصنع أعظم فيلم على الإطلاق كل شيء على ما يرام 1011 01:02:16,133 --> 01:02:19,217 هذا هو النوع من الحب والالتزام تجاه المشروع 1012 01:02:19,317 --> 01:02:20,645 الذي يجعل دمي يغلي. 1013 01:02:20,675 --> 01:02:25,592 - لديك مشهد يا سيد (باربر) - (لك هذا يا (دوك 1014 01:02:27,258 --> 01:02:30,675 - حسناً … - لنصور. 1015 01:02:32,300 --> 01:02:33,550 جارٍ ... 1016 01:02:33,641 --> 01:02:34,826 و … 1017 01:02:34,883 --> 01:02:36,592 "أكشن"! 1018 01:03:15,800 --> 01:03:17,342 سيكون هذا عظيماً، شاهد هذا. 1019 01:03:17,800 --> 01:03:19,383 يا ويحي. 1020 01:03:20,967 --> 01:03:22,425 ما الذي تتحدث عنه؟ هذا عظيم. 1021 01:03:22,592 --> 01:03:23,906 لا … أجل … بالتأكيد. 1022 01:03:39,217 --> 01:03:40,758 اقطع المشهد! إعادة من جديد! 1023 01:03:40,883 --> 01:03:44,300 - فلنبدأ مرة أخرى - بالعودة إلى البداية! 1024 01:03:45,800 --> 01:03:50,467 - أسرعوا يا قوم! - استمعوا إلى السيدة المخرجة 1025 01:03:51,675 --> 01:03:54,300 (ماك سكانل)! هيا! 1026 01:04:00,925 --> 01:04:03,133 أعتقد أنني تخطيت خوفي من المرتفعات 1027 01:04:03,300 --> 01:04:05,247 - نعم يا (دوك) - هذا عظيم يا (دوك) 1028 01:04:05,274 --> 01:04:09,967 "دوق مونتانا" لا يخاف من المرتفعات 1029 01:04:11,717 --> 01:04:12,967 اركضوا! 1030 01:04:13,175 --> 01:04:14,758 - شغل الكاميرا اللعينة! - نعم، نعم، بسرعة! 1031 01:04:16,467 --> 01:04:17,925 جميعا، أخلوا الجسر! 1032 01:04:27,508 --> 01:04:29,508 يا إلهي! 1033 01:04:29,800 --> 01:04:30,925 يا (دوك)! 1034 01:05:01,638 --> 01:05:02,800 نعم، "دوق مونتانا"! 1035 01:05:02,925 --> 01:05:04,217 اقطع التصوير! 1036 01:05:06,425 --> 01:05:09,141 أعرف، أعرف. أخبرني أنك صورتها! 1037 01:05:09,233 --> 01:05:10,811 فعلنا؟ مرحى! 1038 01:05:11,258 --> 01:05:14,342 "دوق مونتانا"، أيها الناس! 1039 01:05:19,842 --> 01:05:21,758 عمل جيد يا ( دوك) 1040 01:05:23,133 --> 01:05:24,587 أنا "دوق مونتانا" 1041 01:05:24,687 --> 01:05:27,864 أنا هنا لأحدثكم عن أصدقائي الأعزاء 1042 01:05:29,317 --> 01:05:32,213 من "ريو غراندي" إلى جبال "روكي" … 1043 01:05:34,008 --> 01:05:37,425 - مرحباً؟ - من هو "باترسكوتش"؟ 1044 01:05:37,592 --> 01:05:38,508 ماذا؟ 1045 01:05:38,675 --> 01:05:42,800 من هو "باترسكوتش"؟ 1046 01:05:44,217 --> 01:05:45,800 إنه حصان 1047 01:05:45,967 --> 01:05:49,266 لقد تمت مقاضاتي من أجل مليون دولار لأنك فقدت حصاناً 1048 01:05:49,366 --> 01:05:50,535 اسمه "باترسكوتش"؟ 1049 01:05:50,758 --> 01:05:55,133 - لا، سنجده - أنت على حق، ستجده 1050 01:05:55,300 --> 01:05:59,175 وماذا عن راعي البقر اللعين؟ لا، دعني أخمن لم يمت 1051 01:06:00,258 --> 01:06:01,383 لا. 1052 01:06:02,133 --> 01:06:03,800 (ماكس)؟ 1053 01:06:05,967 --> 01:06:07,717 إذا كنت تعبث معي 1054 01:06:08,717 --> 01:06:10,508 أقسم بالله يا (ماكس) 1055 01:06:11,217 --> 01:06:13,300 سأرميك من على السطح 1056 01:06:13,467 --> 01:06:16,258 (ريجي)، أعدك أنني أبذل قصارى جهدي. 1057 01:06:16,425 --> 01:06:18,842 إنه ليس بتلك الصعوبة قتلُ شخصٍ ما! 1058 01:06:19,008 --> 01:06:21,800 عادل بما فيه الكفاية. لكنك لا تعرف هذا الرجل لديه حوالي تسعة أرواح يا (ريجي) 1059 01:06:21,925 --> 01:06:26,863 أطلق عليه النار، اخنقه، سممه. لا يهمني كيف ستفعلها 1060 01:06:27,286 --> 01:06:28,517 لكن افعلها! 1061 01:06:29,325 --> 01:06:31,381 وإلا سآتي وأقوم بذلك بنفسي 1062 01:06:31,481 --> 01:06:33,778 وعندما أنتهي منه سأبدأ بك 1063 01:06:40,550 --> 01:06:42,758 هذا اللعين أغلق الهاتف في وجهي 1064 01:07:03,862 --> 01:07:04,970 اهلا! 1065 01:07:06,220 --> 01:07:09,549 انظروا من هنا! "باترسكوتش"! 1066 01:07:09,925 --> 01:07:13,258 أنا سعيد جداً لرؤيتك، هيا بنا. أتريد مشاهدة العرض؟ 1067 01:07:13,425 --> 01:07:16,467 "رودني دانجرفيلد"، الدكتور "جويس براذرز". 1068 01:07:16,800 --> 01:07:20,633 "أنتوني نيولي". "أي نوعٍ من الأغبياء أنا؟" 1069 01:07:20,883 --> 01:07:23,300 لا بأس، هيا 1070 01:07:24,675 --> 01:07:26,383 فيم تفكر؟ 1071 01:07:27,675 --> 01:07:31,425 إنه جيد أيضاً، ستستمتع به هيا بنا. 1072 01:07:31,842 --> 01:07:32,967 ماذا؟ 1073 01:07:36,717 --> 01:07:38,967 اللعنة عليك، "باترسكوتش"! 1074 01:07:46,467 --> 01:07:48,342 ها أنت ذا 1075 01:07:48,508 --> 01:07:50,231 حصان جميل، حصان جميل. 1076 01:07:52,041 --> 01:07:54,268 ها نحن ذا. 1077 01:07:55,717 --> 01:07:57,342 حصان جيد 1078 01:08:05,758 --> 01:08:09,175 شكراً لعودتك يا (بوب) أنا حقاً أقدر ذلك 1079 01:08:09,342 --> 01:08:11,800 نعم؟ لكنني مازلت سأقاضيك 1080 01:08:11,967 --> 01:08:15,800 افعلوا ما عليكم فعله أخبرني عن "موردخاي" العجوز هنا 1081 01:08:15,925 --> 01:08:20,342 "موردخاي" أتى من سلالة مرموقة من الثيران 1082 01:08:24,925 --> 01:08:26,828 هل تدرك من كان جده الأكبر؟ 1083 01:08:26,983 --> 01:08:27,628 لا. 1084 01:08:27,728 --> 01:08:30,175 الرئيس "خوسيه غونزاليس". 1085 01:08:30,632 --> 01:08:33,257 - وهو إبن عاهرة شرير - حقاً؟ 1086 01:08:33,425 --> 01:08:37,092 قتل 14 منهم في أقل من 3 أسابيع 1087 01:08:38,967 --> 01:08:43,467 لذا (موردخاي) يغضب كلما رأى اللون … أحمر؟ 1088 01:08:44,467 --> 01:08:46,627 ياللمسيح! تعال هنا! 1089 01:08:46,731 --> 01:08:50,045 لا تدعني أسمعك تقول تلك الكلمة بقربه مرة أخرى، هل تفهمني؟ 1090 01:08:50,467 --> 01:08:52,717 أنا الوحيد هنا الذي يستطيع السيطرة على ذلك الوغد الكبير 1091 01:08:52,842 --> 01:08:55,842 يصبح مجنوناً إذا رأى ذلك اللون 1092 01:08:56,007 --> 01:08:58,342 ويجب أن تخبر طاقمك عن ذلك 1093 01:08:58,507 --> 01:09:01,382 أخبرت الجميع أن يبقوا بعيدين عن (موردخاي) هنا 1094 01:09:01,550 --> 01:09:04,007 - هذا جيد. - ما قصة هذا الثور؟ 1095 01:09:04,217 --> 01:09:05,717 أعذرني. 1096 01:09:06,300 --> 01:09:08,829 هذا هو المشهد حيث رعاة البقر يحاربون الهنود 1097 01:09:08,848 --> 01:09:10,483 على الثور الذي سرقوه منهم. 1098 01:09:10,550 --> 01:09:13,081 أعرف ما يدور حوله هذا المشهد، لكن هذا لا يبدو منطقياً. 1099 01:09:13,081 --> 01:09:13,693 أنا آسف. 1100 01:09:13,717 --> 01:09:16,622 لماذا قد يسرق هندي ثور رجل أبيض؟ 1101 01:09:16,721 --> 01:09:18,900 عندما يكون هناك 3 ملايين جاموس واقفين هناك؟ 1102 01:09:18,925 --> 01:09:22,632 هذه نقطة جيدة، لكن لنركز على عمل اليوم، هل يمكننا فعل ذلك؟ 1103 01:09:22,800 --> 01:09:25,069 حسناً، أخبرني عن الثور الذي لا يبدو منطقياً 1104 01:09:25,099 --> 01:09:28,132 إنه ثور مدرب، يبدو لئيماً لكنه لن يؤذي ذبابة 1105 01:09:28,300 --> 01:09:29,675 - يبدو منزعجاً - "منزعجا"؟ 1106 01:09:29,800 --> 01:09:33,342 - كما في "سخيف". - (إنه أحدث شيء يا (دوك 1107 01:09:33,507 --> 01:09:35,592 لقد كنت خارج العمل لفترة طويلة 1108 01:09:35,757 --> 01:09:38,925 صدقني يا (دوك)، هذه هي حالة الفن. 1109 01:09:39,382 --> 01:09:43,092 بالمناسبة، أين تلك القبعة الحمراء البراقة الكبيرة التي أعطيتك إياها؟ 1110 01:09:43,257 --> 01:09:46,116 تعجبني قبعتي أعطيت الحمراء إلى ذلك الطفل الصغير هناك. 1111 01:09:46,216 --> 01:09:47,885 ماذا؟ أي طفل؟ 1112 01:09:48,809 --> 01:09:50,194 - (والتر). - نعم. 1113 01:09:51,212 --> 01:09:52,090 ما خطب الفتى؟ 1114 01:09:52,092 --> 01:09:55,550 ميغان) خطرت لها فكرة رائعة هذا الصباح) بدلاً من (دوك) يواجه الثور 1115 01:09:55,717 --> 01:09:59,383 أولاً سينقذ (ذلك الفتى الصغير المدعو (لايل 1116 01:09:59,675 --> 01:10:01,675 - ماذا؟ - أليس هذا مثيراً؟ 1117 01:10:01,800 --> 01:10:05,258 - لماذا لم تخبرني بهذا؟ - سيكون الأمر عظيماً، ستحبه. 1118 01:10:05,425 --> 01:10:07,800 - نحن في مواقعنا! - تبدو جيداً يا (لايل) 1119 01:10:09,675 --> 01:10:11,133 تجهزوا! 1120 01:10:14,633 --> 01:10:17,342 و"أكشن"! 1121 01:10:21,717 --> 01:10:23,967 و"أكشن" يا (دوك)! 1122 01:10:28,717 --> 01:10:30,758 أسرع! 1123 01:10:31,300 --> 01:10:33,258 هيا بنا. ما خطبك؟ 1124 01:10:39,717 --> 01:10:40,675 اللعنة! 1125 01:10:45,415 --> 01:10:46,632 (هارييت)! لا! 1126 01:10:47,342 --> 01:10:48,592 لا! 1127 01:10:49,227 --> 01:10:50,466 (هارييت)! لا! 1128 01:10:51,535 --> 01:10:52,664 لا، لا! 1129 01:10:57,244 --> 01:10:58,468 لا! 1130 01:11:13,800 --> 01:11:16,008 انظرو! "باتسكوتش"! 1131 01:11:54,633 --> 01:11:57,258 ثورٌ أحمق! 1132 01:11:57,675 --> 01:11:59,300 اخرج من هنا 1133 01:12:00,425 --> 01:12:01,842 وأقطع! 1134 01:12:03,258 --> 01:12:05,008 سيد (باربر)، هل أحضر لك شيئاً؟ 1135 01:12:14,925 --> 01:12:17,633 عمي (ماكس)، أانت متأكد أنك لم تتأذى في قدميك؟ 1136 01:12:17,800 --> 01:12:21,258 يجب أن أخبرك أنك كدت تتفادى هذا الثور 1137 01:12:22,217 --> 01:12:25,008 استلقي، ارفع قدميك 1138 01:12:25,342 --> 01:12:26,967 الشيء الداعر بدا مثل الشيطان. 1139 01:12:27,175 --> 01:12:31,258 على الجانب المشرق عودة "باترسكوتش" هو شيء لم نكن لنخطط له. 1140 01:12:31,425 --> 01:12:35,736 وأنا كُنْتُ أَعتقدُ، هو يُغطّي كلياً الطبيعة البطولية لـ(دوك) 1141 01:12:35,936 --> 01:12:37,884 والهنود، وسكان المدينة. 1142 01:12:37,984 --> 01:12:40,559 وحتى (ميغان) قالت أنها أفضل ما حصلنا عليه 1143 01:12:40,559 --> 01:12:41,984 نعم. رائع جداً 1144 01:12:42,842 --> 01:12:45,094 هناك ملاحظة هنا من (ريجي فونتين) 1145 01:12:45,191 --> 01:12:48,552 لا تقلق إنها أخبار (مورجان)، يقول أنه سيأتي للغد 1146 01:12:48,652 --> 01:12:51,348 لنتأكد من أن ينتهي بنا المطاف على الصفحة الأولى من الصفقات. 1147 01:12:52,675 --> 01:12:54,087 أتصدق ذلك؟ 1148 01:12:54,243 --> 01:12:58,706 إنه من االطيف أن يخرج عن طريقه ليساعد في فيلم ليس متورطاً فيه حتى 1149 01:13:05,717 --> 01:13:07,717 "دوك"، ماذا حدث لك؟ 1150 01:13:08,717 --> 01:13:12,842 لا أعرف. أعتقد أنني أفضل عدم الحديث عن ذلك. 1151 01:13:13,633 --> 01:13:15,071 لكن أتعرف ماذا؟ 1152 01:13:16,080 --> 01:13:17,526 أود حقاً أن أعرف 1153 01:13:18,508 --> 01:13:23,883 إذا كانت كل سنواتي قد علمتني أي شيء هو أن تكون ما أنت عليه 1154 01:13:25,800 --> 01:13:27,842 بدون إعتذار 1155 01:13:30,300 --> 01:13:32,675 حتى عندما لا يكون هناك دور لتلعبه 1156 01:13:58,300 --> 01:14:00,758 كل ما أريده هو أن أصنع أفلاماً 1157 01:14:15,633 --> 01:14:18,175 تبا لك أنت يجب أن تكون ميت الآن. 1158 01:14:18,342 --> 01:14:21,342 لا يهم ما تعتقد أنك رأيته لم أكن أتحدث مع ذلك الحصان 1159 01:14:21,967 --> 01:14:24,717 تعال هنا، سأريك شيئاً لن تصدق هذا 1160 01:14:24,842 --> 01:14:26,842 فقط تعال معي يجب أن أفاجئك 1161 01:14:27,508 --> 01:14:29,217 يجب أن ترى هذا 1162 01:14:30,300 --> 01:14:31,800 تعال هنا. 1163 01:14:32,092 --> 01:14:35,133 (والتر)، ليس لديّ أيّ اهتمام على الإطلاق برؤية هذا. 1164 01:14:35,300 --> 01:14:36,258 - إبدئها. - أرجوك 1165 01:14:36,425 --> 01:14:38,092 ثقي بي فحسب. 1166 01:14:42,800 --> 01:14:45,467 - يا إلهي. - أعرف، عمّ (ماكس). 1167 01:14:48,633 --> 01:14:51,300 - يا إلهي. - أعرف، عمّ (ماكس). 1168 01:14:53,800 --> 01:14:56,008 - هل رأيت ما حدث؟ - انه لايصدق 1169 01:14:56,967 --> 01:14:58,508 - يا إلهي. - أعرف. 1170 01:15:02,300 --> 01:15:05,425 انه رائع … انها رائع بحق. 1171 01:15:05,717 --> 01:15:07,967 إنه مدهش، إنه مبهر. 1172 01:15:08,633 --> 01:15:10,096 إنه "دوق مونتانا" … 1173 01:15:11,046 --> 01:15:12,923 لم أره أكثر رجولة من قبل 1174 01:15:12,967 --> 01:15:14,675 أكثر حيوية. يا إلهي. 1175 01:15:14,800 --> 01:15:17,573 - يا إلهي … -ماذا؟ ماذا؟ 1176 01:15:17,606 --> 01:15:19,056 يا إلهي. يا إلهي. 1177 01:15:19,156 --> 01:15:20,342 (دوك)! 1178 01:15:20,508 --> 01:15:22,342 (هارييت)، أين (دوك)؟ أين (دوك)؟ 1179 01:15:22,383 --> 01:15:24,743 لا أعرف يا سيد (باربر)، أعتقد أنه ذهب إلى مقطورته 1180 01:15:24,800 --> 01:15:26,633 - ما الذي يجري؟ - ابق هناك! ابقوا هناك! 1181 01:15:26,800 --> 01:15:27,758 تراجعوا! 1182 01:15:27,883 --> 01:15:28,967 (دوك)! 1183 01:15:29,175 --> 01:15:32,064 يا إلهي. (دوك)، أين أنت؟ 1184 01:15:32,868 --> 01:15:33,802 (دوك)! 1185 01:15:35,967 --> 01:15:37,508 أنت، ها أنت! 1186 01:15:38,846 --> 01:15:40,175 أريد أن أسألك شيئاً 1187 01:15:53,550 --> 01:15:56,842 أنت تحاول قتل الـ"دوق مونتانا" 1188 01:15:57,008 --> 01:15:59,425 - ماذا؟ - لقد سمعتني 1189 01:16:00,758 --> 01:16:02,258 من أنت؟ 1190 01:16:02,717 --> 01:16:06,425 أنت لا تعاني من فقدان الذاكرة أيها الكاذب اللعين 1191 01:16:06,779 --> 01:16:09,865 هل هذه هي الطريقة التي تتحدث بها إلى من هو من لحمك ودمك الذي خرج للتو من غيبوبة؟ 1192 01:16:09,928 --> 01:16:10,925 غيبوبة؟ 1193 01:16:11,842 --> 01:16:13,417 لقد غبت عن الوعي لثلاث ساعات فقط 1194 01:16:13,425 --> 01:16:15,936 أنت لم يكن لديك أي نية لصنع فيلم عظيم. 1195 01:16:16,036 --> 01:16:18,327 أنت غير قادر على عمل فيلم رائع 1196 01:16:18,377 --> 01:16:21,592 أنت فقط أردت أن تأخذ الطريق السهل وتستفيد من التأمين 1197 01:16:21,678 --> 01:16:23,425 ولهذا استثمرت أموالك الخاصة 1198 01:16:23,592 --> 01:16:26,675 مجرد فكرة أنك لم تكن ستخبرني بأي من هذا 1199 01:16:26,800 --> 01:16:29,258 - لم أعتقد أنك ستوافق - بالطبع أنا لا أوافق 1200 01:16:29,425 --> 01:16:32,013 أرأيت؟ عدم إخبارك كان أفضل شيء لنا جميعاً 1201 01:16:32,113 --> 01:16:33,477 - ليس الـ"دوق"! - "دوق"؟ 1202 01:16:33,592 --> 01:16:36,071 دوك) وضع مسدساً في فمه) عندما قابلناه أراد أن يموت 1203 01:16:36,171 --> 01:16:39,258 أعطيناه أعظم هدية على الإطلاق، الرغبة في الحياة مرة أخرى 1204 01:16:39,425 --> 01:16:42,842 إضافة إلى أنك تعلم ما هو خطؤك 1205 01:16:43,008 --> 01:16:43,667 ماذا؟ 1206 01:16:43,699 --> 01:16:45,592 أنت من قتل (فرانك بيرس) 1207 01:16:45,758 --> 01:16:47,511 أنت من أراد الذهاب إلى موقع التصوير 1208 01:16:47,611 --> 01:16:50,423 وأنت من وضع تلك الفكرة في رأسي في المقام الأول 1209 01:16:50,523 --> 01:16:53,425 قدرتك على تحريف الأشياء لا تصدق! 1210 01:16:53,592 --> 01:16:55,670 كيف يمكنك أن … أنت … أنت … 1211 01:16:55,770 --> 01:17:00,217 أنت تقوم بإنتقاء المعلومات وتقوم فقط بقولبتها لأي شيء تريده. 1212 01:17:00,383 --> 01:17:02,675 انه حقا لا يصدق. كيف تفعلها؟ 1213 01:17:02,800 --> 01:17:04,834 أنا أعرف لأنك تجعل … 1214 01:17:05,338 --> 01:17:07,218 أنت تجعل الطمع يبدو مستساغاً. 1215 01:17:07,300 --> 01:17:11,592 أنت تجعل القتل يبدو … أنت تعرف … لا بأس به … 1216 01:17:11,758 --> 01:17:14,092 أيَّ نوعٍ من البشرِ أنت؟ 1217 01:17:14,258 --> 01:17:16,842 أنا منتج يا (والتر). هذه هبّتي. 1218 01:17:17,137 --> 01:17:19,427 أنت لا شيء سوى مختل عقلياً! 1219 01:17:19,427 --> 01:17:21,976 أصبح هذا واضحاً لي أخيراً 1220 01:17:23,092 --> 01:17:26,258 يا إلهي، المقامرة على هذا الجنون بأموالك الخاصة 1221 01:17:26,425 --> 01:17:30,383 هو الشيء الوحيد شبه المحترم الذي قمت به طوال التصوير. 1222 01:17:37,925 --> 01:17:40,092 أنت لا تقامر بأموالك الخاصة؟ 1223 01:17:41,717 --> 01:17:45,758 أرجوك أخبرني أنك لم تورطنا مع (ريجي فونتين) مجدداً 1224 01:17:46,342 --> 01:17:49,175 - يا إلهي! - هذا مقصدي. 1225 01:17:49,342 --> 01:17:52,557 ماذا حدث لكل المال الذي حصلت عليه من بيع "باراديس" لـ(جيمي مور)؟ 1226 01:17:52,657 --> 01:17:55,467 لم أوقع هذا العقد، أخبرته أن يذهب للجحيم. 1227 01:17:55,633 --> 01:17:57,758 - لماذا عساك تفعل ذلك؟ - لمَ عساي أفعل ذلك؟ 1228 01:17:57,883 --> 01:18:00,753 إنه لا يستحق ذلك النص، هو تحت مستوى ذلك النص. 1229 01:18:00,853 --> 01:18:02,330 لن أدعه يحصل على ذلك النص أبداً 1230 01:18:02,342 --> 01:18:05,790 سآخذ هذا النص إلى قبري قبل أن أتركه يحصل عليه 1231 01:18:05,890 --> 01:18:06,791 هل تمازحني؟ 1232 01:18:06,891 --> 01:18:08,550 أنت شخص مجنون 1233 01:18:08,565 --> 01:18:10,934 حسنا يا (والتر)، "العصي والحجارة". نادني بما تريد 1234 01:18:10,967 --> 01:18:12,848 لكن يجب أن نحمي فيلمنا الآن 1235 01:18:13,165 --> 01:18:16,401 نحن على حافة عظمة المجد السينمائي 1236 01:18:16,425 --> 01:18:18,925 أو أأجرؤ على قول ذلك؟ "جوائز الأوسكار". 1237 01:18:19,133 --> 01:18:22,175 هناك شيء واحد فقط في طريقنا. 1238 01:18:23,235 --> 01:18:26,258 أن (ريجي فونتين) في طريقه لقتل الـ"دوق مونتانا" بنفسه 1239 01:18:26,425 --> 01:18:28,633 وربما أنا وأنت 1240 01:18:29,383 --> 01:18:31,633 ساعدني في العثور على حذائي، أين هم؟ 1241 01:18:38,383 --> 01:18:42,092 - ماذا تفعل هناك، أيها المأمور؟ - اخشى انني لا استطيع ان ادخلك المدينة 1242 01:18:42,258 --> 01:18:43,717 ولماذا هذا؟ 1243 01:18:43,842 --> 01:18:47,717 أي شخص ينحاز للهنود غير مرحب به هنا 1244 01:18:48,633 --> 01:18:50,482 هذا ما أخطأت فيه، أيها المأمور. 1245 01:18:50,582 --> 01:18:53,688 أنا لست في جانب الهنود، أنا في جانب الحق. 1246 01:19:06,008 --> 01:19:09,175 أتعلم أن هذا هو المكان الذي أطلقوا فيه النار على (جونجا دين)؟ 1247 01:19:09,342 --> 01:19:12,967 من هو (جونجا دين)؟ ولماذا أطلقوا النار عليه؟ 1248 01:19:13,175 --> 01:19:14,217 لا تهتم. 1249 01:19:15,467 --> 01:19:17,258 كيف تريد أن تفعل هذا يا زعيم؟ 1250 01:19:18,175 --> 01:19:19,675 علناً. 1251 01:19:22,217 --> 01:19:24,133 بإشارتك أيها المأمور 1252 01:19:38,867 --> 01:19:40,560 أحضر (دوك) وقابلني في مكان العرض. 1253 01:19:40,660 --> 01:19:42,221 - مكان العرض؟ - نعم، ثق بي 1254 01:19:45,092 --> 01:19:46,709 لا نريدُ أيَّ هنود هنا 1255 01:19:46,809 --> 01:19:49,617 من الأفضل أن تصل إلى تلك الحافظة في وركك 1256 01:20:00,133 --> 01:20:01,842 اقطع التصوير! 1257 01:20:02,550 --> 01:20:06,217 - من هؤلاء الرجال بحق الجحيم؟ - من يكترث؟ على الأقل هم مرتبين. 1258 01:20:06,383 --> 01:20:07,883 1259 01:20:08,550 --> 01:20:09,800 1260 01:20:11,967 --> 01:20:13,133 اللعنة! 1261 01:20:16,217 --> 01:20:17,258 ابن العاهرة! 1262 01:20:17,425 --> 01:20:20,467 (دوك)، يجب أن نخرج من هنا! يجب أن نذهب، يجب أن نخرج من هنا! 1263 01:20:20,633 --> 01:20:22,300 اجلب السيارة! اجلب السيارة! 1264 01:20:26,967 --> 01:20:28,592 أسرعوا! 1265 01:20:39,092 --> 01:20:43,883 "باترسكوتش" لا! إرجع! 1266 01:22:19,717 --> 01:22:22,258 آسف، سّيد "مونتانا" … 1267 01:22:22,717 --> 01:22:25,258 - لكن يجب أن أقتلك - تقتلني؟ 1268 01:22:25,331 --> 01:22:27,506 في ظل ظروف مختلفة قد أكون أقول لك 1269 01:22:27,606 --> 01:22:29,170 كم أقدر عملك 1270 01:22:29,175 --> 01:22:31,383 في "سيلفر سبيرس"، "سأوفر ثلاثة لأبي". 1271 01:22:31,550 --> 01:22:34,633 - أعجبك ذلك الفيلم اللعين؟ - نعم، كثيرا. 1272 01:22:35,425 --> 01:22:37,383 لكن … حسناً، أنا … 1273 01:22:38,508 --> 01:22:40,550 يتوجب علي قتلك. 1274 01:22:46,217 --> 01:22:49,508 (ريجي)، لا تفعل شيئاً ستندم عليه، أرجوك 1275 01:22:49,675 --> 01:22:51,592 (ريجي)؟ أتعرف هؤلاء الرجال؟ 1276 01:22:51,758 --> 01:22:54,300 لن أندم على أي جزء من هذا 1277 01:22:54,467 --> 01:22:58,342 في الواقع، يجب أن أقتلك أولاً يا (ماكس). 1278 01:23:02,092 --> 01:23:04,028 (عمل رائع يا (دوك الآن ماذا؟ 1279 01:23:04,365 --> 01:23:07,648 الآن ماذا؟ ماذا عن إخباري بما يحدث هنا بحق الجحيم؟ 1280 01:24:14,675 --> 01:24:16,133 (دوك) ... 1281 01:24:25,800 --> 01:24:29,258 يا للهول! 1282 01:24:31,142 --> 01:24:32,727 - نعم! - نعم! 1283 01:24:36,800 --> 01:24:39,342 (ماكس)، اللعنة أعتقد أنك فعلت ذلك يا شريك. 1284 01:24:39,508 --> 01:24:41,342 - هذا فيلمنا؟ - نعم، هذا هو. 1285 01:24:42,190 --> 01:24:44,463 أود أن أقول أن هذا من أفضل أعمالك يا (ماكس) 1286 01:24:44,467 --> 01:24:47,258 لكن هذا لا يعني الكثير، أليس كذلك؟ 1287 01:24:47,425 --> 01:24:49,620 لكن دعني أكون أول من يقولها لك ... 1288 01:24:49,876 --> 01:24:51,126 "أوسكار"! 1289 01:24:53,175 --> 01:24:55,800 - لِكم تحتاج من الوقت لإنهائه؟ - يوم واحد. 1290 01:24:55,967 --> 01:24:57,883 "سأراك في" لوس أنجلوس 1291 01:24:58,092 --> 01:24:59,517 سيد "مون" ... 1292 01:24:59,806 --> 01:25:01,812 (دوك)؟ 1293 01:25:02,800 --> 01:25:04,800 شكراً لك. 1294 01:25:06,342 --> 01:25:08,508 أبعدوا الأسلحة لن نقتل أحداً 1295 01:25:08,675 --> 01:25:10,997 هل يمكنني على الأقل أن أرمي رصاصة على الوغد؟ 1296 01:25:11,925 --> 01:25:14,800 كما قلت، هل تمانع إخباري بما يجري هنا؟ 1297 01:25:14,925 --> 01:25:19,718 حسنا يا (دوك)، أنا فقط … لا أريدك أن تنزعج من … 1298 01:25:19,978 --> 01:25:21,484 ما سأخبرك به 1299 01:25:21,508 --> 01:25:24,464 سحقاً يا سّيد (باربر)، يمكنك أن تخبرني أي شيء. 1300 01:25:25,345 --> 01:25:26,618 نحن أصدقاء 1301 01:25:30,550 --> 01:25:34,675 - (دوك)، لا يمكنك فعل هذا! - لما لا؟ لقد كنت تحاول فعلها انت أيضاً 1302 01:25:34,800 --> 01:25:36,008 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 1303 01:25:36,217 --> 01:25:38,425 (ماكس) آسف لأنه كان يحاول قتلك يا (دوك). 1304 01:25:38,592 --> 01:25:41,175 - وهو ما ألهمني (والتر) للقيام به. - لا، لم أفعل! 1305 01:25:41,342 --> 01:25:43,133 أجل، أنت من فعل ذلك. 1306 01:25:43,300 --> 01:25:45,883 أنا لم … المغزى هو، (دوك)، كلنا نريدك على قيد الحياة 1307 01:25:46,258 --> 01:25:48,800 اللعنة، الأمر لا يتعلق بحياتي أو موتي 1308 01:25:48,925 --> 01:25:50,633 - فعلاً؟ - لا. 1309 01:25:51,425 --> 01:25:54,383 (دوك)، كلامك غير منطقي. 1310 01:25:55,883 --> 01:26:00,717 كنت أحاول أن أدمر نفسي 1311 01:26:00,842 --> 01:26:03,217 لأنني فطرت فؤادها 1312 01:26:03,383 --> 01:26:07,758 حب حياتي، لا أستطيع أن أتركها تذهب 1313 01:26:07,883 --> 01:26:10,800 - من يا (دوك)؟ - (بيسي). 1314 01:26:12,425 --> 01:26:13,925 (بيسي جونز) 1315 01:26:14,842 --> 01:26:18,550 عندما كنت في "نيو أورلينز" انتهى بي المطاف في نادي السود 1316 01:26:18,717 --> 01:26:21,883 خمر، و"ويلي برودفوت" يعزف 1317 01:26:22,092 --> 01:26:25,758 ثم نظرت إلي بعينيها الجميلتين الكبيرتين ... 1318 01:26:26,425 --> 01:26:28,800 غنت. 1319 01:26:31,342 --> 01:26:34,219 وعلمت حينها أنها هي المناسبة لي 1320 01:26:34,434 --> 01:26:35,652 وأنا لأجلها 1321 01:26:36,675 --> 01:26:40,425 أنا على وشك توقيع عقد بمليون دولار، وقال رئيس الاستوديو القديم: 1322 01:26:40,592 --> 01:26:44,633 (دوك)، يجب أن تقرر: "أتريد أن تكون نجم أفلام غنيّ؟ 1323 01:26:44,800 --> 01:26:50,800 أم أنك تريد الهرب مع صديقتك السوداء؟" 1324 01:26:50,967 --> 01:26:52,342 لذا اخترت النجومية؟ 1325 01:26:52,508 --> 01:26:54,800 من بحق الجحيم يحكي هذه القصة اللعينة؟ 1326 01:26:54,925 --> 01:26:57,633 رجل سعيد ومتأقلم ورفيق وحيد بجانبه 1327 01:26:57,800 --> 01:27:01,114 أو شخص غاضب، ومحطم، 1328 01:27:01,892 --> 01:27:04,172 سكران إنتحاري؟ 1329 01:27:05,883 --> 01:27:08,675 لمَ لا تخرجوا من هنا يا رفاق حتى أقتل نفسي؟ 1330 01:27:08,800 --> 01:27:09,976 لا! لا! 1331 01:27:10,189 --> 01:27:11,362 (دوك)! لا، لا! 1332 01:27:12,175 --> 01:27:13,592 (دوك)! 1333 01:27:15,800 --> 01:27:18,133 إستمع إلي يا إبن العاهرة 1334 01:27:18,300 --> 01:27:20,105 لقد سئمت وتعبت من هذا الهراء 1335 01:27:20,149 --> 01:27:22,737 أنا لا أهتم بك أو بقصتك الحزينة 1336 01:27:22,758 --> 01:27:25,800 أو حبيبتك مغنية الـ"بلوز الملونة" اللعينة! 1337 01:27:25,967 --> 01:27:28,851 لقد نزفت حتى مؤخرتي لهذه اللحظة اللعينة 1338 01:27:28,896 --> 01:27:31,122 و أنا على بعد يوم واحد من "الأوسكار" اللعين 1339 01:27:31,222 --> 01:27:34,536 لا مزيد من الخمر أو السلاح أو قتل نفسك! 1340 01:27:34,675 --> 01:27:38,424 ستحظى بنوم هانئ، وستحظى بأحلام رائعة وجميلة 1341 01:27:38,524 --> 01:27:41,900 من البراري والجداول الجبلية مع العزف الغالي والظبي. 1342 01:27:41,956 --> 01:27:44,258 وفي الصباح سوف تستيقظ منتعش 1343 01:27:44,425 --> 01:27:47,258 تشرب إبريق من القهوة اللعينة، وستؤدي المشهد اللعين. 1344 01:27:47,425 --> 01:27:49,619 وستؤديه ببراعة! 1345 01:27:49,823 --> 01:27:52,292 وعندما يصرخ مخرجنا: " اقطع التصوير" 1346 01:27:52,383 --> 01:27:56,092 يمكنك أن تضع "بازوكا" في مؤخرتك وتضغط على الزناد 1347 01:27:56,467 --> 01:28:01,717 لكنك ستكون في مكان التصوير صباح الغد في السابعة صباحاً، 1348 01:28:01,842 --> 01:28:04,842 وستنهي هذا الفيلم! 1349 01:28:11,758 --> 01:28:16,342 هذا أكثر شيء صدقاً قالهُ أحدٌ ليّ في موقع التصوير هذا. 1350 01:28:27,300 --> 01:28:30,800 الحياة هي حقا مجرد خطأ كبير واحد، أليس كذلك؟ 1351 01:28:32,300 --> 01:28:35,592 أعني ثمينة جدا 1352 01:28:36,633 --> 01:28:40,508 ونعاملها كما لو كانت بلا معنى. 1353 01:28:41,508 --> 01:28:47,633 كنت ألعب الـ"بوكر" ذات مرة مع رجل صيني يدعى (تشن ليو). 1354 01:28:48,425 --> 01:28:53,758 شعر طويل وأسود متدفق، عظمي الأيدي، الكثير من الأسنان. 1355 01:28:53,883 --> 01:28:58,383 وكان يضحك ويشرب ويمضي وقتا طيبا 1356 01:28:58,550 --> 01:29:01,996 وأقسم أنه كان لديه أكبر قدر من رقائق الـ"بوكر" 1357 01:29:02,096 --> 01:29:03,687 أراه في حياتي! 1358 01:29:04,092 --> 01:29:05,800 ألاف الدولارات 1359 01:29:05,967 --> 01:29:07,882 آلافٌ وآلاف. سحقاً … 1360 01:29:08,098 --> 01:29:10,917 كان لديه الكثير لدرجة أنه كان يتبرع بهم. 1361 01:29:15,550 --> 01:29:18,925 وبعد ذلك كومة رقائق الـ"بوكر" خاصته تضاءلت. 1362 01:29:19,675 --> 01:29:22,342 وتضاءلت أكثر. 1363 01:29:23,800 --> 01:29:27,925 وفي المساء، استفاق العجوز (تشين)، 1364 01:29:28,217 --> 01:29:31,800 مدركاً ما فعله. 1365 01:29:34,675 --> 01:29:38,661 أتمنى لو كنت أكثر احتراماً لكومة رقائق الـ"بوكر" 1366 01:29:38,695 --> 01:29:41,464 التي وضعها الله أمامي لأبدأ بها. 1367 01:29:44,342 --> 01:29:47,800 لكن هذه هي الحياة 1368 01:29:49,675 --> 01:29:52,717 الأخطاء و قطع الـ"بوكر" المفقودة 1369 01:29:54,342 --> 01:29:59,633 يوم عظيم واحد، وخطأ … 1370 01:30:01,133 --> 01:30:03,258 جميل. 1371 01:30:13,300 --> 01:30:15,383 وأقطع التصوير! 1372 01:30:20,342 --> 01:30:22,092 هذه هي النهاية! 1373 01:30:26,425 --> 01:30:28,008 لقد فعلتها! 1374 01:30:44,470 --> 01:30:46,408 بطولة "دوك مونتانا"، "أقدم سلاحٍ في الغرب"  1375 01:30:49,675 --> 01:30:53,550 هذه (صوفي رينيه)، إنها أمسية صيف جميلة في "لوس أنجلوس" 1376 01:30:53,717 --> 01:30:57,175 وكلنا هنا من أجل العرض الأول لفيلم "أقدمُ سلاحٍ في الغرب" 1377 01:30:57,342 --> 01:30:59,331 نحن ننتظر وصول النجوم. 1378 01:30:59,541 --> 01:31:02,519 لدينا بعض المُنتجين، لدينا بعض الممثلين. 1379 01:31:03,092 --> 01:31:05,717 وهذه عودة كبيرة لـ"دوك مونتانا" 1380 01:31:05,842 --> 01:31:09,550 واحدة من أعظم رموز "هوليود" على الإطلاق التي تمجد الشاشة الفضية 1381 01:31:09,717 --> 01:31:11,800 أعذروني يا سادة؟ مرحباً. 1382 01:31:11,925 --> 01:31:14,175 (ماكس باربر)، (والتر كسبريس). 1383 01:31:14,342 --> 01:31:16,342 أنتما الإثنان منتجو "أقدم سلاح في الغرب" 1384 01:31:16,508 --> 01:31:19,217 الذي يقول الكثيرون أنه سيكون الفائز في ليلة الأوسكار 1385 01:31:19,317 --> 01:31:20,240 كيف تشعران؟ 1386 01:31:20,340 --> 01:31:22,425 نحن فخورون جداً لحضورنا هنا 1387 01:31:22,532 --> 01:31:24,888 وهذا ما يحدث عندما يكون هناك الكثير من الأشخاص الموهوبين 1388 01:31:24,988 --> 01:31:27,788 مجتمعين مع رؤية واحدة وهدف واحد. 1389 01:31:27,800 --> 01:31:29,550 إنه مميز جداً 1390 01:31:29,717 --> 01:31:31,717 أريد أن أقول أنني وعمي نؤمن بالمعجزات 1391 01:31:31,842 --> 01:31:33,675 - هذا مؤكد - هذا رائع 1392 01:31:33,800 --> 01:31:37,842 المعذرة يا (ميغان ألبرت)، سمعت أن عملك رائع في الفيلم. 1393 01:31:38,008 --> 01:31:40,588 أنتِ واحدة من عدد قليل من المخرجات في "هوليوود" 1394 01:31:40,611 --> 01:31:41,789 كيف يشعرك هذا؟ 1395 01:31:41,883 --> 01:31:45,925 أتمنى حقاً أن أتمكن من إلهام المزيد من النساء ليصبحن مخرجات 1396 01:31:46,133 --> 01:31:48,206 لدي (ماكس باربر)، و(والتر كريسبريس)، 1397 01:31:48,306 --> 01:31:51,320 والأهم من ذلك كله (دوك مونتانا)، يجب أن أشكرهم على الإيمان بي. 1398 01:31:51,633 --> 01:31:54,633 إنها رائعة صحيح؟ تقابلنا في العمل معاً 1399 01:31:54,800 --> 01:31:56,004 ما هي الخطوة التالية لكم جميعا؟ 1400 01:31:56,046 --> 01:31:58,945 في الواقع، الآن بعد أن أصبحت رئيس الأستوديو 1401 01:31:59,175 --> 01:32:02,633 لقد وقعت مع (ماكس) و(والتر) و(ميغان) عقداً لأكثر من عمل. 1402 01:32:02,800 --> 01:32:07,300 في الحقيقة أول مشروع لي خارج البوابة سيكون ملحمة "البراديس" 1403 01:32:07,467 --> 01:32:14,093 وسأشارك في تمويل جميع صور "ميركل" السينمائية المستقبلية. 1404 01:32:14,128 --> 01:32:15,298 صحيح، لقد سمعتني 1405 01:32:15,425 --> 01:32:19,583 تماما مثل "همفري بوجارت" عندما ضرب "جيمي كاجني" في فيلم "العشرينات الهائجة". 1406 01:32:19,683 --> 01:32:20,521 أتذكر ذلك؟ 1407 01:32:20,550 --> 01:32:23,592 - هذا صحيح، نعم. - أتتذكر؟ 1408 01:32:24,467 --> 01:32:27,467 كما قال الأخ: نحن في العمل! 1409 01:32:27,633 --> 01:32:32,168 وسنقوم قريبا بتصوير أفلام السود مع ممثلين سود! 1410 01:32:33,260 --> 01:32:34,493 حسناً، إذاً … 1411 01:32:34,593 --> 01:32:37,244 (ماكس) و (جايمس)، الشائعات تقول على مر السنين 1412 01:32:37,344 --> 01:32:39,651 أنكما الأثنان لديكما علاقة مثيرة للجدل 1413 01:32:39,751 --> 01:32:40,962 ألديكما تعليق؟ 1414 01:32:41,119 --> 01:32:43,196 أنا و(جيمي) تحدثنا في هذا الأمر وكلانا متفقين 1415 01:32:43,296 --> 01:32:46,370 أنه لا يوجد شيء ضعيف مثل الأعداء في صناعة الترفيه. 1416 01:32:46,633 --> 01:32:49,215 أجل، لا يمكنك تصديق كل ما تسمعه يا (ماكس باربر) 1417 01:32:49,515 --> 01:32:53,649 هو أيقونة عظيمة بالنسبة لي. لطالما كان كذلك 1418 01:32:54,925 --> 01:32:58,633 حسناً أيها السادة، شكراً لتوقفكم وأتمنى لكم كل التوفيق الليلة 1419 01:32:58,800 --> 01:33:00,717 - شكراً لك. - شكراً جزيلاً لك 1420 01:33:00,842 --> 01:33:04,126 - ما قصدك بحق الجحيم بـ"أيقونة"؟ - أخبرتك ألا تناديني بـ (جيمي) 1421 01:33:04,175 --> 01:33:06,298 لا تسمي "باراديس" فيلمك لأنه ليس كذلك 1422 01:33:06,398 --> 01:33:08,354 أيمكننا على الأقل أن نوافق على أنه فلمنا؟ 1423 01:33:08,425 --> 01:33:11,675 - لا، إنه ليس ملكنا، أنا لم أوقع - (ماكس) بحقك ... 1424 01:33:12,493 --> 01:33:16,425 - هيا، إنه فيلمنا - نعم، حسنا. 1425 01:33:25,967 --> 01:33:29,675 (دوك مونتانا)، كيف هو شعورك بالعودة إلى القمة؟ 1426 01:33:29,800 --> 01:33:31,022 لا أعرف. 1427 01:33:31,943 --> 01:33:35,341 أعتقد أنه من اللطيف جداً أن تأتون جميعاً لرؤية راعي بقر عجوز 1428 01:33:36,085 --> 01:33:38,800 تهانينا، ونحن نتمنى لك حظا سعيدا الليلة 1429 01:33:38,967 --> 01:33:41,800 (دوك)؟ هيا، هيا ستفوت عودتك الكبيرة 1430 01:33:41,925 --> 01:33:43,717 سأوافيك حالاً يا شريكي 1431 01:33:43,991 --> 01:33:45,035 يا (دوك). 1432 01:33:46,518 --> 01:33:49,146 هيا، هذه ليلتك أكثر من أي شخص آخر 1433 01:33:50,467 --> 01:33:53,800 أنا لا أبلي حسناً في الحشود يا سيد (باربر) 1434 01:33:54,675 --> 01:33:57,383 أعتقد أنني أفضل حالاً في المساحات المفتوحة الواسعة 1435 01:33:57,550 --> 01:33:59,550 لكننا نحتاجك، هيا بنا. 1436 01:33:59,717 --> 01:34:01,842 سيد (باربر) 1437 01:34:02,092 --> 01:34:04,175 لا أستطيع فعل ذلك. 1438 01:34:13,967 --> 01:34:16,467 شكراً لمحاولتك قتلي 1439 01:34:16,633 --> 01:34:19,092 شكراً لعدم موتك 1440 01:34:19,836 --> 01:34:20,950 حسنا. 1441 01:34:21,558 --> 01:34:22,717 ماذا يفعل؟ 1442 01:34:24,072 --> 01:34:25,137 ابقى! 1443 01:34:31,278 --> 01:34:32,198 (أنت الرجل يا (دوك 1444 01:34:32,398 --> 01:34:33,674 أنت الأفضل 1445 01:34:33,793 --> 01:34:36,364 (سنشاهد فيلمك يا (دوك 1446 01:34:37,560 --> 01:34:38,767 (شكراً لك يا (دوك 1447 01:34:41,758 --> 01:34:44,175 أتمنى أن تجد ما تبحث عنه 1448 01:34:50,175 --> 01:34:55,175 ^ هناك مشهد إضافي بعد قليل، وجبَ التنبيه ^ 1449 01:35:00,175 --> 01:35:15,175  "تجمع افلام العراق" •{مها عبدالكريم ! HsnAaraji@ مختار الخفاجي}•  1450 01:35:22,425 --> 01:35:24,258 هل (بيس) في المنزل؟ 1451 01:38:48,717 --> 01:38:52,383 من شركة "ميركل للإنتاج الفني"، الاستوديو الذي قدم لكم: 1452 01:38:52,550 --> 01:38:54,508 " أبقار من وراء الطبيعة" 1453 01:38:54,800 --> 01:38:56,800 "بيغ فوت كان حبيبي" 1454 01:38:56,967 --> 01:38:59,550 "فظائع هاكنساك المتفجرة" 1455 01:38:59,800 --> 01:39:02,633 والتحفة الكلاسيكية الخالدة، "مانتولا" 1456 01:39:03,717 --> 01:39:08,800 يأتي فيلم جديد يختبر حرفيا حدود السينما 1457 01:39:11,300 --> 01:39:17,175 أخوات الحزن الأبدي يأخذون نذورهم على محمل الجد 1458 01:39:19,133 --> 01:39:20,467 اللعنة! 1459 01:39:22,883 --> 01:39:26,092 يا إلهي، هؤلاء بعض الراهبات المثيرات 1460 01:39:26,258 --> 01:39:27,633 اتلوا صلواتكم 1461 01:39:32,175 --> 01:39:34,258 "الراهبات القاتلات" 1462 01:39:35,008 --> 01:39:38,800 إنهم ينظفون الشوارع بطريقتهم الخاصة 1463 01:39:40,883 --> 01:39:43,342 هذه غنيمة كبيرة لدار الأيتام! 1464 01:39:43,508 --> 01:39:45,300 الأطفال سيحبون هذا 1465 01:39:46,467 --> 01:39:48,175 الراهبات القاتلات! 1466 01:39:48,633 --> 01:39:52,925 "إنهم راهبات بعاداتٍ سيئة" 1467 01:39:55,342 --> 01:39:57,633 أبعدي هؤلاء الشرطة عني 1468 01:39:58,300 --> 01:39:59,425 حسنا. سأتولى الأمر 1469 01:40:07,258 --> 01:40:09,758 وهنَّ في مهمة. 1470 01:40:10,092 --> 01:40:12,842 إنه هراء جيد، استمتعي به. 1471 01:40:15,217 --> 01:40:17,383 أتبيع المخدرات للأطفال؟ 1472 01:40:17,550 --> 01:40:20,675 - أنا "كاثوليكي" .... - ونحن كذلك! 1473 01:40:20,800 --> 01:40:23,258 إنهن قويات، إنهن لئيمات 1474 01:40:23,425 --> 01:40:25,217 "الراهبات القاتلات!"