1
00:00:21,943 --> 00:00:37,443
"تجمع افلام العراق"
•{مها عبدالكريم ! HsnAaraji@ مختار الخفاجي}•
2
00:00:37,467 --> 00:00:38,495
هوليوود، "كارليفونيا" 1979
3
00:00:38,595 --> 00:00:40,883
توقفوا عن تدنيس كلمات الرب المقدسة
4
00:00:41,092 --> 00:00:42,358
"الراهبات القاتلات"
العرض الأولي العالمي
5
00:00:42,425 --> 00:00:44,425
1، 2، 3، 4،
نحن نقاتل من أجل الرب
6
00:00:44,592 --> 00:00:45,592
كلمة الله الحرة
7
00:00:45,758 --> 00:00:47,112
٥،٦،٧،٨
هذا ما يتوقعه الرب منا
8
00:00:47,212 --> 00:00:51,384
هوليوود بحاجة لأيقاف هذه الافلام الخلعية
9
00:00:52,217 --> 00:00:53,425
الرب محبة!
10
00:00:56,550 --> 00:01:00,633
أعني، لم أرى طابور مستمر
حول الحي لأحد أفلامنا من قبل
11
00:01:01,550 --> 00:01:03,508
أنه طابور أحتجاج، أيها العم (ماكس)
12
00:01:03,675 --> 00:01:06,925
حسنا، ربما قد يكون الفلم متقدم على وقته
لا تعرف أبداً، (والتر)
13
00:01:06,933 --> 00:01:10,120
عندما تم عرض مسرحية "ذا رايت اوف سبرينغ"
الخاصة بـ(ايغور ستروينسكي)، لاول مرة.
14
00:01:10,120 --> 00:01:12,267
في مسرح "الشانزليزية"
في "باريس"
15
00:01:12,367 --> 00:01:16,021
الناس كانوا متأثرين جداً
بنوعياته الفريدة الأبدية
16
00:01:16,135 --> 00:01:18,800
وأن معركة بالأيدي اندلعت
بين الرعاة
17
00:01:18,967 --> 00:01:22,217
- ما علاقة ذلك بنا؟
- حسناً، أنا اقول فحسب
18
00:01:26,342 --> 00:01:29,989
"الذوق السيئ للفيلم لا يمكن أن يقابله..
19
00:01:30,089 --> 00:01:32,621
سوى عدم الكفاءة في تنفيذه
20
00:01:32,758 --> 00:01:37,145
حقاً الشيء الوحيد الجيد حول الفلم
أنه بعد ٩٠ دقيقة..
21
00:01:37,567 --> 00:01:38,804
ينتهي
22
00:01:39,383 --> 00:01:40,775
اعتقدتك قلت أننا حصلنا
على مراجعة جيدة
23
00:01:40,800 --> 00:01:43,092
تلك مراجعة جيدة
أحبوا النهاية
24
00:01:43,258 --> 00:01:46,682
أيها الكافر، أنت الشيطان
25
00:01:47,274 --> 00:01:49,622
أوقفوا الاستغلال!
26
00:01:52,758 --> 00:01:55,717
العم (ماكس) علي أن أسالك شيئًا
27
00:01:56,633 --> 00:01:59,383
- نحن نعمل في هذا المجال منذ وقت طويل
- وإذن؟
28
00:01:59,550 --> 00:02:02,300
لا أعرف، هل تعتقد ربما يجب...
29
00:02:03,842 --> 00:02:04,900
أن نتوقف؟
30
00:02:04,925 --> 00:02:07,550
سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك، (والتر)
31
00:02:07,717 --> 00:02:12,008
التوقف؟
هل فقدت صوابك اللعين، التوقف، (والتر)؟
32
00:02:12,217 --> 00:02:13,675
عضّ لسانك
33
00:02:13,800 --> 00:02:18,383
نحن لا نتوقف أبداً، نحن "معجزة صور الحركة"
ما هو شعارنا؟
34
00:02:18,550 --> 00:02:20,342
- أذا كانت جيدة
- أنها معجزة
35
00:02:20,508 --> 00:02:25,217
تماماً ولم ندعو أنفسنا "معجزة الصور المتحركة"؟
لأن المعجزات هناك، تتواجد
36
00:02:25,383 --> 00:02:29,175
تحدث كل يوم
ليس لنا، لكنها حقيقة
37
00:02:29,342 --> 00:02:32,092
كل ما علينا أن نفعله هو إبقاء
أعيننا مفتوحة وقلوبنا حرة
38
00:02:32,258 --> 00:02:38,092
عندما تقدم معجزتنا نفسها
نعرفها ونستغلها، بحقك..
39
00:02:38,258 --> 00:02:40,675
حسناً، لنذهب للعثور على معجزتنا
40
00:02:40,800 --> 00:02:44,258
- عظيم، هل يمكنك مساعدتي بالحساب؟
- بالتأكيد
41
00:02:46,300 --> 00:02:48,217
١،٢،٣،٤
42
00:02:48,383 --> 00:02:49,675
نقاتل من أجل الرب
43
00:02:49,800 --> 00:02:52,633
قاطعوا كل أفلام "ميراكل"
44
00:02:52,800 --> 00:02:56,592
ليست معجزات
أنها تدنيس للمقدسات
45
00:03:01,342 --> 00:03:02,358
سيارات "أفون" المستعملة
46
00:03:02,425 --> 00:03:03,883
المشهد١ ، اللقطة ١
47
00:03:08,925 --> 00:03:12,300
مرحباً، أنا (دوك مونـ..
48
00:03:14,008 --> 00:03:16,883
أسف، سنبدأ من جديد
أستمر بالتصوير
49
00:03:17,092 --> 00:03:19,175
لا مشكلة، نصور على شريط الفديو
50
00:03:19,342 --> 00:03:20,508
ماذا؟
51
00:03:20,675 --> 00:03:25,133
أنه شيء حديث، نحن نصور دائماً
لذا، مستعدون عندما تكون كذلك يا (دوك)
52
00:03:37,133 --> 00:03:39,758
"قلبي يغني لك فقط"
53
00:03:52,782 --> 00:03:54,326
(دوك مونتانا)
و "القوس الذهبي"
54
00:03:58,932 --> 00:04:01,640
"(دوك مونتانا) وذئاب النهر"
55
00:04:44,550 --> 00:04:46,758
مرحبا، (ريجي) سعيد لأنك هنا
56
00:04:47,467 --> 00:04:51,103
أتعلم، اول مرة فكرت في
وضع قنبلة في سيارتك،
57
00:04:51,412 --> 00:04:55,023
كما فعل الفتى المكسيكي
في "لمسة الشر" من تأليف (أورسون ويلز)
58
00:04:55,162 --> 00:04:57,008
ذلك الفتى كان مراوغًا
59
00:04:57,217 --> 00:04:58,967
ثم فكرت، "لا...
60
00:04:59,175 --> 00:05:01,775
ما سأفعله هو طعنه حتى الموت
61
00:05:02,086 --> 00:05:05,342
كما عمل (توني بيركينز) لـ(جانيت لي)
في فيلم "سايكو"
62
00:05:05,758 --> 00:05:07,842
الآن ذلك الوغد
أحبّ والدته حقاً
63
00:05:08,008 --> 00:05:11,717
ثم فكرت، "لا، لا،
أتعرف ما الذي سأفعله؟
64
00:05:12,342 --> 00:05:13,934
سأدفعه أسفل الدرج
65
00:05:14,034 --> 00:05:16,804
كما فعل (ريتشارد ويدمارك)
في "قبلة الموت"
66
00:05:16,842 --> 00:05:20,925
- تتذكر (تومي أودو)؟
- لم أشاهد ذلك الفيلم
67
00:05:21,133 --> 00:05:23,342
هل فكرت يوماً أن بتركي أذهب...
68
00:05:23,508 --> 00:05:26,883
كما فعل (كلود رينز) لـ(جون غارفيلد)
بفلم "جعلوني مجرماً"؟
69
00:05:27,092 --> 00:05:28,550
تباً، كرهت ذلك الفلم
70
00:05:28,883 --> 00:05:31,800
حسناً، ذلك حظ سيء لك
أحببت ذلك الفلم
71
00:05:31,925 --> 00:05:33,863
لسوء حظك هذه المرة ( ماكس)..
72
00:05:34,037 --> 00:05:37,847
الفن لا يحاكي الحياة
73
00:05:40,633 --> 00:05:42,592
(ريجي)، أستمع
74
00:05:42,758 --> 00:05:47,114
اخبرتك هذه هي صناعة الافلام
وهناك دائما فرصة..
75
00:05:47,214 --> 00:05:48,795
أن نخسر، أخبرتك بذلك
76
00:05:49,175 --> 00:05:50,800
"خسارة"؟
77
00:05:51,217 --> 00:05:54,192
ذهبت للمسرح للتو
لم تبع تذكرة واحدة لعينة
78
00:05:54,364 --> 00:05:56,239
لابد أنه رقم قياسي لعين
79
00:05:56,335 --> 00:05:57,409
أجل، لكن ذلك ليس خطأي
80
00:05:57,554 --> 00:06:00,381
لم أفعل شيئاً، هؤلاء الكاثوليك
الأغبياء قد أصيبوا بالجنون
81
00:06:00,508 --> 00:06:04,508
لايسمحون للناس بدخول المسارح
لكن هذا سينتهي، انتظر وسترى
82
00:06:04,675 --> 00:06:07,842
وكل الصحافة عظيمة لنا
لايمكنك شراء ذلك النوع من الدعاية
83
00:06:08,008 --> 00:06:09,758
أستمع إلي، (ماكس)
84
00:06:10,550 --> 00:06:15,217
هذا الفلم السيئ كلفني ٣٥٠ ألف دولار
أريد أستعادة مالي، كلهُ
85
00:06:15,383 --> 00:06:17,550
أجل، لكن ليس لدي مالك
أنه على الشاشة
86
00:06:17,717 --> 00:06:20,675
- نجاح مضمون، ذلك ما قلته
- قلت ذلك؟
87
00:06:20,800 --> 00:06:23,217
- قلت ذلك؟
- "نجاح مضمون"
88
00:06:23,383 --> 00:06:25,550
كلنا سمعنا ذلك الهراء
89
00:06:25,717 --> 00:06:28,216
(ريجي)، بحقك أنا منتج
90
00:06:28,316 --> 00:06:31,308
لا يمكنك دائماً تصديق كل كلمة أقولها،
عندما أحاول جمع المال
91
00:06:31,342 --> 00:06:33,383
أعني، لقد نسيتُ نفسي قليلًا
ذلك طبيعي
92
00:06:33,550 --> 00:06:36,217
فقط أعطني الوقت
وسأحصل على مالك
93
00:06:36,383 --> 00:06:38,300
سأحصل على كل مالك، أعدك
94
00:06:38,467 --> 00:06:39,383
أنت تكذب
95
00:06:39,550 --> 00:06:43,217
أقسم لك لا أكذب
حسناً، قد أكذب قليلاً
96
00:06:43,383 --> 00:06:46,648
لكن أسمعني، أنا محتال،
أنا منتج، هذا ما أفعله
97
00:06:46,842 --> 00:06:50,893
أعدك أنني سأبحث تحت كل صخرة،
كل زاوية، كل ركن
98
00:06:50,993 --> 00:06:52,425
لن أترك حجر في مكانه
99
00:06:52,592 --> 00:06:56,682
لن أترك مصادر غير ملموسة
حتى أحصل على مالك
100
00:06:56,782 --> 00:06:57,659
أعدك
101
00:06:57,758 --> 00:07:01,842
- مع الفائدة؟
- أجل، مع الفائدة بالطبع
102
00:07:09,383 --> 00:07:11,883
- حسناً لديك ٧٢ ساعة
- ٧٢ ساعة؟
103
00:07:12,092 --> 00:07:13,872
بعد ذلك، سأخنقك حتى الموت
104
00:07:13,925 --> 00:07:15,650
مثل (توني كورتيس)
في فلم (بوسطن سترانغلر)؟
105
00:07:15,717 --> 00:07:17,425
أعتمد عليه
106
00:07:19,592 --> 00:07:21,383
أحببت ذلك الفلم
107
00:07:23,776 --> 00:07:25,626
"بيفرلي هيلز"
108
00:07:47,883 --> 00:07:50,842
لكنه ثمل جداً
لايمكنه الوقوف حتى، صحيح...
109
00:07:51,008 --> 00:07:52,633
لذلك رموني هناك..
110
00:07:52,800 --> 00:07:54,967
الحمد لله أنا سيد الارتجال
111
00:07:55,175 --> 00:07:57,324
وفكرت في نفسي من يهتم...
112
00:07:57,628 --> 00:07:59,179
الفرنسيون لايتكلمون الأنجليزية
113
00:08:00,883 --> 00:08:05,092
- الأمن، من ادخل هذا الرجل هنا؟
- مضحك
114
00:08:05,258 --> 00:08:08,008
- (ماكس باربر)
- (جيمي مور)
115
00:08:08,300 --> 00:08:11,925
- أفضل (جيمس)
- أتذكرك عندما كنت مجرد طفل
116
00:08:12,133 --> 00:08:16,758
- ذلك كان قبل وقت طويل جداً، (ماكس)
- الأمور تغيرت
117
00:08:18,527 --> 00:08:19,350
اجل
118
00:08:20,342 --> 00:08:23,474
- هل يمكننا الذهاب لمكان خاص للتكلم؟
- بالتأكيد
119
00:08:26,800 --> 00:08:31,092
اذاً، دعني احزر، تحتاج للمال
120
00:08:31,675 --> 00:08:33,092
هل هو بذلك الوضوح؟
121
00:08:33,257 --> 00:08:36,175
لا، لا يمكنني المعرفة من عيونك
122
00:08:36,342 --> 00:08:38,257
لا يمكنني المعرفة من وضعية جسدك
123
00:08:38,425 --> 00:08:40,868
أنت دائما تخفي دوافعك جيداً
124
00:08:40,967 --> 00:08:43,548
تلك احدى الأمور التي تعلمتها
من العمل معك، (ماكس)
125
00:08:43,675 --> 00:08:46,179
لا تتركهم يعرفون ابداً
ما يدور في ذهنك حقاً
126
00:08:46,279 --> 00:08:47,274
أجلس
127
00:08:49,592 --> 00:08:52,008
الخبر ذائعٌ في كل مكان، (ماكس)
128
00:08:52,467 --> 00:08:57,508
أنت مدين ب ٣٥٠ الف دولار
لـ(ريجي فونتاين) لفلمك الأخير
129
00:08:57,675 --> 00:09:00,425
أنظر، (جيمي)
أعني (جيمس)
130
00:09:01,717 --> 00:09:03,592
كل شيء على المدى القصير، صدقني
131
00:09:04,779 --> 00:09:08,675
لديك سلسلة رؤوس مجتمعة سوية
132
00:09:09,800 --> 00:09:12,800
- حسناً، مضحك جداً
- اعبث معك فحسب، (ماكس)
133
00:09:12,967 --> 00:09:16,508
أنا سعيد لأعطائه لك،
لأجل ألايام الماضية
134
00:09:16,675 --> 00:09:17,758
شكراً لك
135
00:09:18,800 --> 00:09:21,758
سأحتاج فقط لشيء واحد بالمقابل
136
00:09:21,883 --> 00:09:25,800
أريد سيناريو (تيري ميلير) "الجنة"
137
00:09:27,685 --> 00:09:28,437
لا، لا (جيمي)
138
00:09:28,505 --> 00:09:31,258
أنه أفضل سيناريو قرأته على الأطلاق
139
00:09:31,425 --> 00:09:34,842
فوزي جائزة "أوسكار"
عن ذلك الفيلم مضمون، وأنا أريده
140
00:09:35,008 --> 00:09:36,967
لا أستطيع، أي شيء ماعدا ذلك
141
00:09:37,175 --> 00:09:38,706
لايمكنك صنعه (ماكس)
142
00:09:38,806 --> 00:09:41,449
سيكلف ١٠ ملايين دولار
لعمل ذلك الفلم بالطريقة الصحيحة
143
00:09:41,549 --> 00:09:43,294
يمكن أن احصل على ذلك المال بسرعة
144
00:09:43,394 --> 00:09:46,662
لايمكنك جمع ذلك المال
خلال 12 عمرًا تعيشه
145
00:09:46,675 --> 00:09:48,258
لم أنت عنيد للغاية؟
146
00:09:48,425 --> 00:09:51,222
لأن ذلك السيناريو طفلي أنه
مايبقيني مستمر، (جيمي)
147
00:09:51,322 --> 00:09:52,222
لايمكنني فعل ذلك
148
00:09:53,133 --> 00:09:55,300
- نسيت من جلبه لك؟
- أجل، انت فعلت، وأن يكن؟
149
00:09:55,367 --> 00:09:56,727
أنظر من قام بوضع كل العمل له
150
00:09:56,827 --> 00:09:59,332
أنظر من قام بأقناع الارملة اللعينة
للتخلي عن الحقوق
151
00:09:59,432 --> 00:10:01,962
أنت فعلت؟ لا، أنا من فعل
تعرف مقدار الشجاعة التي تطلبها؟
152
00:10:02,058 --> 00:10:05,398
كان لديك فرصة لصنعه قبل سنوات
عندما كنت شخص معروف تقريباً
153
00:10:05,498 --> 00:10:07,759
أجل تريد عمله مع (فرانك بيرس)
بالله عليك
154
00:10:07,772 --> 00:10:09,628
- (فرانك بيرس) نجم سينمائي
- (فرانك بيرس) رديء
155
00:10:09,728 --> 00:10:12,008
هذه المشكلة هو خاطىء للدور
هو خاطىء جداً وسيفسده
156
00:10:12,217 --> 00:10:15,592
على الأقل سيكون هناك
شيء للأفساد
157
00:10:19,133 --> 00:10:24,383
٣٥٠ الف دولار (ماكس)
سأحرر لك الشيك الأن
158
00:10:24,842 --> 00:10:28,342
أحصل على ذلك السيناريو بشكل نهائي
وأنت ستتجنب قبر سطحي
159
00:10:28,508 --> 00:10:31,175
لايمكنني فعلها
160
00:10:33,425 --> 00:10:35,175
٥٠٠ ألف دولار (ماكس)
161
00:10:36,258 --> 00:10:38,592
بالطبع لا، لا أستطيع
162
00:10:39,717 --> 00:10:41,467
٧٥٠ ألف
163
00:10:44,717 --> 00:10:45,967
لا أستطيع
164
00:10:47,550 --> 00:10:51,633
حسناً، اذاً، مليون (ماكس)
165
00:10:54,258 --> 00:10:56,175
مليون؟
166
00:10:57,092 --> 00:10:58,175
لا..
167
00:10:58,550 --> 00:11:00,800
لا أستطيع
168
00:11:00,967 --> 00:11:03,800
لا محال أن اتخلى عن ذلك السيناريو
169
00:11:03,967 --> 00:11:06,175
كل مشهد مثالي
كل كلمة جوهرة
170
00:11:06,221 --> 00:11:08,024
لا تحتاج لذلك السيناريو، لاتستحقه
171
00:11:08,099 --> 00:11:10,155
لن أتركك تحصل عليه
172
00:11:10,217 --> 00:11:13,133
ستقوم بأفساده مثل (فرانك بيرس)
173
00:11:13,217 --> 00:11:13,858
أتعلم، حسناً
174
00:11:14,045 --> 00:11:15,497
الا يمكنك أعطائي المال فقط؟
175
00:11:15,597 --> 00:11:17,507
هل عليك أن تهينني؟
176
00:11:17,508 --> 00:11:19,967
سأعمله مع (والتر) عندما تموت،
وبنفس المال
177
00:11:20,773 --> 00:11:22,716
سأبيع ذلك السيناريو لـ(إد وود)
178
00:11:22,816 --> 00:11:25,297
قبل أن أتركك تحصل عليه
ولن تضع يدك عليه
179
00:11:25,397 --> 00:11:27,694
قل مرحباً لـ(ريجي لي)،
أيها الوغد العنيد
180
00:11:27,794 --> 00:11:32,633
تعرف ما الذي تنتجه؟
تقوم بأنتاج القمامة، وأنا اربح الاوسكار
181
00:11:58,552 --> 00:12:00,056
جادة 7155، هوليوود
182
00:12:07,092 --> 00:12:08,300
- صباح الخير
- صباح الخير
183
00:12:10,883 --> 00:12:11,842
ماهذه؟
184
00:12:12,008 --> 00:12:14,967
أنها هدية من (جيمي مور)، لكنها غريبة
185
00:12:15,175 --> 00:12:16,633
ماذا تعني تلك البطاقة؟
شخص ما مات؟
186
00:12:16,800 --> 00:12:17,717
لا فكرة
187
00:12:17,842 --> 00:12:19,461
ارسل هذه أيضاً
188
00:12:19,599 --> 00:12:20,658
"فايبر لي"
189
00:12:21,633 --> 00:12:25,300
لم يرسل لك مجرفة وكيس
من الغسول بحق الجحيم؟
190
00:12:26,092 --> 00:12:29,092
هذه مزحة داخلية بيننا
191
00:12:29,258 --> 00:12:34,133
- تريد شرحها لي؟
- ليس حقاً، أي رسائل؟
192
00:12:34,300 --> 00:12:36,592
أجل، (ريجي فونتاين)
193
00:12:36,758 --> 00:12:40,467
هو قال فقط ٤٨ ساعة
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟
194
00:12:40,633 --> 00:12:42,467
لا أعلم
195
00:12:42,758 --> 00:12:45,258
لا تعرف الكثير هذا الصباح، أليس كذلك؟
196
00:12:46,842 --> 00:12:48,550
(والتر)..
197
00:12:49,383 --> 00:12:51,592
أنت أبن أخي
198
00:12:52,092 --> 00:12:57,258
أن حدث أي شيء لي لا قدر الله
كل هذا سيكون لك
199
00:12:57,800 --> 00:13:00,800
لذا أفترض أن لديك الحق في معرفة ما يجري
200
00:13:02,300 --> 00:13:06,449
كلانا نعرف أن (جيمي مور) أراد "الجنة" لوقت طويل
201
00:13:06,640 --> 00:13:07,368
أجل
202
00:13:07,484 --> 00:13:12,008
الأمس قدم لي عرض لشراء السيناريو
203
00:13:12,217 --> 00:13:13,883
- كم؟
- الكثير
204
00:13:14,092 --> 00:13:16,092
كم الكثير؟
205
00:13:16,258 --> 00:13:18,133
مليون دولار
206
00:13:19,758 --> 00:13:21,633
مليون دولار، ماذا قلت له؟
207
00:13:21,800 --> 00:13:24,092
- ماذا تعتقد أنني قلت؟
- أعتقد أنك قلت نعم
208
00:13:24,258 --> 00:13:27,853
- قلت لا
- ماذا، انها مليون دولار
209
00:13:28,217 --> 00:13:30,999
(والتر) ماذا نكون أن لم يكن لدينا احلامنا؟
210
00:13:31,054 --> 00:13:32,272
أغنياء
211
00:13:35,800 --> 00:13:38,800
(والتر) لا، لا
212
00:13:39,467 --> 00:13:43,925
هذا السيناريو "الجنة" واحد من اعظم
السيناريوهات التي كتبت
213
00:13:44,133 --> 00:13:48,342
نفوز بجوائز اكاديمية بهذا
أنا وأنت على المسرح نأخذ الاقسام
214
00:13:48,508 --> 00:13:52,092
فوق المنصة نقوم بشكر أحدنا الأخر
215
00:13:52,258 --> 00:13:53,800
لكن مليون دولار
216
00:13:53,925 --> 00:13:57,675
أعني بمليون دولار
سنعيش حياة مرفهة على يخت
217
00:13:57,800 --> 00:13:59,592
بمليون دولار يمكن أن نصنع دزينة أفلام جديدة
218
00:13:59,758 --> 00:14:01,914
لا يمكنني أحتمال فكرة أن يعمل هذا الفلم
219
00:14:02,014 --> 00:14:03,340
بعد كل العمل الذي قمت به؟
220
00:14:03,342 --> 00:14:06,058
لم يعمل هذا، لم يأخذ المديح، يتلقى التشجيع
221
00:14:06,158 --> 00:14:08,933
يتلقى الجوائز، أنا عملت كل هذا
222
00:14:09,033 --> 00:14:10,897
كنت أنا، أنا، أنا
223
00:14:10,967 --> 00:14:13,133
ألا تفهم ذلك؟ أنا
224
00:14:13,508 --> 00:14:15,342
لست أحمق، أعرف أنك في مشكلة
225
00:14:15,377 --> 00:14:17,715
أنا في مشكلة، ما الذي تعنية
ما الذي تقصد بالمشكلة؟
226
00:14:17,815 --> 00:14:19,673
بحقك الزهور، والرفش، الغسول
227
00:14:19,773 --> 00:14:22,456
وشخص ما يقول ٤٨ ساعة، بحقك لست أحمق
228
00:14:22,513 --> 00:14:23,704
ما الذي تقصده بالضبط؟
229
00:14:23,804 --> 00:14:26,599
أعتقد أنك لم تجهز الصورة
الأكثر مثالية لمستثمرنا
230
00:14:26,699 --> 00:14:27,605
سيد (فونتاين)
231
00:14:29,474 --> 00:14:32,952
أتعلم، (والتر) احياناً تذهلني
بقدرتك على ربط الاحداث
232
00:14:33,052 --> 00:14:33,968
ذلك مذهل
233
00:14:34,113 --> 00:14:35,342
- لاتكن متعالِ جداً
- لست كذلك
234
00:14:35,508 --> 00:14:37,425
- نعم، أنت تراعي جدا.
-أنا لا أفعل ذلك
235
00:14:37,592 --> 00:14:39,649
تعاملني كأنني ابن أخيك الممل
236
00:14:39,749 --> 00:14:41,395
- أنا لا أراعيك
- نعم، أنت
237
00:14:41,495 --> 00:14:44,508
حسناً، أجل، نحن في مشكلة
238
00:14:44,675 --> 00:14:46,958
كنا في مشكلة من قبل
نحن دائماً في مشكلة
239
00:14:47,058 --> 00:14:48,894
دائما نجد مخرجاً ما (والتر)
240
00:14:48,925 --> 00:14:51,925
ذلك ما نفعله، نحن معجزة الصور المتحركة
ما هو شعارنا؟
241
00:14:52,133 --> 00:14:53,584
ليس بالشعار، حسناً أنظر
242
00:14:54,004 --> 00:14:56,665
كنت تتحدث عن المعجزات بالأمس، وعن وجودها
243
00:14:56,765 --> 00:14:59,883
كل ما علينا فعله التعرف عليهم عندما يقدمون أنفسهم
244
00:15:00,092 --> 00:15:01,834
سأخبرك ما هي المعجزة
245
00:15:01,994 --> 00:15:04,580
أنها معجزة أن (جيمي مور) يريد
تحرير شيك لك بمليون دولار
246
00:15:04,743 --> 00:15:08,080
مليون دولار، على سيناريو غبي
247
00:15:08,248 --> 00:15:10,249
كيف تقول سيناريو غبي؟
248
00:15:10,429 --> 00:15:13,274
كيف تقول سيناريو غبي؟
أسحب كلامك الأن (والتر)
249
00:15:13,374 --> 00:15:14,790
أنت عملت عليه أيضاً (والتر)
250
00:15:14,800 --> 00:15:17,315
لمرة في حياتك رجاءاً، كن عملي
251
00:15:17,415 --> 00:15:19,337
قم ببيع السيناريو، خذ المال
252
00:15:20,479 --> 00:15:22,742
أنظر لهذا المكان، لحول حياتنا
253
00:15:22,758 --> 00:15:25,316
حول حياتك، بينما مازالت لديك الفرصة،
254
00:15:25,466 --> 00:15:26,761
حسناً؟ أرجوك
255
00:15:26,901 --> 00:15:28,466
أنه الشي الوحيد البالغ لفعله
256
00:15:36,967 --> 00:15:39,323
أذاً كلنا نتقق ١.٢ مليون؟
257
00:15:46,076 --> 00:15:47,112
نعم
258
00:15:48,800 --> 00:15:51,717
أنا فخور بك، (ماكس)
أنه الشيء البالغ لفعله
259
00:15:51,842 --> 00:15:54,508
ذلك ما قلته تماماً (جيمي)
260
00:15:54,842 --> 00:15:55,938
(جيمس)
261
00:15:57,837 --> 00:16:02,175
وسأقوم يتجهيز الاوراق لك، بالسادسة مساءً الليلة
262
00:16:02,425 --> 00:16:05,234
وفي روح البالغين هذه
263
00:16:05,438 --> 00:16:12,635
خذ دفعة اولية ٣٥٠ ألف دولار
264
00:16:13,717 --> 00:16:19,342
لكي تهتم بمشكلة مستثمريك
265
00:16:21,092 --> 00:16:23,133
خذها، (ماكس)
266
00:16:23,300 --> 00:16:27,425
مرة اخرى، أنه الشيء البالغ لفعله
267
00:16:45,425 --> 00:16:48,133
- أنه يمزح صحيح؟
- لا، لايمزح
268
00:16:48,300 --> 00:16:50,800
أنت لاتمزح، (ماكس)
269
00:16:52,133 --> 00:16:54,383
توقف..
270
00:16:54,633 --> 00:16:57,758
سنجد لك سيناريو عظيم آخر
271
00:16:59,592 --> 00:17:03,008
لم لا تأتوا لموقع التصوير؟
حسناً، أنه اليوم الآول للتصوير
272
00:17:03,217 --> 00:17:07,175
(فرانك بيرس) سيكون هناك
سؤدي أعمال مثيرة مذهلة
273
00:17:07,341 --> 00:17:08,800
(فرانك بيرس) ممثلي المفضل
274
00:17:08,966 --> 00:17:14,383
- سأقوم بأعطائه دور رئيسي في "الجنة"
- ذلك مشوق
275
00:17:14,550 --> 00:17:16,716
نحن نحب (فرانك بيرس)
276
00:17:16,841 --> 00:17:20,133
لنذهب لزيارة الموقع، ونراه يفعل ما يفعله
277
00:17:20,300 --> 00:17:22,883
أريد مقابلة (فرانك بيرس)
278
00:17:23,091 --> 00:17:25,966
- أنت لا تمزح
- لا، لنذهب لمقابلة (فرانك بيرس)
279
00:17:26,175 --> 00:17:29,258
(فرانك)، أعطني ثانية،
سأربطك يا صاح
280
00:17:29,425 --> 00:17:30,967
تفضلي، عزيزتي
281
00:17:31,717 --> 00:17:36,342
هل أخبرتكم حول "أولدزموبل"٤٤٢ الجديدة؟
282
00:17:36,508 --> 00:17:38,800
لديها محرك صاروخي بالداخل
283
00:17:38,925 --> 00:17:43,467
الشرطة قاموا بملاحقتي بكل أرجاء المدينة
لم يتمكنوا من الامساك بي
284
00:17:45,967 --> 00:17:48,342
مذهل، موقع تصوير فلم حقيقي
285
00:17:48,508 --> 00:17:51,550
-بحقك، كأنك لم ترى ذلك من قبل
- ذلك (فرانك بيرس) هناك
286
00:17:51,717 --> 00:17:54,383
- أنا أراه
- بالتأكيد، أنت تريد الذهاب لألقاء التحية؟
287
00:17:54,456 --> 00:17:56,333
تعتقد أستطيع؟
لا أريد أزعاجه
288
00:17:56,467 --> 00:17:58,987
لا أزعاج بذلك، أتصلت به مسبقاً
وأخبرته بقدومك
289
00:17:59,087 --> 00:18:01,643
وقال، حالما تصل هنا، أذهب مباشرة له
290
00:18:01,743 --> 00:18:03,235
حسناً، سأعود على الفور
291
00:18:03,925 --> 00:18:05,717
تعرف أن (فرانك) خاطيء لفلم الجنة
292
00:18:05,842 --> 00:18:09,592
هو نجم سينمائي (ماكس)
من أكبر النجوم بالعالم
293
00:18:09,758 --> 00:18:11,925
معه تصبح الصورة صحيحة آلياً
294
00:18:12,133 --> 00:18:14,622
ليس لدية القدرة على لعب دور
الشخصية الرئيسي
295
00:18:14,722 --> 00:18:16,418
هذه القصة تدور حول الأحلام
296
00:18:16,716 --> 00:18:20,467
الأشياء التي تبقى في نفوسهم.
إنها عن رجل يرفض الأداء
297
00:18:20,633 --> 00:18:21,925
يذهب في مسعى
298
00:18:22,133 --> 00:18:24,508
معذرة سيد (بيرس)؟
أسف جداً لأزعاجك، انا (والتر كريستون)
299
00:18:24,675 --> 00:18:25,883
(جيمس) قال يمكن أن أقول مرحباً؟
300
00:18:26,092 --> 00:18:29,592
يا رفاق هل بمكن أن نغلقه؟
أين الأمن؟
301
00:18:29,758 --> 00:18:30,550
ماذا يحدث هنا؟
302
00:18:30,717 --> 00:18:34,092
أنا مساعد لصديق (جيمس مور) المعروف
303
00:18:34,258 --> 00:18:37,633
ذلك صحيح، صديق (جيمي)
مرحباً، أجل، سررت بلقائك
304
00:18:37,800 --> 00:18:40,546
أجل، أجل (ماكس)
أعرف القصة اللعينة
305
00:18:40,646 --> 00:18:43,008
(جيمس)، هذه رسالتي للعالم
306
00:18:43,217 --> 00:18:46,899
كم عدد الأفلام التي يمكنني صنعها؟
تتذكر عندما كنت أبدأ بهذا المشروع
307
00:18:46,999 --> 00:18:52,217
رجاءً فقط فكر به، لا يمكننا الحصول
على شخص مثل (فرانك)مخطىء كلياً
308
00:18:52,383 --> 00:18:54,641
نحتاج الى شخص غير سعيد، بطريقة الأمور
309
00:18:54,741 --> 00:18:57,919
نحتاج لشخص يبحث عن عالم أفضل، حياة أفضل
310
00:18:57,925 --> 00:19:00,550
معذب ويعيش في عالم بديل
311
00:19:00,717 --> 00:19:05,133
ولكن في النهاية عليه مواجهة شياطين واقعه
312
00:19:05,300 --> 00:19:07,359
تتحدث كما لو أنه سيكون مثالي للدور
313
00:19:07,459 --> 00:19:09,133
أجل، ماذا؟
314
00:19:09,300 --> 00:19:12,717
سررت بلقائك، هل يمكنني مصافحة يدك؟
أنا من أشد معجبيك
315
00:19:12,842 --> 00:19:15,717
رجاءٍ، (فرانك) لست مربوط لحد الان
316
00:19:15,842 --> 00:19:18,076
أهدأ، رجاءً
317
00:19:19,027 --> 00:19:22,205
ليس أنه لم أفعل هذا للمرة المليون، تعرف ما أعنيه؟
318
00:19:22,206 --> 00:19:24,217
أنه (فرانك بيرس)
أعتقد أنه يعرف ما يفعله
319
00:19:24,383 --> 00:19:27,675
رجاءً، لا تستخدمه، لا تقم بذلك
سأفعل آي شيء
320
00:19:27,800 --> 00:19:30,758
- ما الذي حدث لك (ماكس) صدقاً؟
321
00:19:30,883 --> 00:19:33,217
(ماكس) الذي كنت أعرفه
كان ليقتل لصنع هذا الفلم
322
00:19:33,383 --> 00:19:37,258
- أحترم عمري ، (جيمس)، أنت تعمل لي
-أنا لن اقوم بخذلانك
323
00:19:37,425 --> 00:19:40,758
أنت تقوم بأحراجي (ماكس) هذا محزن
324
00:19:40,883 --> 00:19:42,675
هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
325
00:19:44,008 --> 00:19:46,717
- رجاءً؟
- بالتأكيد
326
00:19:46,842 --> 00:19:49,633
فقط أنسى الأمر (ماكس)
327
00:19:52,092 --> 00:19:55,383
هذه رسالتي للعالم، رجاءً؟
328
00:19:55,550 --> 00:19:58,300
لا، سأعطيه ل(فرانك بيرس)
329
00:19:58,633 --> 00:20:00,550
تباً لك، أخرق
330
00:20:00,717 --> 00:20:01,842
هذا قلم
331
00:20:02,133 --> 00:20:03,758
ترفق بي
332
00:20:10,883 --> 00:20:11,800
(فرانك)
333
00:20:17,467 --> 00:20:18,425
(فرانك)!
334
00:20:23,800 --> 00:20:26,133
يبدو أن ذلك الغداء
335
00:20:29,925 --> 00:20:32,685
يا له من يوم رائع، أجل يوم رائع
336
00:20:32,785 --> 00:20:35,670
رأيت نجم سينمائي يسقط للتو
337
00:20:37,175 --> 00:20:40,550
(والتر) هل رأيت النظرة على وجهه؟
338
00:20:40,717 --> 00:20:41,800
من (فرانك)؟
339
00:20:41,925 --> 00:20:44,236
كيف رأيت النظره على وجه (فرانك)؟
لقد سقط من ٢٠ طابق
340
00:20:44,519 --> 00:20:45,557
أنا أتحدث عن (جيمي)
341
00:20:45,592 --> 00:20:48,550
مشاهدة أحلامه تنفجر
مثل رأس (فرانك) عندما سقط على تلك الحافلة
342
00:20:48,717 --> 00:20:53,800
أعني تلك النظرة، لاتقدر بثمن
343
00:20:53,925 --> 00:20:56,111
أجببته، أحببته
344
00:20:56,987 --> 00:20:58,786
- ولدي شكر لك (والتر)
- ماذا، ما الذي تعنيه
345
00:20:58,886 --> 00:21:01,300
لو أنك لم تجبرني على توقيع هذا الأتفاق
346
00:21:01,400 --> 00:21:03,044
لن يحدث أياً من هذا
347
00:21:03,225 --> 00:21:06,636
- إلهي
- في وقت كهذا أؤمن بوجود
348
00:21:06,736 --> 00:21:08,907
القدر، بالاعلى
349
00:21:08,951 --> 00:21:11,383
ما تقوله فظيع جداً
350
00:21:11,550 --> 00:21:14,758
(شادنفرود)، (والتر)
ذلك ما يدعوه الألمان
351
00:21:14,883 --> 00:21:17,214
الرجاء اشتقاق
من سوء حظ الآخرين
352
00:21:17,261 --> 00:21:19,781
لديهم كلمة حقيقية له
353
00:21:19,904 --> 00:21:21,100
لا أريد أن تنتهي هذه الحفلة
354
00:21:21,200 --> 00:21:23,193
أريد العودة لمكاني، أريد أن أثمل
355
00:21:23,293 --> 00:21:24,319
أعتقد أنني سأتقيء
356
00:21:24,419 --> 00:21:25,566
يمكنك عمل ماتريده
357
00:21:25,666 --> 00:21:29,097
أنا سأعود هناك وأثمل
358
00:21:30,800 --> 00:21:32,467
بدأ الأمر، هيا، بدأ الأمر
359
00:21:32,967 --> 00:21:35,133
- (والتر)، هيا
- لا أريد رؤيته
360
00:21:35,300 --> 00:21:37,550
هيا، عليك ذلك، انها جزء
من عملية الشفاء، هيا
361
00:21:37,717 --> 00:21:38,967
في أخبار حزينة لليوم
362
00:21:39,175 --> 00:21:41,470
هوليوود تبكي على خسارة احدى نجومها
363
00:21:41,505 --> 00:21:44,481
(فرانك بيرس) أثناء عمل أحد أعماله المثيرة
364
00:21:44,581 --> 00:21:48,258
توفي اليوم من جراء السقوط
من اعلى محكمة "لوس انجلوس"
365
00:21:48,425 --> 00:21:52,425
أجل، نحن فقط مصدومين
366
00:21:52,762 --> 00:21:53,889
هل يمكنك تصديق هذا السافل؟
367
00:21:53,989 --> 00:21:56,899
يظهر على التفاز هكذا
يصنع كرة مجد لنفسه
368
00:21:56,925 --> 00:21:59,800
أنت أحمق، أيها الأخرق الصغير
369
00:22:00,300 --> 00:22:03,842
في هذا الوقت، أريد أيضاً القول
370
00:22:04,008 --> 00:22:08,800
أن الأنتاج بالكامل، سنقوم بألغائه
371
00:22:08,967 --> 00:22:11,133
أنظر لهذا الرجل، أنه مزيف
372
00:22:15,217 --> 00:22:19,008
أحبك (فرانك)، أحبك (فرانك بيرس)
373
00:22:19,217 --> 00:22:24,008
هل سمعت ذلك؟
أحزر من فشل فلمه هذه المرة، الأخرق
374
00:22:24,217 --> 00:22:26,800
فلمك أنتهى، فشل، هل تفهم ذلك
375
00:22:26,967 --> 00:22:28,836
والجدير بالذكر
376
00:22:28,882 --> 00:22:31,222
لأن بيرس عمل كل أعماله المثيرة
377
00:22:31,312 --> 00:22:33,354
كأن مؤمن ب ٥ ملايين دولار
378
00:22:33,454 --> 00:22:35,951
(جيمس مور) يخطط للتبرع بها
379
00:22:36,051 --> 00:22:37,552
الى مؤسسة خيرية
380
00:22:37,652 --> 00:22:39,858
ياللهول، خمس ملايين دولار
381
00:22:39,917 --> 00:22:42,187
هذا الأخرق يبتعد مع خمسة ملايين دولار
382
00:22:42,342 --> 00:22:46,925
هو لايصور أطار في الفلم
ويكسب ٥ ملايين دولار!
383
00:22:47,133 --> 00:22:49,842
أعني، أنتهبت، أنه الشيطان
384
00:22:50,008 --> 00:22:52,891
ليس لدي ما يكفي من الماء المقدس، الصلبان والثوم
385
00:22:52,991 --> 00:22:54,779
لمحاربة هذا الوغد
386
00:22:54,883 --> 00:22:57,800
أنت محتال لعين
أنت أخرق لعين
387
00:22:57,967 --> 00:23:00,592
هذا جنوني
388
00:23:00,758 --> 00:23:03,686
سأقوم بقتله!
أعيش في هذا المكان الوضيع، ولا افعل شيء
389
00:23:03,786 --> 00:23:07,203
ووجهك الصغير اللعين
أنت سخيف... أنت أحمق
390
00:23:07,245 --> 00:23:08,644
ستصيب نفسك بسكتة قلبية
391
00:23:08,744 --> 00:23:12,217
رجاءٍ إلهي، أعطني سكتة قلبية، دعني اموت
392
00:23:12,383 --> 00:23:16,592
دعني أذهب الأن
دعني أموت، هذا هراء
393
00:23:16,758 --> 00:23:20,383
- شخص ما عند الباب هل يمكنك الهدوء رجاءً؟
-ماذا أحتاج أكثر من ذلك!
394
00:23:20,550 --> 00:23:22,383
طلبية للسيد (باربر) من (جيمس مور)
395
00:23:22,550 --> 00:23:25,842
أعطنا ثانية، وسأعود لك، حسناً
396
00:23:26,717 --> 00:23:28,175
المسمار الاخير في النعش
397
00:23:28,342 --> 00:23:30,808
أعطني قلم، (والتر)، لكي أطعن نفسي للموت
398
00:23:30,908 --> 00:23:32,564
واخلص نفسي من بؤسي
399
00:23:32,633 --> 00:23:35,258
- تفكر بهذا بالطريقة الخاطئة، (ماكس)
- أجل؟
400
00:23:35,425 --> 00:23:37,758
- لاتضع نفسك في مكان (جيمس)
- مكان (جيمس)؟
401
00:23:37,883 --> 00:23:42,800
تتذكر في "قاتل الراهبات"
عندما أحترقت (برناديت تابيت)؟
402
00:23:42,967 --> 00:23:45,342
كيف كنت لتشعر لو أنها أحترقت للموت؟
403
00:23:45,508 --> 00:23:49,758
وكل ما كان يظهر مال تأمين رديء!
404
00:24:03,633 --> 00:24:08,133
- أتعلم (والتر) كالعادة أنت على حق
- شكراً لك
405
00:24:14,842 --> 00:24:16,842
تباً لك
406
00:24:17,008 --> 00:24:19,175
بصدق، (ماكس باربر)
407
00:24:19,592 --> 00:24:24,383
حسناً، لنعيد هذا الى (جيمس)
408
00:24:25,267 --> 00:24:26,906
لقد فعلتها، وواصلته
409
00:24:27,006 --> 00:24:29,604
يجب أن أكون صادق، لم أعتقد أنك ستواصله
410
00:24:29,687 --> 00:24:31,567
بالطبع سأعمله
411
00:24:32,883 --> 00:24:33,842
تفضل
412
00:24:34,008 --> 00:24:36,233
تمهل، تمهل، لنعطي للشاب بقشيش جيد
413
00:24:36,333 --> 00:24:38,769
لقطعه كل تلك المسافة
414
00:24:41,800 --> 00:24:45,175
تفضل، وذلك لك، شكراً
415
00:24:45,342 --> 00:24:48,300
فعلتها، وقعته، واصلته، أنا فخور بك جداً
416
00:24:48,467 --> 00:24:49,383
كيف تشعر؟
417
00:24:49,550 --> 00:24:53,008
بشكل مدهش رائع، لم أفكر
418
00:24:53,217 --> 00:24:55,722
أشعر بالألهام الشديد فجأة
419
00:24:55,822 --> 00:24:58,439
شعور هدف جديد يغمرني (والتر)
420
00:24:58,550 --> 00:25:00,300
نعمل فلمنا الجديد القادم
421
00:25:00,443 --> 00:25:02,926
وأريد أن أكون في الأنتاج بأسرع ما يمكن
422
00:25:03,175 --> 00:25:05,175
ستكون أعظم مغامرة لعالم السينما
423
00:25:05,342 --> 00:25:08,592
أحب عندما تشعر بالألهام، أي مسودة، تريد عملها؟
424
00:25:08,758 --> 00:25:10,883
أي سيناريو تريد عمله؟
425
00:25:11,092 --> 00:25:12,800
الازرق
426
00:25:14,008 --> 00:25:15,717
- الازرق؟
- اجل
427
00:25:16,817 --> 00:25:19,383
هذا "أقدم سلاح في الغرب"؟ سيناريو العم (ايدي)
428
00:25:19,550 --> 00:25:22,550
أجل، ليرقد بسلام
"أقدم سلاح في الغرب" أنه مثالي
429
00:25:22,717 --> 00:25:25,675
- أنت تكره هذا السيناريو
- أكرهه، في الماضي
430
00:25:25,800 --> 00:25:28,592
- اذاً تحبه الأن؟
- يعجبني، أحبه
431
00:25:28,758 --> 00:25:31,592
لايمكنني التفكير بأي شيء
أكثر جدارة ليوضع على الفلم
432
00:25:31,758 --> 00:25:33,508
- ذلك ما كنت أقوله
- أعلم
433
00:25:33,675 --> 00:25:35,964
أحب هذا السيناريو، كيف لم تحب القصه
434
00:25:36,064 --> 00:25:39,493
حول راعي البقر المضطرب يكتشف أن لديه دم هندي
435
00:25:39,592 --> 00:25:43,497
وبعد ذلك يساعد قبيلته بطرد
كل الأعضاء الفاسدين من البلدة
436
00:25:43,597 --> 00:25:45,855
الذين أستقروا على اراضيهم، بعد خداعهم
437
00:25:45,955 --> 00:25:48,714
- في صفقة مروعة
- أنها قصة رائعة
438
00:25:48,798 --> 00:25:51,543
ياللهول، طوال الوقت أعتقدتك
لم تكن تستمع لي حتى
439
00:25:51,550 --> 00:25:52,706
بالطبع كنت أستمع
440
00:25:52,806 --> 00:25:55,850
فقط احياناً يتطلب وقت للتفكير
واقوم بتجميع الامور..
441
00:25:56,556 --> 00:25:57,874
داخل جمجمتي
442
00:25:58,758 --> 00:26:04,508
- اذاً ما قولك (والتر)؟
- هل تمازحني، أنا موافق، شريكي
443
00:26:05,383 --> 00:26:06,633
لنذهب لأيجاد بطلنا
444
00:26:06,800 --> 00:26:08,758
حسناً، نعود له
445
00:26:14,092 --> 00:26:16,772
لا أعرف حول هدا، العم (ماكس)
هؤلاء الناس يبدون...
446
00:26:16,886 --> 00:26:18,252
- موهوبين؟
- كبار السن
447
00:26:18,352 --> 00:26:19,267
هذا المغزى
448
00:26:19,592 --> 00:26:21,659
هناك الكثير من الاعمال الخطرة في هذا الفلم
449
00:26:21,759 --> 00:26:22,605
أعلم
450
00:26:22,967 --> 00:26:27,800
(والتر) أبن اخي العزيز، من الذي لايحب التراجع؟
451
00:26:27,967 --> 00:26:31,357
فكر فيما سنفعله، سنعطي احدى
هذه الارواح المنسية فرصة واحدة
452
00:26:31,357 --> 00:26:32,696
أخيرة للمجد
453
00:26:32,777 --> 00:26:38,142
بينما يعطونا فرصة لكرار طفولتهم
454
00:26:38,242 --> 00:26:39,954
أعني أنه شيء جميل، أليس كذلك؟
455
00:26:41,467 --> 00:26:43,467
- أنه جميل عندما توصفه بتلك الطريقة
- أجل
456
00:26:44,133 --> 00:26:45,675
هيا بنا
457
00:26:51,967 --> 00:26:53,383
صباح الخير
458
00:26:53,550 --> 00:26:54,842
صباح الخير سادتي
459
00:26:55,008 --> 00:26:57,092
هل أنتم هنا للتجوال في منشأتنا؟
460
00:26:57,258 --> 00:26:59,915
ليس بالطريقة التي تعتقدينها
نحن منتجي أفلام
461
00:27:00,015 --> 00:27:01,044
أسمي (ماكس باربر)
462
00:27:01,144 --> 00:27:04,133
هذا شريكي (والتر كريسون) من شركة
"ميركل موشن بيكتشرز"
463
00:27:04,300 --> 00:27:08,550
نريد أختيار بطل في فلمنا الجديد
464
00:27:08,717 --> 00:27:11,467
- هل قلت منتجون؟
- أجل، فعلت
465
00:27:11,758 --> 00:27:16,592
عشت في "نيويورك" ل٣٥ سنة
قدمت ١٦ مسرحية "برودواي" موسيقية
466
00:27:16,758 --> 00:27:20,717
أنا مغني، أنا راقص
عملت عرضين مع (بوب فوستر)
467
00:27:22,065 --> 00:27:25,092
ما تحتاجون له، شخص بمهارات تمثيل حقيقية
468
00:27:25,258 --> 00:27:26,935
ليس أخرق عجوز
469
00:27:26,976 --> 00:27:31,575
مثلت مع (لورانس اولفييه) و (انغريد بيرغمان)
470
00:27:31,925 --> 00:27:33,467
و (اورسون ويلز)
471
00:27:33,675 --> 00:27:35,133
- ذلك مبهر
- مبهر
472
00:27:35,300 --> 00:27:38,925
تريدون رؤية شيء مثير للاعجاب؟ شاهدوا هذا
473
00:27:47,717 --> 00:27:49,758
قلبي، ساعدوني
474
00:27:50,925 --> 00:27:52,300
دكتور!
475
00:27:55,758 --> 00:27:58,800
أخبرك، أن لم يكن ميت حقاً
ذلك كان مقنع جداً
476
00:27:58,925 --> 00:28:04,092
من يكترث له أن مات او لا
ما تحتاج له هو شخصية أنثوية قوية
477
00:28:04,258 --> 00:28:07,300
ربما سنختار ممثلة أنثوية أصغر قليلاً
478
00:28:07,467 --> 00:28:09,550
- كنت ممثل طفل
- حقاً؟
479
00:28:09,717 --> 00:28:12,675
ربما تعرفني من "الأنكا الميتة"
كنت الولد في النهاية
480
00:28:12,800 --> 00:28:14,550
يجب أن تخرجني من هنا
481
00:28:14,717 --> 00:28:19,258
ارجع لغرفتي، وسأظهر لك كم أنا صحيحة للدور
482
00:28:19,675 --> 00:28:22,717
- العم (ماكس) احداهن حصلت علي
- سأحاول
483
00:28:22,842 --> 00:28:24,383
- سأدفع لك
- بالتأكيد
484
00:28:24,550 --> 00:28:27,092
ضعني في صندوق سيارتك
فقط خذني معك
485
00:28:27,258 --> 00:28:29,728
- أبعد يديك عني!
- فقط خذني معك
486
00:28:29,800 --> 00:28:32,425
حسنا، سنتحدث لاحقاً
487
00:28:38,133 --> 00:28:39,758
بسرعة، (والتر) هنا
488
00:28:45,425 --> 00:28:47,383
أسف لأزعاجك
489
00:28:49,758 --> 00:28:53,074
ياللهول أنت (دوك مونتانا)
الرجل "بالقوس الذهبي"
490
00:28:54,258 --> 00:28:56,717
تعتقدون يمكنكم أعطائي بعض الخصوصية هنا؟
491
00:28:56,842 --> 00:28:58,671
- أنت (دوك مونتانا)
- أجل، ذلك (دوك مونتانا)
492
00:28:58,771 --> 00:29:00,125
ما الذي تفعله يا (دوك مونتانا)؟
493
00:29:00,225 --> 00:29:02,175
لعبتي اليومية من الروليت الروسي.
494
00:29:03,342 --> 00:29:05,611
يمكن أن تقتل نفسك
بفعل شيء كهذا.
495
00:29:05,711 --> 00:29:07,884
- إنه أشبه بالقتل الرحيم.
- لكنه خطأ.
496
00:29:08,023 --> 00:29:09,967
حسنًا، سأضطر إلى قتل
شخص ما، يا بني.
497
00:29:10,175 --> 00:29:12,504
- أتريده أن يكون أنت؟
- انتظر! لا تفعل!
498
00:29:12,604 --> 00:29:15,342
سيد (مونتانا)؟
لا يمكنك قتلنا، نحن منتجون.
499
00:29:15,508 --> 00:29:17,550
لطالما أردت قتل منتج.
500
00:29:17,717 --> 00:29:20,425
حتى أولئك الذين جاءوا إلى
هنا ليقدموا لك دورك التالي؟
501
00:29:20,592 --> 00:29:21,800
دوري التالي؟
502
00:29:21,925 --> 00:29:24,425
هذا صحيح، يا (دوك).
الآن إذا وضعت هذا المسدس جانبا...
503
00:29:24,592 --> 00:29:28,758
أنا وشريكي هنا نودُ أن نقدم لكم
الدور الرئيسي في فيلمنا القادم.
504
00:29:30,092 --> 00:29:32,800
هل يمكننا إجراء محادثة سريعة فحسب؟
505
00:29:33,217 --> 00:29:35,008
- اعذرنا للحظة.
- لحظة واحدة.
506
00:29:36,175 --> 00:29:39,258
- هو؟ أنت تعرض عليه الدور؟
- نعم أنا أعرض عليه الدور، انه مثالي.
507
00:29:39,425 --> 00:29:40,550
لديه ميول انتحارية.
508
00:29:40,717 --> 00:29:44,758
إنه نجم يا (والتر)، عمل سابقًا مع
(جون فورد)، (جون هيوستن)، انه مثالي.
509
00:29:44,883 --> 00:29:45,967
كان ذلك قبل 20 عاما.
510
00:29:46,175 --> 00:29:48,678
وماذا؟
فكر في كل الألم والمصاعب والمعاناة
511
00:29:48,778 --> 00:29:50,702
التي أوصلته إلى هذه اللحظة بالذات
512
00:29:50,802 --> 00:29:52,445
من حياته حيث يحاول الانتحار.
513
00:29:52,545 --> 00:29:54,842
تخيل إحضار هذا الألم لهذه الشخصية.
514
00:29:55,008 --> 00:29:57,550
هذه هي الكاريزما
هذا هو العمق، هذه هي الجدية.
515
00:29:57,717 --> 00:29:58,733
- هذا جنون.
- غير صحيح.
516
00:29:58,833 --> 00:30:01,208
- اسمحوا لي أن أقول لكم، يا أولاد.
- أنت لا تعرف عمّ تتحدث.
517
00:30:01,217 --> 00:30:02,633
لست مهتمًا.
518
00:30:02,800 --> 00:30:05,217
أنا إنتهيت
519
00:30:05,383 --> 00:30:10,500
ليس لدي أي رغبة على الإطلاق
بالقيام بأي رجوع لعين الى التمثيل
520
00:30:10,600 --> 00:30:12,111
أريد أن أموت فحسب.
521
00:30:13,758 --> 00:30:15,467
أتفهمني، يا صديقي؟
522
00:30:16,925 --> 00:30:19,217
أتفهمني، يا صديقي؟
523
00:30:19,883 --> 00:30:24,732
(دوك)، يجب أن أخبرك
بصفتي منتجًا متمرسًا
524
00:30:24,917 --> 00:30:27,790
فأنت مثالي لهذا الجزء بالذات.
525
00:30:27,967 --> 00:30:30,119
لا أستطيع التفكير في
أي شخص أفضل منك.
526
00:30:30,219 --> 00:30:32,176
دعونا نتركه وشأنه،
أعتقد أنه قد يكون خائف.
527
00:30:32,276 --> 00:30:34,550
خائف؟ (دوك مونتانا) لا
يخاف من أي شيء لعين!
528
00:30:34,717 --> 00:30:37,883
- لم أقصد "خائف" بهذا الشكل.
- أتعتقد أنني لا أستطيع القيام بهذا الدور؟
529
00:30:38,092 --> 00:30:41,133
- أنت من قال بأنك انتهيت.
- أنا سأكون القاضي على ذلك
530
00:30:41,184 --> 00:30:43,002
هذا صحيح، دعه يكون
القاضي على ذلك.
531
00:30:43,102 --> 00:30:44,803
- هو كان القاضي على ذلك.
- هو القاضي
532
00:30:44,903 --> 00:30:47,234
وانا القاضي... كلاكما قاضي ذلك.
القضية مغلقة.
533
00:30:47,309 --> 00:30:48,558
اللعنة!
534
00:30:53,740 --> 00:30:54,997
تبًا
535
00:31:15,258 --> 00:31:17,383
أنا معكم يا رفاق.
536
00:31:18,092 --> 00:31:21,092
انا معكم.
537
00:31:23,300 --> 00:31:24,550
(دوك)...
538
00:31:26,342 --> 00:31:27,925
تهانينا.
539
00:31:39,258 --> 00:31:42,175
مرحبًا، هل (بيس) في المنزل؟
540
00:31:42,592 --> 00:31:44,883
لا، سيد (مونتانا)،
ليست هنا.
541
00:31:46,300 --> 00:31:50,217
- هل ستعود لاحقا؟
- لا سيدي، هي خارج المدينة.
542
00:31:52,842 --> 00:31:56,800
هل تعلمين ما إذا كانت
تقرأ رسائلي أم تتخلص منهم؟
543
00:31:58,133 --> 00:32:00,967
سحقًا، لا تهتمي،
هذا ليس سؤالاً عادلاً.
544
00:32:01,175 --> 00:32:05,717
فقط أخبريها أنني كنت هنا
أخبريها أنني أتيت
545
00:32:06,550 --> 00:32:07,808
بالتأكيد
546
00:32:39,217 --> 00:32:42,342
مرحبًا، عليك دفع الإيجار.
547
00:32:42,800 --> 00:32:46,633
آمل أن تلك الاموال التي في
الحقيبة هي اموالي يا (ماكس)
548
00:32:48,967 --> 00:32:53,675
أحضرت "الكانتون"، و أضلاع لحم
ولفات البيض ربما، هل من شيء آخر؟
549
00:32:53,800 --> 00:32:56,217
كل ما أريده هو أموالي.
550
00:32:56,383 --> 00:32:59,550
فقط أعطني نقودي وسنذهب
أنا والأولاد في طريقنا.
551
00:32:59,717 --> 00:33:02,217
ماذا، على معدة فارغة؟
بحقك يا (ريجي)...
552
00:33:02,271 --> 00:33:04,798
لماذا لا يجلب الرجال بعض
الأطباق من الخزانة هناك.
553
00:33:04,898 --> 00:33:07,428
ومن ثم سنحصل على بعض
الأواني الفضية من فوق هذا الدرج هنا.
554
00:33:07,528 --> 00:33:10,868
وبعد ذلك يمكنني أن أخبرك كيف
يمكنك كسب بعض المال الحقيقي.
555
00:33:11,210 --> 00:33:13,546
ماذا عن خمسة أضعاف أموالك؟
556
00:33:13,550 --> 00:33:17,467
لا تخبرني أنك تريدني أن أستثمر
في فيلم لعين آخر، يا (ماكس).
557
00:33:17,633 --> 00:33:20,175
هذا هو بالضبط نفس
الكلام المعسول الذي قلته من قبل.
558
00:33:20,342 --> 00:33:24,125
لكن الاختلاف هو أنني هذه المرة
يمكنني أن أضمن تمامًا..
559
00:33:24,225 --> 00:33:25,790
أنك ستجني الكثير من المال.
560
00:33:25,800 --> 00:33:30,175
لقد ضمنت ذلك في المرة السابقة.
الهراء ذاته، لكن اليوم مختلف، يا (ماكس).
561
00:33:30,342 --> 00:33:33,800
إذن أضمن ذلك مرة أخرى
بضمان جديد تمامًا، ماذا عن ذلك؟
562
00:33:33,925 --> 00:33:37,092
حسنًا، هذا يكفي
أخنقاه حتى الموت
563
00:33:38,342 --> 00:33:39,717
رجاءً...
564
00:33:41,425 --> 00:33:44,800
(ريجي)، ألا تريد على
الأقل أن تسمع ما سأقوله؟
565
00:33:44,925 --> 00:33:48,508
حول فلمٍ لعين، لا، كل ما أريد
أن أسمعه هو أنك تكافح من أجل التنفس.
566
00:33:48,675 --> 00:33:51,842
لكن (ريجي)، أقول لك أن هذا لا
يمكن أن يفشل، استمع فحسب.
567
00:33:52,008 --> 00:33:56,175
يمكنك سحق قصبتي الهوائية
بعدها بدقيقة، استمع فحسب.
568
00:33:56,342 --> 00:33:57,965
حسنًا، (ماكس)
دقيقة واحدة.
569
00:33:58,065 --> 00:34:00,125
- لديك دقيقة واحدة.
- حسنًا.
570
00:34:01,967 --> 00:34:07,425
نعم، حسنًا انظر لدي سيناريو.
ولدي (دوك مونتانا).
571
00:34:07,592 --> 00:34:10,967
- (دوك مونتانا)؟
- نعم، (دوك مونتانا).
572
00:34:13,133 --> 00:34:14,008
لا زال على قيد الحياة؟
573
00:34:14,217 --> 00:34:16,633
نعم، بالكاد،
لكنه على قيد الحياة.
574
00:34:17,300 --> 00:34:20,133
كل ما أحتاجه لأرجع إليك أموالك.
575
00:34:20,300 --> 00:34:26,342
كل ما علي فعله لأصل الى اليوم المطلق
الذي اعيد لك اموالك فيه..
576
00:34:26,508 --> 00:34:28,675
بعض المال فحسب، هذا كل شيء.
فقط القليل من المال.
577
00:34:29,425 --> 00:34:31,133
كم من المال يا (ماكس)؟
578
00:34:31,842 --> 00:34:32,967
مليون دولار؟
579
00:34:33,425 --> 00:34:34,342
اقتله.
580
00:34:34,675 --> 00:34:37,800
لا، لا، هذه ليست دقيقة.
قلت أنك ستمنحني دقيقة.
581
00:34:37,925 --> 00:34:41,258
هذه ليست...
582
00:34:41,758 --> 00:34:44,967
هذه ليست دقيقة.
قلت أنك ستمنحني دقيقة.
583
00:34:45,175 --> 00:34:47,842
لن نصنع فيلمًا حقًا.
584
00:34:48,008 --> 00:34:51,842
سنجعل الأمر يبدو وكأننا نصنع فيلمًا.
إنها عملية احتيال.
585
00:34:52,008 --> 00:34:53,758
مهلًا!
586
00:34:58,717 --> 00:35:00,258
أتركه
587
00:35:02,758 --> 00:35:04,133
تعال هنا، يا (ماكسي)
588
00:35:13,175 --> 00:35:14,592
تفضل بالجلوس.
589
00:35:16,675 --> 00:35:20,550
الآن أنت تتحدث بلغتي.
ماذا تقصد بـ"احتيال"؟
590
00:35:20,717 --> 00:35:22,055
عملية احتيال.
591
00:35:22,263 --> 00:35:25,259
لكننا سنجعل الأمر يبدو كما لو
أننا سنقوم بالفعل بتجميع فيلم.
592
00:35:25,359 --> 00:35:27,633
أننا جادون في ذلك
كلما كان الأمر اكبر كان أفضل
593
00:35:27,800 --> 00:35:29,658
نحن نصنع فيلما كاملا.
594
00:35:29,807 --> 00:35:32,276
سنقوم بوضع تأمين كبير على
النجم الذي سيقوم بأعماله المثيرة
595
00:35:32,300 --> 00:35:34,105
وهذا ما سيفعله (دوك مونتانا).
596
00:35:34,141 --> 00:35:38,236
ثم في اليوم الأول من التصوير
نقتله في حيلة، انه ميت.
597
00:35:38,508 --> 00:35:41,036
وشركات التأمين تدفع لنا جميعًا.
598
00:35:41,487 --> 00:35:45,193
ثم ماذا؟
نحن أغنياء، نحن أغنياء!
599
00:36:03,592 --> 00:36:05,800
- تقول أنك أحضرت لفائف البيض؟
- أجل
600
00:36:07,717 --> 00:36:09,717
جد لي لفائف البيض.
601
00:36:15,932 --> 00:36:17,618
"(دوك مونتانا) عاد!"
602
00:36:27,758 --> 00:36:30,800
كيف يمكن لرجل يصنع فيلمًا بقيمة
مليون دولار ألا يمتلك سيارة أفضل؟
603
00:36:30,925 --> 00:36:33,592
حسنًا، (دوك)، أنا لا
أؤمن بالبهجة اللحظية.
604
00:36:33,758 --> 00:36:36,967
أعتقد أنها تفسد
وتتلف العملية الإبداعية.
605
00:36:37,175 --> 00:36:37,993
"عملية إبداعية؟"
606
00:36:38,093 --> 00:36:41,432
كان فيلمك الأخير يدور حول مجموعة من
الراهبات اللعينات يقطعن الناس إلى شرائط.
607
00:36:41,508 --> 00:36:42,730
هذا ليس عملًا إبداعيًا حقًا
608
00:36:42,830 --> 00:36:44,598
تحاول جرح مشاعري،
أليس كذلك يا (دوك)؟
609
00:36:44,698 --> 00:36:47,334
لديك مشاعر الان؟
لقد أخبرتني أنك منتج صور متحركة.
610
00:36:47,434 --> 00:36:49,658
هل هناك أي رؤى رصينة أخرى
تود إزاحتها عن صدرك؟
611
00:36:50,092 --> 00:36:54,217
نعم، من في الجحيم سيمول
معي فيلمًا بمليون دولار؟
612
00:36:54,383 --> 00:36:57,967
رجل منهار وفي نهاية مسيرته،
هذا ليس منطقيًا أبدًا
613
00:36:58,175 --> 00:37:00,300
(ماكس) يمول الفيلم بنفسه، يا (دوك)
614
00:37:00,467 --> 00:37:03,800
لديه حفنة من المال
وهو يضع كل سنت يملكه فيك.
615
00:37:03,925 --> 00:37:06,675
- هل فعلت ذلك حقا؟
- نعم
616
00:37:09,383 --> 00:37:10,675
ماذا، هل انت غبي؟
617
00:37:10,800 --> 00:37:13,258
لا، (دوك)، لستُ غبيًا على الإطلاق.
إنني أثق بك.
618
00:37:13,425 --> 00:37:16,184
أنا أؤمن بـ(دوك مونتانا)
وأعتقد أن عودتك الكبيرة
619
00:37:16,284 --> 00:37:19,018
هي بالضبط ما يريد العالم رؤيته الآن.
620
00:37:24,423 --> 00:37:26,279
621
00:37:26,675 --> 00:37:30,133
إنه أقدم سلاح في الغرب، صحيح؟
622
00:37:30,300 --> 00:37:32,675
الآن، هو ليس ما كان عليه من قبل.
623
00:37:32,800 --> 00:37:36,383
يداه ترجف،
بصرهُ ضعيف
624
00:37:38,034 --> 00:37:43,300
لذلك أريد تصوير الفيلم
بأكمله بكاميرا تهتز.
625
00:37:43,467 --> 00:37:46,508
الكاميرا...
وكأنها مصابة بمرض "باركنسون".
*باركنسون هو مرض شلل الرعاش*
626
00:37:46,675 --> 00:37:48,842
"شلل باركنسون"، هل تفهم؟
627
00:37:49,008 --> 00:37:52,784
وكل ذلك يجب أن يكون
مشوشًا، حسنًا؟
628
00:37:52,986 --> 00:37:55,108
تماما مثل ضعف بصره.
629
00:37:55,633 --> 00:37:59,425
يجب أن يهتز الفيلم بأكمله
ويبدو مشوشًا بالكامل.
630
00:37:59,592 --> 00:38:01,300
طوال الوقت
631
00:38:02,300 --> 00:38:04,800
نعم، هذه طريقة جيدة
632
00:38:05,342 --> 00:38:08,800
الظلم، أيها اللعناء،
هذا هو موضوع الفيلم
633
00:38:08,967 --> 00:38:11,542
الهنود ليسوا سوى زنوج الغرب
634
00:38:11,642 --> 00:38:14,227
مضطهدين من قبل
البيض وجنود الفروسية.
635
00:38:14,508 --> 00:38:20,469
عندما يكتشف اللعين العجوز ذائع
الصيت الأبيض أن دمًا هنديًا..
636
00:38:20,830 --> 00:38:22,895
يسري في عروقه.
ماذا يفعل؟
637
00:38:22,925 --> 00:38:25,925
يحتضن الزنجي الداخلي الخاص به.
638
00:38:26,133 --> 00:38:30,883
ويستولي على الحكومة
الإمبريالية اللعينة، أتشم ذلك؟
639
00:38:35,633 --> 00:38:37,675
رائحته مثل جائزة الأوسكار.
640
00:38:42,092 --> 00:38:45,717
شعرت وكأنني
مرتبطة حقًا بهذه القصة.
641
00:38:45,842 --> 00:38:48,467
وخاصة الشخصية الرئيسية.
642
00:38:48,633 --> 00:38:51,967
في واقع الأمر،
انكسر قلبي من أجله.
643
00:38:52,175 --> 00:38:55,258
يبدو أنه كان يعيش كذبة.
644
00:38:55,425 --> 00:38:59,842
كان الأمر كما لو كان يعرف
طوال الوقت أنه شيء آخر.
645
00:39:00,008 --> 00:39:04,592
لم يكن يعرف كيف يعبر عنه.
646
00:39:06,217 --> 00:39:07,800
أنا أعرف هذه الشخصية.
647
00:39:07,967 --> 00:39:11,383
أنا أعرف هذه الشخصية جيدًا.
648
00:39:11,550 --> 00:39:20,133
وأنا أعلم أنه إذا أعطيتني الفرصة
يمكنني القيام بعمل رائع.
649
00:39:20,383 --> 00:39:23,217
- لكنكِ امرأة.
- إذن؟
650
00:39:23,383 --> 00:39:26,300
لا، لكنه فيلم رجالي نوعًا ما، صحيح؟
651
00:39:26,467 --> 00:39:30,925
لدينا الكثير من المعارك بالأسلحة النارية،
أعمال مثيرة كبيرة، معاقرة الكحول، وعلاقات جنسية.
652
00:39:31,133 --> 00:39:35,133
لكن فيلمك هو أكثر من ذلك بكثير.
653
00:39:35,300 --> 00:39:36,925
- حقًا؟
- نعم.
654
00:39:37,508 --> 00:39:40,300
ستكون كافية،
وظفها.
655
00:39:40,681 --> 00:39:43,111
لكن (دوك)، مع كل الاحترام،
إنه نوعًا ما فيلم رجالي.
656
00:39:43,211 --> 00:39:44,925
بلى، وظفها.
657
00:39:45,133 --> 00:39:46,883
لكن (دوك) أنه فيلم غربي صاخب.
658
00:39:47,092 --> 00:39:48,633
إنه ذكوري للغاية.
659
00:39:52,717 --> 00:39:55,467
- حسنًا، لقد تحدث نجمنا.
- تهانينا.
660
00:39:55,842 --> 00:39:58,488
يا إلهي، يا إلهي
661
00:39:58,758 --> 00:40:00,842
شكرا يا رفاق، شكرا لكم
662
00:40:03,523 --> 00:40:05,175
لن يخيب ظنكم
663
00:40:10,383 --> 00:40:12,800
شكرا لك سيد (مونتانا).
664
00:40:14,467 --> 00:40:18,383
عندما كنت طفلة صغيرة كان
والدي يأخذني إلى السينما لرؤيتك.
665
00:40:19,258 --> 00:40:24,550
عندما تظهر على الشاشة،
كان يقول ، "الآن هذا بطل
666
00:40:24,717 --> 00:40:28,717
هذا ما يبدو عليه
شكل وصوت الرجل الحقيقي".
667
00:40:29,883 --> 00:40:31,300
والآن أنا أعرف..
668
00:40:31,467 --> 00:40:34,467
أنه كان محقا، شكرا لك.
669
00:40:34,842 --> 00:40:36,467
شكرا يا رفاق.
670
00:40:41,300 --> 00:40:42,925
ستكون كافية
671
00:41:04,258 --> 00:41:06,217
أنت جالس وحيدًا؟
672
00:41:07,258 --> 00:41:11,092
العم (ماكس)، لا أعرف كيف فعلت ذلك
ولكن مرة أخرى أنجزت الأمر.
673
00:41:11,258 --> 00:41:12,675
شكرا لك والتر.
674
00:41:12,800 --> 00:41:15,467
هؤلاء الناس مستعدون
للموت من أجلك.
675
00:41:15,633 --> 00:41:18,342
ليس أفضل اختيار للكلمات،
ولكن مرة أخرى شكرا لك.
676
00:41:18,508 --> 00:41:22,467
والإعداد والجو... إنه مثالي.
677
00:41:22,633 --> 00:41:25,842
- سيكون العم (إيدي) فخورا جدا بنا.
- فليرقد بسلام.
678
00:41:26,008 --> 00:41:26,925
آمين.
679
00:41:27,133 --> 00:41:30,508
بالمناسبة، حبة الكرز هل رأيت
سينما السيارات التي مررنا بها في الطريق؟
680
00:41:30,675 --> 00:41:31,467
لا، لم أرَها.
681
00:41:31,675 --> 00:41:33,789
حسنًا، أنها مهترئة حقًا،
لكنني سألت
682
00:41:33,889 --> 00:41:35,159
ولا يزال جهاز العرض يعمل.
683
00:41:35,175 --> 00:41:38,467
يمكننا عرض لقطاتنا الأولية تحت النجوم
684
00:41:38,633 --> 00:41:40,258
- كم يبدو ذلك رائعًا؟
- رائع
685
00:41:40,425 --> 00:41:42,331
- ينبغي لنا أن نفعل ذلك!
- نعم، سنفعل... ذلك.
686
00:41:42,332 --> 00:41:43,980
بالتأكيد سنفعل ذلك.
687
00:41:45,008 --> 00:41:46,322
انا سعيد جدا فحسب
688
00:41:46,422 --> 00:41:50,371
لقد سمعت هذا التعبير من قبل
لكنني لم أفهمه حتى هذا الفيلم.
689
00:41:50,758 --> 00:41:53,842
أعرف ما يقصدونه عندما
يقولون، "سحر الفيلم".
690
00:41:54,008 --> 00:41:56,175
- انت من قال ذلك.
- أنا فخور جدًا بكوني شريكًا لك.
691
00:41:56,342 --> 00:41:59,508
- نخب النجاح.
- في أي شكل قد تأتي
692
00:42:01,675 --> 00:42:04,165
سيد (باربر)، مدرب الحيوانات هنا من أجلك.
693
00:42:04,955 --> 00:42:07,226
- أعذرني يا (والتر).
- بالتأكيد، هذا أمر مثير.
694
00:42:07,842 --> 00:42:09,967
- مرحبًا، سيد (باربر).
- مرحبًا يا (دوك).
695
00:42:10,175 --> 00:42:11,717
- أكل شيء بخير؟
- بالتأكيد بخير.
696
00:42:11,842 --> 00:42:13,451
أنا أفكر في تناول مشروب فحسب.
697
00:42:13,551 --> 00:42:16,737
جيد، فلتحظ بما تريده من الشراب
وضع حسابهم عليّ
698
00:42:16,758 --> 00:42:21,342
- هذا لطف منك سيد (باربر).
- لا مشكلة هذا من دواعي سروري.
699
00:42:21,508 --> 00:42:24,084
سيد (باربر)، أنت
تدفع حساب الجميع؟
700
00:42:24,184 --> 00:42:25,746
لا، ليس حسابك.
701
00:42:29,592 --> 00:42:32,925
- (ماكس باربر)، أنا (بوب ستيلووتر).
- مرحبا (بوب) سعيد بلقائك.
702
00:42:33,133 --> 00:42:36,883
- سعيد بلقائك أيضا على ما أعتقد، خمن ما؟
- ماذا؟
703
00:42:37,092 --> 00:42:40,550
ها هو ذا، سيكون حصاننا
البهلواني (أول باترسكوتش).
704
00:42:40,717 --> 00:42:42,508
حصان جميل.
705
00:42:42,675 --> 00:42:44,967
- ليس مجرد حصان.
- حقًا؟
706
00:42:45,175 --> 00:42:48,342
لا، (باترسكوتش) بطل،
عملاق.
707
00:42:48,508 --> 00:42:50,842
إنه أسطورة بين الأساطير.
708
00:42:51,467 --> 00:42:53,675
يقول (جون واين) إنه أعظم
حصان امتطاه على الإطلاق.
709
00:42:53,800 --> 00:42:55,585
- حقًا قال لك؟
-نعم سيدي.
710
00:42:55,705 --> 00:42:57,216
- رائع.
- بلى.
711
00:42:58,217 --> 00:42:59,754
أخبره يا (باترسكوتش).
712
00:42:59,989 --> 00:43:02,886
أخبر السيد (باربر) بعدد الأفلام
التي صنعتها مع (جون واين).
713
00:43:04,217 --> 00:43:07,258
- كما ترى، هذا واحد و اثنين.
- رائع.
714
00:43:07,425 --> 00:43:09,717
وثلاثة، وأربعة.
715
00:43:09,842 --> 00:43:11,550
أربعة؟
716
00:43:12,175 --> 00:43:14,883
حسنًا، إنه يكذب الآن، توقف عن ذلك،
أيها الفتى العجوز، (باترسكوتش)
717
00:43:15,092 --> 00:43:16,842
في بعض الأحيان يفعل ذلك.
718
00:43:19,758 --> 00:43:22,758
شخص ما يخبرني أنك تريد أن تعرف كل
شيء يمكن أن يفعله (باترسكوتش)؟
719
00:43:22,883 --> 00:43:26,467
بالفعل، (بوب) لمَ لا نناقش هذا
بينما نتناول الشراب بالداخل؟
720
00:43:26,675 --> 00:43:28,842
لقد قرأت افكاري.
721
00:43:30,675 --> 00:43:32,133
(جوني كارسون)!
722
00:43:35,467 --> 00:43:37,300
إلى أين يذهب بحق الجحيم؟
723
00:43:37,633 --> 00:43:39,342
- الى أين يذهب؟
- بلى.
724
00:43:39,633 --> 00:43:42,300
يعود إلى المقطورة ليستقر،
و يأخذ قيلولة.
725
00:43:42,467 --> 00:43:45,758
- لمشاهدة برنامج "ذا تونايت شو".
- "ذا تونايت شو"؟
726
00:43:45,883 --> 00:43:47,300
(دون ريكلز) هو الضيف.
727
00:43:47,467 --> 00:43:51,467
- لا بدّ من كونه المفضل لدى (باترسكوتش).
- من لا يحب (دون ريكلز)؟
728
00:43:52,800 --> 00:43:55,633
أنه حصانٌ مميزٌ جدًا الذي أحضرته يا (بوب)
علي أن أعترف بذلك
729
00:43:55,800 --> 00:44:01,633
عندما رأيته يذهب إلى مقطورته ليشاهد (كارسون)؟
هذا مذهل.
730
00:44:01,800 --> 00:44:05,133
- في الواقع هذا مجرد غيض من فيض.
- حقا؟
731
00:44:05,300 --> 00:44:07,857
- يجب أن ترى كل ما يمكنه فعله.
- مثل ماذا؟
732
00:44:07,957 --> 00:44:09,550
- مثل ماذا؟
- بلى.
733
00:44:09,650 --> 00:44:12,948
مثلًا لو قلت كلمة
"قرع" فسوف ينحني.
734
00:44:12,996 --> 00:44:15,000
- ينحني؟
- بلى.
735
00:44:17,133 --> 00:44:21,550
وإذا قلت كلمة "فراش"
فسوف يستلقي.
736
00:44:21,717 --> 00:44:23,133
مذهل.
737
00:44:24,925 --> 00:44:29,383
- اسمع، إذا قلت كلمة "صاروخ"
- ماذا سيحدث؟
738
00:44:29,550 --> 00:44:32,467
سينطلق، مثل صاروخ.
739
00:44:35,425 --> 00:44:38,342
- نعم، "ساسافراس".
- ماذا سيحدث؟
740
00:44:38,508 --> 00:44:40,258
- يرفع نفسه على رجليه الخلفيتين
- يمكنه فعل ذلك؟
741
00:44:40,425 --> 00:44:41,883
أجل، الى الأعلى
742
00:44:43,092 --> 00:44:45,842
- هذا شيء مميز.
- بالفعل
743
00:44:46,508 --> 00:44:51,175
سمعت أنه هنالك كلمة
حتى لو قمت بنطق..
744
00:44:51,342 --> 00:44:53,633
بدايتها فحسب، أنه بطريقة ما...
745
00:44:53,800 --> 00:44:55,383
- سيصاب بالجنون
- لا لا.
746
00:44:56,300 --> 00:44:59,772
أنت متأكد يا رجل؟ فقط أخبرني.
لن أقول أي شيء لأي شخص.
747
00:44:59,872 --> 00:45:01,826
- مجرد فضول.
- لا، هذا خطير جدا.
748
00:45:02,052 --> 00:45:03,255
ستؤذي شخص ما.
749
00:45:03,258 --> 00:45:06,717
- سأجرب حظوظي
- هل أنت واثق؟
750
00:45:07,258 --> 00:45:09,327
- لن أقولها أمامه أبدا،
مجرد فضول.
751
00:45:09,383 --> 00:45:12,925
اسمع، إذا كنت بهذا الغباء.
752
00:45:13,342 --> 00:45:15,800
- "روبارب"
- "روبارب"؟
753
00:45:15,967 --> 00:45:19,467
- "روبارب"
- ماذا سيحدث؟
754
00:45:19,758 --> 00:45:22,675
لا، لا تريد الذهاب إلى هناك.
755
00:45:25,842 --> 00:45:28,342
أيمكنك أن تعطيني ولاعة؟
756
00:45:34,967 --> 00:45:40,383
شكرا جزيلا يا رجل، انظر لحالك.
جيد جدا لك يا رجل.
757
00:45:44,217 --> 00:45:45,300
نخب (باترسكوتش).
758
00:45:45,467 --> 00:45:47,467
نعم، نخب (باترسكوتش).
759
00:45:53,467 --> 00:45:54,467
حصان مذهل.
760
00:45:54,633 --> 00:45:59,300
عليّ أن أكتب بضع ملاحظات فحسب
بشأن إطلاق النار غدًا، اعطني ثانية.
761
00:46:07,340 --> 00:46:09,578
"روبارب" - مجنون
762
00:46:13,092 --> 00:46:15,675
- أريد أن أشكرك يا سيدي.
- على ماذا؟
763
00:46:15,800 --> 00:46:19,842
كما تعرف أنني ممتن يا سيد (باربر).
أعتقد أنني كنت قاسياً عليك قليلاً.
764
00:46:20,008 --> 00:46:23,842
أجد أن معظم المنتجين هم أدنى
أشكال الحياة البشرية التي يمكن تخيلها.
765
00:46:23,914 --> 00:46:25,858
أناس يقومون برمي والدتهم من النافذة
766
00:46:25,958 --> 00:46:27,627
لمجرد شطيرة هامبرغر
767
00:46:27,633 --> 00:46:31,217
- أنت مختلف يا سيدي.
- شكرا لك يا (دوك).
768
00:46:31,383 --> 00:46:35,425
لو لم تكن أنت المنتج، كنت
سأكون مدفونًا في "باينفيل" الآن.
769
00:46:37,641 --> 00:46:39,847
"صاروخ" - "ساسفراس"
770
00:46:40,883 --> 00:46:44,425
"كاليسبيل"، خارج "وايتفش".
هل سمعت بها من قبل؟
771
00:46:44,592 --> 00:46:45,508
لا، لم أفعل.
آسف.
772
00:46:45,675 --> 00:46:48,523
قام والدي بتربيتي لأصبح
مزارعًا وليس راعي بقر.
773
00:46:48,623 --> 00:46:54,340
قمنا بتربية القمح والشعير والعدس والثوم.
774
00:46:54,883 --> 00:46:58,092
بنجر السكر بحجم اليقطين.
محلي الصنع.
775
00:46:58,550 --> 00:46:59,999
بلا مُزاح؟
رائع.
776
00:47:00,038 --> 00:47:02,823
اسمع، لدي ملاحظة مهمة
للغاية يجب أن أكتبها هنا.
777
00:47:02,842 --> 00:47:05,092
- كيف يمكنني مساعدك؟
- إنها لأمي.
778
00:47:05,258 --> 00:47:09,967
ما أتحدث عنه هو رائحة الرودودندرون،
سيد (باربر).
779
00:47:10,175 --> 00:47:13,508
صرخة ذئب غامض وحيد
780
00:47:13,675 --> 00:47:17,175
الهنود.
"ميسوري بريفز".
781
00:47:17,342 --> 00:47:19,508
- هذا جميل.
- "ويغوامز".
782
00:47:20,225 --> 00:47:22,425
ليس لدي أي فكرة عما
تقوله ولكن يبدو لطيفًا.
783
00:47:22,592 --> 00:47:26,912
ما أحاول قوله، سيد (باربر) هو أنك
مثل مشروب بارد
784
00:47:27,012 --> 00:47:28,598
من مياه عين "شايان"
785
00:47:28,675 --> 00:47:32,800
بعد مسيرة طويلة عبر
البراري القاحلة الذهبية.
786
00:47:32,925 --> 00:47:33,842
شكرا، شكرا.
787
00:47:35,586 --> 00:47:36,472
يا يسوع.
788
00:47:36,675 --> 00:47:38,800
اعذرني.
789
00:47:40,133 --> 00:47:41,842
مساعدة كبيرة، شكرا لك.
790
00:47:44,675 --> 00:47:46,217
شكرا.
791
00:48:07,925 --> 00:48:09,402
- هناك.
- ممتاز
792
00:48:09,875 --> 00:48:11,673
(ميغان)، هل أنتِ متأكدة من
أنكِ تريدين التصوير بهذه الطريقة؟
793
00:48:11,773 --> 00:48:13,377
سوف تصورين مباشرة أمام الشمس.
794
00:48:13,477 --> 00:48:17,342
أريد لنجمي أن يبدو متوهجًا من الخلف.
أريده أن يبدو متألقًا.
795
00:48:17,758 --> 00:48:19,717
- الآن ضع الكاميرا هناك.
-نعم، ممتاز
796
00:48:19,842 --> 00:48:21,375
(ميغان)، مرحبا ، كل العربات بنية اللون.
797
00:48:21,475 --> 00:48:23,830
هل يمكننا فقط إضافة رشة
لون في مكان ما من فضلك؟
798
00:48:23,930 --> 00:48:25,967
لا، (داني)، أريدهم أن يبدوا حقيقيين.
799
00:48:26,175 --> 00:48:29,842
متسخة، كأن تكون العربات قطعت
مئات الأميال عبر السهول.
800
00:48:30,008 --> 00:48:33,717
فهمتك، المزيد من اللون البني.
لماذا انا حتى هنا؟
801
00:48:33,842 --> 00:48:36,508
حسنًا جميعًا، من الأفضل
أن ننهي هذا الفيلم، هيا بنا!
802
00:48:36,675 --> 00:48:37,592
هذه أول لقطة لنا.
803
00:48:37,758 --> 00:48:40,758
نعم، عندما أقول "انتهى" أعني
خطوة واحدة أقرب إلى النهاية، هذا جيد.
804
00:48:40,883 --> 00:48:43,258
- (ماكس)، نحن بحاجة إلى اجتماع أمان.
- فكرة جيدة.
805
00:48:43,425 --> 00:48:44,342
في الحال
806
00:48:44,508 --> 00:48:46,092
- يا (دوك)؟
- نعم!
807
00:48:46,550 --> 00:48:49,508
سنبدأ التصوير الآن.
أيمكنك أن تمتطي "باترسكوتش"؟
808
00:48:49,675 --> 00:48:51,425
سأكون هناك.
809
00:49:00,633 --> 00:49:01,633
أين (بوب)؟
810
00:49:01,800 --> 00:49:03,251
(بوب) لا يشعر بشكل جيد اليوم،
811
00:49:03,351 --> 00:49:06,013
ولكن لا تقلق، فقد أخبرني
بكل ما نحتاج إلى معرفته.
812
00:49:10,092 --> 00:49:11,800
هل أنت واثق؟
هل هذا آمن؟
813
00:49:11,967 --> 00:49:14,006
(والتر)، هل تشكك في إحترافيتي،
814
00:49:14,106 --> 00:49:15,288
وتفانيّي في مهنتي..
815
00:49:15,383 --> 00:49:17,258
التي لم تشهد
حادثاً منذ أكثر من عام؟
816
00:49:17,425 --> 00:49:19,190
انتهى فيلمنا الأخير
قبل عام ونصف.
817
00:49:19,217 --> 00:49:21,717
لا علاقة لهذا،
وحتى لو حدث شيء ما، ولن يحدث..
818
00:49:21,842 --> 00:49:25,425
فلدينا أفضل طبيب
في "هوليوود" يقف هناك.
819
00:49:30,175 --> 00:49:31,592
"فراش"!
820
00:49:44,058 --> 00:49:46,330
سأطلب منك المرة
القادمة أن تراجع كل حقائقك
821
00:49:46,430 --> 00:49:48,919
قبل أن تحاول تشويه
سمعتي الطيبة، يا (والتر).
822
00:49:49,008 --> 00:49:50,258
آسف.
823
00:49:55,175 --> 00:49:57,342
هل أنت متأكد من أنك ستتمكن
من القيام بهذه الحيلة، يا (دوك)؟
824
00:49:57,508 --> 00:50:00,008
بالطبع يمكنه القيام بهذه الحيلة.
إنه (دوك مونتانا).
825
00:50:00,217 --> 00:50:01,967
سأكون بخير.
826
00:50:03,717 --> 00:50:06,633
أنت تعلم أنك تبدو وسيمًا
جدًا هناك على هذا الحصان.
827
00:50:10,383 --> 00:50:12,217
دعونا نصنع فيلما.
828
00:50:16,467 --> 00:50:18,800
- تمهل، هذا حصاني!
- الجميع جاهز للمشهد الأول؟
829
00:50:18,967 --> 00:50:20,217
كاميرات التصوير جاهزة!
830
00:50:20,383 --> 00:50:23,127
(ميغان)، لدي فكرة إذا
كان بإمكاني اقتراح شيء؟
831
00:50:23,227 --> 00:50:24,089
بالتأكيد، يا (ماكس).
832
00:50:24,092 --> 00:50:25,833
كنت أفكر بدلاً من
مجرد قفزة بسيطة
833
00:50:25,933 --> 00:50:28,339
لماذا لا نجعل هذا
يبدو مذهلاً حقًا؟
834
00:50:28,425 --> 00:50:29,675
أنا أستمع.
835
00:50:29,800 --> 00:50:32,423
هذه هي اللقطة الأولى
لفيلمنا ومقدمة (دوك)،
836
00:50:32,523 --> 00:50:34,779
بدلاً من الركض والقفز في الإطار
837
00:50:34,879 --> 00:50:36,857
لمَ لا نفعلها بجدار ناري؟
838
00:50:36,957 --> 00:50:40,675
فلنضع العربات في حالة اشتعال، ويقفز (دوك)
وصديقه (ستيف) من خلال ألسنة اللهب
839
00:50:40,800 --> 00:50:45,008
يبحران في الهواء ويهبطان
في مكان قريب لإنقاذ المستوطنين.
840
00:50:45,217 --> 00:50:46,342
هذا يبدو خطِرا جدا.
841
00:50:46,508 --> 00:50:51,383
هذا يبدو رائعًا.
أشعلي تلك العربات.
842
00:50:51,550 --> 00:50:53,717
عظيم، أشعل النار فيهم.
سيعطي ذلك بعض الألوان.
843
00:50:53,842 --> 00:50:56,986
هل أنت متأكد من أنه لا يجب التحدث
مع المدربين حول هذا الأمر، إنه خطير جدا.
844
00:50:56,988 --> 00:50:58,309
عادة ما نتدرب مع الحصان--
845
00:50:58,309 --> 00:50:59,432
(والتر).
(والتر).
846
00:50:59,467 --> 00:51:02,967
للمرة الأخيرة، هل
ستتوقف عن إزعاجي.
847
00:51:09,508 --> 00:51:11,800
استعدوا و...
848
00:51:12,467 --> 00:51:13,467
تصوير!
849
00:52:19,175 --> 00:52:20,800
(دوك)!
مسعف!
850
00:52:21,133 --> 00:52:24,675
يد القدر الفظيعة التي
وزعت لنا هذه الأقدار
851
00:52:24,800 --> 00:52:27,800
أستطيع أن أرى هذا
في نعيك في مجلة "فراييتي".
852
00:52:27,967 --> 00:52:30,717
"(دوك مونتانا)، مات وهو يرتدي حذائه".
853
00:52:30,842 --> 00:52:33,300
إذا كنت على قيد الحياة
الآن، فأنا أعلم أنه سيقول--
854
00:52:33,467 --> 00:52:35,467
أين هذا الحصان اللعين؟
855
00:52:37,300 --> 00:52:39,842
(دوك)، يا إلهي، أنت حي!
856
00:52:40,008 --> 00:52:41,758
ها أنت ذا.
857
00:52:42,300 --> 00:52:43,432
إن سقطتُ منك مرة أخرى،
858
00:52:43,532 --> 00:52:47,018
فأنا وأنت سندخل شجارًا بالأيدي،
هل هذا واضح؟
859
00:52:47,092 --> 00:52:50,425
حسنا إذا، لنفعل هذا مرة أخرى.
خزانة الملابس؟
860
00:52:50,592 --> 00:52:52,800
- حاولي البقاء بالقرب، حسنًا؟
- (دوك)، هل أنت متأكد؟
861
00:52:52,925 --> 00:52:57,175
نعم، بالطبع أنا متأكد
أريد التحدث إلى المخرج الخاص بي فحسب.
862
00:52:58,133 --> 00:53:00,018
يا إلهي، كان ذلك قريبًا جدًا.
863
00:53:00,118 --> 00:53:02,620
نعم، كان ذلك قريبًا.
كان من الممكن أن تكون مأساة كبيرة.
864
00:53:03,311 --> 00:53:04,832
كان من الممكن أن نتعرض لمأساة كبيرة.
865
00:53:05,008 --> 00:53:07,508
- نحن محظوظون جدا.
- نحن محظوظون، بلى.
866
00:53:07,717 --> 00:53:09,467
إعادة ضبط.
لنحاول مرة أخرى.
867
00:53:09,633 --> 00:53:10,883
العودة الى واحد!
868
00:53:11,302 --> 00:53:12,218
و...
869
00:53:12,300 --> 00:53:13,758
تصوير!
870
00:53:59,675 --> 00:54:00,800
ايقاف التصوير!
871
00:54:01,383 --> 00:54:03,425
ممتاز.
رائع.
872
00:54:04,092 --> 00:54:05,592
فلنمضي قدمًا
873
00:54:08,092 --> 00:54:11,717
ألا يجب أن نصور المشهد مرة
أخرى من أجل السلامة والحماية؟
874
00:54:11,842 --> 00:54:14,761
وربما يجب علينا إشعال حريق أكبر
875
00:54:14,961 --> 00:54:16,708
لجعل المشهد أكثر فعالية؟
876
00:54:16,743 --> 00:54:19,508
- يمكننا أن نجرب ذلك على الأقل.
- أحب ما لدي، سننتقل الى المشهد الأخر
877
00:54:19,675 --> 00:54:21,800
أنا حقا بدأت أحبها.
هي حاسمة جدا.
878
00:54:21,967 --> 00:54:25,842
يا (دوك)، عمل رائع هناك.
أنا أحب ما تقوم به.
879
00:54:26,008 --> 00:54:31,300
هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء،
مثل بيرة الجذور مع الـ"سسافراس"؟
880
00:54:32,925 --> 00:54:35,008
لا سيدي، أنا لا أهتم بيرة الجذور.
881
00:54:35,062 --> 00:54:37,558
ماذا عن شيء على الغداء؟
ماذا عن حساء العدس؟
882
00:54:37,658 --> 00:54:39,746
أنا أحب البنجر جيدًا،
أريد حساء العدس.
883
00:54:40,925 --> 00:54:42,508
ماذا عن الـ"يقطين"؟
884
00:54:45,967 --> 00:54:48,550
مع العدس؟
لا، شكرا لك سيدي.
885
00:54:52,092 --> 00:54:54,217
لمَ أنت سعيدٌ جدا؟
886
00:54:59,217 --> 00:55:00,925
"رودينت"؟
887
00:55:01,175 --> 00:55:03,175
"رابسودي"؟
888
00:55:08,217 --> 00:55:09,246
"روتور"؟
"رانر"؟
889
00:55:10,021 --> 00:55:11,265
"روبارب"؟
890
00:55:26,342 --> 00:55:28,487
يا يسوع، أيها العم (ماكس)،
هل أنت بخير؟
891
00:55:28,982 --> 00:55:31,029
لقد أقلعت مثل صاروخ.
892
00:55:37,175 --> 00:55:42,342
حصاني، (باترسكوتش)؟
هرب فحسب؟
893
00:55:42,508 --> 00:55:45,675
نظر لي ذلك الحصان
كما لو كنت والده.
894
00:55:46,383 --> 00:55:48,383
ونظرت إليه كما لو كان ابني.
895
00:55:48,675 --> 00:55:51,508
- لا تقلق يا (بوب) لدينا تأمين.
- تأمين؟
896
00:55:51,675 --> 00:55:54,675
هل أدركت أن حصاني لا يقدر بثمن؟
897
00:55:55,133 --> 00:55:58,217
وأنا أريد أن أقاضيك، وسأفعل.
898
00:55:58,373 --> 00:56:02,369
وأي شخص آخر مسؤول
عن تمويل هذه الكارثة
899
00:56:02,644 --> 00:56:04,657
لكل شفقة تستحقها.
900
00:56:10,717 --> 00:56:12,258
ما هي مشكلته؟
901
00:56:12,425 --> 00:56:13,550
انا لا اعلم.
902
00:56:14,918 --> 00:56:17,550
على الجانب المشرق، هذا اليوم هو
أحد أفضل أيامنا الأولى على الاطلاق
903
00:56:17,717 --> 00:56:21,508
أفضل؟
عن ماذا تتحدث؟
904
00:56:22,342 --> 00:56:25,049
لقد فقدنا حصاننا المميز، وتمت مقاضاتنا،
905
00:56:25,099 --> 00:56:26,567
لقد إنفصلت عن قدمي.
906
00:56:26,675 --> 00:56:29,508
- (دوك مونتانا) لا يزال...
- لا يزال ماذا، لا يزال جيد كما كان دائما؟
907
00:56:29,612 --> 00:56:31,551
لأنه كان مذهلاً اليوم.
908
00:56:31,651 --> 00:56:33,591
وقالت (ميغان) إنها صورّت
بعض الأشياء الرائعة.
909
00:56:33,675 --> 00:56:34,836
ما الذي تعرفه هي بحق الجحيم؟
910
00:56:34,936 --> 00:56:37,888
ليس لدي أي فكرة، أنت
من أراد توظيفها، لكنها مخرجتنا.
911
00:56:38,758 --> 00:56:41,633
أنا لن أتحدث إلى أي شخص.
هل تسمعني، لا أحد.
912
00:56:41,800 --> 00:56:43,972
لا يهمني إذا كان المسيح
على صليب، لا أحد.
913
00:56:44,017 --> 00:56:45,305
حسنًا، سأرد عليه
914
00:56:45,342 --> 00:56:46,925
مرحبا؟
915
00:56:47,342 --> 00:56:49,675
- إنه (ريجي فونتين)
- أعطني الهاتف
916
00:56:49,800 --> 00:56:52,758
(ريجي)، كيف حالك؟
917
00:56:52,883 --> 00:56:56,925
- شكرا على الاتصال.
- إذا... راعي البقر؟
918
00:56:57,383 --> 00:56:58,342
ميت، صحيح؟
919
00:56:58,508 --> 00:57:00,300
لا، حسنًا، ليس...
920
00:57:00,467 --> 00:57:02,181
ماذا تقصد بـ"لا"؟
921
00:57:02,989 --> 00:57:05,491
قلت "ميت"
قلت "ميت بحلول الظهر".
922
00:57:05,508 --> 00:57:06,342
"ميّت"!
923
00:57:06,508 --> 00:57:08,758
مثل (ويليام هولدن) في فيلم
" سنست بولفارد".
924
00:57:10,176 --> 00:57:12,925
لا، إنه يقوم بعمل رائع في الواقع.
925
00:57:13,217 --> 00:57:15,592
كان يجب أن تراه،
إنه مذهل.
926
00:57:15,758 --> 00:57:17,468
قفز مع الحصان وكأنه كان في
الخمسين من عمره فقط.
927
00:57:17,599 --> 00:57:19,984
كان حقا شيء لا يمكن تفويته
928
00:57:20,008 --> 00:57:24,008
لا أريد أن أسمع هذا القرف!
اريد ان اسمع انه مات بشكل مأساوي!
929
00:57:24,442 --> 00:57:26,342
سنحقق ذلك، (ريجي)،
انتظر لترى.
930
00:57:26,508 --> 00:57:29,143
غدا سنقوم بتصوير مشهد
جسر الحبال الرائع هذا.
931
00:57:29,555 --> 00:57:31,512
أنت لم ترَ هوة بهذا العمق من قبل.
932
00:57:32,300 --> 00:57:35,342
سيكون مشهدًا رائعًا/قاتلًا بحق.
انتظر و شاهد.
933
00:57:35,675 --> 00:57:39,145
من الأفضل أن يكون ذلك، لأنه إذا
لم يكن الأمر كذلك فسوف أطاردك.
934
00:57:39,746 --> 00:57:42,626
سأطاردك كما فعل
(ليفورز) مع (نيومان) و(ريدفورد)
935
00:57:42,726 --> 00:57:45,520
في "بوتش كاسيدي وصندانس كيد".
هل تسمعني؟
936
00:57:48,217 --> 00:57:51,967
شكرا لك (ريجي) شكرا لك ومرة أخرى
شكرا على المكالمة، لقد كان لطيفا جدا منك.
937
00:57:52,342 --> 00:57:56,342
(ريجي)، أخبرتك أنني
لم أثق بهذا اللعين.
938
00:58:00,633 --> 00:58:02,217
القليل من الدعم.
939
00:58:02,467 --> 00:58:05,175
- لماذا بحق الجحيم يتصل بك (ريجي فونتين)؟
- ماذا؟
940
00:58:05,342 --> 00:58:09,967
- لماذا يتصل بك (ريجي فونتين)؟
- لا أعتقد أنني أحب نبرتك.
941
00:58:10,175 --> 00:58:12,720
أنا آسف ولكني أريد
أن أعرف لماذا يتصل بك.
942
00:58:13,082 --> 00:58:14,128
ما رأيك؟
943
00:58:14,133 --> 00:58:16,175
ليس لدي أي فكرة،
ولهذا أسأل.
944
00:58:16,342 --> 00:58:19,258
سأخبرك بالسبب،
لأن الكلمة قد انتشرت بالفعل
945
00:58:19,425 --> 00:58:20,442
اي كلمة؟
946
00:58:20,508 --> 00:58:23,165
الكلمة التي يريد كل منتج سماعها
947
00:58:23,265 --> 00:58:26,596
عن فيلمهم في
اليوم الأول من الإنتاج.
948
00:58:26,633 --> 00:58:29,004
- ليس لدي فكره، ما هي الكلمة المرعبة؟
- ناجح!
949
00:58:29,173 --> 00:58:32,175
- لا
- نعم، (والتر) ناجح.
950
00:58:32,592 --> 00:58:34,133
- وهذا ما لدينا.
- حقا؟
951
00:58:34,300 --> 00:58:36,758
ناجح.
الخبر انتشر في الشارع بالفعل
952
00:58:36,925 --> 00:58:39,300
على لسان الناس الذين يعرفون بالفعل.
953
00:58:39,467 --> 00:58:43,175
ينتشر كالريح في كل
ركن من أركان "تينسلتاون".
954
00:58:43,342 --> 00:58:48,300
ومن الواضح أن السيد (فونتين)
يحاول العودة إلى نعيمي الطيب
955
00:58:48,452 --> 00:58:50,213
لكنك سمعت ما قلته.
كنت لطيفا معه.
956
00:58:50,313 --> 00:58:52,859
لكنني كنت أخبره حقًا أن
يضاجع نفسه.
957
00:58:53,595 --> 00:58:56,409
نعم! ناجح.
كنت أعرف!
958
00:58:56,593 --> 00:58:57,820
كنت أشعر به.
959
00:58:57,920 --> 00:58:59,438
انا فخور جدا بك.
960
00:58:59,740 --> 00:59:03,026
إذا كان علي أن أكون صادقًا، فقد اعتقدت
أنك على وشك القيام بشيء مظلل مرة أخرى.
961
00:59:03,383 --> 00:59:06,758
- سوف أسامحك هذه المرة، (والتر).
- شكرا لك.
962
00:59:47,941 --> 00:59:50,597
- (فوريست)، كم الثمن؟
ما الذي ننظر إليه؟
963
00:59:54,698 --> 00:59:56,892
عليك الانتظار هناك،
سنتواصل معك قريبًا.
964
00:59:59,092 --> 01:00:02,675
- عمل رائع على الجسر.
- بالتأكيد، المزيد من اللون البني.
965
01:00:02,800 --> 01:00:04,800
لا، إنه جميل.
966
01:00:04,967 --> 01:00:08,592
أنا آسف، أنا في الواقع
أرى شخصًا آخر الآن.
967
01:00:09,967 --> 01:00:13,342
- هل يمكنني التحدث إليكم يا رفاق لمدة دقيقة؟
- بالتأكيد، (دوك) ماذا يمكننا أن نفعل لك؟
968
01:00:13,508 --> 01:00:15,130
لست متأكدا جدا كيف أقول هذا.
969
01:00:15,837 --> 01:00:18,606
- (دوك)، يمكنك إخبارنا بأي شيء، لذا...
- حسنًا إذن
970
01:00:19,925 --> 01:00:22,967
أنا حقا لا أريد الخروج والعبور
من هذا الجسر
971
01:00:23,985 --> 01:00:26,463
لكن (دوك)، هذا هو
المشهد الذي تعبر فيه المضيق
972
01:00:26,633 --> 01:00:29,175
إلى المقبرة الهندية المقدسة والمحظورة
973
01:00:29,342 --> 01:00:32,092
حيث توقظ روح جدك الأكبر،
974
01:00:32,258 --> 01:00:34,744
لذلك تكشف لشخصيتك وللجمهور
975
01:00:34,844 --> 01:00:36,912
أنك في الواقع 1/8 هندي.
976
01:00:36,925 --> 01:00:39,862
لا يهمني أنني أعبر المضيق الملعون.
أنا لا أحب المرتفعات.
977
01:00:39,962 --> 01:00:42,800
(دوك مونتانا)، العظيم
لا يحب المرتفعات؟
978
01:00:43,300 --> 01:00:46,000
هذا صحيح هناك سبب
لعدم إخبار أي شخص عنه.
979
01:00:46,000 --> 01:00:46,932
لكن (دوك) أنظر...
980
01:00:47,258 --> 01:00:50,098
إذا أردنا الحصول على هذا المشهد
المؤثر والمهم بشكل لا يصدق.
981
01:00:50,198 --> 01:00:52,515
هذا الذي سيجعلك تفوز
بجائزة الأوسكار
982
01:00:52,615 --> 01:00:54,434
اذا كنت تريد ذلك،
و أعلم أنك كذلك
983
01:00:54,925 --> 01:00:57,508
من المستحيل أنك لا
تستطيع عبور هذا الجسر.
984
01:00:57,675 --> 01:00:59,008
عليك أن تعبر هذا الجسر
985
01:00:59,098 --> 01:01:01,213
من السهلِ عليكَ أن تقولَ هذا
986
01:01:01,313 --> 01:01:04,378
سأراكم يا رفاق عندما تجدون طريقة
جديدة لأصل إلى "أرض الدفن".
987
01:01:04,425 --> 01:01:07,633
ربما بعض الشجاعة السائلة ستساعدك؟ ما رأيك؟
988
01:01:07,800 --> 01:01:09,633
- أمتأكد؟
- لا!
989
01:01:10,425 --> 01:01:13,516
أتعلم يا (دوك)، أنت محق،
من السهل علينا قول هذا.
990
01:01:13,542 --> 01:01:14,616
لكن انظر.
991
01:01:17,579 --> 01:01:20,022
- (والتر)، ماذا تفعل؟
- لا تقلق أيها العم (ماكس)
992
01:01:20,133 --> 01:01:21,925
- أجل، لكن ماذا تفعل؟
- لا تقلق.
993
01:01:22,133 --> 01:01:23,842
(والتر).
994
01:01:24,008 --> 01:01:26,425
أترى يا (دوك)؟
إنه آمن تماما.
995
01:01:26,592 --> 01:01:30,967
بالتأكيد، عندما تكون بهذا القرب
من الأرض، لكن ماذا عن هناك؟
996
01:01:31,800 --> 01:01:34,758
- حسناً …
- هل هذا ضروري حقاً؟
997
01:01:34,883 --> 01:01:37,758
- لا بأس عمي (ماكس)
- هل هذا ضروري حقاً؟
998
01:01:38,467 --> 01:01:39,367
لا بأس.
999
01:01:39,467 --> 01:01:41,883
أحبُ الذينَ يتخذون خِطْوةً لإصلاح الأمور.
1000
01:01:42,008 --> 01:01:44,211
هل أنت مقتنع أن المكان
آمن الآن يا (دوك)؟ انظر.
1001
01:01:44,311 --> 01:01:45,956
لا، ما رأيك أن تبتعد أكثر؟
1002
01:01:46,410 --> 01:01:47,675
حسناً …
1003
01:01:49,342 --> 01:01:50,300
لا يا (والتر)!
1004
01:01:52,467 --> 01:01:53,967
(والتر).
1005
01:01:54,467 --> 01:01:55,508
الآن؟
1006
01:01:56,008 --> 01:01:58,633
لا، انزل الى الاسفل هناك.
1007
01:01:59,188 --> 01:02:02,441
(والتر)! (والتر)!
كفى، توقف!
1008
01:02:02,726 --> 01:02:04,682
المشهد لا يستحق ذلك، ارجع.
1009
01:02:05,175 --> 01:02:08,967
لا بأس عمي (ماكس)
لا يهم، لا يمكننا أن نلغي هذا.
1010
01:02:09,175 --> 01:02:14,217
نحن نصنع أعظم فيلم على الإطلاق
كل شيء على ما يرام
1011
01:02:16,133 --> 01:02:19,217
هذا هو النوع من الحب والالتزام تجاه المشروع
1012
01:02:19,317 --> 01:02:20,645
الذي يجعل دمي يغلي.
1013
01:02:20,675 --> 01:02:25,592
- لديك مشهد يا سيد (باربر)
- (لك هذا يا (دوك
1014
01:02:27,258 --> 01:02:30,675
- حسناً …
- لنصور.
1015
01:02:32,300 --> 01:02:33,550
جارٍ ...
1016
01:02:33,641 --> 01:02:34,826
و …
1017
01:02:34,883 --> 01:02:36,592
"أكشن"!
1018
01:03:15,800 --> 01:03:17,342
سيكون هذا عظيماً، شاهد هذا.
1019
01:03:17,800 --> 01:03:19,383
يا ويحي.
1020
01:03:20,967 --> 01:03:22,425
ما الذي تتحدث عنه؟ هذا عظيم.
1021
01:03:22,592 --> 01:03:23,906
لا … أجل … بالتأكيد.
1022
01:03:39,217 --> 01:03:40,758
اقطع المشهد!
إعادة من جديد!
1023
01:03:40,883 --> 01:03:44,300
- فلنبدأ مرة أخرى
- بالعودة إلى البداية!
1024
01:03:45,800 --> 01:03:50,467
- أسرعوا يا قوم!
- استمعوا إلى السيدة المخرجة
1025
01:03:51,675 --> 01:03:54,300
(ماك سكانل)!
هيا!
1026
01:04:00,925 --> 01:04:03,133
أعتقد أنني تخطيت خوفي من المرتفعات
1027
01:04:03,300 --> 01:04:05,247
- نعم يا (دوك)
- هذا عظيم يا (دوك)
1028
01:04:05,274 --> 01:04:09,967
"دوق مونتانا" لا يخاف من المرتفعات
1029
01:04:11,717 --> 01:04:12,967
اركضوا!
1030
01:04:13,175 --> 01:04:14,758
- شغل الكاميرا اللعينة!
- نعم، نعم، بسرعة!
1031
01:04:16,467 --> 01:04:17,925
جميعا، أخلوا الجسر!
1032
01:04:27,508 --> 01:04:29,508
يا إلهي!
1033
01:04:29,800 --> 01:04:30,925
يا (دوك)!
1034
01:05:01,638 --> 01:05:02,800
نعم، "دوق مونتانا"!
1035
01:05:02,925 --> 01:05:04,217
اقطع التصوير!
1036
01:05:06,425 --> 01:05:09,141
أعرف، أعرف.
أخبرني أنك صورتها!
1037
01:05:09,233 --> 01:05:10,811
فعلنا؟
مرحى!
1038
01:05:11,258 --> 01:05:14,342
"دوق مونتانا"، أيها الناس!
1039
01:05:19,842 --> 01:05:21,758
عمل جيد يا ( دوك)
1040
01:05:23,133 --> 01:05:24,587
أنا "دوق مونتانا"
1041
01:05:24,687 --> 01:05:27,864
أنا هنا لأحدثكم عن أصدقائي الأعزاء
1042
01:05:29,317 --> 01:05:32,213
من "ريو غراندي" إلى جبال "روكي" …
1043
01:05:34,008 --> 01:05:37,425
- مرحباً؟
- من هو "باترسكوتش"؟
1044
01:05:37,592 --> 01:05:38,508
ماذا؟
1045
01:05:38,675 --> 01:05:42,800
من هو "باترسكوتش"؟
1046
01:05:44,217 --> 01:05:45,800
إنه حصان
1047
01:05:45,967 --> 01:05:49,266
لقد تمت مقاضاتي من أجل
مليون دولار لأنك فقدت حصاناً
1048
01:05:49,366 --> 01:05:50,535
اسمه "باترسكوتش"؟
1049
01:05:50,758 --> 01:05:55,133
- لا، سنجده
- أنت على حق، ستجده
1050
01:05:55,300 --> 01:05:59,175
وماذا عن راعي البقر اللعين؟
لا، دعني أخمن لم يمت
1051
01:06:00,258 --> 01:06:01,383
لا.
1052
01:06:02,133 --> 01:06:03,800
(ماكس)؟
1053
01:06:05,967 --> 01:06:07,717
إذا كنت تعبث معي
1054
01:06:08,717 --> 01:06:10,508
أقسم بالله يا (ماكس)
1055
01:06:11,217 --> 01:06:13,300
سأرميك من على السطح
1056
01:06:13,467 --> 01:06:16,258
(ريجي)، أعدك أنني أبذل قصارى جهدي.
1057
01:06:16,425 --> 01:06:18,842
إنه ليس بتلك الصعوبة قتلُ شخصٍ ما!
1058
01:06:19,008 --> 01:06:21,800
عادل بما فيه الكفاية. لكنك لا تعرف هذا الرجل
لديه حوالي تسعة أرواح يا (ريجي)
1059
01:06:21,925 --> 01:06:26,863
أطلق عليه النار، اخنقه، سممه.
لا يهمني كيف ستفعلها
1060
01:06:27,286 --> 01:06:28,517
لكن افعلها!
1061
01:06:29,325 --> 01:06:31,381
وإلا سآتي وأقوم بذلك بنفسي
1062
01:06:31,481 --> 01:06:33,778
وعندما أنتهي منه سأبدأ بك
1063
01:06:40,550 --> 01:06:42,758
هذا اللعين أغلق الهاتف في وجهي
1064
01:07:03,862 --> 01:07:04,970
اهلا!
1065
01:07:06,220 --> 01:07:09,549
انظروا من هنا!
"باترسكوتش"!
1066
01:07:09,925 --> 01:07:13,258
أنا سعيد جداً لرؤيتك، هيا بنا.
أتريد مشاهدة العرض؟
1067
01:07:13,425 --> 01:07:16,467
"رودني دانجرفيلد"، الدكتور "جويس براذرز".
1068
01:07:16,800 --> 01:07:20,633
"أنتوني نيولي".
"أي نوعٍ من الأغبياء أنا؟"
1069
01:07:20,883 --> 01:07:23,300
لا بأس، هيا
1070
01:07:24,675 --> 01:07:26,383
فيم تفكر؟
1071
01:07:27,675 --> 01:07:31,425
إنه جيد أيضاً، ستستمتع به
هيا بنا.
1072
01:07:31,842 --> 01:07:32,967
ماذا؟
1073
01:07:36,717 --> 01:07:38,967
اللعنة عليك، "باترسكوتش"!
1074
01:07:46,467 --> 01:07:48,342
ها أنت ذا
1075
01:07:48,508 --> 01:07:50,231
حصان جميل، حصان جميل.
1076
01:07:52,041 --> 01:07:54,268
ها نحن ذا.
1077
01:07:55,717 --> 01:07:57,342
حصان جيد
1078
01:08:05,758 --> 01:08:09,175
شكراً لعودتك يا (بوب)
أنا حقاً أقدر ذلك
1079
01:08:09,342 --> 01:08:11,800
نعم؟ لكنني مازلت سأقاضيك
1080
01:08:11,967 --> 01:08:15,800
افعلوا ما عليكم فعله
أخبرني عن "موردخاي" العجوز هنا
1081
01:08:15,925 --> 01:08:20,342
"موردخاي" أتى من سلالة مرموقة من الثيران
1082
01:08:24,925 --> 01:08:26,828
هل تدرك من كان جده الأكبر؟
1083
01:08:26,983 --> 01:08:27,628
لا.
1084
01:08:27,728 --> 01:08:30,175
الرئيس "خوسيه غونزاليس".
1085
01:08:30,632 --> 01:08:33,257
- وهو إبن عاهرة شرير
- حقاً؟
1086
01:08:33,425 --> 01:08:37,092
قتل 14 منهم في أقل من 3 أسابيع
1087
01:08:38,967 --> 01:08:43,467
لذا (موردخاي) يغضب كلما رأى اللون … أحمر؟
1088
01:08:44,467 --> 01:08:46,627
ياللمسيح!
تعال هنا!
1089
01:08:46,731 --> 01:08:50,045
لا تدعني أسمعك تقول تلك الكلمة
بقربه مرة أخرى، هل تفهمني؟
1090
01:08:50,467 --> 01:08:52,717
أنا الوحيد هنا الذي يستطيع
السيطرة على ذلك الوغد الكبير
1091
01:08:52,842 --> 01:08:55,842
يصبح مجنوناً إذا رأى ذلك اللون
1092
01:08:56,007 --> 01:08:58,342
ويجب أن تخبر طاقمك عن ذلك
1093
01:08:58,507 --> 01:09:01,382
أخبرت الجميع أن يبقوا
بعيدين عن (موردخاي) هنا
1094
01:09:01,550 --> 01:09:04,007
- هذا جيد.
- ما قصة هذا الثور؟
1095
01:09:04,217 --> 01:09:05,717
أعذرني.
1096
01:09:06,300 --> 01:09:08,829
هذا هو المشهد حيث
رعاة البقر يحاربون الهنود
1097
01:09:08,848 --> 01:09:10,483
على الثور الذي سرقوه منهم.
1098
01:09:10,550 --> 01:09:13,081
أعرف ما يدور حوله هذا المشهد،
لكن هذا لا يبدو منطقياً.
1099
01:09:13,081 --> 01:09:13,693
أنا آسف.
1100
01:09:13,717 --> 01:09:16,622
لماذا قد يسرق هندي ثور رجل أبيض؟
1101
01:09:16,721 --> 01:09:18,900
عندما يكون هناك 3 ملايين
جاموس واقفين هناك؟
1102
01:09:18,925 --> 01:09:22,632
هذه نقطة جيدة، لكن لنركز على
عمل اليوم، هل يمكننا فعل ذلك؟
1103
01:09:22,800 --> 01:09:25,069
حسناً، أخبرني عن الثور الذي لا يبدو منطقياً
1104
01:09:25,099 --> 01:09:28,132
إنه ثور مدرب، يبدو لئيماً لكنه لن يؤذي ذبابة
1105
01:09:28,300 --> 01:09:29,675
- يبدو منزعجاً
- "منزعجا"؟
1106
01:09:29,800 --> 01:09:33,342
- كما في "سخيف".
- (إنه أحدث شيء يا (دوك
1107
01:09:33,507 --> 01:09:35,592
لقد كنت خارج العمل لفترة طويلة
1108
01:09:35,757 --> 01:09:38,925
صدقني يا (دوك)، هذه هي حالة الفن.
1109
01:09:39,382 --> 01:09:43,092
بالمناسبة، أين تلك القبعة الحمراء
البراقة الكبيرة التي أعطيتك إياها؟
1110
01:09:43,257 --> 01:09:46,116
تعجبني قبعتي
أعطيت الحمراء إلى ذلك الطفل الصغير هناك.
1111
01:09:46,216 --> 01:09:47,885
ماذا؟ أي طفل؟
1112
01:09:48,809 --> 01:09:50,194
- (والتر).
- نعم.
1113
01:09:51,212 --> 01:09:52,090
ما خطب الفتى؟
1114
01:09:52,092 --> 01:09:55,550
ميغان) خطرت لها فكرة رائعة هذا الصباح)
بدلاً من (دوك) يواجه الثور
1115
01:09:55,717 --> 01:09:59,383
أولاً سينقذ (ذلك الفتى الصغير المدعو (لايل
1116
01:09:59,675 --> 01:10:01,675
- ماذا؟
- أليس هذا مثيراً؟
1117
01:10:01,800 --> 01:10:05,258
- لماذا لم تخبرني بهذا؟
- سيكون الأمر عظيماً، ستحبه.
1118
01:10:05,425 --> 01:10:07,800
- نحن في مواقعنا!
- تبدو جيداً يا (لايل)
1119
01:10:09,675 --> 01:10:11,133
تجهزوا!
1120
01:10:14,633 --> 01:10:17,342
و"أكشن"!
1121
01:10:21,717 --> 01:10:23,967
و"أكشن" يا (دوك)!
1122
01:10:28,717 --> 01:10:30,758
أسرع!
1123
01:10:31,300 --> 01:10:33,258
هيا بنا.
ما خطبك؟
1124
01:10:39,717 --> 01:10:40,675
اللعنة!
1125
01:10:45,415 --> 01:10:46,632
(هارييت)! لا!
1126
01:10:47,342 --> 01:10:48,592
لا!
1127
01:10:49,227 --> 01:10:50,466
(هارييت)! لا!
1128
01:10:51,535 --> 01:10:52,664
لا، لا!
1129
01:10:57,244 --> 01:10:58,468
لا!
1130
01:11:13,800 --> 01:11:16,008
انظرو! "باتسكوتش"!
1131
01:11:54,633 --> 01:11:57,258
ثورٌ أحمق!
1132
01:11:57,675 --> 01:11:59,300
اخرج من هنا
1133
01:12:00,425 --> 01:12:01,842
وأقطع!
1134
01:12:03,258 --> 01:12:05,008
سيد (باربر)، هل أحضر لك شيئاً؟
1135
01:12:14,925 --> 01:12:17,633
عمي (ماكس)، أانت متأكد
أنك لم تتأذى في قدميك؟
1136
01:12:17,800 --> 01:12:21,258
يجب أن أخبرك أنك كدت تتفادى هذا الثور
1137
01:12:22,217 --> 01:12:25,008
استلقي، ارفع قدميك
1138
01:12:25,342 --> 01:12:26,967
الشيء الداعر بدا مثل الشيطان.
1139
01:12:27,175 --> 01:12:31,258
على الجانب المشرق عودة "باترسكوتش"
هو شيء لم نكن لنخطط له.
1140
01:12:31,425 --> 01:12:35,736
وأنا كُنْتُ أَعتقدُ، هو يُغطّي
كلياً الطبيعة البطولية لـ(دوك)
1141
01:12:35,936 --> 01:12:37,884
والهنود، وسكان المدينة.
1142
01:12:37,984 --> 01:12:40,559
وحتى (ميغان) قالت أنها أفضل ما حصلنا عليه
1143
01:12:40,559 --> 01:12:41,984
نعم. رائع جداً
1144
01:12:42,842 --> 01:12:45,094
هناك ملاحظة هنا من (ريجي فونتين)
1145
01:12:45,191 --> 01:12:48,552
لا تقلق إنها أخبار (مورجان)،
يقول أنه سيأتي للغد
1146
01:12:48,652 --> 01:12:51,348
لنتأكد من أن ينتهي بنا المطاف
على الصفحة الأولى من الصفقات.
1147
01:12:52,675 --> 01:12:54,087
أتصدق ذلك؟
1148
01:12:54,243 --> 01:12:58,706
إنه من االطيف أن يخرج عن طريقه
ليساعد في فيلم ليس متورطاً فيه حتى
1149
01:13:05,717 --> 01:13:07,717
"دوك"، ماذا حدث لك؟
1150
01:13:08,717 --> 01:13:12,842
لا أعرف.
أعتقد أنني أفضل عدم الحديث عن ذلك.
1151
01:13:13,633 --> 01:13:15,071
لكن أتعرف ماذا؟
1152
01:13:16,080 --> 01:13:17,526
أود حقاً أن أعرف
1153
01:13:18,508 --> 01:13:23,883
إذا كانت كل سنواتي قد علمتني
أي شيء هو أن تكون ما أنت عليه
1154
01:13:25,800 --> 01:13:27,842
بدون إعتذار
1155
01:13:30,300 --> 01:13:32,675
حتى عندما لا يكون هناك دور لتلعبه
1156
01:13:58,300 --> 01:14:00,758
كل ما أريده هو أن أصنع أفلاماً
1157
01:14:15,633 --> 01:14:18,175
تبا لك
أنت يجب أن تكون ميت الآن.
1158
01:14:18,342 --> 01:14:21,342
لا يهم ما تعتقد أنك رأيته لم
أكن أتحدث مع ذلك الحصان
1159
01:14:21,967 --> 01:14:24,717
تعال هنا، سأريك شيئاً
لن تصدق هذا
1160
01:14:24,842 --> 01:14:26,842
فقط تعال معي
يجب أن أفاجئك
1161
01:14:27,508 --> 01:14:29,217
يجب أن ترى هذا
1162
01:14:30,300 --> 01:14:31,800
تعال هنا.
1163
01:14:32,092 --> 01:14:35,133
(والتر)، ليس لديّ أيّ اهتمام
على الإطلاق برؤية هذا.
1164
01:14:35,300 --> 01:14:36,258
- إبدئها.
- أرجوك
1165
01:14:36,425 --> 01:14:38,092
ثقي بي فحسب.
1166
01:14:42,800 --> 01:14:45,467
- يا إلهي.
- أعرف، عمّ (ماكس).
1167
01:14:48,633 --> 01:14:51,300
- يا إلهي.
- أعرف، عمّ (ماكس).
1168
01:14:53,800 --> 01:14:56,008
- هل رأيت ما حدث؟
- انه لايصدق
1169
01:14:56,967 --> 01:14:58,508
- يا إلهي.
- أعرف.
1170
01:15:02,300 --> 01:15:05,425
انه رائع …
انها رائع بحق.
1171
01:15:05,717 --> 01:15:07,967
إنه مدهش،
إنه مبهر.
1172
01:15:08,633 --> 01:15:10,096
إنه "دوق مونتانا" …
1173
01:15:11,046 --> 01:15:12,923
لم أره أكثر رجولة من قبل
1174
01:15:12,967 --> 01:15:14,675
أكثر حيوية.
يا إلهي.
1175
01:15:14,800 --> 01:15:17,573
- يا إلهي …
-ماذا؟ ماذا؟
1176
01:15:17,606 --> 01:15:19,056
يا إلهي.
يا إلهي.
1177
01:15:19,156 --> 01:15:20,342
(دوك)!
1178
01:15:20,508 --> 01:15:22,342
(هارييت)، أين (دوك)؟
أين (دوك)؟
1179
01:15:22,383 --> 01:15:24,743
لا أعرف يا سيد (باربر)،
أعتقد أنه ذهب إلى مقطورته
1180
01:15:24,800 --> 01:15:26,633
- ما الذي يجري؟
- ابق هناك! ابقوا هناك!
1181
01:15:26,800 --> 01:15:27,758
تراجعوا!
1182
01:15:27,883 --> 01:15:28,967
(دوك)!
1183
01:15:29,175 --> 01:15:32,064
يا إلهي.
(دوك)، أين أنت؟
1184
01:15:32,868 --> 01:15:33,802
(دوك)!
1185
01:15:35,967 --> 01:15:37,508
أنت، ها أنت!
1186
01:15:38,846 --> 01:15:40,175
أريد أن أسألك شيئاً
1187
01:15:53,550 --> 01:15:56,842
أنت تحاول قتل الـ"دوق مونتانا"
1188
01:15:57,008 --> 01:15:59,425
- ماذا؟
- لقد سمعتني
1189
01:16:00,758 --> 01:16:02,258
من أنت؟
1190
01:16:02,717 --> 01:16:06,425
أنت لا تعاني من فقدان
الذاكرة أيها الكاذب اللعين
1191
01:16:06,779 --> 01:16:09,865
هل هذه هي الطريقة التي تتحدث بها إلى من هو من لحمك ودمك الذي خرج للتو من غيبوبة؟
1192
01:16:09,928 --> 01:16:10,925
غيبوبة؟
1193
01:16:11,842 --> 01:16:13,417
لقد غبت عن الوعي لثلاث ساعات فقط
1194
01:16:13,425 --> 01:16:15,936
أنت لم يكن لديك أي نية لصنع فيلم عظيم.
1195
01:16:16,036 --> 01:16:18,327
أنت غير قادر على عمل فيلم رائع
1196
01:16:18,377 --> 01:16:21,592
أنت فقط أردت أن تأخذ الطريق
السهل وتستفيد من التأمين
1197
01:16:21,678 --> 01:16:23,425
ولهذا استثمرت أموالك الخاصة
1198
01:16:23,592 --> 01:16:26,675
مجرد فكرة أنك لم تكن ستخبرني بأي من هذا
1199
01:16:26,800 --> 01:16:29,258
- لم أعتقد أنك ستوافق
- بالطبع أنا لا أوافق
1200
01:16:29,425 --> 01:16:32,013
أرأيت؟ عدم إخبارك كان أفضل شيء لنا جميعاً
1201
01:16:32,113 --> 01:16:33,477
- ليس الـ"دوق"!
- "دوق"؟
1202
01:16:33,592 --> 01:16:36,071
دوك) وضع مسدساً في فمه)
عندما قابلناه أراد أن يموت
1203
01:16:36,171 --> 01:16:39,258
أعطيناه أعظم هدية على الإطلاق،
الرغبة في الحياة مرة أخرى
1204
01:16:39,425 --> 01:16:42,842
إضافة إلى أنك تعلم ما هو خطؤك
1205
01:16:43,008 --> 01:16:43,667
ماذا؟
1206
01:16:43,699 --> 01:16:45,592
أنت من قتل (فرانك بيرس)
1207
01:16:45,758 --> 01:16:47,511
أنت من أراد الذهاب إلى موقع التصوير
1208
01:16:47,611 --> 01:16:50,423
وأنت من وضع تلك الفكرة
في رأسي في المقام الأول
1209
01:16:50,523 --> 01:16:53,425
قدرتك على تحريف الأشياء لا تصدق!
1210
01:16:53,592 --> 01:16:55,670
كيف يمكنك أن … أنت … أنت …
1211
01:16:55,770 --> 01:17:00,217
أنت تقوم بإنتقاء المعلومات وتقوم
فقط بقولبتها لأي شيء تريده.
1212
01:17:00,383 --> 01:17:02,675
انه حقا لا يصدق.
كيف تفعلها؟
1213
01:17:02,800 --> 01:17:04,834
أنا أعرف لأنك تجعل …
1214
01:17:05,338 --> 01:17:07,218
أنت تجعل الطمع يبدو مستساغاً.
1215
01:17:07,300 --> 01:17:11,592
أنت تجعل القتل يبدو …
أنت تعرف … لا بأس به …
1216
01:17:11,758 --> 01:17:14,092
أيَّ نوعٍ من البشرِ أنت؟
1217
01:17:14,258 --> 01:17:16,842
أنا منتج يا (والتر).
هذه هبّتي.
1218
01:17:17,137 --> 01:17:19,427
أنت لا شيء سوى مختل عقلياً!
1219
01:17:19,427 --> 01:17:21,976
أصبح هذا واضحاً لي أخيراً
1220
01:17:23,092 --> 01:17:26,258
يا إلهي، المقامرة على هذا الجنون بأموالك الخاصة
1221
01:17:26,425 --> 01:17:30,383
هو الشيء الوحيد شبه المحترم
الذي قمت به طوال التصوير.
1222
01:17:37,925 --> 01:17:40,092
أنت لا تقامر بأموالك الخاصة؟
1223
01:17:41,717 --> 01:17:45,758
أرجوك أخبرني أنك لم تورطنا
مع (ريجي فونتين) مجدداً
1224
01:17:46,342 --> 01:17:49,175
- يا إلهي!
- هذا مقصدي.
1225
01:17:49,342 --> 01:17:52,557
ماذا حدث لكل المال الذي حصلت
عليه من بيع "باراديس" لـ(جيمي مور)؟
1226
01:17:52,657 --> 01:17:55,467
لم أوقع هذا العقد،
أخبرته أن يذهب للجحيم.
1227
01:17:55,633 --> 01:17:57,758
- لماذا عساك تفعل ذلك؟
- لمَ عساي أفعل ذلك؟
1228
01:17:57,883 --> 01:18:00,753
إنه لا يستحق ذلك النص،
هو تحت مستوى ذلك النص.
1229
01:18:00,853 --> 01:18:02,330
لن أدعه يحصل على ذلك النص أبداً
1230
01:18:02,342 --> 01:18:05,790
سآخذ هذا النص إلى قبري
قبل أن أتركه يحصل عليه
1231
01:18:05,890 --> 01:18:06,791
هل تمازحني؟
1232
01:18:06,891 --> 01:18:08,550
أنت شخص مجنون
1233
01:18:08,565 --> 01:18:10,934
حسنا يا (والتر)، "العصي والحجارة".
نادني بما تريد
1234
01:18:10,967 --> 01:18:12,848
لكن يجب أن نحمي فيلمنا الآن
1235
01:18:13,165 --> 01:18:16,401
نحن على حافة عظمة المجد السينمائي
1236
01:18:16,425 --> 01:18:18,925
أو أأجرؤ على قول ذلك؟
"جوائز الأوسكار".
1237
01:18:19,133 --> 01:18:22,175
هناك شيء واحد فقط في طريقنا.
1238
01:18:23,235 --> 01:18:26,258
أن (ريجي فونتين) في طريقه
لقتل الـ"دوق مونتانا" بنفسه
1239
01:18:26,425 --> 01:18:28,633
وربما أنا وأنت
1240
01:18:29,383 --> 01:18:31,633
ساعدني في العثور على حذائي، أين هم؟
1241
01:18:38,383 --> 01:18:42,092
- ماذا تفعل هناك، أيها المأمور؟
- اخشى انني لا استطيع ان ادخلك المدينة
1242
01:18:42,258 --> 01:18:43,717
ولماذا هذا؟
1243
01:18:43,842 --> 01:18:47,717
أي شخص ينحاز للهنود غير مرحب به هنا
1244
01:18:48,633 --> 01:18:50,482
هذا ما أخطأت فيه، أيها المأمور.
1245
01:18:50,582 --> 01:18:53,688
أنا لست في جانب الهنود، أنا في جانب الحق.
1246
01:19:06,008 --> 01:19:09,175
أتعلم أن هذا هو المكان الذي أطلقوا
فيه النار على (جونجا دين)؟
1247
01:19:09,342 --> 01:19:12,967
من هو (جونجا دين)؟
ولماذا أطلقوا النار عليه؟
1248
01:19:13,175 --> 01:19:14,217
لا تهتم.
1249
01:19:15,467 --> 01:19:17,258
كيف تريد أن تفعل هذا يا زعيم؟
1250
01:19:18,175 --> 01:19:19,675
علناً.
1251
01:19:22,217 --> 01:19:24,133
بإشارتك أيها المأمور
1252
01:19:38,867 --> 01:19:40,560
أحضر (دوك) وقابلني في مكان العرض.
1253
01:19:40,660 --> 01:19:42,221
- مكان العرض؟
- نعم، ثق بي
1254
01:19:45,092 --> 01:19:46,709
لا نريدُ أيَّ هنود هنا
1255
01:19:46,809 --> 01:19:49,617
من الأفضل أن تصل إلى
تلك الحافظة في وركك
1256
01:20:00,133 --> 01:20:01,842
اقطع التصوير!
1257
01:20:02,550 --> 01:20:06,217
- من هؤلاء الرجال بحق الجحيم؟
- من يكترث؟ على الأقل هم مرتبين.
1258
01:20:06,383 --> 01:20:07,883
1259
01:20:08,550 --> 01:20:09,800
1260
01:20:11,967 --> 01:20:13,133
اللعنة!
1261
01:20:16,217 --> 01:20:17,258
ابن العاهرة!
1262
01:20:17,425 --> 01:20:20,467
(دوك)، يجب أن نخرج من هنا!
يجب أن نذهب، يجب أن نخرج من هنا!
1263
01:20:20,633 --> 01:20:22,300
اجلب السيارة!
اجلب السيارة!
1264
01:20:26,967 --> 01:20:28,592
أسرعوا!
1265
01:20:39,092 --> 01:20:43,883
"باترسكوتش" لا!
إرجع!
1266
01:22:19,717 --> 01:22:22,258
آسف، سّيد "مونتانا" …
1267
01:22:22,717 --> 01:22:25,258
- لكن يجب أن أقتلك
- تقتلني؟
1268
01:22:25,331 --> 01:22:27,506
في ظل ظروف مختلفة قد أكون أقول لك
1269
01:22:27,606 --> 01:22:29,170
كم أقدر عملك
1270
01:22:29,175 --> 01:22:31,383
في "سيلفر سبيرس"، "سأوفر ثلاثة لأبي".
1271
01:22:31,550 --> 01:22:34,633
- أعجبك ذلك الفيلم اللعين؟
- نعم، كثيرا.
1272
01:22:35,425 --> 01:22:37,383
لكن … حسناً، أنا …
1273
01:22:38,508 --> 01:22:40,550
يتوجب علي قتلك.
1274
01:22:46,217 --> 01:22:49,508
(ريجي)، لا تفعل شيئاً ستندم عليه، أرجوك
1275
01:22:49,675 --> 01:22:51,592
(ريجي)؟ أتعرف هؤلاء الرجال؟
1276
01:22:51,758 --> 01:22:54,300
لن أندم على أي جزء من هذا
1277
01:22:54,467 --> 01:22:58,342
في الواقع، يجب أن أقتلك أولاً يا (ماكس).
1278
01:23:02,092 --> 01:23:04,028
(عمل رائع يا (دوك
الآن ماذا؟
1279
01:23:04,365 --> 01:23:07,648
الآن ماذا؟ ماذا عن إخباري بما
يحدث هنا بحق الجحيم؟
1280
01:24:14,675 --> 01:24:16,133
(دوك) ...
1281
01:24:25,800 --> 01:24:29,258
يا للهول!
1282
01:24:31,142 --> 01:24:32,727
- نعم!
- نعم!
1283
01:24:36,800 --> 01:24:39,342
(ماكس)، اللعنة أعتقد أنك فعلت ذلك يا شريك.
1284
01:24:39,508 --> 01:24:41,342
- هذا فيلمنا؟
- نعم، هذا هو.
1285
01:24:42,190 --> 01:24:44,463
أود أن أقول أن هذا من أفضل أعمالك يا (ماكس)
1286
01:24:44,467 --> 01:24:47,258
لكن هذا لا يعني الكثير، أليس كذلك؟
1287
01:24:47,425 --> 01:24:49,620
لكن دعني أكون أول من يقولها لك ...
1288
01:24:49,876 --> 01:24:51,126
"أوسكار"!
1289
01:24:53,175 --> 01:24:55,800
- لِكم تحتاج من الوقت لإنهائه؟
- يوم واحد.
1290
01:24:55,967 --> 01:24:57,883
"سأراك في" لوس أنجلوس
1291
01:24:58,092 --> 01:24:59,517
سيد "مون" ...
1292
01:24:59,806 --> 01:25:01,812
(دوك)؟
1293
01:25:02,800 --> 01:25:04,800
شكراً لك.
1294
01:25:06,342 --> 01:25:08,508
أبعدوا الأسلحة
لن نقتل أحداً
1295
01:25:08,675 --> 01:25:10,997
هل يمكنني على الأقل أن
أرمي رصاصة على الوغد؟
1296
01:25:11,925 --> 01:25:14,800
كما قلت، هل تمانع إخباري بما يجري هنا؟
1297
01:25:14,925 --> 01:25:19,718
حسنا يا (دوك)، أنا فقط …
لا أريدك أن تنزعج من …
1298
01:25:19,978 --> 01:25:21,484
ما سأخبرك به
1299
01:25:21,508 --> 01:25:24,464
سحقاً يا سّيد (باربر)،
يمكنك أن تخبرني أي شيء.
1300
01:25:25,345 --> 01:25:26,618
نحن أصدقاء
1301
01:25:30,550 --> 01:25:34,675
- (دوك)، لا يمكنك فعل هذا!
- لما لا؟ لقد كنت تحاول فعلها انت أيضاً
1302
01:25:34,800 --> 01:25:36,008
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
1303
01:25:36,217 --> 01:25:38,425
(ماكس) آسف لأنه كان يحاول قتلك يا (دوك).
1304
01:25:38,592 --> 01:25:41,175
- وهو ما ألهمني (والتر) للقيام به.
- لا، لم أفعل!
1305
01:25:41,342 --> 01:25:43,133
أجل، أنت من فعل ذلك.
1306
01:25:43,300 --> 01:25:45,883
أنا لم … المغزى هو،
(دوك)، كلنا نريدك على قيد الحياة
1307
01:25:46,258 --> 01:25:48,800
اللعنة، الأمر لا يتعلق بحياتي أو موتي
1308
01:25:48,925 --> 01:25:50,633
- فعلاً؟
- لا.
1309
01:25:51,425 --> 01:25:54,383
(دوك)، كلامك غير منطقي.
1310
01:25:55,883 --> 01:26:00,717
كنت أحاول أن أدمر نفسي
1311
01:26:00,842 --> 01:26:03,217
لأنني فطرت فؤادها
1312
01:26:03,383 --> 01:26:07,758
حب حياتي، لا أستطيع أن أتركها تذهب
1313
01:26:07,883 --> 01:26:10,800
- من يا (دوك)؟
- (بيسي).
1314
01:26:12,425 --> 01:26:13,925
(بيسي جونز)
1315
01:26:14,842 --> 01:26:18,550
عندما كنت في "نيو أورلينز"
انتهى بي المطاف في نادي السود
1316
01:26:18,717 --> 01:26:21,883
خمر، و"ويلي برودفوت" يعزف
1317
01:26:22,092 --> 01:26:25,758
ثم نظرت إلي بعينيها الجميلتين الكبيرتين ...
1318
01:26:26,425 --> 01:26:28,800
غنت.
1319
01:26:31,342 --> 01:26:34,219
وعلمت حينها أنها هي المناسبة لي
1320
01:26:34,434 --> 01:26:35,652
وأنا لأجلها
1321
01:26:36,675 --> 01:26:40,425
أنا على وشك توقيع عقد بمليون دولار،
وقال رئيس الاستوديو القديم:
1322
01:26:40,592 --> 01:26:44,633
(دوك)، يجب أن تقرر:
"أتريد أن تكون نجم أفلام غنيّ؟
1323
01:26:44,800 --> 01:26:50,800
أم أنك تريد الهرب مع صديقتك السوداء؟"
1324
01:26:50,967 --> 01:26:52,342
لذا اخترت النجومية؟
1325
01:26:52,508 --> 01:26:54,800
من بحق الجحيم يحكي هذه القصة اللعينة؟
1326
01:26:54,925 --> 01:26:57,633
رجل سعيد ومتأقلم ورفيق وحيد بجانبه
1327
01:26:57,800 --> 01:27:01,114
أو شخص غاضب، ومحطم،
1328
01:27:01,892 --> 01:27:04,172
سكران إنتحاري؟
1329
01:27:05,883 --> 01:27:08,675
لمَ لا تخرجوا من هنا يا
رفاق حتى أقتل نفسي؟
1330
01:27:08,800 --> 01:27:09,976
لا! لا!
1331
01:27:10,189 --> 01:27:11,362
(دوك)! لا، لا!
1332
01:27:12,175 --> 01:27:13,592
(دوك)!
1333
01:27:15,800 --> 01:27:18,133
إستمع إلي يا إبن العاهرة
1334
01:27:18,300 --> 01:27:20,105
لقد سئمت وتعبت من هذا الهراء
1335
01:27:20,149 --> 01:27:22,737
أنا لا أهتم بك أو بقصتك الحزينة
1336
01:27:22,758 --> 01:27:25,800
أو حبيبتك مغنية الـ"بلوز الملونة" اللعينة!
1337
01:27:25,967 --> 01:27:28,851
لقد نزفت حتى مؤخرتي
لهذه اللحظة اللعينة
1338
01:27:28,896 --> 01:27:31,122
و أنا على بعد يوم واحد من "الأوسكار" اللعين
1339
01:27:31,222 --> 01:27:34,536
لا مزيد من الخمر أو السلاح أو قتل نفسك!
1340
01:27:34,675 --> 01:27:38,424
ستحظى بنوم هانئ،
وستحظى بأحلام رائعة وجميلة
1341
01:27:38,524 --> 01:27:41,900
من البراري والجداول الجبلية
مع العزف الغالي والظبي.
1342
01:27:41,956 --> 01:27:44,258
وفي الصباح سوف تستيقظ منتعش
1343
01:27:44,425 --> 01:27:47,258
تشرب إبريق من القهوة اللعينة،
وستؤدي المشهد اللعين.
1344
01:27:47,425 --> 01:27:49,619
وستؤديه ببراعة!
1345
01:27:49,823 --> 01:27:52,292
وعندما يصرخ مخرجنا: " اقطع التصوير"
1346
01:27:52,383 --> 01:27:56,092
يمكنك أن تضع "بازوكا" في
مؤخرتك وتضغط على الزناد
1347
01:27:56,467 --> 01:28:01,717
لكنك ستكون في مكان التصوير
صباح الغد في السابعة صباحاً،
1348
01:28:01,842 --> 01:28:04,842
وستنهي هذا الفيلم!
1349
01:28:11,758 --> 01:28:16,342
هذا أكثر شيء صدقاً قالهُ أحدٌ
ليّ في موقع التصوير هذا.
1350
01:28:27,300 --> 01:28:30,800
الحياة هي حقا مجرد خطأ كبير واحد، أليس كذلك؟
1351
01:28:32,300 --> 01:28:35,592
أعني ثمينة جدا
1352
01:28:36,633 --> 01:28:40,508
ونعاملها كما لو كانت بلا معنى.
1353
01:28:41,508 --> 01:28:47,633
كنت ألعب الـ"بوكر" ذات مرة مع
رجل صيني يدعى (تشن ليو).
1354
01:28:48,425 --> 01:28:53,758
شعر طويل وأسود متدفق،
عظمي الأيدي، الكثير من الأسنان.
1355
01:28:53,883 --> 01:28:58,383
وكان يضحك ويشرب ويمضي وقتا طيبا
1356
01:28:58,550 --> 01:29:01,996
وأقسم أنه كان لديه أكبر
قدر من رقائق الـ"بوكر"
1357
01:29:02,096 --> 01:29:03,687
أراه في حياتي!
1358
01:29:04,092 --> 01:29:05,800
ألاف الدولارات
1359
01:29:05,967 --> 01:29:07,882
آلافٌ وآلاف.
سحقاً …
1360
01:29:08,098 --> 01:29:10,917
كان لديه الكثير لدرجة أنه كان يتبرع بهم.
1361
01:29:15,550 --> 01:29:18,925
وبعد ذلك كومة رقائق الـ"بوكر" خاصته تضاءلت.
1362
01:29:19,675 --> 01:29:22,342
وتضاءلت أكثر.
1363
01:29:23,800 --> 01:29:27,925
وفي المساء، استفاق العجوز (تشين)،
1364
01:29:28,217 --> 01:29:31,800
مدركاً ما فعله.
1365
01:29:34,675 --> 01:29:38,661
أتمنى لو كنت أكثر احتراماً
لكومة رقائق الـ"بوكر"
1366
01:29:38,695 --> 01:29:41,464
التي وضعها الله أمامي لأبدأ بها.
1367
01:29:44,342 --> 01:29:47,800
لكن هذه هي الحياة
1368
01:29:49,675 --> 01:29:52,717
الأخطاء و قطع الـ"بوكر" المفقودة
1369
01:29:54,342 --> 01:29:59,633
يوم عظيم واحد، وخطأ …
1370
01:30:01,133 --> 01:30:03,258
جميل.
1371
01:30:13,300 --> 01:30:15,383
وأقطع التصوير!
1372
01:30:20,342 --> 01:30:22,092
هذه هي النهاية!
1373
01:30:26,425 --> 01:30:28,008
لقد فعلتها!
1374
01:30:44,470 --> 01:30:46,408
بطولة "دوك مونتانا"،
"أقدم سلاحٍ في الغرب"
1375
01:30:49,675 --> 01:30:53,550
هذه (صوفي رينيه)،
إنها أمسية صيف جميلة في "لوس أنجلوس"
1376
01:30:53,717 --> 01:30:57,175
وكلنا هنا من أجل العرض الأول
لفيلم "أقدمُ سلاحٍ في الغرب"
1377
01:30:57,342 --> 01:30:59,331
نحن ننتظر وصول النجوم.
1378
01:30:59,541 --> 01:31:02,519
لدينا بعض المُنتجين، لدينا بعض الممثلين.
1379
01:31:03,092 --> 01:31:05,717
وهذه عودة كبيرة لـ"دوك مونتانا"
1380
01:31:05,842 --> 01:31:09,550
واحدة من أعظم رموز "هوليود" على
الإطلاق التي تمجد الشاشة الفضية
1381
01:31:09,717 --> 01:31:11,800
أعذروني يا سادة؟
مرحباً.
1382
01:31:11,925 --> 01:31:14,175
(ماكس باربر)، (والتر كسبريس).
1383
01:31:14,342 --> 01:31:16,342
أنتما الإثنان منتجو "أقدم سلاح في الغرب"
1384
01:31:16,508 --> 01:31:19,217
الذي يقول الكثيرون أنه
سيكون الفائز في ليلة الأوسكار
1385
01:31:19,317 --> 01:31:20,240
كيف تشعران؟
1386
01:31:20,340 --> 01:31:22,425
نحن فخورون جداً لحضورنا هنا
1387
01:31:22,532 --> 01:31:24,888
وهذا ما يحدث عندما يكون
هناك الكثير من الأشخاص الموهوبين
1388
01:31:24,988 --> 01:31:27,788
مجتمعين مع رؤية واحدة وهدف واحد.
1389
01:31:27,800 --> 01:31:29,550
إنه مميز جداً
1390
01:31:29,717 --> 01:31:31,717
أريد أن أقول أنني وعمي نؤمن بالمعجزات
1391
01:31:31,842 --> 01:31:33,675
- هذا مؤكد
- هذا رائع
1392
01:31:33,800 --> 01:31:37,842
المعذرة يا (ميغان ألبرت)،
سمعت أن عملك رائع في الفيلم.
1393
01:31:38,008 --> 01:31:40,588
أنتِ واحدة من عدد قليل
من المخرجات في "هوليوود"
1394
01:31:40,611 --> 01:31:41,789
كيف يشعرك هذا؟
1395
01:31:41,883 --> 01:31:45,925
أتمنى حقاً أن أتمكن من إلهام
المزيد من النساء ليصبحن مخرجات
1396
01:31:46,133 --> 01:31:48,206
لدي (ماكس باربر)، و(والتر كريسبريس)،
1397
01:31:48,306 --> 01:31:51,320
والأهم من ذلك كله (دوك مونتانا)،
يجب أن أشكرهم على الإيمان بي.
1398
01:31:51,633 --> 01:31:54,633
إنها رائعة صحيح؟
تقابلنا في العمل معاً
1399
01:31:54,800 --> 01:31:56,004
ما هي الخطوة التالية لكم جميعا؟
1400
01:31:56,046 --> 01:31:58,945
في الواقع، الآن بعد أن
أصبحت رئيس الأستوديو
1401
01:31:59,175 --> 01:32:02,633
لقد وقعت مع (ماكس) و(والتر)
و(ميغان) عقداً لأكثر من عمل.
1402
01:32:02,800 --> 01:32:07,300
في الحقيقة أول مشروع لي خارج
البوابة سيكون ملحمة "البراديس"
1403
01:32:07,467 --> 01:32:14,093
وسأشارك في تمويل جميع صور
"ميركل" السينمائية المستقبلية.
1404
01:32:14,128 --> 01:32:15,298
صحيح، لقد سمعتني
1405
01:32:15,425 --> 01:32:19,583
تماما مثل "همفري بوجارت" عندما ضرب
"جيمي كاجني" في فيلم "العشرينات الهائجة".
1406
01:32:19,683 --> 01:32:20,521
أتذكر ذلك؟
1407
01:32:20,550 --> 01:32:23,592
- هذا صحيح، نعم.
- أتتذكر؟
1408
01:32:24,467 --> 01:32:27,467
كما قال الأخ:
نحن في العمل!
1409
01:32:27,633 --> 01:32:32,168
وسنقوم قريبا بتصوير أفلام
السود مع ممثلين سود!
1410
01:32:33,260 --> 01:32:34,493
حسناً، إذاً …
1411
01:32:34,593 --> 01:32:37,244
(ماكس) و (جايمس)، الشائعات
تقول على مر السنين
1412
01:32:37,344 --> 01:32:39,651
أنكما الأثنان لديكما علاقة مثيرة للجدل
1413
01:32:39,751 --> 01:32:40,962
ألديكما تعليق؟
1414
01:32:41,119 --> 01:32:43,196
أنا و(جيمي) تحدثنا في
هذا الأمر وكلانا متفقين
1415
01:32:43,296 --> 01:32:46,370
أنه لا يوجد شيء ضعيف
مثل الأعداء في صناعة الترفيه.
1416
01:32:46,633 --> 01:32:49,215
أجل، لا يمكنك تصديق
كل ما تسمعه يا (ماكس باربر)
1417
01:32:49,515 --> 01:32:53,649
هو أيقونة عظيمة بالنسبة لي.
لطالما كان كذلك
1418
01:32:54,925 --> 01:32:58,633
حسناً أيها السادة، شكراً لتوقفكم
وأتمنى لكم كل التوفيق الليلة
1419
01:32:58,800 --> 01:33:00,717
- شكراً لك.
- شكراً جزيلاً لك
1420
01:33:00,842 --> 01:33:04,126
- ما قصدك بحق الجحيم بـ"أيقونة"؟
- أخبرتك ألا تناديني بـ (جيمي)
1421
01:33:04,175 --> 01:33:06,298
لا تسمي "باراديس" فيلمك
لأنه ليس كذلك
1422
01:33:06,398 --> 01:33:08,354
أيمكننا على الأقل أن نوافق على أنه فلمنا؟
1423
01:33:08,425 --> 01:33:11,675
- لا، إنه ليس ملكنا، أنا لم أوقع
- (ماكس) بحقك ...
1424
01:33:12,493 --> 01:33:16,425
- هيا، إنه فيلمنا
- نعم، حسنا.
1425
01:33:25,967 --> 01:33:29,675
(دوك مونتانا)، كيف هو شعورك بالعودة إلى القمة؟
1426
01:33:29,800 --> 01:33:31,022
لا أعرف.
1427
01:33:31,943 --> 01:33:35,341
أعتقد أنه من اللطيف جداً أن تأتون
جميعاً لرؤية راعي بقر عجوز
1428
01:33:36,085 --> 01:33:38,800
تهانينا، ونحن نتمنى لك حظا سعيدا الليلة
1429
01:33:38,967 --> 01:33:41,800
(دوك)؟ هيا، هيا
ستفوت عودتك الكبيرة
1430
01:33:41,925 --> 01:33:43,717
سأوافيك حالاً يا شريكي
1431
01:33:43,991 --> 01:33:45,035
يا (دوك).
1432
01:33:46,518 --> 01:33:49,146
هيا، هذه ليلتك أكثر من أي شخص آخر
1433
01:33:50,467 --> 01:33:53,800
أنا لا أبلي حسناً في الحشود يا سيد (باربر)
1434
01:33:54,675 --> 01:33:57,383
أعتقد أنني أفضل حالاً في
المساحات المفتوحة الواسعة
1435
01:33:57,550 --> 01:33:59,550
لكننا نحتاجك، هيا بنا.
1436
01:33:59,717 --> 01:34:01,842
سيد (باربر)
1437
01:34:02,092 --> 01:34:04,175
لا أستطيع فعل ذلك.
1438
01:34:13,967 --> 01:34:16,467
شكراً لمحاولتك قتلي
1439
01:34:16,633 --> 01:34:19,092
شكراً لعدم موتك
1440
01:34:19,836 --> 01:34:20,950
حسنا.
1441
01:34:21,558 --> 01:34:22,717
ماذا يفعل؟
1442
01:34:24,072 --> 01:34:25,137
ابقى!
1443
01:34:31,278 --> 01:34:32,198
(أنت الرجل يا (دوك
1444
01:34:32,398 --> 01:34:33,674
أنت الأفضل
1445
01:34:33,793 --> 01:34:36,364
(سنشاهد فيلمك يا (دوك
1446
01:34:37,560 --> 01:34:38,767
(شكراً لك يا (دوك
1447
01:34:41,758 --> 01:34:44,175
أتمنى أن تجد ما تبحث عنه
1448
01:34:50,175 --> 01:34:55,175
^ هناك مشهد إضافي بعد قليل، وجبَ التنبيه ^
1449
01:35:00,175 --> 01:35:15,175
"تجمع افلام العراق"
•{مها عبدالكريم ! HsnAaraji@ مختار الخفاجي}•
1450
01:35:22,425 --> 01:35:24,258
هل (بيس) في المنزل؟
1451
01:38:48,717 --> 01:38:52,383
من شركة "ميركل للإنتاج الفني"،
الاستوديو الذي قدم لكم:
1452
01:38:52,550 --> 01:38:54,508
" أبقار من وراء الطبيعة"
1453
01:38:54,800 --> 01:38:56,800
"بيغ فوت كان حبيبي"
1454
01:38:56,967 --> 01:38:59,550
"فظائع هاكنساك المتفجرة"
1455
01:38:59,800 --> 01:39:02,633
والتحفة الكلاسيكية الخالدة، "مانتولا"
1456
01:39:03,717 --> 01:39:08,800
يأتي فيلم جديد يختبر
حرفيا حدود السينما
1457
01:39:11,300 --> 01:39:17,175
أخوات الحزن الأبدي يأخذون
نذورهم على محمل الجد
1458
01:39:19,133 --> 01:39:20,467
اللعنة!
1459
01:39:22,883 --> 01:39:26,092
يا إلهي، هؤلاء بعض الراهبات المثيرات
1460
01:39:26,258 --> 01:39:27,633
اتلوا صلواتكم
1461
01:39:32,175 --> 01:39:34,258
"الراهبات القاتلات"
1462
01:39:35,008 --> 01:39:38,800
إنهم ينظفون الشوارع بطريقتهم الخاصة
1463
01:39:40,883 --> 01:39:43,342
هذه غنيمة كبيرة لدار الأيتام!
1464
01:39:43,508 --> 01:39:45,300
الأطفال سيحبون هذا
1465
01:39:46,467 --> 01:39:48,175
الراهبات القاتلات!
1466
01:39:48,633 --> 01:39:52,925
"إنهم راهبات بعاداتٍ سيئة"
1467
01:39:55,342 --> 01:39:57,633
أبعدي هؤلاء الشرطة عني
1468
01:39:58,300 --> 01:39:59,425
حسنا.
سأتولى الأمر
1469
01:40:07,258 --> 01:40:09,758
وهنَّ في مهمة.
1470
01:40:10,092 --> 01:40:12,842
إنه هراء جيد، استمتعي به.
1471
01:40:15,217 --> 01:40:17,383
أتبيع المخدرات للأطفال؟
1472
01:40:17,550 --> 01:40:20,675
- أنا "كاثوليكي" ....
- ونحن كذلك!
1473
01:40:20,800 --> 01:40:23,258
إنهن قويات،
إنهن لئيمات
1474
01:40:23,425 --> 01:40:25,217
"الراهبات القاتلات!"