1 00:02:36,390 --> 00:02:37,959 I remember the first time 2 00:02:38,026 --> 00:02:39,359 I heard Robin play. 3 00:02:39,426 --> 00:02:42,930 It was really quite extraordinary. 4 00:02:52,239 --> 00:02:53,875 - Ciao. - Ciao. 5 00:02:54,207 --> 00:02:56,476 - Sì, um... - Very informal. 6 00:02:56,711 --> 00:03:00,048 A friend of mine from admissions would like to hear Robin play. 7 00:03:00,148 --> 00:03:01,381 Oh! When? 8 00:03:01,481 --> 00:03:04,484 Uh, she has a small window tomorrow afternoon. 9 00:03:04,652 --> 00:03:06,521 Robin can leave my class earlier. 10 00:03:06,587 --> 00:03:08,956 - That's good. - Oh, there she is! 11 00:03:10,290 --> 00:03:13,528 You were so wonderful! 12 00:03:15,262 --> 00:03:17,765 No, no. It's the best I've ever heard you play. 13 00:03:20,168 --> 00:03:22,970 Hey. Really proud of you, sweetheart. 14 00:03:30,343 --> 00:03:32,446 Well done tonight, Robin. 15 00:03:32,513 --> 00:03:33,548 Well done. 16 00:03:38,351 --> 00:03:40,253 So... 17 00:03:40,487 --> 00:03:42,857 Pizza to celebrate, huh? 18 00:03:46,194 --> 00:03:48,295 I love pizza! 19 00:03:54,769 --> 00:03:56,470 Uh, Claire, you're more than welcome 20 00:03:56,537 --> 00:03:57,505 to come with us, if you... 21 00:03:57,572 --> 00:04:00,074 Oh, no, no. I'm gonna go home. 22 00:04:00,273 --> 00:04:01,809 Sure. 23 00:04:05,546 --> 00:04:07,347 Oh, she's saying she has an algebra test. 24 00:04:07,481 --> 00:04:09,449 Yeah, I... I got it. Come on, sweetheart. 25 00:04:09,751 --> 00:04:11,652 I won't keep you up late. Promise. 26 00:04:13,054 --> 00:04:15,990 Of course! Go, go. Go have fun. Go. 27 00:04:16,256 --> 00:04:17,725 I'm so proud of you. 28 00:04:21,596 --> 00:04:22,597 Ciao. 29 00:05:50,450 --> 00:05:53,955 It's okay. 30 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Give yourself a break, Claire. 31 00:05:55,756 --> 00:05:57,725 You don't have to pretend for him. 32 00:05:58,125 --> 00:05:59,359 It must be exhausting. 33 00:05:59,694 --> 00:06:02,129 You're here. It's more than his own son ever does. 34 00:06:03,798 --> 00:06:04,866 Thank you. 35 00:06:22,216 --> 00:06:23,751 Robin? 36 00:06:26,654 --> 00:06:28,488 Why is your bike in the hallway? 37 00:06:35,930 --> 00:06:37,064 Hmm. 38 00:06:38,099 --> 00:06:40,935 Audition? Hmm. 39 00:06:42,703 --> 00:06:45,339 Is that what Signor Sagravas said? 40 00:06:45,405 --> 00:06:47,174 He said it was an audition? 41 00:06:52,780 --> 00:06:54,949 Yeah, he did tell me it was very informal. 42 00:07:01,656 --> 00:07:04,592 Conservatory. That's a big step! 43 00:07:06,627 --> 00:07:09,931 I know. It's just all happening so fast. 44 00:07:16,370 --> 00:07:17,571 Hmm. 45 00:08:33,714 --> 00:08:37,018 Buongiorno, Signora Marino. Buongiorno, Maya. 46 00:08:37,651 --> 00:08:39,520 Still don't know how you can take it. 47 00:08:39,587 --> 00:08:40,788 Your mom's okay as a teacher, 48 00:08:41,122 --> 00:08:44,025 but I would seriously suffocate if my mom was everywhere I was. 49 00:08:48,462 --> 00:08:50,398 "A mourner walked Among the children" 50 00:08:50,498 --> 00:08:54,735 "I notwithstanding went about As one bemoaning a dominion" 51 00:08:55,069 --> 00:08:58,039 "Itself the only prince Cast out" 52 00:08:58,773 --> 00:09:02,276 "Elder, today, a session wiser And fainter, too" 53 00:09:02,343 --> 00:09:03,477 "As wiseness is" 54 00:09:04,078 --> 00:09:06,714 "I find myself Still softly searching" 55 00:09:06,781 --> 00:09:08,682 "For my delinquent palaces" 56 00:09:09,383 --> 00:09:11,052 "And a suspicion Like a finger" 57 00:09:11,118 --> 00:09:13,254 "Touches my forehead Now and then" 58 00:09:13,687 --> 00:09:15,456 "That I am looking oppositely" 59 00:09:15,524 --> 00:09:17,858 "For the sight Of the Kingdom of Heaven" 60 00:09:18,592 --> 00:09:19,760 Beautiful. 61 00:09:21,595 --> 00:09:23,764 So, a lot has been written 62 00:09:23,831 --> 00:09:27,168 about the underlying melancholy of this poem. 63 00:09:27,802 --> 00:09:30,671 What do we think Emily Dickinson is so sad about? 64 00:09:31,072 --> 00:09:34,041 - She lost something. - Yeah. 65 00:09:34,909 --> 00:09:36,877 What do you think she's referring to when she says, 66 00:09:37,178 --> 00:09:41,782 "Still softly searching for my delinquent palaces?" 67 00:09:41,849 --> 00:09:44,985 She's looking for the life she had. 68 00:09:45,753 --> 00:09:49,457 Yeah. She's looking for the... the mystery 69 00:09:49,524 --> 00:09:51,158 and the enchantment 70 00:09:51,225 --> 00:09:54,829 of a world that's no longer available to her. 71 00:09:54,995 --> 00:09:56,797 Okay. So, 72 00:09:56,864 --> 00:09:59,733 your poems are due on Friday. 73 00:09:59,800 --> 00:10:02,770 Please, keep working on them, enjoy the process. 74 00:10:02,903 --> 00:10:04,605 If anybody has anything you'd like me to read 75 00:10:04,672 --> 00:10:06,974 in advance, you can pass it in. 76 00:10:24,559 --> 00:10:26,127 Good luck. 77 00:10:45,713 --> 00:10:48,149 Did he show up with the jail-bait wife? 78 00:10:48,782 --> 00:10:50,918 Of course he did. 79 00:10:51,719 --> 00:10:53,020 Still look like you? 80 00:10:53,522 --> 00:10:54,755 Of course she does. 81 00:10:54,922 --> 00:10:56,657 When I was a teenager! 82 00:10:56,757 --> 00:10:58,459 Some men are such pigs! 83 00:10:59,193 --> 00:11:02,296 Especially the ex-husband variety. Hey! 84 00:11:02,730 --> 00:11:04,798 - Wait! Wait! 85 00:11:04,865 --> 00:11:06,200 Wait! 86 00:11:11,972 --> 00:11:14,108 Claire! 87 00:11:15,610 --> 00:11:17,044 Claire. 88 00:11:24,151 --> 00:11:26,253 No, no, no! 89 00:11:27,454 --> 00:11:29,223 But I think my daughter... 90 00:11:41,603 --> 00:11:43,003 No, no, no, no... 91 00:12:05,159 --> 00:12:06,994 You can't stay here! Go! 92 00:12:45,966 --> 00:12:48,402 God, please don't take her from me. 93 00:13:02,249 --> 00:13:03,518 Claire... 94 00:13:41,922 --> 00:13:44,592 Claire, I'm so sorry. 95 00:15:06,574 --> 00:15:08,142 Her finger moved. 96 00:15:10,879 --> 00:15:12,547 Her hand moved. 97 00:15:17,217 --> 00:15:18,285 Claire! 98 00:15:24,958 --> 00:15:26,260 Robin. 99 00:15:29,531 --> 00:15:31,932 She was clinically dead for 20 minutes. 100 00:15:32,567 --> 00:15:35,002 The likelihood of brain damage is probable. 101 00:15:35,469 --> 00:15:37,539 It's a question of to what degree. 102 00:15:39,072 --> 00:15:41,008 We won't know until she wakes up. 103 00:15:41,810 --> 00:15:43,343 And when will that be? 104 00:15:44,077 --> 00:15:45,580 It's hard to say. 105 00:15:57,124 --> 00:15:58,726 I'll leave you alone. 106 00:16:07,635 --> 00:16:08,969 You should... 107 00:16:13,974 --> 00:16:16,376 I'll just take them home and come back, okay? 108 00:16:26,420 --> 00:16:27,488 Claire. 109 00:16:29,858 --> 00:16:31,391 I'm sorry, but I... 110 00:16:32,961 --> 00:16:34,228 It's okay. 111 00:16:34,863 --> 00:16:37,297 Okay. I'll see you soon. 112 00:17:46,500 --> 00:17:47,635 Oh, my God! 113 00:17:49,037 --> 00:17:50,203 You're awake. 114 00:17:56,544 --> 00:17:58,211 Hi, Mamma. 115 00:17:59,914 --> 00:18:01,616 Your voice. 116 00:18:08,022 --> 00:18:09,289 Yeah. 117 00:18:10,190 --> 00:18:12,092 You're speaking. 118 00:18:13,126 --> 00:18:14,629 You're back. 119 00:18:15,697 --> 00:18:16,698 Yeah. 120 00:18:17,065 --> 00:18:18,633 I'm back. 121 00:18:54,035 --> 00:18:55,570 This is highly unusual. 122 00:18:55,637 --> 00:18:57,237 Robin appears to be functioning within 123 00:18:57,304 --> 00:18:59,907 a completely normal range in all aspects. 124 00:19:00,240 --> 00:19:03,044 Other than scars and bruises, at the moment, 125 00:19:03,111 --> 00:19:05,013 she seems to be walking away unscathed. 126 00:19:05,079 --> 00:19:06,279 - Hmm. - Right. 127 00:19:06,814 --> 00:19:09,216 Since you say she was verbal ten years ago, 128 00:19:09,684 --> 00:19:12,587 the best I can surmise is that the trauma to her brain 129 00:19:12,687 --> 00:19:15,489 simply caused her to forget she didn't want to speak. 130 00:19:17,792 --> 00:19:21,228 I'll let her go home today, but she needs to take it slow. 131 00:19:21,663 --> 00:19:24,297 It can take time for the damage to show. 132 00:19:49,189 --> 00:19:50,692 Okay. 133 00:19:52,593 --> 00:19:54,629 Here, I'll take those. I can put them in the kitchen. 134 00:19:54,729 --> 00:19:56,664 Want me to take your coat, honey? 135 00:19:57,632 --> 00:19:58,766 Oh, okay. 136 00:20:07,108 --> 00:20:08,176 Um... 137 00:20:08,241 --> 00:20:10,111 Should I put on some coffee or... 138 00:20:10,310 --> 00:20:12,146 No, I'll... 139 00:20:12,379 --> 00:20:14,515 I should go. Thank you. 140 00:20:15,116 --> 00:20:16,684 Thank you very much. Thanks. 141 00:20:17,417 --> 00:20:19,921 I'll call you tomorrow, sweetheart, okay? 142 00:20:19,987 --> 00:20:22,456 Okay. Bye, Dad. 143 00:20:23,024 --> 00:20:24,257 Bye. Ciao. 144 00:20:24,324 --> 00:20:25,392 Ciao. Grazie. 145 00:21:18,546 --> 00:21:19,981 Holy Mary, mother of God, 146 00:21:20,047 --> 00:21:23,283 pray for us sinners now and at the hour of our death. 147 00:21:25,385 --> 00:21:27,555 Hail Mary, full of grace... 148 00:22:05,893 --> 00:22:07,394 Rob, what are you doing? 149 00:22:08,963 --> 00:22:10,932 I want to go to school tomorrow. 150 00:22:12,465 --> 00:22:15,503 Oh, the doctor says you need to stay at home and rest-- 151 00:22:15,570 --> 00:22:17,171 Can you stop that, please? 152 00:22:17,404 --> 00:22:20,575 I want to go to school tomorrow. 153 00:22:21,042 --> 00:22:22,375 Robin. Robin. 154 00:22:23,010 --> 00:22:26,981 Tomorrow, tomorrow, tomorrow, tomorrow, tomorrow... 155 00:22:27,380 --> 00:22:28,683 Honey, okay. Let's... 156 00:22:28,749 --> 00:22:30,785 Let's see how you're feeling in the morning. 157 00:22:36,389 --> 00:22:37,758 Thank you. 158 00:22:57,879 --> 00:22:59,446 I saw it fly through the window. 159 00:22:59,513 --> 00:23:01,816 Its neck is probably broken. 160 00:23:02,382 --> 00:23:03,918 It's only stunned. 161 00:23:07,121 --> 00:23:11,125 Stop! You're holding it too tight! You're killing it. 162 00:23:12,093 --> 00:23:13,594 I know a secret. 163 00:23:19,066 --> 00:23:20,568 What do you mean? 164 00:23:21,434 --> 00:23:22,670 I'll show you. 165 00:23:23,337 --> 00:23:24,839 What's happening? 166 00:23:26,173 --> 00:23:28,209 Robin? What is it? 167 00:23:28,376 --> 00:23:31,112 Please, make her let it go, Signora Marino. 168 00:23:31,612 --> 00:23:34,515 Sweetheart, put the bird down. Birds can carry diseases. 169 00:23:35,049 --> 00:23:37,618 Are you worried I'll catch something? 170 00:23:39,387 --> 00:23:40,821 And die? 171 00:23:44,358 --> 00:23:45,626 Robin, put the bird down. 172 00:24:01,075 --> 00:24:02,475 It's dead. 173 00:24:04,845 --> 00:24:06,948 Come on, girls! Move along. 174 00:24:07,148 --> 00:24:08,115 Come here. 175 00:24:09,016 --> 00:24:10,818 Excuse me. Robin! Robin! 176 00:24:10,885 --> 00:24:13,154 Claire! Claire! Walk with me. No. Hey-- 177 00:24:14,121 --> 00:24:15,656 Walk with me. No. 178 00:24:16,924 --> 00:24:17,825 Please. 179 00:24:20,094 --> 00:24:21,295 I spoke to Robin this morning, 180 00:24:21,362 --> 00:24:24,565 and she seemed more confident than before the accident. 181 00:24:24,799 --> 00:24:26,734 I told her that my friend from admission 182 00:24:26,801 --> 00:24:29,036 could come here specifically to hear her play. 183 00:24:29,103 --> 00:24:31,238 Robin really wants to do it. No, no, no, no. 184 00:24:31,305 --> 00:24:33,307 She's not ready for that. I... 185 00:24:33,374 --> 00:24:34,976 I don't want her under that kind of pressure. 186 00:24:35,042 --> 00:24:35,910 No pressure at all! 187 00:24:36,043 --> 00:24:38,045 Listen. I would only have her do the pieces 188 00:24:38,112 --> 00:24:39,246 she could play in her sleep. 189 00:24:39,313 --> 00:24:42,216 Ludovica is also aware of what Robin's been through. 190 00:24:42,283 --> 00:24:44,484 Giacomo. No! Think about it! 191 00:25:02,370 --> 00:25:06,540 Hello! Earth to Claire! 192 00:25:07,842 --> 00:25:08,943 Sorry. 193 00:25:19,653 --> 00:25:22,890 Where are you? Hmm. 194 00:25:28,763 --> 00:25:31,298 I had such a strange morning with Robin. 195 00:25:31,532 --> 00:25:34,135 She's been through an ordeal. You both have. 196 00:25:34,635 --> 00:25:36,704 She just seems like a different person. 197 00:25:36,771 --> 00:25:40,374 Teenage girls are a mess, no matter how you spin it. 198 00:25:40,875 --> 00:25:43,711 One minute sweethearts, the next, le monstre. 199 00:25:43,911 --> 00:25:47,148 All the surging hormones! It's totally normal, Claire. 200 00:25:48,282 --> 00:25:49,283 Mm. 201 00:25:50,418 --> 00:25:51,485 You didn't grow up Catholic? 202 00:25:52,053 --> 00:25:55,156 - Hmm. - Well, I did. And listen... 203 00:25:56,891 --> 00:25:58,527 a Catholic girl's inner devil 204 00:25:58,592 --> 00:26:01,028 has to rear her ugly head at some point. 205 00:26:01,462 --> 00:26:03,764 I was Robin. And look at me now. 206 00:26:04,365 --> 00:26:06,267 I turned out all right, okay? 207 00:26:10,204 --> 00:26:11,540 Hey! 208 00:26:12,073 --> 00:26:14,108 Give her time to process all this. 209 00:26:18,579 --> 00:26:20,181 Do you think maybe you're looking 210 00:26:20,247 --> 00:26:21,715 for something to be wrong 211 00:26:22,083 --> 00:26:25,019 because it's just so hard to believe she could be okay? 212 00:26:26,420 --> 00:26:27,721 Don't do that. 213 00:26:29,123 --> 00:26:32,793 Don't do that! 214 00:27:32,086 --> 00:27:34,889 Oh, shit! 215 00:28:09,156 --> 00:28:12,960 Oh, my God! I can't believe you've done all this! 216 00:28:13,127 --> 00:28:14,361 Morning! 217 00:28:14,862 --> 00:28:16,497 You're wearing your uniform. 218 00:28:16,797 --> 00:28:19,266 I wanted to do something nice for you. 219 00:28:19,767 --> 00:28:21,869 Oh, it's so beautiful. 220 00:28:24,371 --> 00:28:25,839 Here. 221 00:28:29,043 --> 00:28:31,078 Oh... Sit. 222 00:28:32,813 --> 00:28:34,014 Thanks, honey. 223 00:28:38,886 --> 00:28:40,921 Were you in the storage room last night? 224 00:28:42,524 --> 00:28:43,724 Which storage room? 225 00:28:44,593 --> 00:28:47,761 The one up on the terrace, where we keep our things. I... 226 00:28:49,029 --> 00:28:51,999 The door was open when I had to go in and wash the sheets. 227 00:28:53,133 --> 00:28:54,435 It wasn't me. 228 00:28:54,703 --> 00:28:56,937 I thought, because you were up... 229 00:28:58,038 --> 00:28:59,674 You know, when you came in my room-- 230 00:28:59,740 --> 00:29:01,108 I wasn't in your room. 231 00:29:02,644 --> 00:29:04,044 Oh, you don't remember? 232 00:29:07,081 --> 00:29:08,849 Did you have a nightmare? 233 00:29:12,386 --> 00:29:13,387 Honey? 234 00:29:18,425 --> 00:29:21,929 Why... Why don't you come sit and talk to me? 235 00:29:24,532 --> 00:29:26,133 We'll be late for school. 236 00:29:26,735 --> 00:29:28,869 No, you don't have school today. It's Saturday. 237 00:29:44,818 --> 00:29:46,120 So talk. 238 00:29:47,388 --> 00:29:48,956 Oh, uh... 239 00:29:50,659 --> 00:29:54,128 Well, I just feel like you've been through so much and... 240 00:29:55,664 --> 00:29:58,866 now that we can talk to each other, 241 00:29:59,567 --> 00:30:01,503 I wondered what it was like for you. 242 00:30:02,369 --> 00:30:03,804 What what was like? 243 00:30:04,071 --> 00:30:06,840 You know, sometimes they say you can see a bright light or... 244 00:30:07,875 --> 00:30:09,343 I don't remember. 245 00:30:09,410 --> 00:30:15,449 Or you can look down at yourself and it's peaceful, or... No? 246 00:30:15,583 --> 00:30:17,117 I told you... 247 00:30:18,720 --> 00:30:20,020 that I don't... 248 00:30:21,255 --> 00:30:24,058 fucking remember. 249 00:30:24,158 --> 00:30:25,059 Robin! 250 00:30:41,241 --> 00:30:43,310 Signora Marino? Sì? 251 00:30:48,717 --> 00:30:50,618 Um, I... 252 00:30:50,884 --> 00:30:53,755 Could you come back at lunch time, 253 00:30:53,822 --> 00:30:55,222 and we can talk about this? 254 00:30:55,690 --> 00:30:56,990 Grazie. Yes. 255 00:31:19,213 --> 00:31:21,949 Ludovica! I'm terribly sorry, Ludovica! 256 00:31:22,049 --> 00:31:23,450 I've never seen her behave that way. 257 00:31:23,518 --> 00:31:25,486 Giacomo. What's going on? 258 00:31:25,986 --> 00:31:27,555 I told you, she's not ready. 259 00:31:27,622 --> 00:31:28,489 Um... 260 00:31:28,889 --> 00:31:32,493 Ludovica was in the building dropping off some music, so... 261 00:31:33,026 --> 00:31:36,029 I thought it'd be okay if she listened to Robin play. 262 00:31:37,699 --> 00:31:40,134 It wasn't. I pushed that too fast. 263 00:31:40,501 --> 00:31:41,603 Yes, maybe. 264 00:31:41,736 --> 00:31:44,138 This was a bit premature. Yes. 265 00:31:47,876 --> 00:31:49,376 Ludovica! 266 00:32:09,029 --> 00:32:11,265 Ah! 267 00:32:20,107 --> 00:32:21,509 Got a minute? 268 00:32:21,609 --> 00:32:23,912 Jesus! What happened? 269 00:32:24,178 --> 00:32:26,046 Nothing. I just... I scraped it. 270 00:32:28,982 --> 00:32:30,951 - You okay? - Yeah. Yeah. 271 00:32:31,418 --> 00:32:32,554 What do you need? 272 00:32:33,253 --> 00:32:36,457 Claire, maybe she wasn't ready to come back so soon. 273 00:32:36,724 --> 00:32:38,660 Of course she wasn't ready, Viv. 274 00:32:39,359 --> 00:32:42,029 This isn't perfectly normal teenage behavior. 275 00:32:42,095 --> 00:32:44,231 Whoa! I'm not the enemy here. 276 00:32:48,302 --> 00:32:50,137 I'm sorry, I'm just... I'm... 277 00:32:51,773 --> 00:32:53,006 It's okay. 278 00:33:36,316 --> 00:33:37,719 I'll take him to bed. 279 00:34:02,142 --> 00:34:03,143 Claire. 280 00:34:03,277 --> 00:34:04,812 They're getting him ready for the night. 281 00:34:10,350 --> 00:34:13,086 Dr. Romano is such a comfort to her 282 00:34:13,153 --> 00:34:14,822 and other residents. 283 00:34:14,889 --> 00:34:15,924 Dealing with trauma, 284 00:34:15,990 --> 00:34:17,992 or loss of loved ones. Grazie. 285 00:34:45,118 --> 00:34:46,486 Robin! 286 00:34:50,892 --> 00:34:52,125 Robin! 287 00:35:03,671 --> 00:35:04,706 Robin! 288 00:35:07,140 --> 00:35:09,844 Robin? Rob! 289 00:35:10,277 --> 00:35:12,346 Rob! I'm coming in. 290 00:35:14,616 --> 00:35:15,717 Robin? 291 00:35:17,518 --> 00:35:20,788 Honey. Oh, my God! What are you doing? 292 00:35:20,855 --> 00:35:22,322 Ah! 293 00:35:22,924 --> 00:35:26,527 That's boiling water, honey. Get out. You have to get out. 294 00:35:28,428 --> 00:35:31,833 Come on. You gotta get out. Come on! 295 00:35:32,232 --> 00:35:35,970 Out, out, out! Right now. Oh! 296 00:35:36,169 --> 00:35:37,538 Oh, my God! 297 00:35:38,973 --> 00:35:41,375 Oh, my God! Why was the water so hot? 298 00:35:42,376 --> 00:35:44,244 I don't know, Mom. 299 00:35:44,779 --> 00:35:46,146 What's going on? 300 00:35:47,347 --> 00:35:48,281 Robin. 301 00:36:02,262 --> 00:36:05,198 You're so needy, it's pathetic. 302 00:36:18,478 --> 00:36:21,582 Loser. 303 00:36:22,449 --> 00:36:23,851 Coward. 304 00:36:38,132 --> 00:36:39,433 Quiet! 305 00:36:44,471 --> 00:36:46,273 Pass forward your poems, 306 00:36:46,808 --> 00:36:48,976 and turn to Whitman in your anthologies. 307 00:37:13,366 --> 00:37:14,669 My God! 308 00:37:19,707 --> 00:37:20,908 Signora Marino. 309 00:37:22,076 --> 00:37:23,376 Everything okay? 310 00:37:26,114 --> 00:37:27,380 No. 311 00:37:30,283 --> 00:37:31,886 Why would you... 312 00:37:36,057 --> 00:37:37,424 What is it? 313 00:37:42,295 --> 00:37:43,731 How dare you? 314 00:37:56,144 --> 00:37:57,512 I don't understand. 315 00:38:00,480 --> 00:38:01,983 They are just poems. 316 00:38:03,050 --> 00:38:04,451 What? No, they... 317 00:38:07,822 --> 00:38:10,625 No, they-- I... No, they had written terrible... 318 00:38:13,961 --> 00:38:15,395 Signora Marino! 319 00:38:17,098 --> 00:38:18,166 Claire! 320 00:38:25,006 --> 00:38:26,373 Signora Marino! 321 00:39:16,389 --> 00:39:17,959 Robin! 322 00:39:19,060 --> 00:39:20,194 What's wrong? 323 00:39:20,995 --> 00:39:22,797 Robin, you have to tell me what's wrong-- 324 00:39:22,897 --> 00:39:24,732 Shut up! 325 00:39:24,799 --> 00:39:25,867 Robin! 326 00:39:26,767 --> 00:39:27,969 It's not Robin. 327 00:39:51,359 --> 00:39:52,693 Very good, Robin. 328 00:39:56,429 --> 00:39:58,232 Something's wrong with her. 329 00:39:58,699 --> 00:40:00,400 She's getting better every day. 330 00:40:00,467 --> 00:40:02,036 No, no, no, no. I mean... 331 00:40:02,970 --> 00:40:05,606 Maybe... Maybe physically, but... but... 332 00:40:05,740 --> 00:40:09,076 her behavior is... is not normal. 333 00:40:10,011 --> 00:40:11,612 Normalcy will take time. 334 00:40:12,179 --> 00:40:13,581 We talked about it. 335 00:40:13,981 --> 00:40:15,049 But you said that... 336 00:40:15,850 --> 00:40:19,053 that the damage might show up later. 337 00:40:19,153 --> 00:40:20,688 It's... It's showing. 338 00:40:20,888 --> 00:40:22,489 I know you're worried about Robin, 339 00:40:22,990 --> 00:40:25,026 but don't forget to take care of yourself. 340 00:40:26,761 --> 00:40:28,796 I could prescribe an anxiolytic. 341 00:41:01,595 --> 00:41:03,698 Wanna swing by Giolitti's and get some... 342 00:41:04,999 --> 00:41:06,100 gelato? 343 00:41:09,403 --> 00:41:10,805 Robin, what's wrong? 344 00:41:11,706 --> 00:41:12,807 Robin. 345 00:41:13,741 --> 00:41:14,909 Robin, can you please try 346 00:41:14,976 --> 00:41:16,577 to help me understand what's happening? 347 00:41:16,677 --> 00:41:19,180 Ever since the accident... 348 00:41:31,491 --> 00:41:33,961 How come you didn't ask if I saw her? 349 00:42:01,622 --> 00:42:03,724 She seemed fine to me when I was with her. 350 00:42:03,791 --> 00:42:05,292 You're not listening to me. 351 00:42:06,594 --> 00:42:09,230 She's changed. There's... There's something... 352 00:42:10,564 --> 00:42:12,967 different since the accident. 353 00:42:13,367 --> 00:42:14,902 Well, she-- And... 354 00:42:15,703 --> 00:42:17,805 - she mentioned her today. - Oh. 355 00:42:18,372 --> 00:42:19,607 It makes sense, Claire. 356 00:42:19,840 --> 00:42:22,543 What she's just been through, of course she'd think of her. 357 00:42:23,044 --> 00:42:25,279 Doctors always say she doesn't remember. 358 00:42:25,813 --> 00:42:27,948 Uh... 359 00:42:31,318 --> 00:42:34,622 Um... Claire, why don't Adriana and I 360 00:42:34,722 --> 00:42:36,023 take Robin for a week, hmm? 361 00:42:36,190 --> 00:42:38,626 - Just to give you a break. - I don't need a break. 362 00:42:38,826 --> 00:42:41,762 I need my daughter back. I really gotta go. Sorry. 363 00:42:41,862 --> 00:42:44,365 I'll call you back, all right? 364 00:42:44,465 --> 00:42:45,766 I gotta go. Ciao. Ciao. 365 00:42:58,012 --> 00:43:00,881 Everything okay, Mamma? 366 00:43:03,284 --> 00:43:05,052 Yeah. Everything's fine. 367 00:43:29,710 --> 00:43:31,045 What's going on in there? 368 00:43:34,915 --> 00:43:37,618 What's the matter, honey? What happened? 369 00:43:41,122 --> 00:43:44,158 What's going on? She was choking me. 370 00:43:44,458 --> 00:43:45,693 Robin... 371 00:43:46,961 --> 00:43:50,297 I was only trying to show her that death isn't the end. 372 00:43:52,199 --> 00:43:53,167 Robin. 373 00:43:58,272 --> 00:44:00,575 What Robin's been through, 374 00:44:01,008 --> 00:44:04,478 it must have been very difficult, for both of you. 375 00:44:05,146 --> 00:44:08,782 But, Claire, I think even you can agree that her behavior 376 00:44:08,849 --> 00:44:11,152 is beyond the normal scope of readjustment. 377 00:44:12,753 --> 00:44:14,088 There's something wrong with her. 378 00:44:14,155 --> 00:44:15,422 I'm not saying that. 379 00:44:15,489 --> 00:44:16,558 I am. 380 00:44:16,857 --> 00:44:19,193 There's something desperately wrong with my daughter. 381 00:44:22,663 --> 00:44:24,498 I'm going to recommend... 382 00:44:25,232 --> 00:44:28,335 that you get Robin some help readjusting. 383 00:44:29,136 --> 00:44:32,406 Until then, Claire, I think it's best 384 00:44:32,706 --> 00:44:34,341 if she doesn't come to school. 385 00:44:36,744 --> 00:44:38,078 You're expelling her. 386 00:44:38,547 --> 00:44:40,181 That's a harsh way to put it. 387 00:46:42,303 --> 00:46:43,437 Come on. 388 00:46:48,208 --> 00:46:49,544 Let's go. 389 00:46:52,112 --> 00:46:53,213 Oh, no. 390 00:46:54,815 --> 00:46:58,753 Father, please help her? Cara. What's the problem? 391 00:47:00,321 --> 00:47:02,524 What's trouble? Oh my God! Oh my God! 392 00:47:04,693 --> 00:47:07,027 Claire, do you understand 393 00:47:07,094 --> 00:47:09,396 what you're saying? Yes, I do. 394 00:47:09,863 --> 00:47:12,767 Have you spoken to Luca? Luca doesn't listen. 395 00:47:12,833 --> 00:47:14,769 Luca can't help. Doctors can't help. 396 00:47:14,835 --> 00:47:16,003 Only God can help. 397 00:47:16,370 --> 00:47:18,205 Only the Church. That's why I'm here. 398 00:47:18,272 --> 00:47:21,175 That's why I came to you. You don't understand. 399 00:47:21,275 --> 00:47:24,978 I can't lose her. Father, please. Okay, okay, okay. Don't worry. 400 00:47:25,179 --> 00:47:27,549 Go inside and stay with her. 401 00:47:27,615 --> 00:47:29,149 I'll try to find someone. 402 00:48:06,755 --> 00:48:07,921 Luca? 403 00:48:09,724 --> 00:48:10,759 Father! 404 00:48:11,492 --> 00:48:14,995 - Claire. - He's her father. 405 00:48:15,062 --> 00:48:18,666 I felt he needed to be included in this conversation. 406 00:48:19,099 --> 00:48:21,168 An exorcism? Really? 407 00:48:22,035 --> 00:48:23,705 Come on, sweetheart, let's go to my place. 408 00:48:23,772 --> 00:48:25,005 Luca, stop. 409 00:48:25,439 --> 00:48:29,476 You don't know what's going on. Please, let Father Sergio help. 410 00:48:29,544 --> 00:48:33,247 I can't help her, Claire. Not the way you want me to. 411 00:48:33,447 --> 00:48:36,518 So you're not even gonna try? You'll shrug it off 412 00:48:36,584 --> 00:48:40,187 and put her to bed and hope she's better in the morning? 413 00:48:40,287 --> 00:48:42,022 That's not going to happen. 414 00:48:42,824 --> 00:48:44,491 There's something wrong with her. 415 00:48:44,559 --> 00:48:45,660 And it's getting worse. 416 00:48:45,727 --> 00:48:48,530 Claire, we've all been through hell. 417 00:48:48,696 --> 00:48:49,930 - I get it. - No. 418 00:48:50,030 --> 00:48:53,133 No, you're not getting it. You're not getting it. 419 00:48:53,300 --> 00:48:56,437 Our daughter is not herself. She's not right. 420 00:48:59,741 --> 00:49:01,041 And whose fault is that? 421 00:49:01,341 --> 00:49:03,310 She's been with you night and day. 422 00:49:06,915 --> 00:49:09,551 Come on, sweetheart. Come on. 423 00:49:15,489 --> 00:49:17,257 I... I think you both... 424 00:49:17,926 --> 00:49:19,359 need some space. 425 00:52:03,591 --> 00:52:06,426 Claire, right? Yes. 426 00:52:07,795 --> 00:52:09,731 Listen, I haven't eaten all day. 427 00:52:09,897 --> 00:52:13,635 I'm heading across the street for a pasta. Join me. 428 00:52:14,267 --> 00:52:16,971 I was really moved by the man 429 00:52:17,038 --> 00:52:20,273 who talked about the hereafter 430 00:52:20,474 --> 00:52:24,344 as very freeing and, um... 431 00:52:25,847 --> 00:52:27,749 peaceful. Omar. 432 00:52:29,149 --> 00:52:31,686 A year ago, up in Livigno, 433 00:52:32,587 --> 00:52:35,422 he was hiking around Lago Vago with his grandsons 434 00:52:35,489 --> 00:52:38,626 and found a baby deer stranded on the frozen lake. 435 00:52:39,426 --> 00:52:41,361 He went out to push it to the shoreline, 436 00:52:41,529 --> 00:52:43,430 but not before the ice broke. 437 00:52:43,898 --> 00:52:45,232 His grandsons called 1-1-2, 438 00:52:45,298 --> 00:52:47,602 but it was 45 minutes before rescuers could get there 439 00:52:47,669 --> 00:52:49,904 and break through to pull out his body. 440 00:52:50,104 --> 00:52:53,074 But paramedics still performed CPR 441 00:52:53,141 --> 00:52:54,408 while getting him to the hospital. 442 00:52:55,175 --> 00:52:56,678 And they were able to bring him back. 443 00:52:57,011 --> 00:52:58,278 How is that even possible? 444 00:52:58,445 --> 00:53:00,715 When someone drowns in freezing water, 445 00:53:01,281 --> 00:53:02,717 they may appear clinically dead, 446 00:53:02,784 --> 00:53:05,385 but in rare instances they can be revived 447 00:53:05,452 --> 00:53:07,722 with little to no neurological defect. 448 00:53:09,157 --> 00:53:11,291 The body attempts to thwart the cold 449 00:53:11,793 --> 00:53:14,962 and preserve blood flow to the brain and the heart. 450 00:53:15,797 --> 00:53:17,832 The doctors were able to slowly warm him 451 00:53:17,899 --> 00:53:20,500 and bring him back once he was at the hospital. 452 00:53:22,670 --> 00:53:24,438 That's unbelievable. 453 00:53:25,573 --> 00:53:28,509 One of the many fascinating mysteries of the human body. 454 00:53:40,688 --> 00:53:41,789 You mentioned... 455 00:53:42,924 --> 00:53:45,860 your daughter's experience on the other side was difficult. 456 00:53:46,027 --> 00:53:47,161 Yeah. 457 00:53:48,062 --> 00:53:50,765 I've heard many near death stories over the years. 458 00:53:52,432 --> 00:53:57,171 And in the less peaceful ones, what comes up, time and again, 459 00:53:58,072 --> 00:54:01,676 if someone dies with unresolved issues, the journey becomes... 460 00:54:03,144 --> 00:54:05,813 - more challenging. - And the journey... 461 00:54:07,380 --> 00:54:09,917 What is that? Where do they go? 462 00:54:09,984 --> 00:54:11,619 There's a place beyond this one. 463 00:54:13,054 --> 00:54:17,759 At least according to those who've been there and back. 464 00:54:20,228 --> 00:54:21,394 Is there anything... 465 00:54:21,929 --> 00:54:25,566 your daughter has been through that she may have internalized? 466 00:54:26,901 --> 00:54:30,004 It is usually some sort of emotional trauma 467 00:54:30,071 --> 00:54:31,506 that's been repressed. 468 00:54:32,073 --> 00:54:33,406 A loss. 469 00:54:34,609 --> 00:54:38,445 A trespass. Something... Something difficult to discuss. 470 00:54:45,086 --> 00:54:46,319 Claire? 471 00:54:50,091 --> 00:54:51,726 Can you tell me... 472 00:54:54,461 --> 00:54:56,063 about this place? 473 00:54:57,131 --> 00:54:59,366 This place they go, what it's like? 474 00:55:01,401 --> 00:55:03,871 - There is no simple answer. - Is it... 475 00:55:05,405 --> 00:55:07,675 loving and peaceful? 476 00:55:08,709 --> 00:55:09,911 For some. 477 00:55:12,312 --> 00:55:14,015 What are you looking for, Claire? 478 00:55:18,019 --> 00:55:19,854 But where are you going? Stop! 479 00:55:29,163 --> 00:55:30,565 What? 480 00:55:47,148 --> 00:55:49,083 How many times have I told you? 481 00:55:57,424 --> 00:55:59,560 What are you doing Claire? 482 00:56:04,899 --> 00:56:06,734 Claire, please... 483 00:56:09,436 --> 00:56:11,005 Claire, stop! 484 00:56:13,107 --> 00:56:14,407 Claire! 485 00:56:22,984 --> 00:56:23,784 Claire, where are you going? 486 00:56:23,985 --> 00:56:25,686 I did everything to make this family happen. 487 00:56:25,753 --> 00:56:27,521 There's no way you deserve us. 488 00:56:35,062 --> 00:56:36,130 Claire! 489 00:56:39,100 --> 00:56:41,769 ♪ Jingle Bells! Jingle Bells! ♪ 490 00:56:41,836 --> 00:56:44,005 ♪ Jingle all the way! ♪ 491 00:56:44,404 --> 00:56:47,508 ♪ Oh, what fun It is to ride... ♪ 492 00:56:48,441 --> 00:56:50,410 ♪ All the way. Hey! ♪ 493 00:57:18,873 --> 00:57:21,809 A mourner walked among The children 494 00:57:25,913 --> 00:57:27,447 Ah! 495 00:58:05,086 --> 00:58:07,355 Ciao. 496 00:59:22,563 --> 00:59:24,799 Jesus Christ, Claire! 497 00:59:27,768 --> 00:59:31,272 You were drowning six inches from the edge of the pool? 498 00:59:31,439 --> 00:59:33,207 What the hell is going on? 499 00:59:35,743 --> 00:59:37,578 She was trying to kill me. 500 00:59:38,412 --> 00:59:39,780 Who? 501 00:59:41,248 --> 00:59:42,817 Nobody's here, Claire. 502 00:59:43,117 --> 00:59:46,153 Nobody's here. 503 01:00:10,611 --> 01:00:12,313 I think you need to talk to someone. 504 01:00:17,017 --> 01:00:18,919 I can't find my keys. 505 01:00:20,020 --> 01:00:23,157 Are you going to pick that up? 506 01:00:27,562 --> 01:00:28,996 Luca, it's Viv. 507 01:00:29,430 --> 01:00:31,966 Yes, Claire is here with me. But... 508 01:00:33,100 --> 01:00:34,135 What? 509 01:00:37,471 --> 01:00:38,806 Since when? 510 01:00:39,240 --> 01:00:40,374 What? 511 01:00:42,676 --> 01:00:44,011 Robin's gone missing. 512 01:00:46,914 --> 01:00:48,015 Luca? 513 01:00:48,617 --> 01:00:49,984 Claire, let me drive with you. 514 01:00:50,050 --> 01:00:51,685 I don't think you should be alone. 515 01:00:53,320 --> 01:00:54,388 Claire, wait! 516 01:00:54,488 --> 01:00:57,057 Maybe you should've given a shit and learned sign language. 517 01:00:57,124 --> 01:00:59,628 Look, I'm doing my best, okay? 518 01:00:59,894 --> 01:01:04,098 She was scaring Marco. I stopped her and she ran off. 519 01:01:04,698 --> 01:01:06,000 But you're right. 520 01:01:06,934 --> 01:01:10,738 She isn't herself. No. No, she's not. 521 01:01:11,272 --> 01:01:13,575 I don't know who she is. 522 01:01:13,642 --> 01:01:17,845 Luca. Luca! 523 01:01:18,846 --> 01:01:20,781 Luca! 524 01:01:34,328 --> 01:01:36,730 Mamma, are we going to hell? 525 01:01:51,779 --> 01:01:55,015 I don't know what's happening anymore. 526 01:01:59,621 --> 01:02:00,988 Do you believe in hell? 527 01:02:02,489 --> 01:02:04,158 I'm not a religious man. 528 01:02:05,292 --> 01:02:09,930 I don't see it in terms of heaven and hell. 529 01:02:12,466 --> 01:02:16,470 But I do believe we make choices in life that might... 530 01:02:18,105 --> 01:02:19,139 follow us. 531 01:02:24,445 --> 01:02:28,415 But you've... you've talked about unresolved issues. 532 01:02:30,117 --> 01:02:31,218 And... 533 01:02:31,752 --> 01:02:36,957 if love can become tangible in the afterlife, 534 01:02:37,692 --> 01:02:39,793 could that be true for other emotions? 535 01:02:41,095 --> 01:02:42,496 I'm not sure I understand. 536 01:02:43,364 --> 01:02:45,032 Well, I'm wondering if that can happen 537 01:02:45,099 --> 01:02:47,301 for other emotions, like guilt. 538 01:02:50,070 --> 01:02:51,138 Because... 539 01:02:52,239 --> 01:02:53,274 Can guilt... 540 01:02:55,042 --> 01:02:56,443 You know, if you've... 541 01:02:56,910 --> 01:02:59,913 Can your past sins become demons? 542 01:03:02,916 --> 01:03:06,086 I don't believe in sins and demons. 543 01:03:06,487 --> 01:03:07,454 But... 544 01:03:11,191 --> 01:03:12,326 But guilt... 545 01:03:13,728 --> 01:03:15,462 I've known it to take on a... 546 01:03:18,733 --> 01:03:20,000 life of its own. 547 01:03:28,543 --> 01:03:30,177 My daughter brought someone... 548 01:03:32,246 --> 01:03:33,347 back with her. 549 01:03:36,551 --> 01:03:38,085 From the other side. 550 01:03:44,793 --> 01:03:46,561 I think I know who it is. 551 01:03:51,465 --> 01:03:53,867 Beautiful Robin! 552 01:03:53,934 --> 01:03:56,170 It's not mine! I'm Rose! 553 01:03:56,337 --> 01:04:00,675 Oh! You're Rose! Oh, my God! I made a mistake! 554 01:04:00,742 --> 01:04:04,278 Oh, this is for Robin! 555 01:04:04,779 --> 01:04:07,114 Robins for Robin! 556 01:04:07,348 --> 01:04:10,984 And roses for Rose! 557 01:04:14,188 --> 01:04:15,422 Papa! 558 01:04:15,889 --> 01:04:17,559 They were in vitro. 559 01:04:19,561 --> 01:04:23,230 Seven years of miscarriages and false starts. 560 01:04:23,964 --> 01:04:26,133 We lost all our savings and... 561 01:04:28,936 --> 01:04:30,739 ended up moving back to Luca's... 562 01:04:31,573 --> 01:04:34,642 childhood home to take care of his father here in Italy. 563 01:04:36,043 --> 01:04:37,978 Luca didn't want to... 564 01:04:39,146 --> 01:04:42,149 keep trying to get pregnant, but I did, I needed it, I... 565 01:04:43,417 --> 01:04:46,019 I needed those girls, I needed that. 566 01:04:48,155 --> 01:04:49,624 Our marriage needed it. 567 01:04:54,428 --> 01:04:56,096 I really hoped that... 568 01:04:58,399 --> 01:05:01,201 you know, that would fix all the problems. 569 01:05:02,436 --> 01:05:04,171 But where are you going in the middle of the night 570 01:05:04,238 --> 01:05:06,440 with the girls? 571 01:05:12,079 --> 01:05:14,047 They were five when it happened. 572 01:05:18,452 --> 01:05:19,587 The girls. 573 01:05:25,058 --> 01:05:27,227 And Robin's twin? 574 01:05:28,362 --> 01:05:29,463 Rose. 575 01:05:34,702 --> 01:05:36,069 She died. 576 01:05:41,643 --> 01:05:43,511 The doctors all said Robin... 577 01:05:45,914 --> 01:05:49,517 was dealing with the trauma of losing her twin 578 01:05:50,017 --> 01:05:51,485 in her way, you know. 579 01:05:51,686 --> 01:05:54,154 So, talking, or not talking, is... 580 01:05:55,657 --> 01:05:58,392 a way to control something. 581 01:06:03,430 --> 01:06:06,734 So we moved to the city, we moved to Rome. 582 01:06:08,903 --> 01:06:14,408 We buried everything about our life. 583 01:06:20,113 --> 01:06:22,684 Robin found her voice through the piano. 584 01:06:24,552 --> 01:06:27,187 I found... 585 01:06:31,626 --> 01:06:33,026 nothing, really. 586 01:06:36,096 --> 01:06:38,999 Everybody kept saying, "You have to move on," but... 587 01:06:39,233 --> 01:06:41,536 I don't know how to do that. How do you do that? 588 01:06:43,003 --> 01:06:44,171 And... 589 01:06:45,239 --> 01:06:47,775 And so I just started to fake it. 590 01:06:47,842 --> 01:06:51,044 Because it just makes it more comfortable for everybody. 591 01:06:51,980 --> 01:06:53,515 You have to make it more comfortable, 592 01:06:53,581 --> 01:06:58,151 so people don't feel awkward over cocktails. 593 01:07:02,022 --> 01:07:04,324 So, that's what I do. I fake it. 594 01:07:06,093 --> 01:07:08,228 And we never speak of Rose. 595 01:07:09,329 --> 01:07:10,364 Ever. 596 01:07:15,402 --> 01:07:16,236 Ever. 597 01:07:19,641 --> 01:07:22,042 ♪ ...what she could See, see, see... ♪ 598 01:07:22,109 --> 01:07:25,112 ♪ But all that she could See, see, see... ♪ 599 01:07:25,178 --> 01:07:28,583 ♪ Was the bottom Of the deep blue sea, sea, sea ♪ 600 01:07:33,353 --> 01:07:36,524 Please, stop, Rose! Please! 601 01:07:36,758 --> 01:07:38,660 Please, stop! 602 01:07:40,127 --> 01:07:44,197 I want Papa! I don't want you! 603 01:07:56,443 --> 01:07:59,413 I need to get your seat belt. Give me your arm, please. 604 01:07:59,847 --> 01:08:02,684 Oh! Okay, come on. 605 01:08:02,817 --> 01:08:06,153 - Come to Mommy! - Mom! Mom! 606 01:08:09,289 --> 01:08:12,192 Come on, Rosie! Rosie, we gotta get you out of here! 607 01:08:14,227 --> 01:08:18,131 Please, stop! Rosie! Rosie! Rosie! 608 01:08:18,398 --> 01:08:20,434 I got this! 609 01:08:20,500 --> 01:08:24,438 Rose! Please stop it! Oh, my God! 610 01:08:24,973 --> 01:08:28,342 Rosie! Come on! 611 01:08:33,047 --> 01:08:35,650 Rosie! Please, Rose! 612 01:08:39,319 --> 01:08:44,525 You need to pull your arms out! Pull your arms out! 613 01:08:44,926 --> 01:08:46,794 Please, pull your arms out! 614 01:09:01,408 --> 01:09:03,210 I couldn't save her. 615 01:09:09,851 --> 01:09:11,284 I'm so sorry. 616 01:09:19,827 --> 01:09:21,562 I've never told Luca. 617 01:09:23,598 --> 01:09:28,468 I told him I... I couldn't remember the details. 618 01:09:31,005 --> 01:09:33,273 But of course I remember everything. 619 01:09:37,145 --> 01:09:38,913 It's with me all the time. 620 01:09:50,390 --> 01:09:52,492 The last words I said... 621 01:09:54,227 --> 01:09:55,495 to my daughter... 622 01:10:21,288 --> 01:10:24,424 I've done so much damage to my girls. 623 01:10:51,919 --> 01:10:53,020 Claire... 624 01:11:17,979 --> 01:11:19,614 No brain activity. 625 01:11:20,548 --> 01:11:22,049 She's not in there anymore. 626 01:11:24,685 --> 01:11:27,789 You have a difficult decision to make. I'm sorry. 627 01:14:24,932 --> 01:14:27,735 ♪ A sailor went Down to sea, sea, sea ♪ 628 01:14:28,468 --> 01:14:30,871 ♪ To see what she could See, see, see ♪ 629 01:14:32,006 --> 01:14:34,675 ♪ But all that she could See, see, see ♪ 630 01:14:35,443 --> 01:14:38,846 ♪ Was the deep blue Sea, sea, sea ♪ 631 01:16:09,970 --> 01:16:13,374 I hate you! I hate you! I hate you! 632 01:16:13,441 --> 01:16:16,811 Stop it, Rose! 633 01:20:00,234 --> 01:20:01,335 Forgive me. 634 01:21:00,961 --> 01:21:02,429 Claire. 635 01:21:03,765 --> 01:21:04,865 Claire! 636 01:23:03,183 --> 01:23:05,252 Claire! Claire, come back. 637 01:25:06,874 --> 01:25:08,241 Claire, can you hear me? 638 01:25:39,239 --> 01:25:40,541 Ready! 639 01:25:44,812 --> 01:25:46,781 Beautiful! 640 01:25:50,652 --> 01:25:51,786 Okay.