1 00:00:38,593 --> 00:00:41,003 Stop met deze heiligschennis. 2 00:00:41,211 --> 00:00:42,378 'KILLER NUNS' WERELDPREMIERE 3 00:00:42,545 --> 00:00:44,634 Eén, twee, drie, vier. We vechten voor God hier. 4 00:00:44,759 --> 00:00:45,711 Gods vrije woord. 5 00:00:45,878 --> 00:00:48,711 Vijf, zes, zeven, acht. Dat is wat God van ons verwacht. 6 00:00:48,878 --> 00:00:52,128 Hollywood moet stoppen met zulke oneerbiedige films. 7 00:00:52,336 --> 00:00:53,736 God is liefde. 8 00:00:56,670 --> 00:01:00,753 Zo'n lange rij heb ik nog nooit voor een van onze films gezien. 9 00:01:01,670 --> 00:01:03,628 Ze demonstreren, oom Max. 10 00:01:03,795 --> 00:01:07,045 Misschien is de film z'n tijd vooruit. Je weet maar nooit, Walter. 11 00:01:07,253 --> 00:01:12,045 Toen Igor Strawinsky's 'Lente Riten' voor 't eerst werd uitgevoerd in Parijs... 12 00:01:12,253 --> 00:01:18,920 was men zo overdonderd dat er letterlijk 'n vuistgevecht uitbrak. 13 00:01:19,086 --> 00:01:22,336 Wat heeft dat met ons te maken? - Ach, ik zeg 't maar. 14 00:01:26,461 --> 00:01:32,711 'De enorm slechte smaak wordt slechts geëvenaard door de belabberde uitvoering.' 15 00:01:32,878 --> 00:01:39,336 'Het enig goede aan deze film is dat het na 90 minuten voorbij is.' 16 00:01:39,503 --> 00:01:40,795 Je had 't over een goede recensie. 17 00:01:40,920 --> 00:01:43,211 Toch? Ze vonden het einde goed. 18 00:01:43,378 --> 00:01:47,003 Blasfemie. Je bent de duivel. 19 00:01:52,878 --> 00:01:55,836 Oom Max, ik moet je iets vragen. 20 00:01:56,753 --> 00:01:59,503 We doen dit al lang... - Dus? 21 00:01:59,670 --> 00:02:02,420 Moeten we er maar niet eens mee... 22 00:02:03,520 --> 00:02:04,920 ophouden? 23 00:02:05,045 --> 00:02:07,670 Ik doe maar net of ik dat niet heb gehoord. 24 00:02:07,836 --> 00:02:12,128 Ophouden? Ben je nou helemaal gek geworden, Walter? 25 00:02:12,336 --> 00:02:13,795 Ga je mond spoelen. 26 00:02:13,920 --> 00:02:18,503 Wij houden nooit op. Wij zijn Miracle Motion Pictures. Wat is ons motto? 27 00:02:18,670 --> 00:02:20,461 'Als het goed is, is het een mirakel.' 28 00:02:20,628 --> 00:02:25,336 Precies. En waarom heten we zo? Omdat wonderen echt gebeuren... 29 00:02:25,503 --> 00:02:29,295 elke dag weer. Niet bij ons, maar ze bestaan. 30 00:02:29,461 --> 00:02:32,211 We moeten onze ogen openhouden en ons hart openstellen... 31 00:02:32,378 --> 00:02:38,211 en als het wonder zich aandient, herkennen we 't en grijpen we 't. 32 00:02:38,378 --> 00:02:40,795 Goed dan, laten we ons wonder opzoeken. 33 00:02:40,920 --> 00:02:44,378 Fantastisch. Help je me even met de rekening? 34 00:02:46,420 --> 00:02:48,336 Eén, twee, drie, vier. 35 00:02:48,503 --> 00:02:49,795 We vechten voor God hier. 36 00:02:49,920 --> 00:02:52,753 Boycot alle Miracle films. 37 00:02:52,920 --> 00:02:56,711 Dat zijn geen wonderen, 't is heiligschennis. 38 00:03:01,020 --> 00:03:02,420 'Avon Tweedehands Auto's'. 39 00:03:02,545 --> 00:03:04,003 Scene 1, Take 1. 40 00:03:09,045 --> 00:03:12,420 Hi, ik ben Duke Mon... 41 00:03:14,128 --> 00:03:17,003 sorry, even opnieuw. Laat maar lopen. 42 00:03:17,211 --> 00:03:19,295 Geen probleem, we filmen op video. 43 00:03:19,461 --> 00:03:20,628 Wat? 44 00:03:20,795 --> 00:03:25,253 't Nieuwste van 't nieuwste. Dus als je zover bent, Duke. 45 00:03:37,253 --> 00:03:39,878 MIJN HART ZINGT ALLEEN VOOR JOU 46 00:04:44,670 --> 00:04:46,878 Reggie, goed dat je er bent. 47 00:04:47,586 --> 00:04:53,045 Eerst wilde ik een bom in je auto leggen, zoals die Mexicaan deed... 48 00:04:53,253 --> 00:04:54,961 in Orson Welles' 'Touch Of Evil'. 49 00:04:55,128 --> 00:04:57,128 Dat joch was slim. 50 00:04:57,336 --> 00:04:59,086 Toen dacht ik, 'Nee'... 51 00:04:59,295 --> 00:05:05,711 ik steek 'm neer zoals Tony Perkins deed bij Janet Leigh in 'Psycho'. 52 00:05:05,878 --> 00:05:07,961 Die smeerlap was echt dol op z'n moeder. 53 00:05:08,128 --> 00:05:11,836 Toen dacht ik, 'Nee, weet je wat ik doe?' 54 00:05:12,461 --> 00:05:16,836 Ik duw 'm van de trap zoals Richard Widmark deed in 'Kiss of Death'. 55 00:05:16,961 --> 00:05:21,045 Ken je Tommy Udo nog? - Die heb ik niet gezien. 56 00:05:21,253 --> 00:05:23,461 Ooit overwogen om me te laten gaan... 57 00:05:23,628 --> 00:05:27,003 zoals Claude Rains John Garfield liet gaan in 'They Made Me A Criminal'? 58 00:05:27,211 --> 00:05:28,670 Ik haatte die film. 59 00:05:29,003 --> 00:05:31,920 Jammer voor je, ik vond 'm mooi. 60 00:05:32,045 --> 00:05:38,711 Helaas voor jou zal het leven deze keer niet de kunst imiteren. 61 00:05:40,753 --> 00:05:42,711 Reggie, luister. 62 00:05:42,878 --> 00:05:46,378 Ik heb je al gezegd, dat dit nou eenmaal de filmbusiness is... 63 00:05:46,545 --> 00:05:49,086 soms draai je verlies. 64 00:05:49,295 --> 00:05:50,920 'Verlies?' 65 00:05:51,336 --> 00:05:56,045 Ik was bij de bioscoop. Niet een kaartje verkocht. Dat moet 'n record zijn. 66 00:05:56,253 --> 00:05:57,961 Maar dat is niet mijn schuld... 67 00:05:58,128 --> 00:06:00,461 die stomme katholieken gingen over de rooie. 68 00:06:00,628 --> 00:06:04,628 Ze laten de mensen niet binnen. Maar 't waait wel over. 69 00:06:04,795 --> 00:06:07,961 En de aandacht is prima. Zulke publiciteit is onbetaalbaar. 70 00:06:08,128 --> 00:06:09,878 Luister, Max. 71 00:06:10,670 --> 00:06:15,336 Die shit troep kostte me 350.000. Ik wil m'n geld terug. Alles. 72 00:06:15,503 --> 00:06:17,670 Maar ik heb je geld niet. Het zit in de film. 73 00:06:17,836 --> 00:06:20,795 'Een geheide hit', zei je. - Zei ik dat? 74 00:06:20,920 --> 00:06:23,336 Zei ik dat? - Een gegarandeerde hit. 75 00:06:23,503 --> 00:06:25,670 Dat gelul hebben we allemaal gehoord. 76 00:06:25,836 --> 00:06:31,295 Reggie, ik ben producer en je kunt me niet altijd geloven als ik om geld vraag. 77 00:06:31,461 --> 00:06:33,502 Ik laat me meeslepen. Dat is normaal. 78 00:06:33,670 --> 00:06:36,336 Gun me de tijd en ik regel je geld. 79 00:06:36,503 --> 00:06:38,420 Het hele bedrag. Ik beloof het. 80 00:06:38,586 --> 00:06:39,502 Je liegt. 81 00:06:39,670 --> 00:06:43,336 Ik zweer je dat ik niet lieg. Nou ja, een beetje. 82 00:06:43,503 --> 00:06:45,681 Maar luister, ik ben een sjacheraar. Een producer. 83 00:06:45,806 --> 00:06:46,836 Dat is wat ik doe. 84 00:06:46,961 --> 00:06:50,920 Ik beloof dat ik werkelijk overal zal zoeken... 85 00:06:51,086 --> 00:06:52,545 onder werkelijke elke steen. 86 00:06:52,711 --> 00:06:57,711 Ik laat geen bron onbenut om je terug te betalen. Ik beloof het je. 87 00:06:57,878 --> 00:07:01,961 Zijn we 't eens? - Natuurlijk zijn we 't eens. 88 00:07:09,503 --> 00:07:12,003 Goed, je krijgt 72 uur. -72 uur? 89 00:07:12,211 --> 00:07:13,920 Daarna wurg ik je. 90 00:07:14,045 --> 00:07:15,957 Zoals Tony Curtis in 'The Boston Strangler'? 91 00:07:16,082 --> 00:07:17,791 Reken maar. 92 00:07:19,711 --> 00:07:21,502 Vind ik een goede film. 93 00:07:48,003 --> 00:07:50,961 ...maar hij is zo dronken dat ie niet meer rechtop kan staan... 94 00:07:51,128 --> 00:07:52,753 dus ze halen mij erbij... 95 00:07:52,920 --> 00:07:55,086 de meester der improvisatie. 96 00:07:55,295 --> 00:08:00,003 En ik denk: 'Nou en, Fransen spreken geen Engels.' 97 00:08:01,003 --> 00:08:05,211 Beveiliging. Wie liet hem binnen? - Grappig. 98 00:08:05,378 --> 00:08:08,128 Max Barber... - Jimmy Moore. 99 00:08:08,420 --> 00:08:12,045 Ik prefereer 'James'. - Maar ik ken je al sinds je jeugd. 100 00:08:12,253 --> 00:08:16,878 Dat was lang geleden, Max. - De dingen zijn veranderd. 101 00:08:20,461 --> 00:08:24,586 Kunnen we ergens rustig praten? - Best. 102 00:08:26,920 --> 00:08:31,211 Laat me raden... je hebt geld nodig. 103 00:08:31,795 --> 00:08:33,211 Ligt dat er zo dik op? 104 00:08:33,377 --> 00:08:36,294 Ik zie niet het aan je ogen. 105 00:08:36,461 --> 00:08:38,378 Niet aan je houding. 106 00:08:38,544 --> 00:08:43,627 Je verborg je motieven altijd zo goed. Dat heb ik van je geleerd. 107 00:08:43,794 --> 00:08:47,711 Laat de mensen nooit weten wat er in je omgaat. Ga zitten. 108 00:08:49,711 --> 00:08:52,128 Het is het gesprek van de dag, Max. 109 00:08:52,586 --> 00:08:57,628 Je bent Reggie Fontaine 350.000 verschuldigd voor je laatste opus. 110 00:08:57,795 --> 00:09:00,545 Luister, Jimmy, ik bedoel James... 111 00:09:01,836 --> 00:09:03,748 het is allemaal korte termijn, geloof me. 112 00:09:03,878 --> 00:09:08,795 Wat? Heb je soms allerlei ijzers in het vuur? 113 00:09:09,920 --> 00:09:12,920 Heel grappig. - Ik maak maar een geintje. 114 00:09:13,086 --> 00:09:16,628 Ik geef 't je met plezier. Vanwege vroeger. 115 00:09:16,795 --> 00:09:18,195 Dank je. 116 00:09:18,920 --> 00:09:21,878 Maar ik wil er een ding voor terugkrijgen. 117 00:09:22,003 --> 00:09:25,920 Terry Millers scenario... 'Paradise' dat wil ik hebben. 118 00:09:26,045 --> 00:09:28,336 Nee, Jimmy... 119 00:09:28,503 --> 00:09:31,378 Het beste script dat ik ooit las. 120 00:09:31,545 --> 00:09:34,961 Dat wordt gegarandeerd een topfilm en dat wil ik. 121 00:09:35,128 --> 00:09:37,085 Dat kan ik niet doen. Alles, maar dat niet. 122 00:09:37,295 --> 00:09:41,586 Jij krijgt 'm niet gemaakt, Max. Die film gaat 10 miljoen kosten. 123 00:09:41,753 --> 00:09:46,628 Dat krijg ik in 'n oogwenk bij elkaar. Maar jij never nooit niet. 124 00:09:46,795 --> 00:09:48,378 Waarom ben je zo koppig? 125 00:09:48,545 --> 00:09:53,045 Omdat dat script me op de been houdt. Dat kan ik echt niet doen. 126 00:09:53,253 --> 00:09:55,431 Ben je vergeten van wie 't kwam? - Van jou. Nou en? 127 00:09:55,586 --> 00:10:00,670 Wie neukte z'n weduwe om de rechten te krijgen? Jij? Nee, ik. 128 00:10:00,836 --> 00:10:02,259 Weet je hoeveel moed dat vergde? 129 00:10:02,384 --> 00:10:05,628 Je had die film jaren geleden kunnen maken toen je nog iemand was. 130 00:10:05,795 --> 00:10:08,586 Jij wilde 'm maken met Frank Pierce. - Dat is een filmster. 131 00:10:08,753 --> 00:10:12,128 Hij zou fout zijn voor deze rol. Je had 't volkomen verknald. 132 00:10:12,336 --> 00:10:15,711 Dan hadden we tenminste iets gedaan. 133 00:10:19,253 --> 00:10:24,503 350.000 dollar, Max. Ik schrijf de cheque zo voor je uit. 134 00:10:24,961 --> 00:10:28,461 Dan heb ik eindelijk dat script en jij vermijdt je graf. 135 00:10:28,628 --> 00:10:31,295 Ik kan 't niet doen. 136 00:10:33,545 --> 00:10:35,295 500.000 dollar, Max. 137 00:10:36,378 --> 00:10:38,710 Absoluut niet. Ik kan 't niet. 138 00:10:39,836 --> 00:10:41,586 750.000. 139 00:10:44,836 --> 00:10:46,236 't Kan echt niet. 140 00:10:47,670 --> 00:10:51,753 Goed dan. Eén miljoen, Max. 141 00:10:54,378 --> 00:10:56,295 Een miljoen? 142 00:10:57,145 --> 00:10:58,545 Nee... 143 00:10:58,670 --> 00:11:00,920 Nee, ik kan 't niet. 144 00:11:01,086 --> 00:11:03,920 Jij krijgt dat script echt nooit. 145 00:11:04,086 --> 00:11:06,295 Elke scene is perfect, elk woord 'n juweeltje. 146 00:11:06,461 --> 00:11:10,128 Jij verdient dat script niet. Je krijgt het nooit. 147 00:11:10,336 --> 00:11:13,253 Jij bakt er toch niks van... met Frank Pierce... 148 00:11:13,420 --> 00:11:14,420 Ook goed. 149 00:11:14,586 --> 00:11:17,520 Kun je me niet gewoon dat geld geven? Moet je me per se vernederen? 150 00:11:17,645 --> 00:11:20,085 Ik verfilm 't wel met Walter als jij dood bent. 151 00:11:20,295 --> 00:11:24,420 Ik laat dat script liever na aan Ed Wood, voor jij er de hand op legt. 152 00:11:24,586 --> 00:11:25,586 Fuck yo... 153 00:11:25,795 --> 00:11:27,628 Doe Reggie de groeten, koppige klootzak. 154 00:11:27,795 --> 00:11:32,753 Weet je wat jij produceert? Gore troep, en ik win Oscars. 155 00:12:07,211 --> 00:12:08,611 Goedemorgen. 156 00:12:10,603 --> 00:12:12,003 Wat is dit? 157 00:12:12,128 --> 00:12:15,085 'n Cadeautje van Jimmy Moore. Maar wel raar. 158 00:12:15,295 --> 00:12:17,118 Wat betekent die kaart? Is er iemand dood? 159 00:12:17,243 --> 00:12:17,836 Geen idee. 160 00:12:17,961 --> 00:12:20,753 Hij heeft ook dit gestuurd. 161 00:12:21,753 --> 00:12:25,420 Waarom stuurt ie je een schep en 'n zak loog? 162 00:12:26,211 --> 00:12:29,211 Dat is een privé grap tussen ons tweeën. 163 00:12:29,378 --> 00:12:34,253 Wil je 't mij uitleggen? - Niet echt. Zijn er nog berichten? 164 00:12:34,420 --> 00:12:36,711 Reggie Fontaine... 165 00:12:36,878 --> 00:12:40,585 hij zei alleen '48 uur'. Wat betekent dat? 166 00:12:40,753 --> 00:12:42,585 Geen idee. 167 00:12:42,878 --> 00:12:45,378 Je weet deze ochtend niet veel, he? 168 00:12:46,961 --> 00:12:48,670 Walter... 169 00:12:49,503 --> 00:12:51,710 Je bent mijn neef. 170 00:12:52,211 --> 00:12:57,378 Als mij onverhoopt iets overkomt, is dit alles van jou... 171 00:12:57,920 --> 00:13:00,920 dus heb je 't recht te weten wat er gaande is. 172 00:13:02,420 --> 00:13:07,295 We weten allebei dat Jimmy Moore 'Paradise' al eeuwig wil hebben. 173 00:13:07,461 --> 00:13:12,128 Gisteravond deed ie me een aanbod om 't script te kopen. 174 00:13:12,336 --> 00:13:14,003 Hoeveel? - Veel. 175 00:13:14,211 --> 00:13:16,211 Hoeveel is 'veel'? 176 00:13:16,378 --> 00:13:18,253 Een miljoen dollar. 177 00:13:19,878 --> 00:13:21,753 'n Miljoen? En wat zei jij toen? 178 00:13:21,920 --> 00:13:24,211 Wat denk je dat ik zei? - Ja, lijkt me? 179 00:13:24,378 --> 00:13:27,878 Ik zei 'nee'. - Wat. Een miljoen. 180 00:13:28,336 --> 00:13:32,086 Wat zijn we zonder onze dromen? - Rijk? 181 00:13:35,920 --> 00:13:38,920 Walter... nee, nee... 182 00:13:39,586 --> 00:13:44,045 Dit script, 'Paradise' is een van de beste dat ooit is geschreven. 183 00:13:44,253 --> 00:13:48,460 Daar winnen we Oscars mee. Jij en ik op dat podium... 184 00:13:48,628 --> 00:13:52,210 om elkaar te bedanken. 185 00:13:52,378 --> 00:13:53,920 Maar een miljoen dollar... 186 00:13:54,045 --> 00:13:57,795 dan zijn we niet alleen uit de brand, maar kunnen we ook rijk leven. 187 00:13:57,920 --> 00:13:59,787 Dan kunnen we 'n dozijn nieuwe films maken. 188 00:13:59,912 --> 00:14:03,295 Ik haat 't idee dat hij die film maakt. Na al mijn werk? 189 00:14:03,461 --> 00:14:08,920 Waarom zou hij de waardering krijgen, terwijl ik 't vuile werk deed? 190 00:14:09,086 --> 00:14:10,920 Ik, ik, ik. 191 00:14:11,086 --> 00:14:13,253 Snap je dat niet? Ik. 192 00:14:13,628 --> 00:14:15,673 Ik ben niet gek, ik weet dat je problemen hebt. 193 00:14:15,798 --> 00:14:16,920 Hoezo problemen? 194 00:14:17,045 --> 00:14:22,170 De bloemen, de schep, 't loog, die 48 uur. Ik ben niet gek. 195 00:14:22,336 --> 00:14:23,336 Wat is je punt? 196 00:14:23,503 --> 00:14:28,253 Je hebt onze investeerder, Mr. Fontaine, niet correct beschreven. 197 00:14:28,420 --> 00:14:33,878 Soms verbaas je me met je analytisch vermogen. Waanzinnig. 198 00:14:34,003 --> 00:14:35,470 Niet zo neerbuigend. - Doe ik niet. 199 00:14:35,628 --> 00:14:37,545 Heel erg. - Niet waar. 200 00:14:37,711 --> 00:14:41,086 Je kleineert me alsof ik je suffe neefje ben. 201 00:14:41,295 --> 00:14:44,628 Goed dan. We zitten in de problemen. 202 00:14:44,795 --> 00:14:48,920 Maar niet voor de eerste keer. We vinden altijd 'n uitweg. 203 00:14:49,045 --> 00:14:52,045 Dat is ons werk. Miracle Motion Pictures... wat is ons motto? 204 00:14:52,253 --> 00:14:55,710 Geen motto's meer. Je had 't gisteren over wonderen. 205 00:14:55,878 --> 00:15:00,003 Dat we ze moesten herkennen als ze zich aandienden. 206 00:15:00,211 --> 00:15:06,920 En het is 'n wonder dat Jimmy Moore je 'n cheque aanbiedt van 1 miljoen. 207 00:15:07,086 --> 00:15:11,628 Voor een stom script? - Hoe kun je dat zeggen? 208 00:15:11,795 --> 00:15:14,795 Dat moet je terugnemen. Jij hebt hier ook voor gewerkt. 209 00:15:14,920 --> 00:15:18,086 Wees nou's een keertje praktisch en verkoop dat script. 210 00:15:18,295 --> 00:15:22,711 Pak het geld. Kijk's om je heen, verander ons leven. 211 00:15:22,878 --> 00:15:29,045 Nu het nog kan. Dat is de meest volwassen oplossing. 212 00:15:37,086 --> 00:15:40,211 Dus we zijn 't eens? 1,2 miljoen? 213 00:15:48,920 --> 00:15:51,836 Ik ben trots op je, Max. Dat is een volwassen oplossing. 214 00:15:51,961 --> 00:15:54,628 Dat is precies wat ik zei, Jimmy. 215 00:15:54,961 --> 00:15:56,628 James... 216 00:15:57,253 --> 00:16:02,295 En alle documenten liggen kant-en-klaar bij je om 18.00 uur. 217 00:16:02,545 --> 00:16:06,086 En nu we toch allemaal volwassen doen... 218 00:16:06,295 --> 00:16:13,295 is hier een aanbetaling van 350.000 dollar. 219 00:16:13,836 --> 00:16:19,461 Zodat je de zaak kunt afhandelen, met je investeerders. 220 00:16:21,211 --> 00:16:23,253 Pak aan, Max... 221 00:16:23,420 --> 00:16:27,545 het is de meest volwassen handelswijze. 222 00:16:45,545 --> 00:16:48,253 Hij maakt een geintje, he? - Nee, niet echt. 223 00:16:48,420 --> 00:16:50,920 Maak je geen geintje, Max? 224 00:16:52,253 --> 00:16:54,503 Hou op... 225 00:16:54,753 --> 00:16:57,878 we vinden wel weer een ander fantastisch script. 226 00:16:59,711 --> 00:17:03,128 Waarom komen jullie niet langs op de set? 'T Is de eerste dag... 227 00:17:03,336 --> 00:17:07,294 Frank Pierce is er ook en gaat een prachtige stunt doen. 228 00:17:07,460 --> 00:17:09,105 Frank Pierce is mijn favoriete acteur. 229 00:17:09,230 --> 00:17:14,502 Ik geef hem de hoofdrol in 'Paradise'. - Dat wordt spannend. 230 00:17:14,669 --> 00:17:16,835 We zijn dol op Frank Pierce. 231 00:17:16,960 --> 00:17:20,252 Laten we naar de set gaan. Dan zien we die stunt. 232 00:17:20,419 --> 00:17:23,003 Ik zou Frank Pierce dolgraag ontmoeten. 233 00:17:23,210 --> 00:17:26,085 Stel je je echt niet aan? - Laten we Frank gaan ontmoeten. 234 00:17:26,294 --> 00:17:29,378 Frank, geef me 'n momentje, dan maak ik je vast. 235 00:17:29,545 --> 00:17:31,086 Alsjeblieft, schat. 236 00:17:31,836 --> 00:17:36,461 Had ik al verteld dat ik 'n nieuwe Oldsmobile 442 had gekocht? 237 00:17:36,628 --> 00:17:38,920 Er zit een raketmotor in... 238 00:17:39,045 --> 00:17:43,586 de smerissen achtervolgden me gisteren, maar tevergeefs. 239 00:17:46,086 --> 00:17:48,461 'n Echte filmset. 240 00:17:48,628 --> 00:17:51,670 Kom, dit heb je toch vaker gezien? - Daar staat Frank Pierce. 241 00:17:51,836 --> 00:17:54,502 Ik zie 'm. - Wil je 'm even gedag zeggen? 242 00:17:54,670 --> 00:17:56,420 Kan dat? Ik wil 'm niet lastig vallen. 243 00:17:56,586 --> 00:17:58,627 Ik heb 'm al van te voren ingelicht... 244 00:17:58,795 --> 00:18:01,378 en hij wilde je onmiddellijk ontmoeten. 245 00:18:01,545 --> 00:18:02,945 Ben zo terug. 246 00:18:04,045 --> 00:18:06,045 Je weet dat Frank verkeerd is voor 'Paradise'. 247 00:18:06,170 --> 00:18:09,711 Hij is een van de grootste filmsterren ter wereld... 248 00:18:09,878 --> 00:18:12,045 met hem gaan alle lichten op groen. 249 00:18:12,253 --> 00:18:16,878 Hij is te oppervozkig voor de hoofdrol. Dit gaat over dromen. 250 00:18:17,003 --> 00:18:20,586 Diepe zielenroerselen. 'N Man die zich niet wil aanpassen... 251 00:18:20,753 --> 00:18:22,045 die 'n queeste onderneemt. 252 00:18:22,253 --> 00:18:24,628 Pardon, Mr. Pierce? Ik ben Walter Creason... 253 00:18:24,795 --> 00:18:26,003 James zei dat ik even gedag kon zeggen. 254 00:18:26,211 --> 00:18:29,711 Mensen, even alert blijven. Waar is de beveiliging? 255 00:18:29,878 --> 00:18:30,670 Wat gebeurt hier? 256 00:18:30,836 --> 00:18:34,211 Ik ben 'n medewerker van James Moore... 'n kennis. 257 00:18:34,378 --> 00:18:37,753 Natuurlijk. Jimmy's vriend. Aangenaam. 258 00:18:37,920 --> 00:18:40,836 Ja, Max, ik ken het hele verhaal. 259 00:18:40,961 --> 00:18:43,127 Dit is mijn brief aan de wereld. 260 00:18:43,336 --> 00:18:48,045 Hoeveel films kan ik nog maken? Jij weet nog dat ik er ooit aan begon. 261 00:18:48,253 --> 00:18:52,336 Iemand als Frank kunnen we niet hebben. Hij is volkomen verkeerd. 262 00:18:52,503 --> 00:18:57,545 Je zoekt iemand die ongelukkig is, die een betere wereld zoekt. 263 00:18:57,711 --> 00:19:00,670 Die getroebleerd is en in een alternatief universum leeft... 264 00:19:00,836 --> 00:19:05,252 maar die toch de demonen van zijn eigen realiteit moet trotseren. 265 00:19:05,420 --> 00:19:08,045 Je klinkt alsof jij perfect voor de rol bent. 266 00:19:08,336 --> 00:19:09,252 Wat? 267 00:19:09,420 --> 00:19:12,836 Aangenaam. Mag ik je de hand schudden? Ik ben je grootste fan. 268 00:19:12,961 --> 00:19:15,836 Alsjeblieft? - Frank, je zit nog niet vast. 269 00:19:15,961 --> 00:19:22,545 Rustig maar. Alsof ik dit niet al talloze keren eerder deed. Weet je? 270 00:19:22,711 --> 00:19:24,711 Hij is Frank Pierce, die weet wel wat ie doet. 271 00:19:24,836 --> 00:19:27,795 Gebruik hem alsjeblieft niet. Dan doe ik alles voor je. 272 00:19:27,920 --> 00:19:30,878 Wat is er met je gebeurd, Max? Echt? 273 00:19:31,003 --> 00:19:33,759 De Max die ik kende, zou 'n moord plegen om deze film te maken. 274 00:19:33,884 --> 00:19:37,378 Respecteer mijn leeftijd. Je hebt nog voor me gewerkt. 275 00:19:37,545 --> 00:19:40,878 Je zet me voor schut, Max. - Steun me nou. 276 00:19:41,003 --> 00:19:42,795 Mag ik je handtekening? 277 00:19:44,128 --> 00:19:46,836 Alsjeblieft? - Natuurlijk. 278 00:19:46,961 --> 00:19:49,752 Laat 't gaan, Max. 279 00:19:52,211 --> 00:19:55,502 Dit is mijn brief aan de wereld. Alsjeblieft? 280 00:19:55,670 --> 00:19:58,420 Nee, Frank Pierce krijgt de rol. 281 00:19:58,753 --> 00:20:00,670 Fuck you... eikel. 282 00:20:00,836 --> 00:20:01,961 Hier is een pen. 283 00:20:02,253 --> 00:20:03,878 Laat me nou even, man. 284 00:20:11,003 --> 00:20:12,403 Frank. 285 00:20:17,586 --> 00:20:18,986 Frank. 286 00:20:23,920 --> 00:20:26,253 Volgens mij gaan we lunchen. 287 00:20:30,045 --> 00:20:36,461 Wat 'n heerlijke dag, om zo'n filmster te pletter zien vallen. 288 00:20:37,295 --> 00:20:40,670 Walter, zag je de blik op zijn gezicht? 289 00:20:40,836 --> 00:20:41,920 Bij Frank? 290 00:20:42,045 --> 00:20:45,545 Hoezo dat? Die lag 20 verdiepingen lager. Ik bedoel Jimmy. 291 00:20:45,711 --> 00:20:48,670 Hoe zijn droom uiteen spatte net als Franks hoofd. 292 00:20:48,836 --> 00:20:53,920 Die blik was echt onbetaalbaar. 293 00:20:54,045 --> 00:20:58,545 Heerlijk, heerlijk. En ik moet jou daarvoor bedanken. 294 00:20:58,711 --> 00:20:59,752 Hoezo? 295 00:20:59,920 --> 00:21:03,086 Als jij me deze deal niet had opgedrongen, was dit nooit gebeurd. 296 00:21:03,295 --> 00:21:09,753 Inderdaad, 'mijn God'... ik geloof weer in Hem. Ik geloof weer. 297 00:21:09,920 --> 00:21:11,503 Wat je daar zegt, is vreselijk. 298 00:21:11,670 --> 00:21:14,878 'Schadenfreude'... zo noemen de Duitsers het. 299 00:21:15,003 --> 00:21:17,920 'Leedvermaak'. Laat dat maar aan de moffen over... 300 00:21:18,045 --> 00:21:19,920 die hebben er 'n woord voor. 301 00:21:20,045 --> 00:21:23,128 Dit feest mag nog niet eindigen. Ik wil me thuis gaan bezatten. 302 00:21:23,336 --> 00:21:24,252 Ik moet overgeven. 303 00:21:24,420 --> 00:21:30,420 Ga je gang. Maar ik ga dronken worden. Om 't te vieren. 304 00:21:30,920 --> 00:21:32,586 Dit is 't. Kom op. 305 00:21:33,086 --> 00:21:35,252 Kom. - Ik wil het niet zien. 306 00:21:35,420 --> 00:21:37,670 Het helpt je 't te verwerken. 307 00:21:37,836 --> 00:21:39,086 Droevig nieuws vandaag... - Kom dan. 308 00:21:39,295 --> 00:21:44,420 ... Hollywood rouwt. Frank Pierce, die altijd z'n eigen stunts deed... 309 00:21:44,586 --> 00:21:48,377 kwam vandaag om bij een val van het gerechtsgebouw. 310 00:21:48,545 --> 00:21:52,545 We zijn uitermate geschokt. 311 00:21:52,920 --> 00:21:56,920 Wat 'n klootzak, om zo op TV te komen. Voor z'n eigen glorie. 312 00:21:57,045 --> 00:21:59,920 Je bent 'n eikel, smeerlap. 313 00:22:00,420 --> 00:22:03,961 Ik kondig ook meteen aan... 314 00:22:04,128 --> 00:22:08,920 dat we de hele productie stopzetten. 315 00:22:09,086 --> 00:22:11,252 Kijk nou hoe nep dit is. 316 00:22:15,336 --> 00:22:19,127 Ik hou van je, Frank... Frank Pierce, man. 317 00:22:19,336 --> 00:22:24,127 Hoor je dat? En wiens film gaat er nu niet door, sukkel? 318 00:22:24,336 --> 00:22:26,920 Die van jou, snap je wel? 319 00:22:27,086 --> 00:22:33,252 Vermeldenswaardig is wel dat Pierce verzekerd was voor 5 miljoen. 320 00:22:33,420 --> 00:22:38,420 Waarvan James Moore 'n deel doneert aan 'n stichting in Pierce's naam. 321 00:22:38,586 --> 00:22:42,295 5 miljoen... die smeerlap loopt weg met 5 miljoen. 322 00:22:42,461 --> 00:22:47,045 Hij schiet geen meter film, maar hij verdient wel 5 miljoen dollar. 323 00:22:47,253 --> 00:22:49,961 Ik geef het op, hij is de duivel. 324 00:22:50,128 --> 00:22:54,878 Ik heb te weinig wijwater, kruizen en knoflook om 'm te bestrijden. 325 00:22:55,003 --> 00:22:57,920 Vuile boef. Gore smeerlap. 326 00:22:58,086 --> 00:23:00,711 Dit is toch krankzinnig. - Kalm... 327 00:23:00,878 --> 00:23:05,753 Ik ga hier kapot, in dit schijthol, en die smeerlap... 328 00:23:06,003 --> 00:23:08,420 Vuile klootzak. - Je krijgt zo nog 'n beroerte. 329 00:23:08,586 --> 00:23:12,336 God, geef me een beroerte. Laat me doodgaan. 330 00:23:12,503 --> 00:23:16,711 Laat me nu ter aarde storten. Dit is zo onrechtvaardig. 331 00:23:16,878 --> 00:23:20,503 Er staat iemand voor de deur. - Wat heb ik nog meer nodig? 332 00:23:20,670 --> 00:23:22,626 Een pakketje voor Mr. Barber van James Moore. 333 00:23:22,751 --> 00:23:26,042 Een momentje... we komen zo bij je. 334 00:23:26,836 --> 00:23:28,348 De laatste nagel aan m'n doodskist. 335 00:23:28,473 --> 00:23:32,586 Geef me 'n pen. Ik steek mezelf dood en help me zo uit m'n lijden. 336 00:23:32,753 --> 00:23:35,378 Je benadert dit verkeerd. - Is dat zo? 337 00:23:35,545 --> 00:23:37,878 Je verplaatst je niet in James. 338 00:23:38,003 --> 00:23:42,920 Weet je nog dat Bernadette Tabbot in 'Killer Nuns' in brand vloog? 339 00:23:43,086 --> 00:23:45,461 Hoe had jij je gevoeld als ze was overleden... 340 00:23:45,628 --> 00:23:49,878 en jij was achtergebleven met wat lullig verzekeringsgeld? 341 00:24:03,753 --> 00:24:08,253 Walter, zoals altijd heb je gelijk. - Dank je. 342 00:24:14,961 --> 00:24:16,961 FUCK YOU. 343 00:24:17,128 --> 00:24:19,295 HOOGACHTEND, MAX BARBER 344 00:24:19,711 --> 00:24:24,502 Goed, geef dit maar terug aan James. 345 00:24:25,586 --> 00:24:29,127 Je hebt 't doorgezet. Eerlijk gezegd had ik dat niet verwacht. 346 00:24:29,336 --> 00:24:31,295 Natuurlijk wel. 347 00:24:32,603 --> 00:24:34,003 Alsjeblieft. 348 00:24:34,128 --> 00:24:38,795 Geef die koerier maar 'n fooi. - Tuurlijk. 349 00:24:41,920 --> 00:24:45,295 Alsjeblieft, en dat is voor jou. Bedankt dat je even wachtte. 350 00:24:45,461 --> 00:24:48,420 Je hebt getekend en hebt 't doorgezet. Ik ben trots op je. 351 00:24:48,586 --> 00:24:49,502 Hoe voelt dat? 352 00:24:49,670 --> 00:24:53,128 Verrassend goed en opwekkend. 353 00:24:53,336 --> 00:24:58,502 Ik voel me ineens heel geinspireerd. 'n Heel nieuw gevoel overspoelt me. 354 00:24:58,670 --> 00:25:03,086 We gaan 'n nieuwe film maken en we beginnen zo snel mogelijk... 355 00:25:03,295 --> 00:25:05,336 het wordt onze grootste, cinematografische onderneming ooit. 356 00:25:05,461 --> 00:25:08,711 Heerlijk als je geinspireerd raakt. Welk script wil je verfilmen? 357 00:25:08,878 --> 00:25:11,003 Welk script wil je verfilmen? 358 00:25:11,211 --> 00:25:12,920 Het blauwe. 359 00:25:14,128 --> 00:25:15,836 Het blauwe? 360 00:25:17,336 --> 00:25:19,502 'The Oldest Gun In The West'? Oom Eddies script. 361 00:25:19,670 --> 00:25:22,670 Moge hij rusten in vrede. 'The Oldest Gun In The West'. Perfect. 362 00:25:22,836 --> 00:25:25,795 Jij haat dit script. - Haatte... verleden tijd. 363 00:25:25,920 --> 00:25:28,711 Vind je 't nu leuk? - Ik vind 't fantastisch. 364 00:25:28,878 --> 00:25:31,711 Ik kan me niets mooiers voorstellen op celluloid. 365 00:25:31,878 --> 00:25:33,701 Dat heb ik altijd al gezegd. - Ik weet het. 366 00:25:33,826 --> 00:25:39,545 Dit script is uniek. 'N Uitgerangeerde cowboy met Indianenbloed? 367 00:25:39,711 --> 00:25:43,836 Die zijn stam helpt de bezetters van zijn land te verdrijven... 368 00:25:43,961 --> 00:25:47,045 nadat die hun land zogenaamd hadden 'gekocht'. 369 00:25:47,253 --> 00:25:49,045 Het is een prachtig verhaal. 370 00:25:49,253 --> 00:25:51,503 Al die tijd dacht ik dat je niet naar me luisterde. 371 00:25:51,670 --> 00:25:58,211 Tuurlijk wel, maar soms duurt het even voor de betekenis indaalt. 372 00:25:58,878 --> 00:26:04,628 Wat denk je ervan, Walter? - Ik doe 100% mee, partner. 373 00:26:05,395 --> 00:26:06,907 Laten we 'n hoofdrolspeler zoeken. 374 00:26:07,032 --> 00:26:08,990 We gaan ervoor. 375 00:26:14,211 --> 00:26:17,461 Ik weet 't niet, die mensen leken me... - Getalenteerd? 376 00:26:17,628 --> 00:26:19,545 Oud. - Daar gaat 't ook om. 377 00:26:19,711 --> 00:26:22,920 De film zit vol gevaarlijke stunts. - Ik weet het. 378 00:26:23,086 --> 00:26:27,920 Mijn beste neef, wie is er niet gek op een comeback? 379 00:26:28,086 --> 00:26:32,920 We geven zo'n vergeten ziel nog een kans op glorie en roem... 380 00:26:33,045 --> 00:26:40,503 zodat ons publiek de kans krijgt om hun jeugd te herbeleven. Mooi, toch? 381 00:26:41,586 --> 00:26:43,586 Eigenlijk wel als je 't zo stelt. 382 00:26:44,253 --> 00:26:45,795 Kom op. 383 00:26:52,086 --> 00:26:53,502 Goedemorgen. 384 00:26:53,670 --> 00:26:54,961 Goedemorgen, heren. 385 00:26:55,128 --> 00:26:57,211 Komt u voor onze faciliteiten? 386 00:26:57,378 --> 00:27:01,003 Niet zoals u denkt. Wij zijn filmproducers. Ik ben Max Barber. 387 00:27:01,211 --> 00:27:04,252 Mijn partner, Walter Creason. Van Miracle Motion Pictures. 388 00:27:04,420 --> 00:27:08,670 We zoeken 'n hoofdrolspeler voor onze nieuwe film. 389 00:27:08,836 --> 00:27:11,586 Zei u producers? - Inderdaad. 390 00:27:11,878 --> 00:27:16,711 Ik heb 35 jaar in New York gewoond. Ik heb 16 Broadway musicals gedaan. 391 00:27:16,878 --> 00:27:20,836 Ik zing en dans en ik heb twee shows met Bob Fosse gedaan. 392 00:27:20,961 --> 00:27:25,211 Onzin, jullie hebben iemand nodig die echt kan acteren. 393 00:27:25,378 --> 00:27:31,920 Niet zo'n aansteller. Ik heb gespeeld met Laurence Olivier en Ingrid Bergman. 394 00:27:32,045 --> 00:27:33,586 En Orson Welles. 395 00:27:33,795 --> 00:27:35,395 Dat is indrukwekkend. - Indrukwekkend. 396 00:27:35,520 --> 00:27:39,145 Wil je iets indrukwekkends zien? Kijk maar goed. 397 00:27:47,836 --> 00:27:49,877 Mijn hart. Help. 398 00:27:51,045 --> 00:27:52,445 Dokter. 399 00:27:55,878 --> 00:27:58,920 Als ie niet echt dood is, was dat behoorlijk overtuigend. 400 00:27:59,045 --> 00:28:04,211 Dood of levend, nou en? Je hebt 'n sterk vrouwelijk personage nodig. 401 00:28:04,378 --> 00:28:07,420 Ik denk dat de vrouw iets jonger moet zijn... 402 00:28:07,586 --> 00:28:09,670 Ik was een kindacteur. - Echt? 403 00:28:09,836 --> 00:28:12,795 Misschien ken je me van 'The Dead Inca's'. Ik zat aan 't einde. 404 00:28:12,920 --> 00:28:14,670 Haal me hier weg. 405 00:28:14,836 --> 00:28:19,377 Ga even mee naar m'n kamer, dan laat ik je zien hoe geschikt ik ben. 406 00:28:19,795 --> 00:28:22,836 Oom Max, eentje heeft me te pakken. - Ik doe m'n best. 407 00:28:22,961 --> 00:28:24,502 Ik betaal je. - Vast wel. 408 00:28:24,670 --> 00:28:27,211 Leg me in de kofferbak. Maar neem me mee. 409 00:28:27,378 --> 00:28:29,628 Hou je handen thuis, verdomme. 410 00:28:29,920 --> 00:28:32,545 Wegwezen, we spreken je nog wel. 411 00:28:38,253 --> 00:28:39,878 Hierin, Walter. 412 00:28:45,545 --> 00:28:47,503 Sorry dat we u storen. 413 00:28:49,878 --> 00:28:52,961 Jij bent Duke Montana, de Man met de Gouden Lasso. 414 00:28:54,378 --> 00:28:56,836 Zouden jullie me wat privacy willen geven? 415 00:28:56,961 --> 00:28:58,670 Ben jij Duke Montana? - Ja, dat is Duke Montana. 416 00:28:58,795 --> 00:28:59,878 Maar wat doe je eigenlijk? 417 00:29:00,003 --> 00:29:02,295 Mijn dagelijkse portie Russische Roulette. 418 00:29:03,461 --> 00:29:06,836 Maar daarbij kun je jezelf doden. - Het is meer euthanasie. 419 00:29:06,961 --> 00:29:10,086 Maar 't is verkeerd. - Ik maak sowieso iemand af... 420 00:29:10,295 --> 00:29:12,128 wil jij 't soms worden? - Wacht. 421 00:29:12,336 --> 00:29:15,461 Mr. Montana? Je kunt ons niet doden. We zijn producers. 422 00:29:15,628 --> 00:29:17,670 Die heb ik altijd al willen afmaken. 423 00:29:17,836 --> 00:29:20,545 Zelfs degenen die je je volgende rol aanbieden? 424 00:29:20,711 --> 00:29:21,920 Mijn volgende rol? 425 00:29:22,045 --> 00:29:24,545 Inderdaad, maar leg dat wapen even weg... 426 00:29:24,711 --> 00:29:28,877 dan bieden wij je de hoofdrol aan in onze nieuwe film. 427 00:29:30,211 --> 00:29:32,920 Kunnen we heel even praten? 428 00:29:33,336 --> 00:29:35,127 Excuseer ons even. 429 00:29:36,295 --> 00:29:39,378 Wil je hem de rol aanbieden? - Absoluut. Hij is perfect. 430 00:29:39,545 --> 00:29:40,670 Hij is suicidaal. 431 00:29:40,836 --> 00:29:44,877 Hij is een ster die werkte met John Ford en John Houston. Perfect. 432 00:29:45,003 --> 00:29:46,086 20 jaar geleden. 433 00:29:46,295 --> 00:29:52,336 Nou en? Denk aan alle ontberingen die 'm hier en zover hebben gebracht. 434 00:29:52,503 --> 00:29:54,961 Stel je voor dat ie die pijn aan z'n personage toevoegt. 435 00:29:55,128 --> 00:29:57,670 Dat is charisma, intensiteit en diepgang. 436 00:29:57,836 --> 00:29:59,236 Krankzinnig. - Niet waar. 437 00:29:59,378 --> 00:30:01,211 Laat me je de moeite besparen. - Je weet niet waarover je praat. 438 00:30:01,336 --> 00:30:02,752 Ik heb geen interesse. 439 00:30:02,920 --> 00:30:05,336 Ik ben volkomen uitgeblust. 440 00:30:05,503 --> 00:30:11,711 Ik heb geen interesse in een comeback. Ik wil gewoon dood. 441 00:30:13,878 --> 00:30:15,586 Comprende, amigo? 442 00:30:17,045 --> 00:30:19,336 Comprende, amigos? 443 00:30:20,003 --> 00:30:27,920 Als ervaren producer zeg ik je dat jij perfect bent voor deze rol. 444 00:30:28,086 --> 00:30:30,502 Ik kan me geen betere voorstellen. 445 00:30:30,670 --> 00:30:32,170 Laten we 'm met rust laten. Hij lijkt me bang. 446 00:30:32,295 --> 00:30:34,670 Bang? Duke Montana is helemaal nergens bang voor. 447 00:30:34,836 --> 00:30:38,002 Ik bedoelde 'bang' niet zo. - Denk jij dat ik deze rol niet aankan? 448 00:30:38,211 --> 00:30:41,252 Je zei zelf dat je er klaar mee was. - Dat maak ik zelf wel uit. 449 00:30:41,395 --> 00:30:43,795 Ja, laat hem dat maar uitmaken. - Maar dat deed ie toch? 450 00:30:43,920 --> 00:30:45,503 Hij maakt dat uit en ik ook. 451 00:30:45,670 --> 00:30:47,070 Jullie beiden... 452 00:30:47,253 --> 00:30:48,653 Godverdomme. 453 00:31:15,378 --> 00:31:17,503 Ik doe mee, mannen. 454 00:31:18,211 --> 00:31:21,211 Ik doe mee. 455 00:31:23,420 --> 00:31:24,820 Duke... 456 00:31:26,461 --> 00:31:28,045 Gefeliciteerd. 457 00:31:39,378 --> 00:31:42,295 Is Bess thuis? 458 00:31:42,711 --> 00:31:45,002 Nee, Mr. Montana, ze is er niet. 459 00:31:46,420 --> 00:31:50,336 Komt ze gauw thuis? - Nee, ze is de stad uit. 460 00:31:52,961 --> 00:31:56,920 Weet jij of ze mijn brieven leest of weggooit? 461 00:31:58,253 --> 00:32:01,086 Laat maar, dat is geen eerlijke vraag. 462 00:32:01,295 --> 00:32:05,836 Zeg haar maar gewoon dat ik langs kwam... 463 00:32:06,670 --> 00:32:08,070 Natuurlijk. 464 00:32:39,336 --> 00:32:42,461 Jullie moeten maar 's huur gaan betalen. 465 00:32:42,920 --> 00:32:46,753 Hopelijk zit mijn geld in die zak, Max. 466 00:32:49,086 --> 00:32:53,795 Ik heb Chinees gehaald, loempia's onder andere. Iemand? 467 00:32:53,920 --> 00:32:56,336 Ik wil alleen mijn geld. 468 00:32:56,503 --> 00:32:59,670 Geef me mijn geld en ik en de jongens smeren 'm weer. 469 00:32:59,836 --> 00:33:02,336 Op een lege maag? Kom op, Reggie... 470 00:33:02,503 --> 00:33:07,295 Waarom pakken jullie niet eerst wat borden en bestek... 471 00:33:07,461 --> 00:33:13,502 voordat ik jullie uitleg hoe je wel 5 keer zoveel geld kunt verdienen? 472 00:33:13,670 --> 00:33:17,586 Zeg niet dat ik weer in 'n film moet investeren. 473 00:33:17,753 --> 00:33:20,295 Dat heb je me al 's geflikt. 474 00:33:20,461 --> 00:33:25,752 't Verschil is dat ik je garandeer dat je een fortuin gaat verdienen. 475 00:33:25,920 --> 00:33:30,295 Dat zei je de vorige keer ook. - Zelfde gelul, andere dag. 476 00:33:30,461 --> 00:33:33,920 Dan garandeer ik het met 'n nieuwe garantie. 477 00:33:34,045 --> 00:33:37,211 Dat is wel genoeg. Wurg 'm maar. 478 00:33:38,461 --> 00:33:39,861 Alsjeblieft... 479 00:33:41,545 --> 00:33:44,920 Reg, hoor me nou even aan. 480 00:33:45,045 --> 00:33:48,628 Over weer 'n film? Ik wil jou alleen maar naar adem horen snakken. 481 00:33:48,795 --> 00:33:51,961 Maar dit kan gewoon niet fout gaan, luister nou... 482 00:33:52,128 --> 00:33:56,295 Je kunt m'n luchtpijp altijd nog verbrijzelen, maar luister nou. 483 00:33:56,461 --> 00:33:59,586 Goed, Max... je krijgt een minuut. 484 00:34:02,086 --> 00:34:07,545 Ik heb een script. En ik heb Duke Montana. 485 00:34:07,711 --> 00:34:11,086 Duke Montana? - Ja, Duke Montana. 486 00:34:12,811 --> 00:34:14,211 Leeft die nog? 487 00:34:14,336 --> 00:34:16,753 Nauwelijks, maar hij leeft nog. 488 00:34:17,418 --> 00:34:20,252 Wat ik nodig heb, is wat steun om dit op de rails te krijgen. 489 00:34:20,418 --> 00:34:26,460 Met de absolute garantie dat 't winstgevend wordt... 490 00:34:26,628 --> 00:34:28,794 heb ik nog 'n beetje geld nodig. 491 00:34:29,543 --> 00:34:31,252 Hoeveel geld, Max? 492 00:34:31,961 --> 00:34:33,361 Een miljoen dollar? 493 00:34:33,543 --> 00:34:34,460 Maak 'm af. 494 00:34:34,793 --> 00:34:37,918 Nee, nee, dat ging om dat eerdere bedrag... 495 00:34:38,043 --> 00:34:41,377 maar dit is iets heel anders. 496 00:34:41,878 --> 00:34:45,086 En ik had een minuut, zei je. 497 00:34:45,293 --> 00:34:47,960 Laat me even, want we gaan niet echt een film maken. 498 00:34:48,128 --> 00:34:51,961 We doen alsof. Het is een truc. 499 00:34:52,128 --> 00:34:53,878 Wacht. 500 00:34:58,836 --> 00:35:00,378 Laat 'm los. 501 00:35:02,878 --> 00:35:04,278 Kom hier, Maxy. 502 00:35:13,295 --> 00:35:14,711 Ga zitten. 503 00:35:16,795 --> 00:35:20,670 Nu spreek je mijn taal. Wat bedoel je met 'n truc? 504 00:35:20,836 --> 00:35:24,961 We doen net alsof we een film plannen en opnemen. 505 00:35:25,128 --> 00:35:27,753 Die we groots aanpakken. 506 00:35:27,920 --> 00:35:32,253 We sluiten 'n hoge verzekering af op de ster die zijn eigen stunts doet. 507 00:35:32,420 --> 00:35:38,211 En op de eerste opnamedag gaat Duke Montana dood tijdens 'n stunt... 508 00:35:38,628 --> 00:35:43,545 en dan betaalt de verzekering ons uit en zijn we allemaal rijk. 509 00:35:43,711 --> 00:35:45,378 Rijk. 510 00:36:03,711 --> 00:36:05,920 Zei je dat je loempia's had? 511 00:36:07,836 --> 00:36:09,836 Zoek de loempia's eens op. 512 00:36:27,878 --> 00:36:30,920 Waarom heb je geen betere auto als je 'n miljoenenfilm maakt? 513 00:36:31,045 --> 00:36:33,711 Ik geloof niet in irritant flamboyance. 514 00:36:33,878 --> 00:36:37,086 Dat staat het creatieve proces in de weg. 515 00:36:37,295 --> 00:36:41,461 'Creatieve proces?' Je laatste film ging over 'n stel moordzuchtige nonnen. 516 00:36:41,628 --> 00:36:44,384 Niet bepaald Shakespeare. - Probeer je m'n gevoelens te kwetsen? 517 00:36:44,509 --> 00:36:46,503 Heb je nu ineens gevoelens? Als filmproducer? 518 00:36:46,670 --> 00:36:50,003 Heb je nog meer inzichten die je kwijt wilt? 519 00:36:50,211 --> 00:36:54,336 Wie financiert er in godsnaam 'n film met mij... 520 00:36:54,503 --> 00:36:58,086 ik ben immers vergane glorie. Dat slaat nergens op. 521 00:36:58,295 --> 00:37:00,420 Max financiert het zelf. 522 00:37:00,586 --> 00:37:03,920 Hij heeft 'n fortuintje vergaard en stopt z'n laatste centen in jou. 523 00:37:04,045 --> 00:37:06,795 Echt waar? - Inderdaad. 524 00:37:09,395 --> 00:37:10,795 Ben je gek of zo? 525 00:37:10,920 --> 00:37:13,378 Ik ben niet gek. Ik geloof in jou. 526 00:37:13,545 --> 00:37:15,128 Ik geloof in Duke Montana... 527 00:37:15,336 --> 00:37:19,420 en jouw comeback is exact wat de wereld wil zien. 528 00:37:26,795 --> 00:37:30,253 Hij is de oudste revolverheld in het Wilde Westen... 529 00:37:30,420 --> 00:37:32,795 maar hij is niet meer de oude. 530 00:37:32,920 --> 00:37:36,503 Trillende handen, tanend gezichtsvermogen. 531 00:37:36,670 --> 00:37:43,420 Dus ik wil de hele film doen met een trillende cameravoering. 532 00:37:43,586 --> 00:37:46,628 Alsof de camera Parkinson heeft. 533 00:37:46,795 --> 00:37:48,961 Parkinson 'krankheit', begrijp je? 534 00:37:49,128 --> 00:37:55,336 En alles moet onscherp blijven. Net als zijn gezichtsvermogen. 535 00:37:55,753 --> 00:37:59,545 De film moet constant bewegen en onscherp zijn. 536 00:37:59,711 --> 00:38:01,420 Die ganze zeit. 537 00:38:02,420 --> 00:38:04,920 Dat zou kunnen, ja. 538 00:38:05,461 --> 00:38:08,920 Onderdrukking, motherfuckers, daar gaat deze film over. 539 00:38:09,086 --> 00:38:14,461 Indianen zijn gewoon de zwarten die onderdrukt worden door witte mannen. 540 00:38:14,628 --> 00:38:22,920 En die ouwe motherfucker ontdekt dat ie Indiaans bloed heeft... en dan? 541 00:38:23,045 --> 00:38:26,045 Hij omarmt zijn innerlijke 'nigga'... 542 00:38:26,253 --> 00:38:31,003 en trotseert de imperialistische regering. Ruiken jullie dat? 543 00:38:35,753 --> 00:38:37,795 Het ruikt als een Oscar. 544 00:38:42,211 --> 00:38:45,836 Ik voelde me echt verbonden met het verhaal. 545 00:38:45,961 --> 00:38:48,586 Vooral met het belangrijkste personage. 546 00:38:48,753 --> 00:38:52,086 Mijn hart brak echt voor hem. 547 00:38:52,295 --> 00:38:55,378 't Was alsof hij in 'n leugen leefde... 548 00:38:55,545 --> 00:38:59,961 alsof hij altijd al wist dat ie iets anders was. 549 00:39:00,128 --> 00:39:04,711 Hij wist alleen niet hoe hij 't uit moest drukken. 550 00:39:06,336 --> 00:39:07,920 Ik snap dit personage. 551 00:39:08,086 --> 00:39:11,503 Ik snap dit personage heel goed... 552 00:39:11,670 --> 00:39:20,253 en als jullie me 'n kans geven, kan ik hier iets moois van maken. 553 00:39:20,503 --> 00:39:23,336 Maar je bent een vrouw. - Dus? 554 00:39:23,503 --> 00:39:26,420 Het is gewoon meer een mannenfilm. 555 00:39:26,586 --> 00:39:31,045 Met veel schietpartijen, grote stunts, drank en vrouwen. 556 00:39:31,253 --> 00:39:35,253 Maar jullie film is juist zoveel meer. 557 00:39:35,420 --> 00:39:37,045 Is dat zo? 558 00:39:37,628 --> 00:39:40,420 Zij is geschikt. Neem haar maar. 559 00:39:41,003 --> 00:39:43,448 Duke, met alle respect, het is echt meer een mannenfilm. 560 00:39:43,728 --> 00:39:45,128 Neem haar maar. 561 00:39:45,253 --> 00:39:47,653 Duke, het is een keiharde, rechttoe rechtaan western... 562 00:39:47,778 --> 00:39:49,320 heel mannelijk. 563 00:39:52,836 --> 00:39:55,586 Onze ster heeft gesproken. - Gefeliciteerd. 564 00:39:55,961 --> 00:39:57,836 Mijn God... 565 00:39:58,878 --> 00:40:00,961 Hartstikke bedankt. 566 00:40:01,878 --> 00:40:05,295 Jullie worden niet teleurgesteld. 567 00:40:10,503 --> 00:40:12,920 Dank u, Mr. Montana. 568 00:40:14,586 --> 00:40:18,503 Toen ik nog 'n meisje was, ging ik met mijn vader naar uw films. 569 00:40:19,378 --> 00:40:24,670 Als u op 't witte doek verscheen, zei hij: 'Dat is een held... 570 00:40:24,836 --> 00:40:28,836 zo ziet een echte man er uit en zo klinkt ie ook.' 571 00:40:30,003 --> 00:40:31,420 En nu weet ik het zeker. 572 00:40:31,586 --> 00:40:34,586 Hij had gelijk. Dank u. 573 00:40:34,961 --> 00:40:36,586 Bedankt, jongens. 574 00:40:41,420 --> 00:40:43,045 Zij voldoet wel. 575 00:41:04,378 --> 00:41:06,336 Zit je hier helemaal alleen? 576 00:41:07,378 --> 00:41:11,211 Oom Max, geen idee hoe, maar je hebt 't weer geflikt. 577 00:41:11,378 --> 00:41:12,795 Bedankt, Walter. 578 00:41:12,920 --> 00:41:15,586 Deze mensen zijn bereid om voor je te sterven. 579 00:41:15,753 --> 00:41:18,461 Niet de beste woordkeuze, maar nogmaals bedankt. 580 00:41:18,628 --> 00:41:22,586 De omgeving en de atmosfeer zijn perfect... 581 00:41:22,753 --> 00:41:25,961 oom Eddie zou trots op ons zijn. - Moge hij rusten in vrede. 582 00:41:26,128 --> 00:41:27,045 Amen. 583 00:41:27,253 --> 00:41:30,628 Nog iets moois: zag je die drive-in waar we langs reden? 584 00:41:30,795 --> 00:41:31,586 Nee. 585 00:41:31,795 --> 00:41:35,086 Beetje ouwe troep, maar de projector werkt nog. 586 00:41:35,295 --> 00:41:38,586 We kunnen onze dagopnamen onder de sterrenhemel zien. 587 00:41:38,753 --> 00:41:40,378 Fantastisch toch? - Prachtig. 588 00:41:40,545 --> 00:41:43,545 Moeten we doen. - Doen we ook. 589 00:41:45,128 --> 00:41:50,711 Ik ben zo gelukkig. Ik kende de uit- drukking, maar nu snap ik 'm echt. 590 00:41:50,878 --> 00:41:53,961 Nu snap ik 't als ze zeggen 'film magie'. 591 00:41:54,128 --> 00:41:56,295 Wat je zegt. - Ik ben trots dat ik je partner ben. 592 00:41:56,461 --> 00:41:59,628 Op het succes. - In welke vorm dan ook. 593 00:42:01,795 --> 00:42:07,003 Mr. Barber? De dierentrainer is er. - Neem me niet kwalijk, Walter. 594 00:42:07,961 --> 00:42:10,086 Mr. Barber. - Duke. 595 00:42:10,295 --> 00:42:11,836 Alles goed? - Best. 596 00:42:11,961 --> 00:42:16,711 Ik wilde even wat drinken. - Leef je uit. Op mijn rekening. 597 00:42:16,878 --> 00:42:21,461 Heel vriendelijk, Mr. Barber. - Tuurlijk, 't is me een genoegen. 598 00:42:21,628 --> 00:42:25,753 Betaalt u voor alle drankjes? - Niet voor die van jou. 599 00:42:29,711 --> 00:42:33,045 Max Barber... Bob Stillwater. - Aangenaam. 600 00:42:33,253 --> 00:42:37,003 Insgelijks. Raad eens? - Wat? 601 00:42:37,211 --> 00:42:40,670 Ons stuntpaard. Butterscotch. 602 00:42:40,836 --> 00:42:42,628 Prachtig paard. 603 00:42:42,795 --> 00:42:45,086 't Is niet zomaar een paard. - Niet? 604 00:42:45,295 --> 00:42:48,461 Butterscotch is een kampioen, een gigant. 605 00:42:48,628 --> 00:42:50,961 'n Legende onder de legendes. 606 00:42:51,586 --> 00:42:53,898 Volgens John Wayne 't beste paard dat ie ooit bereed. 607 00:42:54,023 --> 00:42:56,356 Is dat zo? - Inderdaad. 608 00:42:58,336 --> 00:43:02,836 Zeg eens Butterscotch hoeveel films je deed met John Wayne. 609 00:43:04,336 --> 00:43:07,378 Dat is een, en dat is twee. 610 00:43:07,545 --> 00:43:09,836 En dat is drie, en dat is vier. 611 00:43:09,961 --> 00:43:11,670 Vier? 612 00:43:12,295 --> 00:43:15,003 Nou overdrijft ie gewoon. Niet liegen, Butterscotch. 613 00:43:15,211 --> 00:43:16,961 Dat doet ie soms. 614 00:43:19,878 --> 00:43:22,878 U wilt vast wel weten wat die ouwe Butterscotch allemaal kan? 615 00:43:23,003 --> 00:43:26,586 Prima. Zullen we dat even bij 'n drankje bespreken? 616 00:43:26,795 --> 00:43:28,961 U leest mijn gedachten. 617 00:43:30,795 --> 00:43:32,253 Johnny Carson. 618 00:43:35,586 --> 00:43:37,420 Waar gaat ie heen? 619 00:43:37,753 --> 00:43:39,461 Waar hij heengaat? 620 00:43:39,753 --> 00:43:42,420 Naar z'n trailer... een dutje doen. 621 00:43:42,586 --> 00:43:45,878 De Tonight Show kijken. - De Tonight Show? 622 00:43:46,003 --> 00:43:47,420 Don Rickles is de gast. 623 00:43:47,586 --> 00:43:51,586 Butterscotch' favoriet. - Wie houdt niet van Don Rickles? 624 00:43:52,920 --> 00:43:55,753 Indrukwekkend paard, Bob. Echt waar. 625 00:43:55,920 --> 00:44:01,753 Toen ik 'm naar z'n trailer zag rennen om Carson te zien? Waanzinnig. 626 00:44:01,920 --> 00:44:05,253 't Topje van de ijsberg. - Echt waar? 627 00:44:05,420 --> 00:44:08,711 Als je's wist wat ie allemaal kan. - Zoals? 628 00:44:08,878 --> 00:44:14,003 Nou, als je 'pompoen' zegt, maakt ie een buiging. 629 00:44:17,253 --> 00:44:21,670 En als je 'matras' zegt, gaat ie liggen. 630 00:44:21,836 --> 00:44:23,253 Mooi. 631 00:44:25,045 --> 00:44:29,503 Maar als je 'raket' zegt... - Wat dan? 632 00:44:29,670 --> 00:44:32,586 Dan gaat ie er als 'n speer vandoor. 633 00:44:35,545 --> 00:44:38,461 'Sassafras'... - Wat dan? 634 00:44:38,628 --> 00:44:40,378 Dan steigert ie. - Hij steigert? 635 00:44:40,545 --> 00:44:42,003 Rechtop. 636 00:44:43,211 --> 00:44:45,961 Niet mis. - Reken maar. 637 00:44:46,628 --> 00:44:51,295 Ik hoorde dat er 'n woord is, dat als je dat uitspreekt... 638 00:44:51,461 --> 00:44:53,753 dat ie dan helemaal... 639 00:44:53,920 --> 00:44:55,503 over de rooie gaat. 640 00:44:56,420 --> 00:45:00,711 Ik vertel 't aan niemand door. 641 00:45:00,878 --> 00:45:03,211 Te gevaarlijk. Dan raken er mensen gewond. 642 00:45:03,378 --> 00:45:06,836 Ik waag 't erop. - Zeker weten? 643 00:45:07,378 --> 00:45:09,423 Ik zal 't nooit zeggen. Ik ben gewoon benieuwd. 644 00:45:09,548 --> 00:45:13,090 Goed, als je echt zo stom bent. 645 00:45:13,461 --> 00:45:15,920 Rabarber. - Rabarber? 646 00:45:16,086 --> 00:45:19,586 Rabarber... - Wat gebeurt er dan? 647 00:45:19,878 --> 00:45:22,795 Dat wil je niet weten. 648 00:45:25,961 --> 00:45:28,461 Vriend, heb je 'n vuurtje? 649 00:45:35,086 --> 00:45:40,503 Bedankt, man. Goed geregeld, man. Goed zo. 650 00:45:44,061 --> 00:45:45,461 Op Butterscotch. 651 00:45:45,586 --> 00:45:47,586 Inderdaad, op Butterscotch. 652 00:45:53,228 --> 00:45:54,628 Verbazingwekkend paard... 653 00:45:54,753 --> 00:45:59,420 ik moet wat aantekeningen maken voor de opnamen morgen. 'N Momentje. 654 00:46:13,211 --> 00:46:15,795 Ik wil u bedanken. - Waarvoor? 655 00:46:15,920 --> 00:46:19,961 Ik ben niet ondankbaar en ik ben niet zo aardig geweest. 656 00:46:20,128 --> 00:46:23,961 Ik vond de meeste producers de laagst mogelijke levensvorm. 657 00:46:24,128 --> 00:46:27,586 Ze gooien hun moeder uit 't raam voor een broodje ham... 658 00:46:27,753 --> 00:46:31,336 maar u bent anders. - Bedankt, Duke. 659 00:46:31,503 --> 00:46:35,545 Zonder u lag ik nu onder de zoden. 660 00:46:41,003 --> 00:46:44,545 Kalispell, vozbij Whitefish... ooit van gehoord? 661 00:46:44,711 --> 00:46:45,628 Niet echt. 662 00:46:45,795 --> 00:46:49,711 M'n pa voedde me op als boer, niet als cowboy. 663 00:46:49,878 --> 00:46:54,878 Tarwe, gerst, knoflook... 664 00:46:55,003 --> 00:46:58,211 suikerbieten zo groot als pompoenen, penen... 665 00:46:58,378 --> 00:47:02,836 Je meent 't... ik moet even iets belangrijks noteren. 666 00:47:02,961 --> 00:47:05,211 Kan ik helpen? - Het is voor m'n moeder. 667 00:47:05,378 --> 00:47:10,086 Ik heb 't over de geur van rododendrons. 668 00:47:10,295 --> 00:47:13,628 Het eenzame gehuil van de ongelukkige coyote. 669 00:47:13,795 --> 00:47:17,295 Indianen... Missouri Braves. 670 00:47:17,461 --> 00:47:19,628 Leuk. - Wigwams. 671 00:47:20,545 --> 00:47:22,545 Geen idee wat je bedoelt, maar... 672 00:47:22,711 --> 00:47:28,628 Wat ik wil zeggen is dat u een verfrissende dronk bent... 673 00:47:28,795 --> 00:47:32,920 na een lange, verzuurde tocht over de prairie. 674 00:47:33,045 --> 00:47:34,445 Dank je. 675 00:47:36,795 --> 00:47:38,920 Neem me niet kwalijk. 676 00:47:40,253 --> 00:47:41,961 Dat helpt, dank je. 677 00:47:44,795 --> 00:47:46,336 Bedankt. 678 00:48:08,045 --> 00:48:10,086 Daar. - Perfect. 679 00:48:10,295 --> 00:48:13,211 Echt? Dan film je tegen de zon in. 680 00:48:13,378 --> 00:48:17,461 Ik wil mijn ster van achteren belichten. In al zijn glorie. 681 00:48:17,878 --> 00:48:19,836 Zet de camera daar neer. - Perfect. 682 00:48:19,961 --> 00:48:23,670 Megan? Alle huifkarren zijn bruin. Kan er 'n beetje kleur in? 683 00:48:23,836 --> 00:48:26,086 Nee, Danny, ze moeten echt lijken. 684 00:48:26,295 --> 00:48:29,961 Smerig... huifkarren die honderden kilometers over de vozten aflegden. 685 00:48:30,128 --> 00:48:33,836 Begrepen... meer bruin. Waarom ben ik hier? 686 00:48:33,961 --> 00:48:36,628 Mensen, die film moet af. Aan de slag. 687 00:48:36,795 --> 00:48:37,711 Dit is pas onze eerste opname. 688 00:48:37,878 --> 00:48:40,878 Ik bedoelde 'een stap dichter bij het einde'. Prima. 689 00:48:41,003 --> 00:48:43,378 We moeten de veiligheid bespreken. - Goed idee. 690 00:48:43,545 --> 00:48:44,461 Nu? 691 00:48:44,628 --> 00:48:46,211 Duke? 692 00:48:46,670 --> 00:48:49,628 We gaan zo filmen. Zou je vast op Butterscotch willen gaan zitten? 693 00:48:49,795 --> 00:48:51,545 Ik kom eraan. 694 00:49:00,395 --> 00:49:01,795 Waar is Bob? 695 00:49:01,920 --> 00:49:05,920 Die voelt zich niet lekker, maar hij heeft me over alles ingelicht. 696 00:49:10,211 --> 00:49:11,920 Zeker weten? Is het wel veilig? 697 00:49:12,086 --> 00:49:15,336 Twijfel je aan mijn professionalisme? Mijn toewijding? 698 00:49:15,503 --> 00:49:17,378 Ik heb al 'n jaar geen ongeluk meegemaakt. 699 00:49:17,545 --> 00:49:19,634 Onze laatste film was anderhalf jaar geleden af. 700 00:49:19,759 --> 00:49:21,836 Irrelevant. En al zou er iets gebeuren... 701 00:49:21,961 --> 00:49:25,545 't beste medische team van Hollywood staat stand-by. 702 00:49:30,295 --> 00:49:31,711 Matras. 703 00:49:44,378 --> 00:49:48,961 Ken eerst alle feiten voor je weer m'n goede naam door 't slijk haalt. 704 00:49:49,128 --> 00:49:50,528 Sorry. 705 00:49:55,295 --> 00:49:57,461 Zeker weten dat je deze stunt kunt doen, Duke? 706 00:49:57,628 --> 00:50:00,128 Uiteraard kan hij die stunt doen, hij is Duke Montana. 707 00:50:00,336 --> 00:50:02,086 Ik red me wel. 708 00:50:03,836 --> 00:50:06,753 Je ziet er best knap uit op dat paard. 709 00:50:10,503 --> 00:50:12,336 Laten we een film gaan maken. 710 00:50:16,586 --> 00:50:18,920 Wacht. Dat is mijn paard. - Iedereen klaar? 711 00:50:19,086 --> 00:50:20,336 Beeld klaar. 712 00:50:20,503 --> 00:50:24,003 Megan, ik heb 'n idee, als 't mag? - Tuurlijk, Max. 713 00:50:24,211 --> 00:50:28,378 Zullen we in plaats van 'n simpele sprong iets spectaculairs doen? 714 00:50:28,545 --> 00:50:29,795 Ik luister. 715 00:50:29,920 --> 00:50:32,711 Dit wordt het openingsshot en Duke's introductie... 716 00:50:32,878 --> 00:50:36,795 dus geen simpele galop, maar laat 'm door een muur van vuur springen. 717 00:50:36,920 --> 00:50:40,795 De huifkarren staan in brand en Duke en z'n paard springen door de vlammen... 718 00:50:40,920 --> 00:50:45,128 ze zweven door de lucht, landen in 'n close-up en redden de kolonisten. 719 00:50:45,336 --> 00:50:46,461 Dat klinkt heel gevaarlijk. 720 00:50:46,628 --> 00:50:51,503 Dat klinkt fantastisch. Zet die huifkarren in de fik. 721 00:50:51,670 --> 00:50:53,836 In de hens ermee. Krijgen we toch nog kleur. 722 00:50:53,961 --> 00:50:56,586 Moeten we dit niet doornemen? - Welnee, niet nodig. 723 00:50:56,753 --> 00:50:59,420 Normaliter repeteren we dit... 724 00:50:59,586 --> 00:51:03,086 Voor de laatste keer, val me niet steeds lastig. 725 00:51:09,628 --> 00:51:11,920 Klaar en... 726 00:51:12,586 --> 00:51:13,986 actie. 727 00:52:19,295 --> 00:52:20,920 Duke. Verpleging. 728 00:52:21,253 --> 00:52:24,795 Door het onvoorstelbare noodlot dat ons ten deel valt... 729 00:52:24,920 --> 00:52:27,920 zie ik de necrologie al voor me in de Variety. 730 00:52:28,086 --> 00:52:30,836 'Duke Montana stierf in het harnas.' 731 00:52:30,961 --> 00:52:33,420 Als hij nu nog leefde, zou hij zeggen... 732 00:52:33,586 --> 00:52:35,586 Waar is dat klote paard? 733 00:52:37,420 --> 00:52:39,961 Duke? Mijn God, je leeft nog. 734 00:52:40,128 --> 00:52:41,878 Daar ben je. 735 00:52:42,420 --> 00:52:47,003 Als je me nog's zoiets flikt, dan zwaait er wat. Duidelijk? 736 00:52:47,211 --> 00:52:50,545 Goed, we doen het nog een keer. Kostuumafdeling? 737 00:52:50,711 --> 00:52:52,978 Blijf in de buurt, wil je? - Duke, weet je dit zeker? 738 00:52:53,103 --> 00:52:57,353 Welja, ik moet alleen mijn regisseur even spreken. 739 00:52:58,253 --> 00:53:00,378 Mijn God, dat scheelde niks. 740 00:53:00,545 --> 00:53:04,961 Dat had een tragedie kunnen zijn. 'n Heel grote tragedie. 741 00:53:05,128 --> 00:53:07,628 We hebben geluk gehad. - Nou, enorm. 742 00:53:07,836 --> 00:53:09,586 Reset. Nog een keer. 743 00:53:09,753 --> 00:53:11,153 Eerste positie. 744 00:53:12,420 --> 00:53:13,878 Actie. 745 00:53:59,795 --> 00:54:01,195 Cut. 746 00:54:01,503 --> 00:54:03,545 Perfect. Fantastisch. 747 00:54:04,211 --> 00:54:05,711 We gaan verder. 748 00:54:08,211 --> 00:54:11,836 Zullen we 't nog een keertje doen? Voor alle zekerheid? 749 00:54:11,961 --> 00:54:16,586 Met meer vuur? Voor het effect? 750 00:54:16,753 --> 00:54:19,628 Dat kunnen we toch proberen? - Ik ben tevreden. We gaan verder. 751 00:54:19,795 --> 00:54:21,920 Ik begin haar te mogen. Ze is erg doortastend. 752 00:54:22,086 --> 00:54:25,961 Duke. Fantastisch gedaan. Erg goed. 753 00:54:26,128 --> 00:54:31,420 Kan ik iets voor je halen? Een root beer met sassafras? 754 00:54:33,045 --> 00:54:35,128 Root beer lust ik niet. 755 00:54:35,336 --> 00:54:39,878 Iets voor de lunch? Linzensoep? - Lekker. Dat lust ik wel. 756 00:54:41,045 --> 00:54:42,628 Wat pompoen erbij? 757 00:54:46,086 --> 00:54:48,670 Met linzen? Nee, bedankt. 758 00:54:52,211 --> 00:54:54,336 Waarom kijk jij zo blij? 759 00:54:59,336 --> 00:55:01,045 'Knaagdier... ' 760 00:55:01,295 --> 00:55:03,295 'rapsodie'... 761 00:55:08,336 --> 00:55:10,670 'Rotor', 'runner'? Rabarber? 762 00:55:26,461 --> 00:55:30,753 Oom Max, gaat het? Je vloog weg als een raket. 763 00:55:37,295 --> 00:55:42,461 Mijn paard... mijn Butterscotch... weg? 764 00:55:42,628 --> 00:55:45,795 Dat paard keek tegen me op alsof ik zijn vader was... 765 00:55:46,503 --> 00:55:48,503 en ik zag hem als mijn zoon. 766 00:55:48,795 --> 00:55:51,628 Geen paniek, Bob. We zijn verzekerd. - Verzekerd? 767 00:55:51,795 --> 00:55:54,795 Besef je wel dat mijn paard onbetaalbaar is? 768 00:55:55,253 --> 00:55:58,336 En ik ga jou aanklagen. 769 00:55:58,920 --> 00:56:05,128 Ik klaag iedereen aan die dit debacle financiert, tot de laatste cent. 770 00:56:10,836 --> 00:56:12,378 Wat is zijn probleem nou? 771 00:56:12,545 --> 00:56:13,670 Geen idee. 772 00:56:13,836 --> 00:56:17,670 't Goede nieuws is dat dit een van onze beste eerste dagen ooit was. 773 00:56:17,836 --> 00:56:21,628 'Beste'? Hoe bedoel je? 774 00:56:22,461 --> 00:56:26,628 Ons prijspaard is weg, we worden aangeklaagd, ik ben verrot geschopt... 775 00:56:26,795 --> 00:56:29,628 en Duke Montana is... - Nog steeds even goed als altijd? 776 00:56:29,795 --> 00:56:33,628 Hij was ongelofelijk. En Megan heeft fantastische opnamen. 777 00:56:33,795 --> 00:56:36,503 Wat weet zij nou? - Maar jij hebt 'r aangenomen. 778 00:56:36,670 --> 00:56:38,586 Ze is onze regisseur. 779 00:56:38,878 --> 00:56:41,753 Ik wil met niemand praten. Hoor je me? 780 00:56:41,920 --> 00:56:45,295 Al is het Jezus aan het kruis. - Ik neem wel op. 781 00:56:45,461 --> 00:56:47,045 Hallo? 782 00:56:47,461 --> 00:56:49,795 Het is Reggie Fontaine. - Geef hier. 783 00:56:49,920 --> 00:56:52,878 Hé, Reggie... hoe gaat ie? 784 00:56:53,003 --> 00:56:57,045 Goed dat je belt. - De cowboy? 785 00:56:57,503 --> 00:56:58,461 Dood, he? 786 00:56:58,628 --> 00:57:00,420 Nog niet echt. 787 00:57:00,586 --> 00:57:05,461 Hoezo 'nee'? Je zei 'dood'. Rond het middaguur. 788 00:57:05,628 --> 00:57:06,461 Dood. 789 00:57:06,628 --> 00:57:08,878 Zoals William Holden in 'Sunset Boulevard'. 790 00:57:09,003 --> 00:57:13,045 Hij deed 't fantastisch vandaag. 791 00:57:13,336 --> 00:57:15,711 Je had 'm moeten zien. Waanzinnig. 792 00:57:15,878 --> 00:57:19,961 Zoals ie met dat paard sprong, alsof ie nog 50 was. Echt de moeite waard. 793 00:57:20,128 --> 00:57:24,128 Dat wil ik niet horen. Ik wil horen dat ie tragisch is omgekomen. 794 00:57:24,753 --> 00:57:26,576 Dat gaan we morgen regelen. Wacht maar af. 795 00:57:26,701 --> 00:57:32,253 Morgen filmen we de touwbrug scene. En de afgrond is mega diep. 796 00:57:32,420 --> 00:57:35,461 Dat wordt een ware killer. Wacht maar af. 797 00:57:35,795 --> 00:57:39,920 Dat is je geraden, want zo niet, dan kom ik achter je aan. 798 00:57:40,086 --> 00:57:45,420 Net als in 'Butch Cassidy & The Sundance Kid', met Newman en Redford. 799 00:57:48,336 --> 00:57:52,086 Bedankt, Reggie. Goed dat je belde. Heel aardig. 800 00:57:52,461 --> 00:57:56,461 Ik zei je toch dat je die klootzak niet kunt vertrouwen. 801 00:58:00,753 --> 00:58:02,336 Fijne kerel. 802 00:58:02,586 --> 00:58:05,295 Waarom belt Reggie Fontaine jou? - Wat? 803 00:58:05,461 --> 00:58:10,086 Waarom belt Reggie Fontaine jou? - Je toon bevalt me niet. 804 00:58:10,295 --> 00:58:14,045 Sorry, ik wil weten waarom ie belt. - Wat denk je? 805 00:58:14,253 --> 00:58:16,295 Geen idee, daarom vraag ik 't. 806 00:58:16,461 --> 00:58:19,378 Ik zal 't je zeggen, want het is vast al bekend. 807 00:58:19,545 --> 00:58:20,461 Wat? 808 00:58:20,628 --> 00:58:26,586 't Woord dat iedere producer wil horen op de eerste opnamedag. 809 00:58:26,753 --> 00:58:29,545 Ik heb geen idee. Welk woord? - Hit. 810 00:58:29,711 --> 00:58:32,295 Ja, Walter. Hit. 811 00:58:32,711 --> 00:58:34,253 En die hebben we. - Echt? 812 00:58:34,420 --> 00:58:36,878 'n Hit. Er wordt al over gepraat. 813 00:58:37,045 --> 00:58:39,420 Door mensen die 't kunnen weten. 814 00:58:39,586 --> 00:58:43,295 Gefluisterd op elke straathoek in Hollywood. 815 00:58:43,461 --> 00:58:48,420 En Mr. Fontaine probeert weer zoete broodjes te bakken met me... 816 00:58:48,586 --> 00:58:53,253 maar je hoorde dat ik eigenlijk zei dat ie dood kan vallen. 817 00:58:55,086 --> 00:58:57,545 'n Hit. Ik wist het. 818 00:58:57,711 --> 00:59:03,128 Ik ben trots op je. Eerlijk gezegd dacht ik dat je weer iets van plan was. 819 00:59:03,503 --> 00:59:06,878 Deze keer vergeef ik je, Walter. - Dank je. 820 00:59:59,211 --> 01:00:02,795 Ziet er goed uit, die brug. - Tuurlijk... nog meer bruin. 821 01:00:02,920 --> 01:00:04,920 Het is schitterend. 822 01:00:05,086 --> 01:00:08,711 Sorry, ik zie ineens iemand anders nu. 823 01:00:10,086 --> 01:00:13,461 Kan ik jullie beiden even spreken? - Wat kunnen we voor je doen? 824 01:00:13,628 --> 01:00:18,545 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. - Duke, je kunt ons alles zeggen. 825 01:00:20,045 --> 01:00:23,086 Ik wil dus echt niet over die brug lopen. 826 01:00:23,295 --> 01:00:26,586 Dit is de scene waar je de kloof oversteekt... 827 01:00:26,753 --> 01:00:29,295 en het heilige, verboden Indianengebied betreedt. 828 01:00:29,461 --> 01:00:32,211 Waar je de geest van je overgrootvader doet ontwaken. 829 01:00:32,378 --> 01:00:36,920 Waardoor jij en het publiek ontdekt dat je deels Indiaan bent. 830 01:00:37,045 --> 01:00:39,836 Dat laat me koud, maar ik heb hoogtevrees. 831 01:00:39,961 --> 01:00:42,920 De grote Duke Montana heeft hoogtevrees? 832 01:00:43,420 --> 01:00:46,628 En daarom vertel ik niemand er ooit iets over. 833 01:00:47,378 --> 01:00:50,295 Als we deze belangrijke, intense scene willen doen... 834 01:00:50,461 --> 01:00:54,711 waarmee je je o zo begeerde Oscar kunt winnen... 835 01:00:55,045 --> 01:00:57,628 moet je die brug oversteken. 836 01:00:57,795 --> 01:00:59,195 Je hebt geen keus. 837 01:00:59,336 --> 01:01:00,920 Simpel gezegd vanaf jouw positie. 838 01:01:01,086 --> 01:01:04,378 Ik spreek jullie weer als je een andere manier hebt uitgedokterd. 839 01:01:04,545 --> 01:01:07,753 Moet je je wat moed indrinken? Wat denk je ervan? 840 01:01:07,920 --> 01:01:09,753 Zeker weten? - Nee. 841 01:01:10,545 --> 01:01:14,503 Weet je, Duke, je hebt gelijk. Wij hebben makkelijk praten. 842 01:01:16,461 --> 01:01:20,045 Walter, wat doe je? - Geen paniek, oom Max. 843 01:01:20,253 --> 01:01:22,045 Wat doe je nou? - Geen paniek. 844 01:01:22,253 --> 01:01:23,961 Walter... 845 01:01:24,128 --> 01:01:26,545 Zie je wel, Duke? Het is veilig. 846 01:01:26,711 --> 01:01:31,086 In 't begin wel, boven vaste grond, maar daar verderop in 't midden? 847 01:01:31,920 --> 01:01:34,878 Goed dan... - Is dit echt noodzakelijk? 848 01:01:35,003 --> 01:01:37,878 Niks aan de hand, oom Max. - Is dit echt noodzakelijk? 849 01:01:38,586 --> 01:01:41,961 Het is in orde... - Hij voegt de daad bij 't woord. 850 01:01:42,128 --> 01:01:45,836 Ben je nu overtuigd dat 't veilig is? - Nog een stukje verder? 851 01:01:45,961 --> 01:01:47,795 Oké... 852 01:01:49,461 --> 01:01:50,861 Walter. 853 01:01:52,586 --> 01:01:54,086 Walter... 854 01:01:54,586 --> 01:01:55,986 Nu? 855 01:01:56,128 --> 01:01:58,753 Nee, nog 'n stukje verder. 856 01:02:00,378 --> 01:02:05,086 Walter, stop. Genoeg. De scene is 't niet waard. Kom terug. 857 01:02:05,295 --> 01:02:09,086 't Is goed, oom Max. We kunnen dit niet zomaar afblazen. 858 01:02:09,295 --> 01:02:14,336 We maken de beste film ooit. Niks aan de hand. 859 01:02:16,253 --> 01:02:20,628 Van zulke passie en toewijding gaat mijn bloed sneller stromen. 860 01:02:20,795 --> 01:02:25,711 We doen de scene, Mr. Barber. - Je kunt 't, Duke. 861 01:02:27,378 --> 01:02:30,795 Oké... - We gaan filmen. 862 01:02:32,420 --> 01:02:33,820 Camera loopt. 863 01:02:35,003 --> 01:02:36,711 Actie. 864 01:03:15,920 --> 01:03:17,461 Dit wordt gaaf... kijk. 865 01:03:17,920 --> 01:03:19,503 O, nee... 866 01:03:21,086 --> 01:03:22,545 Wat nou? Dit is fantastisch. 867 01:03:22,711 --> 01:03:24,795 Nee... ja... tuurlijk. 868 01:03:39,336 --> 01:03:40,878 Cut. Reset. 869 01:03:41,003 --> 01:03:44,420 Nog 'n keer. - Eerste positie. 870 01:03:45,920 --> 01:03:50,586 Schiet op, mensen. - Luister naar mevrouw de regisseur. 871 01:03:51,795 --> 01:03:54,420 Opschieten. Kom op. 872 01:04:01,045 --> 01:04:03,253 Ik ben geloof ik over m'n hoogtevrees heen. 873 01:04:03,420 --> 01:04:05,586 Ja, Duke. - Fantastisch, Duke. 874 01:04:05,753 --> 01:04:10,086 Duke Montana heeft geen hoogtevrees. 875 01:04:11,770 --> 01:04:13,170 Rennen. 876 01:04:13,295 --> 01:04:14,878 Laat de camera lopen, verdomme. 877 01:04:16,586 --> 01:04:18,045 Iedereen weg van de brug. 878 01:04:27,628 --> 01:04:29,628 Mijn God... 879 01:04:29,920 --> 01:04:31,320 Duke. 880 01:05:01,520 --> 01:05:02,920 Duke Montana. 881 01:05:03,045 --> 01:05:04,445 Cut. 882 01:05:06,545 --> 01:05:10,878 Ik wist 't wel. Zeg me dat 't op beeld staat. 883 01:05:11,378 --> 01:05:14,461 Duke Montana, mensen. 884 01:05:19,961 --> 01:05:21,878 Prima werk, Duke. 885 01:05:23,253 --> 01:05:25,045 Ik ben Duke Montana... 886 01:05:25,253 --> 01:05:33,961 en ik heb 't over m'n goede vriend van de Rio Grande tot de Rocky Mountains... 887 01:05:34,128 --> 01:05:37,545 Hallo? - Wie is Butterscotch, verdomme? 888 01:05:37,711 --> 01:05:38,628 Wat? 889 01:05:38,795 --> 01:05:42,920 Wie is Butterscotch, verdomme? 890 01:05:44,336 --> 01:05:45,920 Dat is een paard. 891 01:05:46,086 --> 01:05:50,586 Word ik aangeklaagd voor 'n miljoen omdat jij 'n paard kwijt bent geraakt? 892 01:05:50,878 --> 01:05:55,253 We vinden 'm wel. - Reken maar dat je 'm vindt. 893 01:05:55,420 --> 01:05:59,295 En die kut cowboy? Laat me raden: niet dood. 894 01:06:00,378 --> 01:06:01,778 Nee, nee... 895 01:06:02,253 --> 01:06:03,920 Max? 896 01:06:06,086 --> 01:06:07,836 Als je me in de zeik neemt... 897 01:06:08,836 --> 01:06:10,628 dan zweer ik je... 898 01:06:11,336 --> 01:06:13,420 dat ik je van een dak gooi. 899 01:06:13,586 --> 01:06:16,378 Reggie, ik beloof je, ik doe mijn best. 900 01:06:16,545 --> 01:06:18,961 Zo moeilijk is het niet om iemand te vermoorden. 901 01:06:19,128 --> 01:06:21,920 Jij kent die gast niet. Hij heeft negen levens. 902 01:06:22,045 --> 01:06:28,503 Schiet 'm neer, wurg 'm, vergiftig 'm. Kan me niet schelen, maar doe het. 903 01:06:29,545 --> 01:06:35,086 Anders kom ik 't zelf wel doen. En als ik klaar ben, pak ik jou. 904 01:06:40,670 --> 01:06:42,878 Die motherfucker heeft opgehangen. 905 01:07:05,586 --> 01:07:09,920 Kijk's wie we daar hebben. Butterscotch. 906 01:07:10,045 --> 01:07:13,378 Ik ben blij je te zien. Wil je de show zien? 907 01:07:13,545 --> 01:07:16,586 Rodney Dangerfield, Dr. Joyce Brothers... 908 01:07:16,920 --> 01:07:20,753 Anthony Newley... 'What Kind Of Fool Am I'... 909 01:07:21,003 --> 01:07:23,420 Het is goed, kom maar. 910 01:07:24,795 --> 01:07:26,503 Wat denk je? 911 01:07:27,795 --> 01:07:31,545 Hij is ook goed, die ga je leuk vinden. 912 01:07:31,961 --> 01:07:33,361 Wat? 913 01:07:36,836 --> 01:07:39,086 Val dood, Butterscotch. 914 01:07:46,586 --> 01:07:48,461 Alsjeblieft. 915 01:07:48,628 --> 01:07:53,003 Lief paardje, zo ja. 916 01:07:55,836 --> 01:07:57,461 Braaf paard. 917 01:08:05,878 --> 01:08:09,295 Bedankt dat je weer terug bent, Bob. Dat waardeer ik. 918 01:08:09,461 --> 01:08:11,920 Maar ik klaag je nog steeds aan. 919 01:08:12,086 --> 01:08:15,920 Doe wat je doen moet. Hoe zit 't met Mordecai hier? 920 01:08:16,045 --> 01:08:20,461 Mordecai stamt af van een prachtstamboom van stieren. 921 01:08:25,044 --> 01:08:27,461 Weet je wie z'n overgrootvader was? 922 01:08:27,627 --> 01:08:30,294 El Jefe José Gonzales. 923 01:08:30,752 --> 01:08:33,377 En het is 'n gemeen beest. - Echt? 924 01:08:33,544 --> 01:08:37,211 Hij heeft al 14 matadors afgemaakt, in minder dan 3 weken. 925 01:08:39,086 --> 01:08:43,586 Dus Mordecai gaat los als ie de kleur rood ziet? 926 01:08:44,586 --> 01:08:50,419 Jezus, kom hier. Zeg dat woord nooit meer in zijn buurt. 927 01:08:50,586 --> 01:08:52,836 Ik ben de enige die dat beest onder controle heeft. 928 01:08:52,961 --> 01:08:55,961 Hij wordt gek als ie die kleur ziet. 929 01:08:56,127 --> 01:08:58,460 En licht de crew ook maar in. 930 01:08:58,627 --> 01:09:01,502 Iedereen weet dat ze bij Mordecai weg moeten blijven. 931 01:09:01,669 --> 01:09:04,127 Goed. - Hoe zit 't met die stier? 932 01:09:04,336 --> 01:09:05,836 Pardon. 933 01:09:06,419 --> 01:09:10,502 In deze scene vechten de cowboys met de Indianen vanwege die gestolen stier. 934 01:09:10,669 --> 01:09:13,669 De scene slaat nergens op. - Sorry. 935 01:09:13,836 --> 01:09:18,919 Waarom steelt 'n Indiaan een stier als er 3 miljoen buffels rondrennen? 936 01:09:19,044 --> 01:09:22,752 Goed punt, maar zullen we ons op ons werk van vandaag richten, ja? 937 01:09:22,919 --> 01:09:24,627 Leg me die stier nog eens uit. 938 01:09:24,794 --> 01:09:28,252 'n Stuntstier. Hij lijkt gemeen, maar doet geen vlieg kwaad. 939 01:09:28,394 --> 01:09:29,794 Klinkt bezopen. - Bezopen? 940 01:09:29,919 --> 01:09:33,461 Als in 'belachelijk'. - Dit is 't nieuwste van 't nieuwste. 941 01:09:33,627 --> 01:09:35,710 Je bent al een tijdje buiten beeld. 942 01:09:35,877 --> 01:09:39,044 Geloof me, dit is 't neusje van de zalm. 943 01:09:39,502 --> 01:09:43,210 Trouwens, waar is die mooie, rode hoed die ik je gaf? 944 01:09:43,377 --> 01:09:46,794 Ik vind deze leuker. Ik gaf die rode aan dat kind. 945 01:09:46,919 --> 01:09:49,211 Welk kind? Walter? 946 01:09:49,377 --> 01:09:52,002 Hoe zit het met dat kind? 947 01:09:52,211 --> 01:09:55,670 Megan had 'n prima idee. Duke jaagt niet alleen de stier weg... 948 01:09:55,836 --> 01:09:59,503 maar eerst redt ie dat ventje daar, Lyle. 949 01:09:59,795 --> 01:10:01,795 Wat? - Is dat niet spannend? 950 01:10:01,920 --> 01:10:05,378 Waarom vertelde je me dat niet? - Dit wordt fantastisch, kijk maar. 951 01:10:05,545 --> 01:10:07,920 In positie. - Ziet er goed uit, Lyle. 952 01:10:09,795 --> 01:10:11,253 Camera loopt. 953 01:10:14,753 --> 01:10:17,460 Klaar... en actie. 954 01:10:21,836 --> 01:10:24,086 Actie, Duke. 955 01:10:28,836 --> 01:10:30,878 Schiet 'n beetje op. 956 01:10:31,420 --> 01:10:33,378 Allemachtig, wat is er met je? 957 01:10:39,836 --> 01:10:41,236 Shit. 958 01:10:45,711 --> 01:10:47,111 Harriet. Nee. 959 01:10:47,461 --> 01:10:48,861 Nee. 960 01:10:49,628 --> 01:10:51,028 Nee, nee. 961 01:10:57,378 --> 01:10:58,778 Nee, nee. 962 01:11:13,920 --> 01:11:16,128 Kijk. Butterscotch. 963 01:11:54,753 --> 01:11:57,378 Stuntstier? Dacht 't niet... 964 01:11:57,795 --> 01:11:59,420 Wegwezen jij. 965 01:12:00,545 --> 01:12:01,961 Cut. 966 01:12:03,378 --> 01:12:05,128 Mr. Barber, kan ik iets voor u halen? 967 01:12:15,045 --> 01:12:17,753 Oom Max, je bent nog behoorlijk lichtvoetig. 968 01:12:17,920 --> 01:12:21,378 Je ontweek die stier bijna nog. 969 01:12:22,336 --> 01:12:25,128 Ga liggen, lekker ontspannen. 970 01:12:25,461 --> 01:12:27,086 Dat beest leek Satan wel. 971 01:12:27,295 --> 01:12:31,378 Het goede nieuws is dat Butterscotch weer terug is. 972 01:12:31,545 --> 01:12:37,711 En het staat symbool voor Duke's moed, en van die van de Indianen. 973 01:12:37,878 --> 01:12:42,795 En de opnamen zijn fantastisch. - Ja, waanzinnig. 974 01:12:42,961 --> 01:12:45,628 Hier ligt 'n boodschap van Reggie Fontaine. 975 01:12:45,795 --> 01:12:52,211 'Morgan News' komt morgen naar de set en we worden voorpagina nieuws. 976 01:12:52,795 --> 01:12:58,086 Aardig dat ie zich zo inzet voor 'n film waar ie niks mee te maken heeft. 977 01:13:05,836 --> 01:13:07,836 Duke, wat is er met je gebeurd? 978 01:13:08,836 --> 01:13:12,961 Ik weet 't niet. Ik praat er liever niet over. 979 01:13:13,753 --> 01:13:17,335 Maar ik zou 't echt graag willen weten. 980 01:13:18,628 --> 01:13:24,003 Als ik in al die jaren iets heb geleerd, is 't dat je moet zijn wat je bent. 981 01:13:25,920 --> 01:13:27,961 Zonder excuus... 982 01:13:30,420 --> 01:13:32,795 zelfs als er geen rol is om te spelen. 983 01:13:58,420 --> 01:14:00,878 Ik wil alleen maar films maken. 984 01:14:15,753 --> 01:14:18,295 Fuck you... jij had al dood moeten zijn. 985 01:14:18,461 --> 01:14:21,461 Wat je ook denkt, ik praatte niet tegen dat paard. 986 01:14:22,086 --> 01:14:24,836 Kom, ik moet je iets laten zien. Dit geloof je niet. 987 01:14:24,961 --> 01:14:26,961 Ik heb een verrassing voor je. 988 01:14:27,628 --> 01:14:29,335 Dit moet je zien. 989 01:14:30,420 --> 01:14:31,920 Kom binnen. 990 01:14:32,211 --> 01:14:35,253 Walter, ik heb sowieso geen interesse om 't te zien. 991 01:14:35,420 --> 01:14:36,378 Start 'm maar. - Alsjeblieft. 992 01:14:36,545 --> 01:14:38,211 Vertrouw me maar. 993 01:14:42,920 --> 01:14:45,586 Mijn God... - Ik weet 't, oom Max. 994 01:14:48,753 --> 01:14:51,420 Mijn God... - Ik weet 't. 995 01:14:53,920 --> 01:14:56,128 Zie je dat? - Ongelofelijk. 996 01:14:57,086 --> 01:14:58,628 Mijn God... - Ik weet 't. 997 01:15:02,420 --> 01:15:05,545 Dat wordt een hit... een bonafide hit. 998 01:15:05,836 --> 01:15:08,086 Het is schitterend... adembenemend. 999 01:15:08,753 --> 01:15:12,920 Duke Montana... zo viriel zag ik 'm nog nooit. 1000 01:15:13,086 --> 01:15:14,795 Zo levendig... mijn God... 1001 01:15:14,920 --> 01:15:17,795 O, mijn God... - Wat? 1002 01:15:18,920 --> 01:15:20,461 Duke. 1003 01:15:20,628 --> 01:15:22,460 Harriet, waar is Duke? Waar is ie? 1004 01:15:22,628 --> 01:15:24,753 Naar z'n trailer, dacht ik. 1005 01:15:24,920 --> 01:15:26,753 Wat is er? - Blijf daar. 1006 01:15:26,920 --> 01:15:27,878 Achteruit. 1007 01:15:28,003 --> 01:15:29,085 Duke. 1008 01:15:29,295 --> 01:15:32,420 Mijn God... Duke, waar ben je? 1009 01:15:36,086 --> 01:15:37,628 Daar ben je. 1010 01:15:38,045 --> 01:15:40,295 Ik wil je iets vragen. 1011 01:15:53,670 --> 01:15:56,961 Je hebt geprobeerd Duke Montana te vermoorden. 1012 01:15:57,128 --> 01:15:59,545 Wat? - Je verstond me wel. 1013 01:16:00,878 --> 01:16:02,378 Wie ben jij? 1014 01:16:02,836 --> 01:16:06,545 Je hebt geen geheugenverlies, vuile leugenaar. 1015 01:16:06,920 --> 01:16:10,032 Praat je zo tegen je eigen vlees en bloed die net uit 'n coma ontwaakt? 1016 01:16:10,157 --> 01:16:11,557 'n Coma? 1017 01:16:11,961 --> 01:16:13,517 Je was maar drie uur buiten westen. 1018 01:16:13,642 --> 01:16:18,503 Je was nooit van plan om een topfilm te maken. Dat kun je ook helemaal niet. 1019 01:16:18,670 --> 01:16:21,711 Je koos voor de makkelijke route, voor 't verzekeringsgeld. 1020 01:16:21,878 --> 01:16:23,545 Daarom stopte je je eigen geld erin... 1021 01:16:23,711 --> 01:16:26,795 en het idee dat je mij niks wilde vertellen. 1022 01:16:26,920 --> 01:16:29,498 Ik dacht dat je 't af zou keuren. - Uiteraard keur ik 't af. 1023 01:16:29,665 --> 01:16:31,998 't Was het beste voor ons allemaal als jij niks wist. 1024 01:16:32,123 --> 01:16:33,545 Niet voor Duke. 1025 01:16:33,711 --> 01:16:36,778 Duke had 'n pistool in z'n mond toen we 'm ontmoetten. Hij wilde dood. 1026 01:16:36,903 --> 01:16:39,378 Wij schonken hem de wil om weer te leven. 1027 01:16:39,545 --> 01:16:42,961 En weet je dat dit eigenlijk jouw schuld is? 1028 01:16:43,128 --> 01:16:44,045 Wat? 1029 01:16:44,253 --> 01:16:46,165 Jij bent degene die Frank Pierce vermoordde. 1030 01:16:46,290 --> 01:16:50,085 Jij wilde die set bezoeken en jij bracht me zo op 't idee. 1031 01:16:50,295 --> 01:16:53,545 Je vermogen om de zaken te verdraaien, is ongelofelijk. 1032 01:16:53,711 --> 01:16:54,961 Hoe jij... 1033 01:16:55,128 --> 01:17:00,335 er bepaalde informatie uitpikt en 't in je eigen voordeel uitlegt. 1034 01:17:00,503 --> 01:17:02,795 Ongelofelijk. Hoe doe je dat? 1035 01:17:02,920 --> 01:17:07,253 Ik wil 't weten... hoe je hebzucht aanvaardbaar doet lijken. 1036 01:17:07,420 --> 01:17:11,711 Moord lijkt eigenlijk best wel oké. 1037 01:17:11,878 --> 01:17:14,210 Wat voor mens ben jij eigenlijk? 1038 01:17:14,378 --> 01:17:16,960 Ik ben een producer. Dat is mijn gave. 1039 01:17:17,128 --> 01:17:22,920 Je bent gewoon 'n ordinaire psychopaat. Dat wordt me eindelijk duidelijk. 1040 01:17:23,211 --> 01:17:26,378 Dat je tenminste met je eigen geld op deze waanzin gokt... 1041 01:17:26,545 --> 01:17:30,503 is het enige quasi respectabele wat je hebt gedaan. 1042 01:17:38,045 --> 01:17:40,211 Je gokt niet met je eigen geld? 1043 01:17:41,836 --> 01:17:45,878 Zeg me dat we niet weer in zee zijn gegaan met Reggie Fontaine... 1044 01:17:46,461 --> 01:17:49,295 Mijn God. - Dat is mijn tekst. 1045 01:17:49,461 --> 01:17:52,573 Wat is er met 't geld gebeurd dat Jimmy Moore voor 'Paradise' betaalde? 1046 01:17:52,740 --> 01:17:55,656 Dat contract heb ik nooit getekend. Ik zei dat ie dood kon vallen. 1047 01:17:55,823 --> 01:17:57,878 Waarom deed je dat? - Waarom? 1048 01:17:58,003 --> 01:18:02,295 Hij verdient dat script niet. Dat krijgt ie nooit in handen. 1049 01:18:02,461 --> 01:18:06,628 Ik neem dat script liever mee m'n graf in voor hij dat krijgt. Toch? 1050 01:18:06,795 --> 01:18:10,920 Je bent krankzinnig. - Best, noem me maar wat je wilt. 1051 01:18:11,086 --> 01:18:16,378 Maar we moeten onze film beschermen, nu we filmgeschiedenis gaan schrijven... 1052 01:18:16,545 --> 01:18:19,045 of mag ik zelfs zeggen Oscar-geschiedenis? 1053 01:18:19,253 --> 01:18:22,295 Eén ding kan ons nu nog tegenhouden. 1054 01:18:23,003 --> 01:18:26,378 Reggie Fontaine komt hierheen om Duke Montana zelf te vermoorden. 1055 01:18:26,545 --> 01:18:28,753 En mogelijkerwijs jou en mij. 1056 01:18:29,503 --> 01:18:31,753 Help me even m'n schoenen te vinden. 1057 01:18:38,503 --> 01:18:42,210 Wat doe je daar, sheriff? - Ik kan je niet in de stad toelaten. 1058 01:18:42,378 --> 01:18:43,835 Hoezo dat? 1059 01:18:43,961 --> 01:18:47,836 Iedereen die partij kiest voor de Indianen, is hier niet welkom. 1060 01:18:48,753 --> 01:18:54,128 Je vergist je. Ik sta niet aan hun kant, maar aan de kant van het recht. 1061 01:19:06,128 --> 01:19:09,295 Weet je dat ze hier Gunga Din doodschoten? 1062 01:19:09,461 --> 01:19:13,086 Wie is dat? En waarom schoten ze hem neer? 1063 01:19:13,295 --> 01:19:14,695 Laat maar. 1064 01:19:15,586 --> 01:19:17,378 Hoe wil je dit doen, baas? 1065 01:19:18,295 --> 01:19:19,795 In 't openbaar. 1066 01:19:22,336 --> 01:19:24,253 Jij bent aan zet, sheriff. 1067 01:19:39,086 --> 01:19:42,336 Haal Duke op en kom naar de drive-in. Vertrouw me maar. 1068 01:19:45,211 --> 01:19:49,920 We moeten hier geen Indianen. Probeer die blaffer maar te trekken. 1069 01:20:00,253 --> 01:20:01,960 Cut. 1070 01:20:02,670 --> 01:20:06,336 Wie zijn die gasten? - Ze zijn tenminste kleurig. 1071 01:20:06,503 --> 01:20:08,003 Rabarber. 1072 01:20:08,670 --> 01:20:10,070 Rabarber. Rabarber. 1073 01:20:12,086 --> 01:20:13,486 Shit. 1074 01:20:16,020 --> 01:20:17,420 Motherfucker. 1075 01:20:17,545 --> 01:20:20,586 Duke, we moeten hier weg. Wegwezen. 1076 01:20:20,753 --> 01:20:22,420 Haal de auto. 1077 01:20:27,086 --> 01:20:28,711 Schiet op. 1078 01:20:39,211 --> 01:20:44,003 Butterscotch, kom terug. 1079 01:22:19,836 --> 01:22:22,378 Sorry, Mr. Montana... 1080 01:22:22,836 --> 01:22:25,378 maar ik moet u vermoorden. - Me vermoorden? 1081 01:22:25,545 --> 01:22:29,086 Onder andere omstandigheden had ik uw eerdere werk bewierookt... 1082 01:22:29,295 --> 01:22:31,503 'Silver Spurs', 'I'll Save Three For Papa'. 1083 01:22:31,670 --> 01:22:34,753 Vond je die stomme film leuk? - Heel erg. 1084 01:22:35,545 --> 01:22:37,503 Maar... 1085 01:22:38,628 --> 01:22:40,670 ik moet u vermoorden. 1086 01:22:46,336 --> 01:22:49,628 Reggie, doe niets wat je gaat betreuren... alsjeblieft? 1087 01:22:49,795 --> 01:22:51,711 Reggie? Ken jij deze gasten? 1088 01:22:51,878 --> 01:22:54,420 Ik ga helemaal niks betreuren. 1089 01:22:54,586 --> 01:22:58,461 Sterker nog, ik schiet jou eerst dood. 1090 01:23:02,211 --> 01:23:04,586 Goed gedaan, Duke. En nu? 1091 01:23:04,753 --> 01:23:08,545 Vertel me eerst eens wat hier aan de hand is. 1092 01:24:14,795 --> 01:24:16,253 Duke... 1093 01:24:25,920 --> 01:24:29,378 Holy fucking shit... 1094 01:24:36,920 --> 01:24:39,461 Maxy, volgens mij heb je 't geflikt, partner. 1095 01:24:39,628 --> 01:24:41,460 Is dat onze film? 1096 01:24:41,628 --> 01:24:44,420 Mafkees... dit is je beste werk tot dusver, Max. 1097 01:24:44,586 --> 01:24:47,378 Hoewel dat niet per se veel betekent. 1098 01:24:47,545 --> 01:24:51,795 Maar laat mij de eerste zijn om 't te zeggen... Oscar. 1099 01:24:53,295 --> 01:24:55,920 Hoeveel moet je nog filmen? - Eén dag nog. 1100 01:24:56,086 --> 01:24:58,003 En dan zie ik je in LA. 1101 01:24:58,211 --> 01:25:02,253 Mr. Mon... Duke? 1102 01:25:02,920 --> 01:25:04,920 Bedankt. 1103 01:25:06,461 --> 01:25:08,628 Doe die wapens weg. We maken vandaag niemand af. 1104 01:25:08,795 --> 01:25:11,920 Mag ik tenminste een kogel naar die klootzak gooien? 1105 01:25:12,045 --> 01:25:14,920 Nogmaals, zou je me willen vertellen wat hier gaande is? 1106 01:25:15,045 --> 01:25:21,461 Ik wil niet dat je van streek raakt door wat ik je ga vertellen. 1107 01:25:21,628 --> 01:25:27,503 Ach, je kunt me alles vertellen. We zijn vrienden. 1108 01:25:30,670 --> 01:25:34,795 Duke, nee. - Waarom niet? Jij probeerde 't ook. 1109 01:25:34,920 --> 01:25:36,128 Wat doe je nou? 1110 01:25:36,336 --> 01:25:38,545 't Spijt Max dat ie je wilde doden. 1111 01:25:38,711 --> 01:25:41,295 Waar Walter me toe aanzette. - Niet waar. 1112 01:25:41,461 --> 01:25:43,253 Dat deed je dus wel. 1113 01:25:43,420 --> 01:25:46,003 Niet waar... het punt is, Duke, dat we willen dat je leeft. 1114 01:25:46,211 --> 01:25:48,920 Uiteraard wil ik dat. - Dit gaat niet over mijn leven of dood. 1115 01:25:49,045 --> 01:25:50,753 Niet? 1116 01:25:51,545 --> 01:25:54,503 Duke, waar gaat dit over? 1117 01:25:56,003 --> 01:26:00,835 Ik heb geprobeerd mezelf te vernietigen... 1118 01:26:00,961 --> 01:26:03,336 omdat ik haar hart brak. 1119 01:26:03,503 --> 01:26:07,878 De liefde van mijn leven. Ik kan haar niet loslaten. 1120 01:26:08,003 --> 01:26:10,920 Wie, Duke? - Bessy... 1121 01:26:12,545 --> 01:26:14,045 Bessy Jones. 1122 01:26:14,961 --> 01:26:18,670 In New Orleans kwam ik in 'n zwarte tent terecht. 1123 01:26:18,836 --> 01:26:22,003 Drank, en Willie Proudfoot speelde er. 1124 01:26:22,211 --> 01:26:25,878 Ze keek me aan met die prachtige, grote ogen... 1125 01:26:26,545 --> 01:26:28,920 en ze zong. 1126 01:26:31,461 --> 01:26:36,628 En op dat ene moment wist ik dat we voor elkaar waren bestemd. 1127 01:26:36,795 --> 01:26:40,545 Ik zou net een miljoenencontract tekenen en de baas zegt: 1128 01:26:40,711 --> 01:26:44,753 'Je moet 'n keuze maken: word je een rijke Western filmster... 1129 01:26:44,920 --> 01:26:50,920 of ga je ervandoor met je zwarte vriendin?' 1130 01:26:51,086 --> 01:26:52,509 Dus je koos voor het sterrendom? 1131 01:26:52,634 --> 01:26:54,920 Wie vertelt je dit verhaal, verdomme? 1132 01:26:55,045 --> 01:26:57,753 'n Gelukkige, keurige man met zijn vrouw aan z'n zijde... 1133 01:26:57,920 --> 01:27:04,795 of een boze, uitgerangeerde, suicidale dronkenlap? 1134 01:27:06,003 --> 01:27:08,795 Waarom smeren jullie 'm niet zodat ik zelfmoord kan plegen? 1135 01:27:08,920 --> 01:27:11,253 Nee. 1136 01:27:12,295 --> 01:27:13,711 Duke. 1137 01:27:15,920 --> 01:27:18,253 Luister naar me. Klootzak. 1138 01:27:18,420 --> 01:27:22,711 Ik ben die shit beu. Jij en je sneue verhaal laten me koud. 1139 01:27:22,878 --> 01:27:25,920 Of je zwarte blueszangeres vriendinnetje. 1140 01:27:26,086 --> 01:27:31,086 Dit kost me bloed, zweet en tranen en m'n Oscar komt nu heel dichtbij. 1141 01:27:31,295 --> 01:27:34,628 Geen drank en wapens meer en geen gelul. 1142 01:27:34,795 --> 01:27:41,461 Je gaat's goed slapen en dromen van prairies vol prachtige beesten... 1143 01:27:41,628 --> 01:27:44,378 en morgenochtend word je verkwikt wakker. 1144 01:27:44,545 --> 01:27:47,378 Je drinkt je koffie en doet je scene. 1145 01:27:47,545 --> 01:27:52,336 En die speel je briljant. En als onze regisseur 'cut' roept... 1146 01:27:52,503 --> 01:27:56,210 mag je wat mij betreft 'n bazooka in je reet steken. 1147 01:27:56,586 --> 01:28:01,836 Maar je komt verdomme om 07.00 uur naar de set... 1148 01:28:01,961 --> 01:28:04,961 en je maakt die film af. 1149 01:28:11,878 --> 01:28:16,460 Dat is 't meest oprechte dat iemand tijdens deze film heeft gezegd. 1150 01:28:27,420 --> 01:28:30,920 Het leven is één grote vergissing, nietwaar? 1151 01:28:32,420 --> 01:28:35,711 Zo kostbaar... 1152 01:28:36,753 --> 01:28:40,628 en we gaan ermee om als ware het zinloos. 1153 01:28:41,628 --> 01:28:47,753 Ik zat ooit te pokeren met 'n oude Chinees, Chen Liu. 1154 01:28:48,545 --> 01:28:53,878 Lang, golvend zwart haar, benige handen, veel te veel tanden... 1155 01:28:54,003 --> 01:28:58,503 en hij lachte en vermaakte zich... 1156 01:28:58,670 --> 01:29:04,003 en hij had 'n enorme stapel pokerfiches. 1157 01:29:04,211 --> 01:29:05,920 Duizenden dollars. 1158 01:29:06,086 --> 01:29:11,586 Duizenden... zoveel dat ie ze gewoon weg gaf. 1159 01:29:15,670 --> 01:29:19,045 En toen werd de stapel pokerfiches kleiner. 1160 01:29:19,795 --> 01:29:22,461 En nog wat meer. 1161 01:29:23,920 --> 01:29:28,045 Toen de avond vorderde, werd ouwe Chen nuchter... 1162 01:29:28,336 --> 01:29:31,920 en besefte hij wat hij had gedaan. 1163 01:29:34,795 --> 01:29:41,461 Had ik maar wat meer respect gehad voor wat God me had geschonken. 1164 01:29:44,461 --> 01:29:47,920 Maar zo is het leven. 1165 01:29:49,795 --> 01:29:52,836 Vergissingen en verloren pokerfiches. 1166 01:29:54,461 --> 01:29:59,753 Eén grote maar beeldschone... 1167 01:30:01,253 --> 01:30:03,378 misvatting. 1168 01:30:13,420 --> 01:30:15,503 Cut. 1169 01:30:20,461 --> 01:30:22,211 Het zit erop. 1170 01:30:26,545 --> 01:30:28,128 Je hebt 't geflikt. 1171 01:30:49,795 --> 01:30:53,670 Dit is Sophie Renee en het is een prachtige zomeravond in LA. 1172 01:30:53,836 --> 01:30:57,295 We zijn hier voor de wereldpremiere van The Oldest Gun In The West. 1173 01:30:57,461 --> 01:31:02,628 We wachten op de sterren. Sommige producers en acteurs. 1174 01:31:03,211 --> 01:31:05,836 Dit markeert de comeback van Duke Montana... 1175 01:31:05,961 --> 01:31:09,670 een van Hollywoods grootste iconen ooit. 1176 01:31:09,836 --> 01:31:11,920 Neem me niet kwalijk, heren? 1177 01:31:12,045 --> 01:31:14,295 Max Barber, Walter Creason... 1178 01:31:14,461 --> 01:31:16,506 de producers van The Oldest Gun In The West. 1179 01:31:16,631 --> 01:31:18,920 Naar verluidt 'n favoriet voor de Oscar. 1180 01:31:19,086 --> 01:31:20,086 Hoe voelen jullie je? 1181 01:31:20,295 --> 01:31:22,545 We zijn vereerd en nederig dat we hier nu zijn... 1182 01:31:22,711 --> 01:31:27,795 maar dat gebeurt er als talent met visie de krachten bundelt. 1183 01:31:27,920 --> 01:31:29,670 Heel speciaal. 1184 01:31:29,836 --> 01:31:31,836 Mijn oom en ik geloven in wonderen. 1185 01:31:31,961 --> 01:31:33,795 Absoluut. - Heerlijk. 1186 01:31:33,920 --> 01:31:37,961 Megan Albert, ik hoor dat je fantastisch werk hebt geleverd. 1187 01:31:38,128 --> 01:31:41,878 Als een van de weinige vrouwelijke regisseurs. Hoe voelt dat? 1188 01:31:42,003 --> 01:31:46,045 Ik hoop dat ik meer vrouwelijke regisseurs kan inspireren. 1189 01:31:46,253 --> 01:31:51,585 Ik moet Max Barber, Walter Creason en bovenal Duke Montana bedanken. 1190 01:31:51,753 --> 01:31:54,753 Ze is cool, he? We hebben elkaar tijdens 't werk ontmoet. 1191 01:31:54,920 --> 01:31:56,586 En wat brengt de toekomst voor jullie? 1192 01:31:56,753 --> 01:31:59,085 Nu ik hoofd van de studio ben... 1193 01:31:59,295 --> 01:32:02,753 heb ik Max, Walter en Megan een multi-deal aangeboden. 1194 01:32:02,920 --> 01:32:07,420 Mijn eerste project wordt het epische 'Paradise'. 1195 01:32:07,586 --> 01:32:15,378 En ik word medefinancier van al hun toekomstige films. 1196 01:32:15,545 --> 01:32:20,503 Zoals Humphrey Bogart Jimmy Cagney verdrong in 'The Roaring Twenties'. 1197 01:32:20,670 --> 01:32:23,711 Inderdaad. - Weet je nog? 1198 01:32:24,586 --> 01:32:27,586 Zoals m'n Brother zei: We gaan in zaken. 1199 01:32:27,753 --> 01:32:33,045 En we gaan ook zwarte films maken met zwarte acteurs. Right on. 1200 01:32:34,086 --> 01:32:40,878 Max en James, naar verluidt is jullie relatie nogal omstreden. 1201 01:32:41,003 --> 01:32:46,585 Zowel Jimmy als ik vinden dat vijand- schap in showbizz ragfijn kan zijn. 1202 01:32:46,753 --> 01:32:54,420 Geloof niet alles wat je hoort. Max is 'n grootvaderfiguur voor me. 1203 01:32:55,045 --> 01:32:58,753 Heren, bedankt voor 't commentaar en veel succes vanavond. 1204 01:32:58,920 --> 01:33:00,836 Heel erg bedankt. 1205 01:33:00,961 --> 01:33:04,086 Hoezo 'grootvader'? - Je zou me geen Jimmy meer noemen. 1206 01:33:04,295 --> 01:33:08,378 En 'Paradise' is niet jouw film. - Kunnen we 'm wel van 'ons' noemen? 1207 01:33:08,545 --> 01:33:11,795 Hij is niet van 'ons'... - Max, toe nou. 1208 01:33:11,920 --> 01:33:16,545 Kom op, het is onze film. - Goed dan. 1209 01:33:26,086 --> 01:33:29,795 Duke Montana, hoe voelt 't om weer aan de top te staan? 1210 01:33:29,920 --> 01:33:35,336 Geen idee, maar mooi dat jullie allemaal 'n oude cowboy willen zien. 1211 01:33:35,503 --> 01:33:38,920 Gefeliciteerd en we wensen je het allerbeste vanavond. 1212 01:33:39,086 --> 01:33:41,920 Duke? Kom op, anders mis je je comeback. 1213 01:33:42,045 --> 01:33:43,836 Ik ben zo bij je, partner. 1214 01:33:43,961 --> 01:33:49,586 Kom op, Duke, dit is jouw avond. Meer dan van wie ook. 1215 01:33:50,586 --> 01:33:53,920 Ik ben niet zo van grote menigten... 1216 01:33:54,795 --> 01:33:57,503 ik gedij beter in weidse ruimtes. 1217 01:33:57,670 --> 01:33:59,670 Maar we hebben je nodig. 1218 01:33:59,836 --> 01:34:01,961 Mr. Barber... 1219 01:34:02,211 --> 01:34:04,295 Ik kan het niet. 1220 01:34:14,086 --> 01:34:16,586 Bedankt dat je me probeerde te vermoorden. 1221 01:34:16,753 --> 01:34:19,210 Bedankt dat je niet doodging. 1222 01:34:41,878 --> 01:34:44,295 Hopelijk vind je wat je zoekt. 1223 01:35:22,545 --> 01:35:24,378 Is Bess thuis? 1224 01:38:48,836 --> 01:38:52,503 Van Miracle Motion Pictures, de studio van: 1225 01:38:52,670 --> 01:38:54,628 ... 'COWS FROM BEYOND... ' 1226 01:38:54,920 --> 01:38:56,920 'BIGFOOT WAS MY LOVER... ' 1227 01:38:57,086 --> 01:38:59,670 'THE HACKENSACK BLOWTORCH ATROCITIES... ' 1228 01:38:59,920 --> 01:39:02,753 en de tijdloze klassieker, 'MANTULA... ' 1229 01:39:03,836 --> 01:39:08,920 komt een nieuwe film die de grenzen van de cinema test. 1230 01:39:11,420 --> 01:39:17,295 De Zusters van Eeuwige Zorg nemen hun gelofte heel serieus. 1231 01:39:19,253 --> 01:39:20,653 Verdomme. 1232 01:39:23,003 --> 01:39:26,210 Jezus, dat zijn geile nonnen. 1233 01:39:26,378 --> 01:39:27,778 Zeg je gebeden maar. 1234 01:39:32,295 --> 01:39:34,378 'KILLER NUNS'... 1235 01:39:35,128 --> 01:39:38,920 Ze vegen de straten schoon, op geheel eigen wijze. 1236 01:39:41,003 --> 01:39:43,460 Dit betekent heel veel voor het weeshuis. 1237 01:39:43,628 --> 01:39:45,420 Dit zullen de kinderen heerlijk vinden. 1238 01:39:46,586 --> 01:39:48,295 Killer Nuns. 1239 01:39:48,753 --> 01:39:53,045 Nonnen met duivelse gewoontes... 1240 01:39:55,461 --> 01:39:57,753 Schud die smerissen van me af. 1241 01:39:58,420 --> 01:39:59,820 Doe ik. 1242 01:40:07,378 --> 01:40:09,878 Zusters op een missie. 1243 01:40:10,211 --> 01:40:12,961 Goed spul, jochie. Veel plezier. 1244 01:40:15,336 --> 01:40:17,503 Verkoop je drugs aan baby's? 1245 01:40:17,670 --> 01:40:20,795 Ik ben katholiek. - Wij ook. 1246 01:40:20,920 --> 01:40:23,378 Ze zijn keihard en gemeen. 1247 01:40:23,545 --> 01:40:25,336 KILLER NUNS.