1
00:00:10,588 --> 00:00:35,587
Terjemahan (Indonesia): ErCainZ
2
00:02:40,145 --> 00:02:42,147
Kau beruntung semalam?
3
00:02:42,230 --> 00:02:43,690
Tentu. Kau?
4
00:02:48,904 --> 00:02:50,781
Aku adalah jendela terbuka.
5
00:02:51,156 --> 00:02:52,658
Melebihi ketidakterbatasan.
6
00:02:54,576 --> 00:02:57,287
Seluruh dunia baru ada pada pergelangan tanganmu.
7
00:02:57,871 --> 00:03:00,123
Aku Giguere de Corto.
8
00:04:06,857 --> 00:04:07,858
Ini anakku.
9
00:04:09,568 --> 00:04:11,277
Dia tak membalas teleponku.
10
00:04:12,362 --> 00:04:13,739
Biasanya dia tak seperti itu.
11
00:04:15,031 --> 00:04:16,658
Kau tahu apa yang terjadi?
12
00:04:20,286 --> 00:04:22,831
Terdeteksi di Ether 1 jam yang lalu.
13
00:04:24,541 --> 00:04:26,251
Kau yakin mau melihatnya?
14
00:04:30,714 --> 00:04:31,715
Ya.
15
00:04:33,967 --> 00:04:34,968
Aku mau.
16
00:05:15,258 --> 00:05:17,636
Mundur... mund...
17
00:06:17,070 --> 00:06:18,655
Aku tahu dimana aku meninggalkannya.
18
00:06:18,739 --> 00:06:20,156
Cek saja di rekam jejakku.
19
00:06:20,699 --> 00:06:22,868
Aku meninggalkannya di kamar mandi hotel.
20
00:06:36,047 --> 00:06:37,340
Tunjukkan pelayannya.
21
00:06:53,273 --> 00:06:54,399
Aku tak bisa membantumu.
22
00:06:55,066 --> 00:06:58,236
Ada orang lain datang.
Mana mungkin benda itu bisa jalan sendiri.
23
00:06:59,070 --> 00:07:00,071
Andai kubisa membantu.
24
00:07:02,032 --> 00:07:03,033
Kita pergi.
25
00:07:11,958 --> 00:07:14,335
Anda tidak menunjukkan apa yang terjadi
beberapa menit sebelumnya, pak.
26
00:07:21,467 --> 00:07:23,720
atau apa yang terjadi 4 jam setelahnya
27
00:07:23,804 --> 00:07:25,681
saat dia menjual gelang itu
untuk membayar tagihan.
28
00:07:26,618 --> 00:07:27,516
Ada sesuatu...
29
00:07:27,560 --> 00:07:30,485
...pada wanita itu yang benar-benar memuakkanku.
30
00:07:31,812 --> 00:07:34,105
Saat ini, klienku ketakutan pada hidupnya.
31
00:07:37,859 --> 00:07:38,860
Jangan lakukan itu.
32
00:07:39,277 --> 00:07:40,779
Aku tidak melakukan apapun.
33
00:07:42,823 --> 00:07:45,283
Dia punya waktu yang sangat singkat
untuk membela diri.
34
00:07:51,581 --> 00:07:54,334
Siapa yang tau kalau
dia tidak berniat mengeluarkan pistol.
35
00:08:05,303 --> 00:08:08,056
Kau bisa melihatnya dari sudut pandang bayi itu.
36
00:08:08,139 --> 00:08:11,017
Klienku sepenuhnya kooperatif
pada petugas.
37
00:08:25,240 --> 00:08:28,576
Yang lebih menjadi perhatianku adalah
apa yang dia lakukan 1 jam sebelumnya,
38
00:08:28,659 --> 00:08:29,870
dan mungkin, juri.
39
00:08:32,122 --> 00:08:35,250
Cara klienmu dalam mengambil keputusan
sudah sangat terganggu.
40
00:08:47,763 --> 00:08:49,806
Mari kita diskusikan mengenai perjanjian pembelaan.
41
00:08:51,808 --> 00:08:53,059
- Pak, ada...
- Aku tahu.
42
00:09:11,661 --> 00:09:13,538
Charlie,
Apa kabar anak-anak perempuanmu?
43
00:09:13,747 --> 00:09:16,124
Masih saja menghabiskan uang
seolah aku punya.
44
00:09:18,877 --> 00:09:20,045
James Cray.
45
00:09:20,628 --> 00:09:21,963
Ditembak di antara matanya.
46
00:09:22,130 --> 00:09:25,425
- Satu jam yang lalu.
- Mengapa ada penghalang pada rekam jejaknya?
47
00:09:28,303 --> 00:09:29,304
Charlie.
48
00:09:29,720 --> 00:09:31,056
Kapan kita tahu siapa yang menembaknya?
49
00:09:38,479 --> 00:09:40,148
Lihatlah bagaimana akhirnya.
50
00:09:42,233 --> 00:09:43,234
Kau diijinkan.
51
00:09:53,328 --> 00:09:54,745
Dia masuk ke apartemen nya.
52
00:10:00,543 --> 00:10:02,712
5 menit kemudian, dia mengecek pergerakan harga saham.
53
00:10:02,796 --> 00:10:05,966
- Disinilah bagian menarik nya.
- Apa menurutmu dari tadi aku tidak tertarik?
54
00:10:22,398 --> 00:10:23,566
Sial.
55
00:10:24,109 --> 00:10:25,944
Siapa kau?
56
00:10:26,027 --> 00:10:27,737
Dia melihat apa yang dilihat pembunuhnya.
57
00:10:28,363 --> 00:10:29,572
Untuk menyembunyikan diri.
58
00:10:29,655 --> 00:10:32,533
Pembunuhnya meretas Mata-Pikiran Cray.
59
00:10:32,617 --> 00:10:34,660
- Sudut pandang Cray...
- Apa yang kau lakukan?
60
00:10:34,744 --> 00:10:36,329
...sekarang menjadi sudut pandang pembunuhnya.
61
00:10:36,412 --> 00:10:37,914
Dia melihat dirinya sendiri.
62
00:10:39,374 --> 00:10:41,167
Sebelum Cray bisa mengerti apa yang terjadi...
63
00:10:41,251 --> 00:10:43,128
Tolong, jangan.
64
00:10:45,171 --> 00:10:46,172
Tolonglah.
65
00:10:54,680 --> 00:10:56,391
Siapa yang bisa meretas manusia?
66
00:10:56,474 --> 00:10:57,475
Lebih bagus lagi.
67
00:10:57,558 --> 00:10:58,726
Dalam artian buruk?
68
00:10:58,809 --> 00:11:00,896
Lihatlah metadata waktu kematiannya.
69
00:11:03,231 --> 00:11:06,359
Timeline berakhir pada 18:10:24.
70
00:11:11,322 --> 00:11:12,323
Astaga.
71
00:11:13,366 --> 00:11:16,327
Si pencuri identitas tidak saja meretas mata korban,
72
00:11:16,536 --> 00:11:18,829
Korban sedang seorang diri saat dia terbunuh.
73
00:11:19,580 --> 00:11:21,249
Seperti itulah yang kelihatannya.
74
00:11:22,083 --> 00:11:23,626
Si penembak tidak menunjukkan tanda apapun.
75
00:11:23,877 --> 00:11:25,420
Tak ada metadata yang teridentifikasi.
76
00:11:26,754 --> 00:11:30,050
Apa jadinya dunia jika para pembunuh
tidak memberitahukan siapa mereka kepada kita.
77
00:11:33,136 --> 00:11:36,764
Berbeda dengan menangkapi orang-orang gila
yang ketahuan bersalah..
78
00:11:39,267 --> 00:11:41,186
Kita kini menghadapi sebuah cerita detiktif.
79
00:11:41,727 --> 00:11:42,728
Dua.
80
00:11:43,271 --> 00:11:44,772
Cocok dengan kasus lainnya.
81
00:11:46,274 --> 00:11:49,253
Baltimore, Juli,
sudut pandang korbannya juga diretas,
82
00:11:49,297 --> 00:11:50,820
juga oleh penembak yang tak berada disana.
83
00:12:01,206 --> 00:12:02,207
Apa yang terjadi?
84
00:12:05,001 --> 00:12:06,002
Apa ini?
85
00:12:09,714 --> 00:12:13,176
Dulu mereka kira ini adalah anomali,
Tapi kini mereka akan membuka lagi kasusnya.
86
00:12:13,259 --> 00:12:16,512
Pengunjung terakhir adalah seorang wanita.
87
00:12:17,013 --> 00:12:19,224
- Identitasnya?
- dihapus.
88
00:12:20,433 --> 00:12:22,477
Saat itu, info ini tidak keluar.
89
00:12:22,560 --> 00:12:24,980
Biarkan media membuat gosip.
Secara ofisial, ini bunuh diri.
90
00:12:26,564 --> 00:12:28,984
Charlie, pagi ini, di pusat kota...
91
00:12:30,318 --> 00:12:31,486
Aku melihat hantu.
92
00:12:32,070 --> 00:12:33,071
Wajah tanpa nama?
93
00:12:33,613 --> 00:12:36,157
Wanita itu kosong,
tak ada jejak digitalnya sama sekali.
94
00:12:36,491 --> 00:12:38,952
Kukira mungkin sedang terjadi mulfungsi,
Kucoba lagi, masih kosong.
95
00:12:40,036 --> 00:12:41,121
Orang misterius.
96
00:12:41,912 --> 00:12:42,956
Banyak yang seperti itu
97
00:12:43,873 --> 00:12:44,958
Masa?
98
00:12:46,501 --> 00:12:48,503
- Kirimkan dia padaku.
- Oke.
99
00:13:35,925 --> 00:13:37,385
Kau bersamaku, Sal?
100
00:13:38,511 --> 00:13:39,887
Yeah, tentu saja.
101
00:13:46,061 --> 00:13:47,062
Sial.
102
00:13:48,021 --> 00:13:50,065
Oh, Tuhan.
103
00:13:51,149 --> 00:13:52,150
Aku sudahan.
104
00:13:54,944 --> 00:13:56,362
Apa yang sedang kau tonton?
105
00:13:58,156 --> 00:14:00,575
Tunjukkan padaku sekarang
apa yang sedang kau tonton...
106
00:14:00,658 --> 00:14:02,493
...atau kau takkan pernah lagi
melihatku.
107
00:14:03,994 --> 00:14:04,995
Tunjukkan padaku, Sal.
108
00:14:06,164 --> 00:14:07,165
Tidak bisa.
109
00:14:17,842 --> 00:14:18,843
Tidak.
110
00:14:19,844 --> 00:14:21,387
Aku benar-benar tidak bisa.
111
00:14:51,209 --> 00:14:53,086
Jadi apa yang sedang kita cari, Lester?
112
00:14:53,669 --> 00:14:55,421
Kita menganalisa rekam jejak korban.
113
00:14:55,880 --> 00:14:57,757
Seminggu yang lalu, sudah disunting.
114
00:14:58,883 --> 00:15:00,718
Secara teknis, duplikasi.
115
00:15:02,803 --> 00:15:05,931
Rekam jejak telah dimanipulasi.
Untuk mengulurnya...
116
00:15:06,015 --> 00:15:08,268
dan jika kau perhatikan lebih cermat...
117
00:15:09,685 --> 00:15:12,730
Kita akan sadari bahwa dia
menghabiskan terlalu banyak waktu pada beberapa halaman buku.
118
00:15:14,899 --> 00:15:17,235
Kejanggalan lain pada rekam jejak ini...
119
00:15:18,319 --> 00:15:20,655
kau bandingkan aktivitas saham di Mata-Pikirannya
120
00:15:20,738 --> 00:15:23,158
dengan yang sebenarnya terjadi di bursa pada hari itu.
121
00:15:23,241 --> 00:15:25,118
Ini juga diulur, tapi...
122
00:15:25,201 --> 00:15:27,912
jika kau tak teliti,
kau takkan menyadarinya.
123
00:15:28,538 --> 00:15:31,999
Ini bagus sekali,
124
00:15:32,417 --> 00:15:34,794
sebuah pekerjaan yang sangat teliti.
125
00:15:34,877 --> 00:15:37,380
Itu semua bisa menutupi aktivitas yang terhapus.
126
00:15:37,463 --> 00:15:40,300
Aktivitas ilegal yang terlewatkan oleh SEC.
127
00:15:40,883 --> 00:15:44,262
Sehari setelahnya, dia dibebaskan dari biaya jual-beli.
128
00:15:46,222 --> 00:15:47,223
Lalu ini yang terjadi.
129
00:15:50,518 --> 00:15:54,021
Memang agak sulit mendengarkan,
jika ada musik yang sedang diputar dikepalanya, tapi...
130
00:15:54,104 --> 00:15:55,105
itu.
131
00:16:00,320 --> 00:16:03,323
- Bel pintu.
- Cray ada tamu misterius.
132
00:16:03,448 --> 00:16:06,367
Mereka menyembunyikan rekam jejak mereka,
tak ada bukti pertemuan.
133
00:16:06,451 --> 00:16:08,494
Tak ditemukan apapun pada latar belakang korban...
134
00:16:08,578 --> 00:16:12,415
...yang menunjukkan kalau dia bisa
memanipulasi rekam jejaknya sendiri, jadi...
135
00:16:12,498 --> 00:16:13,666
Peretas sewaan.
136
00:16:15,376 --> 00:16:18,213
Jordan Nees, juga telah tersunting.
137
00:16:18,963 --> 00:16:21,716
Produser musik yang punya riwayat kecanduan heroin.
138
00:16:21,799 --> 00:16:23,801
menghapus rekam jejak kambuh terakhirnya.
139
00:16:24,469 --> 00:16:26,011
Supaya dia tidak kehilangan pekerjaannya.
140
00:16:27,472 --> 00:16:28,723
Ini mimpi buruk.
141
00:16:30,391 --> 00:16:33,603
Sebuah hipotetik,
iya kan.
142
00:16:34,604 --> 00:16:36,689
Mereka tidak hanya masuk ke dalam rumah,
143
00:16:36,772 --> 00:16:38,649
mereka juga memindahkan perabot disekitarnya.
144
00:16:39,692 --> 00:16:43,321
Charlie, kau ingat wanita yang kulihat kemarin di
South William,
145
00:16:43,904 --> 00:16:47,533
Deskripsinya cocok dengan orang terakhir yang melihat Nees hidup.
146
00:16:49,744 --> 00:16:52,580
Semalam, dia terhapus dari rekamanku.
147
00:16:52,663 --> 00:16:56,000
Kukira mungkin ada yang tidak beres di Ether,
ternyata tak ada hal lain yang hilang.
148
00:16:56,417 --> 00:17:00,546
Kini aku berpikir bahwa ada seseorang yang mengakses
rekaman hidupku, lalu menghapusnya.
149
00:17:03,508 --> 00:17:04,675
Kirimkan lagi wanita itu padaku.
150
00:17:05,175 --> 00:17:07,720
Aku juga mau menanyakan hal yang sama padamu.
151
00:17:09,805 --> 00:17:10,806
Punyaku juga hilang.
152
00:18:01,566 --> 00:18:02,858
Tepat saat aku menatapnya...
153
00:18:05,152 --> 00:18:06,404
kini hanya lubang hitam.
154
00:18:09,990 --> 00:18:11,200
Tidak hanya aku.
155
00:18:12,201 --> 00:18:15,580
10 orang lainnya yang ada disana hari itu,
rekam jejaknya juga telah tersunting.
156
00:18:16,289 --> 00:18:17,915
Tepat saat mereka menatapnya..
157
00:18:18,123 --> 00:18:19,249
...orang-orang itu.
158
00:18:21,294 --> 00:18:23,128
Dia pasti membangun suatu algoritma,
159
00:18:23,379 --> 00:18:26,424
secara otomatis mencari dan menghapus dia
dari jejak apapun yang ditemukannya.
160
00:18:27,842 --> 00:18:29,760
Melenyapkannya dan meninggalkan celah.
161
00:18:32,597 --> 00:18:34,223
Tak ada seorangpun di jalanan itu
162
00:18:34,307 --> 00:18:37,977
yang cukup berpengaruh untuk penyamarannya.
163
00:18:38,060 --> 00:18:40,688
Orang yang berbahaya bagi penyamarannya, biasanya mati.
164
00:18:42,607 --> 00:18:45,234
Sulit untuk menghapus ingatan mereka
tanpa harus membunuhnya.
165
00:18:45,901 --> 00:18:47,903
Mereka yang cukup cerdas
yang bisa melakukan ini.
166
00:18:48,613 --> 00:18:50,698
Bahkan terlalu cerdas sampai suka membunuh.
167
00:18:50,781 --> 00:18:53,033
Kecuali, orang cerdas itu memang tidak waras.
168
00:18:53,326 --> 00:18:54,952
Apa mereka melakukan pencarian?
169
00:18:56,036 --> 00:18:57,913
Pencarian apa?
Wajahnya sudah tak terdeteksi lagi.
170
00:18:58,288 --> 00:18:59,289
Sial.
171
00:19:00,458 --> 00:19:02,292
Kita tak punya nama, maupun wajahnya...
172
00:19:02,627 --> 00:19:03,919
Kita tak tahu dia dimana.
173
00:19:04,504 --> 00:19:05,505
Ya.
174
00:19:06,464 --> 00:19:08,132
Kita tak punya apa-apa.
175
00:19:13,596 --> 00:19:14,597
Lapar?
176
00:19:15,097 --> 00:19:16,098
Tidak.
177
00:19:18,684 --> 00:19:20,102
Kau sudah datang.
178
00:20:26,627 --> 00:20:27,628
Hei.
179
00:20:28,879 --> 00:20:29,964
Hai, Sal.
180
00:20:30,423 --> 00:20:32,049
- Ini sudah larut.
- Aku tahu.
181
00:20:33,593 --> 00:20:35,010
Besok adalah hari ulang tahunnya.
182
00:20:35,970 --> 00:20:37,555
Menurutmu aku tidak tahu?
183
00:20:38,263 --> 00:20:39,264
Sepuluh.
184
00:20:40,265 --> 00:20:42,267
Sudahlah. Dia sudah tiada.
185
00:20:43,227 --> 00:20:44,604
Seharusnya dia sepuluh tahun.
186
00:20:46,396 --> 00:20:49,484
Kau harus berhenti melakukan hal ini,
pada dirimu sendiri dan padaku.
187
00:20:50,443 --> 00:20:51,444
Melakukan apa sih?
188
00:20:51,986 --> 00:20:54,404
Aku membiarkan kenangan tentangnya tetap hidup.
Memangnya salah?
189
00:20:55,030 --> 00:20:56,574
Kenangan itu tak akan kemana-mana...
190
00:20:56,866 --> 00:20:58,576
...dan sepertinya,
begitu juga denganmu.
191
00:20:58,784 --> 00:20:59,785
Sal.
192
00:20:59,827 --> 00:21:03,498
Apa dia harus selalu muncul
setiap kali kita sedang berbicara?
193
00:21:04,624 --> 00:21:07,209
Conrad, Aku tidak akan lama kok,
Hanya saja...
194
00:21:07,292 --> 00:21:08,377
Aku mengerti...
195
00:21:08,919 --> 00:21:11,171
...tapi kau tak bisa terus-terusan telepon
setiap saat.
196
00:21:11,464 --> 00:21:12,923
Dia sudah bukan istrimu lagi.
197
00:21:14,008 --> 00:21:15,843
Ini tentang hari ulang tahunnya.
198
00:21:19,639 --> 00:21:20,640
Kristen.
199
00:21:22,141 --> 00:21:23,142
Kau mabuk?
200
00:21:24,059 --> 00:21:25,102
Kau nampak teler.
201
00:21:25,686 --> 00:21:26,812
Aku tidak mabuk.
202
00:21:28,606 --> 00:21:32,026
Aku cuma lelah karena seharian bekerja...
Sudah berhari-hari aku tidak minum.
203
00:21:32,693 --> 00:21:34,904
Tunjukkan padaku 10 menit terakhir
di rekam jejakmu.
204
00:21:35,863 --> 00:21:37,072
Kau tahu?
205
00:21:37,865 --> 00:21:38,991
Aku harus pergi.
206
00:22:22,201 --> 00:22:23,202
Kumohon,
207
00:22:29,041 --> 00:22:31,168
Bunuh saja aku.
208
00:22:31,251 --> 00:22:32,878
Kumohon jangan sakiti dia.
209
00:22:34,046 --> 00:22:36,048
Jangan, kumohon.
210
00:22:37,174 --> 00:22:38,175
Tidak!
211
00:22:47,977 --> 00:22:49,854
Mata-Pikirannya telah disadap.
212
00:22:51,772 --> 00:22:52,773
Mereka berdua.
213
00:22:53,858 --> 00:22:56,235
Masalahnya, Pak,
dari sudut pandang pelakunya...
214
00:22:57,152 --> 00:22:59,363
Tak bisa kuindentifikasi.
Tak ada tanda-tanda apapun.
215
00:22:59,446 --> 00:23:00,823
Tak ada apapun?
216
00:23:03,283 --> 00:23:04,493
Kau yang pertama kali tiba?
217
00:23:05,327 --> 00:23:07,121
Aku sedang berada di sekitar sini, pak.
218
00:23:07,412 --> 00:23:08,538
Mana yang lainnya?
219
00:23:09,414 --> 00:23:10,415
dalam perjalanan.
220
00:23:11,166 --> 00:23:12,334
Siapa lagi yang ada disini?
221
00:23:13,168 --> 00:23:14,169
Pembantu.
222
00:23:15,087 --> 00:23:16,255
Dia ada di lantai bawah.
223
00:23:42,031 --> 00:23:43,448
Dia kembali ke kamarnya.
224
00:23:43,532 --> 00:23:44,574
Dia syok.
225
00:23:45,785 --> 00:23:46,994
Aku sudah berbicara dengannya.
226
00:23:49,413 --> 00:23:51,666
Nyonya, bisa kau deskripsikan tamunya?
227
00:23:53,250 --> 00:23:55,085
Rambut coklat, panjang...
228
00:23:55,169 --> 00:23:56,170
Usia sekitar 25 tahunan.
229
00:23:56,253 --> 00:23:58,255
Aku hanya melihatnya sesaat saja.
230
00:23:58,798 --> 00:24:01,508
Hanya kita dan dia saja
yang di rumah saat ini?
231
00:24:03,052 --> 00:24:04,804
Masih ada satu tikus lagi.
232
00:24:08,265 --> 00:24:10,267
Ada 4 orang di dalam rumah.
233
00:24:11,310 --> 00:24:13,103
Satu diantaranya sedang malu-malu.
234
00:24:14,980 --> 00:24:16,231
Putuskan transmitermu.
235
00:25:02,987 --> 00:25:04,613
Ah, Sialan.
236
00:26:08,177 --> 00:26:10,137
Kumohon, bunuh saja aku.
237
00:26:10,429 --> 00:26:12,431
Kumohon jangan sakiti dia.
238
00:26:13,057 --> 00:26:15,059
Jangan, kumohon.
239
00:26:16,310 --> 00:26:17,311
Tidak!
240
00:26:26,611 --> 00:26:27,612
Pasangan lesbian.
241
00:26:28,197 --> 00:26:29,239
Tak ada yang keluar.
242
00:26:29,283 --> 00:26:30,196
Yang satu...
243
00:26:30,240 --> 00:26:34,119
puteri dari senator kristen terkemuka
pada kampanye pemilu ulang.
244
00:26:34,369 --> 00:26:35,620
Pada minggu sebelumnya,
245
00:26:36,288 --> 00:26:39,541
Mereka saling menghapus rekaman hidup masing-masing.
246
00:26:39,834 --> 00:26:40,960
Demi nama baik.
247
00:26:41,751 --> 00:26:42,837
bukan hal mudah,
248
00:26:43,545 --> 00:26:44,839
setelah setahun berkencan.
249
00:26:46,506 --> 00:26:48,926
Kita mulai ada gambaran tentang si peretas.
250
00:26:49,009 --> 00:26:51,220
walaupun kita tak punya gambarnya.
251
00:26:52,137 --> 00:26:53,472
Tinggal di Ether.
252
00:26:54,348 --> 00:26:56,641
Mencari nafkah dengan cara menutupi kejahatan...
253
00:26:56,725 --> 00:26:59,979
...yang tak terdeteksi secara otomatis.
Rahasia, Perselingkuhan,
254
00:27:00,062 --> 00:27:03,482
pelanggaran tanpa kekerasan yang biasa disebut
"Kejahatan Tanpa Korban".
255
00:27:04,399 --> 00:27:08,195
Dia penyunting jago yang bisa memasukkan
alibi yang bisa dipercaya...
256
00:27:08,278 --> 00:27:10,322
...untuk menggantikan perbuatan yang tak diinginkan
pada rekaman.
257
00:27:10,405 --> 00:27:13,075
Yang paling penting,
dia menghapus dirinya.
258
00:27:13,658 --> 00:27:15,619
Dan sekarang,
klien-klien nya mulai dibunuhi.
259
00:27:16,536 --> 00:27:18,372
Mengapa repot-repot bertemu klien...
260
00:27:19,539 --> 00:27:20,707
...jika dia bisa melakukannya dari jarak jauh?
261
00:27:20,790 --> 00:27:24,669
Dia tak mau terlalu banyak melakukan komunikasi bolak-balik,
meninggalkan jejak,
262
00:27:24,837 --> 00:27:26,130
bisa tersadap.
263
00:27:26,213 --> 00:27:29,216
Ingin dibayar dengan cara yang tak bisa diretas.
Tunai.
264
00:27:29,299 --> 00:27:30,300
Masih ingat tunai?
265
00:27:30,592 --> 00:27:33,929
Lalu kini kupikir,
dia punya selera personal.
266
00:27:34,054 --> 00:27:37,349
Bisa jadi.
Jejaknya tak teridentifikasi, tapi cocok.
267
00:27:37,432 --> 00:27:40,102
Menandakan kalau dia intim dengan para korbannya.
268
00:27:40,519 --> 00:27:41,896
Jadi begitu?
269
00:27:42,812 --> 00:27:44,398
Siapa yang mau cerita setelah berciuman?
270
00:27:44,857 --> 00:27:46,191
Pasti bukan di saat pertamanya.
271
00:27:46,859 --> 00:27:50,070
Sepertinya setiap pelanggan yang dia ajak tidur
berakhir pada kematian.
272
00:27:50,779 --> 00:27:53,698
Dan wanita ini punya lebih dari satu cara
untuk membunuhmu.
273
00:27:57,036 --> 00:27:59,288
Semalam, saat aku mengejarnya...
274
00:28:07,504 --> 00:28:08,964
...disanalah awal mulanya.
275
00:28:09,589 --> 00:28:11,466
Dia mengubah apa yang kulihat.
276
00:28:12,342 --> 00:28:13,343
Tangganya...
277
00:28:14,844 --> 00:28:15,845
penguluran.
278
00:28:16,972 --> 00:28:18,265
Semua terlihat normal.
279
00:28:19,599 --> 00:28:21,726
Tidak bagiku.
Itu ilusi penglihatan.
280
00:28:22,269 --> 00:28:25,981
yang kemudian menghilang dari rekam jejakku.
Dan tidak hanya itu saja.
281
00:28:27,274 --> 00:28:28,275
Saat ini...
282
00:28:29,985 --> 00:28:31,028
Aku melihat...
283
00:28:31,611 --> 00:28:33,572
...kereta api ada di peron.
284
00:28:36,450 --> 00:28:37,993
Kereta api yang sebenarnya tak ada disana.
285
00:28:38,077 --> 00:28:39,703
Sumpah
286
00:28:48,837 --> 00:28:50,255
Aku bisa saja terbunuh oleh kereta api aslinya.
287
00:28:54,468 --> 00:28:55,844
Memasukkan gambar bergerak...
288
00:28:56,678 --> 00:28:58,931
Pada rekaman secara langsung (real-time).
289
00:29:01,516 --> 00:29:02,517
Itu memungkinkan.
290
00:29:05,270 --> 00:29:07,689
Bagaimana caranya kita menghentikan pelacur sialan ini?
291
00:29:08,983 --> 00:29:12,402
Kita lakukan apa yang dilakukan para korban
sebelum mereka terbunuh.
292
00:29:13,445 --> 00:29:14,446
Kita sewa dia.
293
00:29:17,324 --> 00:29:18,533
Aku akan menjadi umpannya.
294
00:29:21,161 --> 00:29:22,287
Aku akan menyamar.
295
00:29:22,955 --> 00:29:24,623
Wanita ini suka orang besar.
296
00:29:24,999 --> 00:29:27,209
Aku akan terlihat seolah aku bekerja
di perusahaan pialang.
297
00:29:27,292 --> 00:29:30,754
membuat teman, keluarga, tunangan,
riwayat profil palsu.
298
00:29:32,839 --> 00:29:37,636
Semua aktivitas online-ku akan menunjukkan
seolah aku hidup sukses.
299
00:29:39,388 --> 00:29:41,438
Satu bulan.
Waktu untuk mengumpulkan semua yang dibutuhkan
300
00:29:41,482 --> 00:29:43,685
untuk menutupi karirku
sebagai penegak hukum
301
00:29:53,193 --> 00:29:56,075
Hidup baruku akan nampak sedikit monoton
302
00:29:56,119 --> 00:29:57,880
bagi siapapun yang menyelidikiku.
303
00:29:59,324 --> 00:30:01,410
Lester perlu diikutkan dalam rencana ini.
304
00:30:01,910 --> 00:30:04,704
Dia adalah kontraktor lepas.
Dia akan baik-baik saja.
305
00:30:14,548 --> 00:30:18,760
Setelah aku nampak meyakinkan,
Aku akan melakukan sesuatu yang membuatku ingin dihapus.
306
00:30:20,470 --> 00:30:21,513
KRYSTAL, 23 tahun
- Pelacur -
307
00:30:27,769 --> 00:30:28,770
Terima kasih.
308
00:30:29,854 --> 00:30:30,855
Minum?
309
00:30:33,608 --> 00:30:34,609
Aku tidak minum.
310
00:30:36,611 --> 00:30:37,654
Apa yang akan kau lakukan?
311
00:30:41,825 --> 00:30:44,036
Ya.
312
00:30:52,294 --> 00:30:53,295
Terima kasih.
313
00:31:00,344 --> 00:31:02,652
Aku akan melakukan yang biasa dilakukan
seorang pacar yang merasa bersalah
314
00:31:02,696 --> 00:31:04,223
ketika dia baru selesai bercinta dengan pelacur,
315
00:31:04,306 --> 00:31:05,599
Aku akan menghubungi tunanganku.
316
00:31:13,190 --> 00:31:16,401
Besoknya, aku akan ketakutan saat pacarku
memintaku untuk menunjukkan rekan jejakku.
317
00:31:16,485 --> 00:31:18,153
Jadi aku coba menghubungi si peretas
318
00:31:19,238 --> 00:31:22,907
dari forum gelap di Ether yang sama,
yang biasa digunakan para korban lainnya.
319
00:31:23,492 --> 00:31:24,701
Kita tahu cara kerjanya.
320
00:31:25,327 --> 00:31:26,620
Dia akan datang padaku.
321
00:31:27,412 --> 00:31:31,125
Tentunya, kita abaikan yang tak sesuai
dengan deskripsi.
322
00:31:35,795 --> 00:31:36,796
Sol Grayson?
323
00:31:39,883 --> 00:31:40,925
Aku berubah pikiran.
324
00:32:22,301 --> 00:32:24,261
Ngomong-ngomong,
Aku perlu banyak uang tunai.
325
00:32:25,554 --> 00:32:29,849
Dia bisa melihat metadata kita,
Aku tak mau ada polisi di sekitarku.
326
00:32:30,309 --> 00:32:32,977
Karena kita tak bisa berkomunikasi
tanpa penyamaranku terbongkar,
327
00:32:33,061 --> 00:32:34,229
Kita gunakan sinyal.
328
00:33:14,686 --> 00:33:15,979
Jangan menatapku.
329
00:33:17,105 --> 00:33:19,899
Apa yang bisa kulakukan untukmu,
Sol Grayson, si pialang saham?
330
00:33:21,943 --> 00:33:23,778
Aku mau menghilangkan sebuah perselingkuhan.
331
00:33:24,613 --> 00:33:28,200
- Sebenarnya bukan perselingkuhan. Aku...
- Aku tak peduli.
332
00:33:29,784 --> 00:33:30,785
Tunai.
333
00:33:33,705 --> 00:33:36,165
Ayo ketempat yang tak ada gangguan.
334
00:33:36,916 --> 00:33:38,042
Apartemen mu.
335
00:33:41,421 --> 00:33:44,508
Saat dia menampakkan dirinya,
kita akan mendekat sebisanya...
336
00:33:44,591 --> 00:33:46,801
...sehingga Lester bisa memindai frequensinya.
337
00:33:47,594 --> 00:33:51,055
Kita lacak rantai proxy hingga rekaman pembunuhannya.
338
00:33:52,140 --> 00:33:53,308
Kita mendapatkannya.
339
00:34:19,334 --> 00:34:20,335
Minum?
340
00:35:04,421 --> 00:35:05,422
Aku bersedia.
341
00:35:06,089 --> 00:35:07,215
Hanya begitu?
342
00:35:07,632 --> 00:35:08,800
Ini saatnya.
343
00:35:28,820 --> 00:35:30,154
Begini cara kerjanya.
344
00:35:30,238 --> 00:35:32,198
Percaya atau tidak, aku punya kebijakan.
345
00:35:32,907 --> 00:35:34,283
Untuk menghargai privasimu,
346
00:35:34,368 --> 00:35:36,661
Aku hanya akan melihat
apa yang kau ingin aku untuk lihat.
347
00:35:36,911 --> 00:35:37,912
Tidak lebih.
348
00:35:38,830 --> 00:35:40,665
Tapi jika kau mengelabuhiku.
349
00:35:42,334 --> 00:35:43,335
Lakukanlah...
350
00:35:43,835 --> 00:35:45,754
..dan kau akan berharap kalau lebih baik mati.
351
00:35:48,673 --> 00:35:49,841
Cukup beralasan.
352
00:35:51,551 --> 00:35:52,552
Jadi?
353
00:35:53,803 --> 00:35:54,804
Seminggu yang lalu...
354
00:35:56,097 --> 00:35:57,098
Hari Senin...
355
00:35:58,642 --> 00:36:01,561
Sekitar jam 11:10, 23:10.
356
00:36:05,189 --> 00:36:06,232
Aku melihatnya.
357
00:36:06,691 --> 00:36:08,151
Itu wanita yang ingin kau hilangkan?
358
00:36:12,697 --> 00:36:13,698
Iya.
359
00:36:15,367 --> 00:36:17,952
Kau ingin aku mengubah rekaman miliknya juga?
Aku bisa meninggalkan celah.
360
00:36:21,289 --> 00:36:23,750
Bagaimana jika dia melihat ulang
dan menyadari ternyata sudah tak ada lagi?
361
00:36:24,042 --> 00:36:26,335
Nampaknya dia bukan
tipe perempuan seperti itu.
362
00:36:26,920 --> 00:36:29,923
Tapi sebaiknya jangan dibiarkan begitu.
Dia bisa gunakan untuk melawanmu.
363
00:36:36,179 --> 00:36:39,599
Ya.
364
00:36:49,150 --> 00:36:51,861
Apa yang ingin kau masukkan supaya
celahnya terisi?
365
00:36:52,904 --> 00:36:54,739
Tidur lebih awal?
366
00:36:55,239 --> 00:36:57,992
Masalahnya kau menghubungi pacarmu
setelah pelacur itu pergi.
367
00:36:58,660 --> 00:36:59,869
Oh, iya.
368
00:36:59,953 --> 00:37:03,915
Dan aku yakin, kau tak mau pacarmu
melihat pertemuan itu.
369
00:37:04,708 --> 00:37:07,919
Jika pacarmu melihat ulang,
dia tak akan menemukan kau menghubunginya.
370
00:37:10,129 --> 00:37:11,297
Semalaman di bar?
371
00:37:12,298 --> 00:37:13,633
Terlalu banyak orang lain.
372
00:37:13,967 --> 00:37:15,093
mempersulit keadaan.
373
00:37:17,429 --> 00:37:19,973
Aku akan membuat seolah kau sendirian
di apartemen.
374
00:37:20,599 --> 00:37:23,477
Dari malam sebelumnya
saat kau sedang sendirian di apartemenmu.
375
00:37:25,729 --> 00:37:28,064
Untungnya, ada banyak yang bisa dipilih.
376
00:37:30,734 --> 00:37:32,401
Tak heran kau menyewa pelacur.
377
00:37:35,447 --> 00:37:37,240
Akan kutunjukkan apa yang kulakukan.
378
00:37:42,746 --> 00:37:44,998
Ini adalah semua media yang kau rekam,
yang perlu kuperbaiki.
379
00:37:46,374 --> 00:37:48,209
Seberapa cemburu pacarmu?
380
00:37:48,877 --> 00:37:51,880
Jika dilihat lebih cermat,
terutama oleh peretas lainnya...
381
00:37:55,174 --> 00:37:57,677
mereka akan menemukan sambungan-sambungannya,
kecuali aku disini sampai minggu depan.
382
00:37:58,136 --> 00:37:59,763
Kemungkinan terburuknya?
383
00:38:00,972 --> 00:38:02,181
Kau tak mampu membayarku.
384
00:38:03,057 --> 00:38:05,727
Ya.
385
00:38:10,064 --> 00:38:11,483
Bagus juga bisnisnya.
386
00:38:12,776 --> 00:38:16,112
Kau tak akan menyangka
apa yang orang ingin suatu hal dianggap tak pernah terjadi.
387
00:38:22,368 --> 00:38:23,953
Ada pekerjaan yang pernah kau tolak?
388
00:38:27,707 --> 00:38:29,834
Menolong seseorang
yang ingin kabur dari pembunuhan.
389
00:38:31,169 --> 00:38:32,712
Tergantung siapa yang mereka bunuh.
390
00:38:38,176 --> 00:38:39,553
Sampai ketemu lagi.
391
00:38:47,561 --> 00:38:50,063
Aku akan menghapus diriku dari hidupmu juga.
392
00:38:51,523 --> 00:38:52,524
Malam ini.
393
00:39:07,496 --> 00:39:08,540
Dimana kau?
394
00:39:11,960 --> 00:39:14,003
Sungguh aneh,
menatap dirimu tapi tak melihat apa-apa.
395
00:39:14,087 --> 00:39:15,254
Tanpa nama.
396
00:39:15,630 --> 00:39:17,048
Tak ada data,
Kosong.
397
00:39:17,131 --> 00:39:18,967
Pasti banyak mata yang menatapmu.
398
00:39:19,843 --> 00:39:21,094
Aku tak terlalu sering keluar.
399
00:39:21,177 --> 00:39:23,054
Dan saat aku keluar,
Aku menundukkan kepalaku.
400
00:39:24,263 --> 00:39:25,932
Orang akan menganggapnya sebagai
suatu kesalahan.
401
00:39:26,725 --> 00:39:28,392
Mengapa tidak menggunakan alias saja?
402
00:39:29,936 --> 00:39:32,188
Aku tak mau hidup sebagai orang lain.
403
00:39:33,898 --> 00:39:35,233
Aku tak mau ada.
404
00:39:36,985 --> 00:39:38,069
Kau punya nama?
405
00:39:39,278 --> 00:39:40,279
Punya.
406
00:39:48,872 --> 00:39:49,956
Sudah selesai?
407
00:39:50,331 --> 00:39:52,834
Aku tak bermaksud tak sopan,
aku ada pelanggan lain.
408
00:39:55,003 --> 00:39:57,213
Bagaimana dengan
orang yang punya kenangan tentangmu?
409
00:39:57,881 --> 00:39:58,882
Sepertiku.
410
00:39:59,883 --> 00:40:01,467
Kau tak bisa menghilangkan kenangan.
411
00:40:02,677 --> 00:40:04,012
Aku bisa pikirkan cara lainnya.
412
00:40:06,723 --> 00:40:09,851
Dugaan liarku,
kau tak punya ijin untuk memiliki barang itu.
413
00:40:10,393 --> 00:40:11,394
Balik badan.
414
00:40:14,606 --> 00:40:15,607
Berpaling.
415
00:40:18,902 --> 00:40:19,903
Jangan kuatir.
416
00:40:20,319 --> 00:40:22,614
Aku akan menghilangkan semua tentang aku
pada rekam jejakmu...
417
00:40:22,697 --> 00:40:24,573
..sampai pada saat terakhir kali kau menatapku.
418
00:40:27,535 --> 00:40:28,536
Sekarang.
419
00:40:47,388 --> 00:40:48,389
Sal?
420
00:40:51,392 --> 00:40:52,769
Aku medapatkan proxy kelimanya.
421
00:40:53,937 --> 00:40:55,354
Aku tak punya rekam jejaknya.
422
00:40:56,272 --> 00:40:57,273
Belum.
423
00:41:05,239 --> 00:41:06,490
Mengapa dia tak membunuhmu?
424
00:41:06,574 --> 00:41:08,409
Oh, maaf mengecewakanmu, Charlie.
425
00:41:08,492 --> 00:41:10,286
Oh, iya.
Dia tak bercinta denganmu.
426
00:41:10,704 --> 00:41:12,038
Mungkin aku bukan tipe nya.
427
00:41:12,413 --> 00:41:14,457
Apa yang membuatmu mengira kalau dia tidak
melihat rekam jejakmu...
428
00:41:14,540 --> 00:41:16,793
... dan menyadari seorang pialang saham
tiba-tiba menjadi polisi?
429
00:41:16,960 --> 00:41:18,002
Kurasa tidak.
430
00:41:18,544 --> 00:41:19,420
Dia bilang,
431
00:41:19,503 --> 00:41:22,465
Katanya,
"Aku hanya akan melihat apa yang kau ingin aku untuk lihat".
432
00:41:22,548 --> 00:41:24,133
Pembunuh berantai yang berprinsip.
433
00:41:24,592 --> 00:41:25,677
Entah mengapa,
434
00:41:26,385 --> 00:41:27,428
Aku percaya padanya.
435
00:41:33,727 --> 00:41:35,186
Bala bantuan.
436
00:41:36,104 --> 00:41:39,107
Spesialis Teknik,
Unit CT.
437
00:41:40,108 --> 00:41:42,651
Rekomendasi personal
dari komisaris.
438
00:41:43,527 --> 00:41:44,528
Ya ampun.
439
00:41:48,116 --> 00:41:50,118
Ini Sal,
Ini Cyrus Frear.
440
00:41:51,077 --> 00:41:52,078
Hai.
441
00:41:53,121 --> 00:41:54,122
Hai.
442
00:42:07,385 --> 00:42:08,386
Kami masuk.
443
00:42:25,694 --> 00:42:27,155
Sekarang apa yang terjadi?
444
00:42:28,156 --> 00:42:31,075
- Kita tonton.
- Kita hanya bisa melihat melalui matanya,
445
00:42:31,159 --> 00:42:33,077
apa yang dia lakukan sekarang.
446
00:42:33,619 --> 00:42:37,040
Kita takkan bisa kembali ke rekamannya
kalau kita belum melacak rantai proxy nya.
447
00:42:37,456 --> 00:42:39,583
Konsentrasi.
Temukan pentunjuknya.
448
00:42:39,918 --> 00:42:42,837
Meskipun dia tidak ada tanda pengenal,
itu tak menghentikan kita.
449
00:42:46,340 --> 00:42:49,803
Selera eklektik.
Banyak barang-barang mewah abad pertengahan.
450
00:42:50,553 --> 00:42:53,973
- Ada petunjuk tentang bangunan ini?
- Apartemen mewah. Pusat Kota.
451
00:42:59,478 --> 00:43:02,731
Satu-satunya cara untuk menemukan rekam jejaknya
adalah saat dia aktif di Ether.
452
00:43:03,316 --> 00:43:05,151
Temukan proxy terakhir, kita temukan dia.
453
00:43:21,667 --> 00:43:23,002
Cocok dengan milik pelaku.
454
00:43:26,547 --> 00:43:29,050
Biasanya mengisi ulang pistol
karena kau pernah menembakkannya.
455
00:43:38,517 --> 00:43:39,978
Mata-Pikiran tak menemukan apa-apa.
456
00:43:40,728 --> 00:43:43,064
Perasaanku mengatakan kalau
wanita ini sedang tidak berada dalam jaringan.
457
00:44:01,457 --> 00:44:03,292
Dia sangat teliti dengan apa yang dilihatnya.
458
00:44:21,102 --> 00:44:22,520
Dia ada di Ether.
459
00:44:23,021 --> 00:44:24,856
Bagaimana dia bisa lolos dari protokol?
460
00:44:24,939 --> 00:44:26,565
Nampaknya bukan masalah baginya.
461
00:44:26,649 --> 00:44:28,067
Dia sedang masuk ke rekaman seseorang.
462
00:44:29,777 --> 00:44:31,779
Dari mata siapa?
463
00:44:32,989 --> 00:44:35,909
Jesper Nix, makelar barang-barang seni
yang bodoh.
464
00:44:35,992 --> 00:44:37,994
Punya dua galeri di Upper East Side.
465
00:44:45,168 --> 00:44:46,169
Siapa dia?
466
00:44:46,585 --> 00:44:48,254
Max Keener, 45 tahun.
467
00:44:48,963 --> 00:44:50,298
Pemalsu,
bekas narapidana.
468
00:44:52,008 --> 00:44:53,009
Lukisannya?
469
00:44:53,342 --> 00:44:54,969
Aku tahu apa yang mereka lakukan.
470
00:45:02,185 --> 00:45:03,602
Jesper yang nakal.
471
00:45:08,691 --> 00:45:11,069
Dia menghilangkan pertemuan Jesper dengan si pemalsu.
472
00:45:22,205 --> 00:45:26,667
Menggantinya dengan Jesper yang belagak
seolah dia menemukan karya seni berharga tersebut.
473
00:45:30,546 --> 00:45:32,673
Ya Tuhan, indah sekali.
474
00:45:40,389 --> 00:45:41,432
Dia sudah keluar.
475
00:45:41,975 --> 00:45:42,976
Kau melacaknya?
476
00:45:44,018 --> 00:45:45,019
Dua belas proxy.
477
00:45:45,853 --> 00:45:47,313
Yang terakhir anonim.
478
00:45:48,022 --> 00:45:50,108
Yang digunakan peretas proxy untuk menyembunyikan diri.
479
00:45:52,151 --> 00:45:54,070
Kerja bagus,
menyambungkan titik-titik nya.
480
00:45:56,322 --> 00:45:57,323
Tidak sampai ini berakhir.
481
00:45:59,700 --> 00:46:02,120
- Apa yang Nix lakukan sekarang?
- "Kau hidup untuk menceritakan kisah".
482
00:46:04,247 --> 00:46:06,707
Mengatur pertemuan untuk menjual lukisan palsunya.
483
00:46:06,874 --> 00:46:08,834
- Terus awasi dia.
- Ya, pak.
484
00:46:08,917 --> 00:46:12,255
Beritahu aku saat target kita
keluar ke kota.
485
00:47:17,820 --> 00:47:19,322
Kita mengawasinya sepanjang malam.
486
00:47:20,114 --> 00:47:22,116
Kita masih belum mendapatkan lokasinya.
487
00:47:28,747 --> 00:47:30,208
Tetap fokus.
488
00:47:31,834 --> 00:47:33,377
Dia benar-benar analog.
489
00:48:08,579 --> 00:48:10,248
Semoga dia melihat keluar jendela.
490
00:48:11,707 --> 00:48:12,708
Akhirnya...
491
00:48:19,298 --> 00:48:20,341
Pergi kemana dia?
492
00:48:20,966 --> 00:48:22,135
Kita kehilangan dia.
493
00:48:22,218 --> 00:48:23,844
Rantai proxy nya?
494
00:48:24,803 --> 00:48:26,013
Dia memutuskan tautannya.
495
00:48:26,639 --> 00:48:27,723
Memulai rantai baru.
496
00:48:28,432 --> 00:48:29,683
Hal yang biasa.
497
00:48:31,185 --> 00:48:32,186
Apa dia melihat kita?
498
00:48:33,104 --> 00:48:34,105
Tidak.
499
00:48:45,699 --> 00:48:48,661
Setidaknya, kita tahu kalau
dia suka telur mata sapi.
500
00:48:52,498 --> 00:48:53,374
Pak.
501
00:48:53,457 --> 00:48:56,127
Apa yang terjadi?
Nix menjual salah satu lukisannya?
502
00:48:56,252 --> 00:48:58,421
Kita tak perlu kuatirkan itu lagi, Pak.
503
00:48:58,712 --> 00:48:59,713
Nix tewas.
504
00:49:00,214 --> 00:49:01,215
Dengan cara yang sama?
505
00:49:02,341 --> 00:49:03,426
Sudut pandang si pembunuh.
506
00:49:16,480 --> 00:49:18,106
Apa maumu?
507
00:49:22,403 --> 00:49:24,405
Apa kau gila?!
508
00:49:27,283 --> 00:49:28,576
Apa maumu?
509
00:49:35,082 --> 00:49:36,250
Apa maumu?
510
00:49:37,418 --> 00:49:38,502
Apa maumu?
511
00:49:46,177 --> 00:49:48,512
Mereka barusan kirim dari TKP.
512
00:49:55,186 --> 00:49:56,270
Kasus ini...
513
00:49:58,772 --> 00:50:00,608
...sekarang menjadi priorotas kita.
514
00:50:03,194 --> 00:50:04,862
Kami mengerti, komisaris.
515
00:50:05,946 --> 00:50:07,948
Kau tidak mengerti, detektif.
516
00:50:10,826 --> 00:50:12,077
Lima pembunuhan.
517
00:50:12,911 --> 00:50:14,162
Bukan masalah pembunuhannya.
518
00:50:17,750 --> 00:50:21,044
Maaf, Pak Kenik.
Tapi ini kasus pembunuhan.
519
00:50:27,426 --> 00:50:30,178
Dengan level keanoniman ini...
520
00:50:31,138 --> 00:50:33,849
...memungkinkan semua bentuk kejahatan terjadi.
521
00:50:34,892 --> 00:50:37,477
Ini menghambat pengawasan kita
pada sub-sub kejahatan.
522
00:50:40,231 --> 00:50:43,234
- Orang rendahan itu sudah mendapatkan ganjarannya...
- Korban.
523
00:50:44,985 --> 00:50:46,737
Kita menerima laporan setiap harinya.
524
00:50:47,070 --> 00:50:48,989
Hantu, Si misterius...
525
00:50:49,072 --> 00:50:50,574
terserah apa sebutannya.
526
00:50:50,783 --> 00:50:52,910
Integritas dari sistem ini
terancam.
527
00:50:52,993 --> 00:50:54,287
Integritas?
528
00:50:57,373 --> 00:50:59,082
Kita mengandalkan transparansi.
529
00:50:59,833 --> 00:51:02,085
Kita tak bisa mengendalikan
yang tak bisa kita lihat.
530
00:51:02,753 --> 00:51:06,048
Kita membutuhkan identitas
yang pasti.
531
00:51:07,425 --> 00:51:09,217
Ini bukan kasus perkecualian.
532
00:51:10,093 --> 00:51:12,513
Kami yakin ada sekelompok individual
533
00:51:12,805 --> 00:51:14,640
yang mungkin saling tahu
satu sama lain.
534
00:51:14,973 --> 00:51:19,577
Mereka, seperti dia,
meng-anonimkan dirinya.
535
00:51:24,608 --> 00:51:25,984
Aku tak peduli
536
00:51:26,569 --> 00:51:28,612
korban-korban itu
sudah tak lagi ada.
537
00:51:31,114 --> 00:51:32,616
Yang kupedulikan adalah
bahwa dia tidak ada.
538
00:51:34,285 --> 00:51:36,954
Menurutku,
dia membunuh dirinya sendiri.
539
00:51:39,039 --> 00:51:40,040
Oh, aku mengerti.
540
00:51:41,124 --> 00:51:43,168
Mengambil nyawa orang lain,
bukan itu masalahnya.
541
00:51:43,251 --> 00:51:44,920
Dia tak punya hidup,
inilah masalah sebenarnya.
542
00:51:45,003 --> 00:51:46,088
Ya.
543
00:51:48,173 --> 00:51:49,383
Kini kau mengerti..
544
00:52:04,482 --> 00:52:06,650
Kita perlu proxy pertama dari rantai barunya.
545
00:52:08,569 --> 00:52:10,237
Kau akan kembali menyamar.
546
00:52:10,321 --> 00:52:14,032
Duduk diantara para polisi
bersama dengan komisaris kepolisian.
547
00:52:14,116 --> 00:52:17,745
Kurasa penyamaranku sudah terbongkar.
548
00:52:17,828 --> 00:52:19,580
Baru terjadi dalam 3 hari.
549
00:52:20,122 --> 00:52:21,374
Kita akan menambalnya.
550
00:52:21,457 --> 00:52:24,126
Membuatmu seolah berada
di dalam kantor pialang.
551
00:52:24,209 --> 00:52:26,462
Jika, seperti katamu...
Dia tak melihat ulang,
552
00:52:27,045 --> 00:52:28,046
dia tidak akan menyadarinya.
553
00:52:28,130 --> 00:52:29,172
Pelanggan setia.
554
00:52:29,256 --> 00:52:31,091
Mungkin dia akan menyukaimu.
555
00:52:31,174 --> 00:52:34,094
Yeah,
dia juga suka meledakkan kepala orang.
556
00:52:34,177 --> 00:52:35,388
Kau dengar perkataan Kenik.
557
00:52:35,471 --> 00:52:38,807
Begitu banyak kepentingan komersial
pada pekerjaan ini.
558
00:52:38,891 --> 00:52:40,559
Jauh diatas gaji kita.
559
00:52:42,770 --> 00:52:44,480
Keanoniman adalah musuh.
560
00:52:45,856 --> 00:52:48,066
Kita harus mencari tahu cara dia melakukannya
dan...
561
00:52:49,818 --> 00:52:51,362
...mengungkap identitasnya.
562
00:52:52,488 --> 00:52:53,781
Sama seperti sebelumnya.
563
00:52:54,490 --> 00:52:57,242
Kita akan berjaga dibelakang,
sehingga dia tak merasa takut.
564
00:52:57,826 --> 00:52:58,827
Tuan-tuan...
565
00:53:00,162 --> 00:53:01,789
Saat kau membuat tambalan...
566
00:53:02,456 --> 00:53:04,875
...cobalah membuat sebagus buatannya.
567
00:54:15,571 --> 00:54:18,240
Kau yakin ini bukan alasan
untuk menemuiku lagi?
568
00:54:19,533 --> 00:54:21,368
Kau tak suka pekerjaan berulang?
569
00:54:22,578 --> 00:54:24,037
Mengapa belum kau lakukan?
570
00:54:24,663 --> 00:54:26,499
Menunggu kesempatan spesial.
571
00:54:29,251 --> 00:54:31,003
Yang akan kulakukan adalah
menghilangkan beberapa adegan.
572
00:54:37,468 --> 00:54:39,386
Aku bisa mengganti si penjual
dengan pelacur.
573
00:54:41,889 --> 00:54:43,891
- Anjing.
- Aku tak suka anjing.
574
00:54:44,892 --> 00:54:45,976
Atau tidak ada sama sekali.
575
00:54:46,393 --> 00:54:49,229
Kau pernah bertemu orang lain
yang bisa melakukan seperti yang kau lakukan?
576
00:54:50,564 --> 00:54:52,024
Yang tidak ada
577
00:54:53,108 --> 00:54:54,109
Bagaimana mungkin.
578
00:55:34,191 --> 00:55:35,651
Tak perlu melakukan apapun dari sisi
si penjual.
579
00:55:38,111 --> 00:55:39,697
Dia tak melakukan kontak mata padamu.
580
00:55:40,322 --> 00:55:42,324
Aku suka orang yang
melakukan sesuatu tanpa melihat.
581
00:55:46,620 --> 00:55:50,248
Kita memejamkan mata
untuk berdoa, menangis, mencium, bermimpi...
582
00:55:51,333 --> 00:55:52,334
...atau melanggar hukum.
583
00:55:56,254 --> 00:55:57,840
Kan bisa terus menjadi anonim.
584
00:55:59,925 --> 00:56:01,509
Hanya saja,
itu sangat amat sulit.
585
00:56:02,469 --> 00:56:04,930
Lalu mengapa kau lakukan?
Membayar tagihan?
586
00:56:05,764 --> 00:56:06,765
Untuk apa lagi?
587
00:56:08,225 --> 00:56:10,644
Kau mungkin punya agenda.
588
00:56:11,812 --> 00:56:13,355
Kau salah orang.
589
00:56:14,773 --> 00:56:15,774
Mudah saja,
590
00:56:16,567 --> 00:56:18,902
Mereka mencoba untuk melihat,
Aku mencoba untuk tak terlihat.
591
00:56:20,696 --> 00:56:22,865
Tapi jika kau bertanya
apakah itu hal buruk,
592
00:56:22,948 --> 00:56:24,366
Ya, kurasa itu hal buruk.
593
00:56:24,449 --> 00:56:26,409
Mereka bilang
itu demi keamanan kita.
594
00:56:26,994 --> 00:56:28,328
Mengapa aku tak merasa aman?
595
00:56:33,500 --> 00:56:35,377
Sudah berapa lama kau tidak ada ?
596
00:56:36,879 --> 00:56:38,546
Kau terlalu banyak bertanya.
597
00:56:38,631 --> 00:56:40,090
Kau tak menjawabnya.
598
00:56:50,267 --> 00:56:51,309
18.
599
00:56:57,733 --> 00:56:59,484
Kesempatan sekali seumur hidup.
600
00:57:00,653 --> 00:57:03,697
Aku mulai menghapus.
Aku tak berhenti sampai aku benar-benar hilang.
601
00:57:06,033 --> 00:57:08,118
Dalam banyak cara,
bukti analog...
602
00:57:08,201 --> 00:57:10,370
...akan lebih sulit untuk dilacak dan dihancurkan.
603
00:57:13,206 --> 00:57:14,249
D F E.
604
00:57:16,293 --> 00:57:18,045
Delete Fucking Everything.
(Hapus Segalanya)
605
00:57:21,048 --> 00:57:23,091
Aku tak pernah merasa bahagia di ruangan besar.
606
00:57:23,341 --> 00:57:24,384
Ruangan besar?
607
00:57:24,467 --> 00:57:25,636
Dunia luar.
608
00:57:26,970 --> 00:57:27,971
Ruang terbuka.
609
00:57:29,431 --> 00:57:32,142
Sebuah tempat di planet ini,
yang bukan dunia maya.
610
00:57:41,234 --> 00:57:42,653
Kau tahu kalau itu ilegal.
611
00:57:47,615 --> 00:57:49,743
Kau yakin kau punya pacar, Sol?
612
00:57:50,869 --> 00:57:52,871
Kelakuanmu seperti jomblo.
613
00:58:30,200 --> 00:58:32,410
Ada hal lain yang ingin kau lakukan?
614
00:58:34,621 --> 00:58:35,873
yang bisa kuhapus?
615
00:59:34,472 --> 00:59:36,183
Yang barusan akan kubuat hilang.
616
00:59:39,519 --> 00:59:41,313
Delete Fucking Everything.
(Hapus Segalanya)
617
00:59:42,564 --> 00:59:44,149
Terutama bagian persetubuhan nya.
618
00:59:47,360 --> 00:59:49,529
Kau benar-benar tak suka
melihat ulang?
619
00:59:52,574 --> 00:59:53,575
Sama sepertimu.
620
01:01:51,068 --> 01:01:54,071
Halo, Sal Frieland,
Detektif kelas satu.
621
01:01:55,780 --> 01:01:57,032
Apa yang telah kau lakukan?
622
01:01:57,407 --> 01:02:00,160
Kau bukan tak suka melihat ulang,
kau memang tak bisa.
623
01:02:01,161 --> 01:02:03,121
Itu bisa mengungkap
siapa dirimu sebenarnya.
624
01:02:04,289 --> 01:02:05,540
Dia tewas.
625
01:02:06,124 --> 01:02:07,709
Seharusnya
sudah kau pikirkan sebelumnya.
626
01:02:10,628 --> 01:02:11,922
Jangan coba-coba mencariku.
627
01:02:12,630 --> 01:02:14,174
Coba saja,
dan kau akan mati.
628
01:02:37,864 --> 01:02:39,116
Kau membiarkannya lolos.
629
01:02:41,034 --> 01:02:42,910
Dan membuat Lester terbunuh olehnya.
630
01:02:46,039 --> 01:02:48,708
Tak kusangka,
kalau kau bisa selengah itu, Sal.
631
01:02:51,878 --> 01:02:53,421
Dia membobol dinding kita.
632
01:02:56,008 --> 01:02:57,259
Rekamannya sendiri.
633
01:03:03,723 --> 01:03:04,724
Pulanglah.
634
01:03:07,394 --> 01:03:08,395
Ambil cuti.
635
01:04:59,018 --> 01:05:02,021
ANON : Minumlah. Itu akan membantu.
636
01:05:05,493 --> 01:05:08,334
ANON : Ya, kini aku bisa melihat melalui matamu.
637
01:05:11,684 --> 01:05:15,934
ANON : Aku suka apartemen aslimu.
Lebih pas dengan gayamu.
638
01:05:18,559 --> 01:05:21,868
SAL : Bagaimana kutahu dengan siapa aku bicara?
639
01:05:22,484 --> 01:05:24,551
ANON : Tidak bisa.
Disanalah asiknya.
640
01:05:27,259 --> 01:05:29,943
SAL : Aku akan menghentikanmu.
641
01:05:30,526 --> 01:05:32,934
ANON : Kau belum melihat apa-apa.
642
01:06:40,773 --> 01:06:41,774
Maafkan aku.
643
01:06:45,195 --> 01:06:46,196
Maafkan aku.
644
01:06:49,324 --> 01:06:50,325
Maafkan aku.
645
01:06:52,910 --> 01:06:55,538
Aku hanya berpaling darinya sebentar saja.
646
01:07:09,886 --> 01:07:11,012
Hanya sebentar.
647
01:07:11,929 --> 01:07:13,348
Ya, itu orangnya.
648
01:09:10,673 --> 01:09:12,299
- Kristen.
- Hai, Sal.
649
01:09:13,134 --> 01:09:15,302
Kirimkan kenanganmu tentang Salvador.
650
01:09:16,095 --> 01:09:17,096
Apa?
651
01:09:17,722 --> 01:09:18,723
Tidak.
652
01:09:19,223 --> 01:09:21,393
Aku tak mau kembali kesana.
Itu menyakitkan.
653
01:09:21,476 --> 01:09:24,061
Tolonglah, kirimkan saja gambarnya.
Apa saja.
654
01:09:24,812 --> 01:09:26,022
Mengapa?
Untuk apa?
655
01:09:26,856 --> 01:09:27,857
Punyaku hilang.
656
01:09:28,525 --> 01:09:29,526
Hilang?
657
01:09:32,862 --> 01:09:33,863
Oke.
658
01:09:39,452 --> 01:09:40,495
Sial.
659
01:09:42,747 --> 01:09:43,873
Sal, dia hilang.
660
01:09:47,084 --> 01:09:48,085
Dia hilang.
661
01:09:50,380 --> 01:09:52,089
Apa yang terjadi?
662
01:09:53,215 --> 01:09:54,216
Sal?
663
01:09:55,593 --> 01:09:56,594
Sal?
664
01:10:26,499 --> 01:10:27,500
Sal.
665
01:10:28,375 --> 01:10:29,376
Sal?
666
01:10:32,254 --> 01:10:33,255
Ini Thomas.
667
01:10:38,428 --> 01:10:39,429
Thomas Devry.
668
01:11:30,187 --> 01:11:33,691
Ada persimpangan dalam 30 meter.
Injak Rem.
669
01:11:33,775 --> 01:11:35,359
Berhenti sekarang.
670
01:11:38,362 --> 01:11:40,615
Periksa sekitarmu
untuk berjaga-jaga.
671
01:11:48,039 --> 01:11:50,041
Semua Aman. Silakan melaju.
672
01:11:58,090 --> 01:12:00,259
Sudah kusuruh kau untuk cuti, Sal.
673
01:12:00,927 --> 01:12:01,928
Tinggalkan saja.
674
01:12:02,011 --> 01:12:03,555
Dia yang tidak meninggalkanku.
675
01:12:03,721 --> 01:12:05,222
Dia terus-terusan membajak mataku.
676
01:12:08,601 --> 01:12:10,227
Aku tak tahu apa yang kulihat.
677
01:12:12,980 --> 01:12:14,899
"Aku tak percaya pada mataku"
678
01:12:15,733 --> 01:12:17,151
bukan dalam arti kiasan.
679
01:12:20,196 --> 01:12:21,447
Aku takut tidur.
680
01:12:22,406 --> 01:12:24,366
Tak bisa bersembunyi.
Dia tahu dimana aku.
681
01:12:26,619 --> 01:12:27,620
Semuanya.
682
01:12:31,165 --> 01:12:32,584
Anakku, Salvador...
683
01:12:37,046 --> 01:12:38,840
Semua kenangan indah, hilang.
684
01:12:42,343 --> 01:12:43,385
Apa yang terjadi?
685
01:12:49,559 --> 01:12:51,978
Dia membuatku menyaksikannya
terus menerus.
686
01:12:53,980 --> 01:12:55,356
Kau yakin tak melihat sesuatu?
687
01:12:55,439 --> 01:13:00,277
Tentu saja aku melihat sesuatu.
Justru itulah intinya.
688
01:13:02,864 --> 01:13:04,406
Kita menyewa lebih banyak peretas.
689
01:13:05,074 --> 01:13:06,117
yang seperti dia.
690
01:13:06,826 --> 01:13:08,535
Apa lagi yang bisa kita lakukan?
691
01:13:09,286 --> 01:13:10,496
Seperti katamu.
692
01:13:11,455 --> 01:13:14,375
Semuanya terhubung,
semuanya rentan.
693
01:13:16,043 --> 01:13:17,044
Sial.
694
01:13:17,754 --> 01:13:20,006
Kau tak mau menerima panggilan
dari komisaris.
695
01:13:20,089 --> 01:13:21,924
Kita lihat, mereka tak mengawasi kita.
696
01:13:23,092 --> 01:13:25,052
Kita tahu dimana mereka,
kita tak terdeteksi.
697
01:13:28,598 --> 01:13:30,432
Bagaimana caraku menghentikannya, Charlie?
698
01:13:31,308 --> 01:13:32,393
Kau temukan dia...
699
01:13:33,144 --> 01:13:34,145
Selesai.
700
01:13:36,313 --> 01:13:37,690
Seandainya Lester ada disini.
701
01:13:39,108 --> 01:13:40,401
Peringatan di Ether.
702
01:13:41,318 --> 01:13:43,112
Perintah penangkapan untuk
Detektif Frieland,
703
01:13:44,030 --> 01:13:45,948
atas penembakkan Thomas Devry.
704
01:13:50,161 --> 01:13:51,913
Dia tinggal satu gedung denganku.
Tetanggaku.
705
01:14:01,380 --> 01:14:03,925
Aku memang menembakkan senjata.
Aku tidak menembaknya..
706
01:14:04,008 --> 01:14:05,885
Kau menembaknya.
707
01:14:05,968 --> 01:14:08,680
Tak adakah yang memberitahumu
kalau penglihatan bisa menipu?
708
01:14:08,763 --> 01:14:11,557
Peluru dari 9mm mu
telah ditemukan di dinding.
709
01:14:11,641 --> 01:14:13,059
menunjukkan kalau kau pelakunya.
710
01:14:13,142 --> 01:14:14,727
Apa kau sudah melihat hasil otopsinya?
711
01:14:16,979 --> 01:14:19,649
9mm tak mungkin bisa membuat lubang
seperti itu.
712
01:14:20,149 --> 01:14:21,567
Hasilnya belum pasti.
713
01:14:21,651 --> 01:14:25,446
Itu manipulasi, dibuat-buat.
Itu palsu.
714
01:14:25,947 --> 01:14:28,866
Tak ada bukti kalau itu palsu.
715
01:14:28,950 --> 01:14:31,118
Dan tak ada bukti kalau itu asli.
716
01:14:32,954 --> 01:14:35,873
Kita tak bisa berasumsi
bahwa semuanya palsu.
717
01:14:37,208 --> 01:14:38,876
Kita harus percaya pada mata kita,
718
01:14:39,293 --> 01:14:41,087
kalau tidak,
sistemnya tak berjalan.
719
01:14:41,170 --> 01:14:42,213
Ini ulahnya.
720
01:14:42,296 --> 01:14:45,507
Dia mencoba mengacaukanku.
Dia ingin mengeluarkanku dari kasus ini.
721
01:14:46,884 --> 01:14:47,969
Dia mendapatkan keinginannya.
722
01:14:51,180 --> 01:14:53,766
Kau diskors,
sambil menunggu investigasi.
723
01:14:54,600 --> 01:14:55,685
Tahanan rumah.
724
01:14:56,560 --> 01:14:58,938
Diawasi seharian penuh.
725
01:15:28,092 --> 01:15:29,260
Terasa aneh, Pak.
726
01:15:30,386 --> 01:15:31,387
Mengawasimu.
727
01:15:31,804 --> 01:15:32,972
Kalau begitu, jangan lakukan.
728
01:18:57,051 --> 01:18:58,552
Kau benar-benar seorang polisi.
729
01:19:00,221 --> 01:19:04,058
Saat kalian semua membajak mataku,
Semua orang menatapku.
730
01:19:04,141 --> 01:19:06,143
Perhatianmu bisa saja teralihkan.
731
01:19:08,187 --> 01:19:09,438
Kau ingat?
732
01:19:11,732 --> 01:19:13,900
Ada sesuatu yang lain
pada pantulannya.
733
01:19:16,946 --> 01:19:18,072
Diam di tempat.
734
01:19:18,739 --> 01:19:20,282
Turunkan senjatamu, Sal.
735
01:19:20,782 --> 01:19:22,909
Kau tahu itu tak ada gunanya,
Aku bisa melihat apa yang kau lihat.
736
01:19:27,873 --> 01:19:30,667
Aku ingin mengajakmu keliling,
tapi kau sudah pernah melihat tempat ini.
737
01:19:32,962 --> 01:19:33,963
Bagaimana?
738
01:19:35,172 --> 01:19:37,091
Apa kalian suka
dengan apa yang kalian lihat?
739
01:19:38,384 --> 01:19:40,094
Kau akan menunjukkan dirimu?
740
01:19:40,677 --> 01:19:42,513
Membuatku terlalu banyak kerjaan.
741
01:19:44,098 --> 01:19:45,099
Mengapa?
742
01:19:47,143 --> 01:19:49,145
Mengapa kau lakukan ini padaku?
743
01:19:50,354 --> 01:19:51,813
Bukan aku yang melakukannya.
744
01:19:52,689 --> 01:19:56,068
Seseorang membunuhi pelangganku,
Membuatnya seolah itu ulahku.
745
01:19:56,693 --> 01:19:57,819
Aku tak tahu siapa.
746
01:19:58,904 --> 01:20:00,781
Aku ingin menunjukkanmu sesuatu.
747
01:20:03,867 --> 01:20:04,868
Rekam jejakku.
748
01:20:06,203 --> 01:20:07,788
Waktu pembunuhan.
749
01:20:08,330 --> 01:20:09,373
Lester.
750
01:20:33,689 --> 01:20:35,774
Seseorang membuatnya
seolah aku yang melakukannya.
751
01:20:36,817 --> 01:20:38,819
Peretas sedang diretas?
752
01:20:39,528 --> 01:20:43,032
Mereka bisa saja melihat melalui mata kita saat ini.
Matamu, mataku.
753
01:20:44,575 --> 01:20:46,243
Aku tak merasa aman dimanapun.
754
01:20:46,993 --> 01:20:47,994
Begitu juga kau.
755
01:20:48,829 --> 01:20:50,997
Kau adalah orang terakhir yang pernah bersamaku,
yang masih hidup.
756
01:20:53,584 --> 01:20:55,461
Bagaimana aku tahu kalau
kau tak berbohong?
757
01:20:56,462 --> 01:20:58,657
Bagaimana aku tahu kalau
apa yang kau tunjukkan padaku...
758
01:20:58,701 --> 01:21:00,454
... adalah rekaman yang asli?
759
01:21:01,425 --> 01:21:02,426
Kau takkan tahu.
760
01:21:14,605 --> 01:21:17,566
Bagian mana dari "diskors"
yang tak kau mengerti?
761
01:21:18,234 --> 01:21:19,485
Kau menutup akses metamu.
762
01:21:19,693 --> 01:21:21,112
Menyerang sesama petugas.
763
01:21:21,612 --> 01:21:24,906
Charlie, DNA lain
yang tak bisa kita identifikasi,
764
01:21:25,366 --> 01:21:27,076
mungkin itu bukan rusak.
765
01:21:28,577 --> 01:21:30,036
Mugkin itu tak terdaftar.
766
01:21:31,372 --> 01:21:32,373
Orang misterius lainnya.
767
01:21:32,414 --> 01:21:34,250
Atau itu memang rusak.
768
01:21:34,625 --> 01:21:37,544
Dia menunjukkan rekamannya
saat Lester terbunuh.
769
01:21:39,296 --> 01:21:41,047
Dia tak ada disana saat
penembakkan terjadi.
770
01:21:41,132 --> 01:21:42,758
Lalu dimana dia sekarang?
771
01:21:43,092 --> 01:21:45,051
Kau pasti sudah menginterogasinya.
772
01:21:49,265 --> 01:21:50,724
Kurasa bukan dia.
773
01:21:50,807 --> 01:21:51,850
Mengapa?
774
01:21:52,143 --> 01:21:53,269
Apa karena kau sudah menyetubuhinya?
775
01:21:55,729 --> 01:21:58,982
Alibinya bisa saja dibuat-buat,
seperti semua retasannya.
776
01:21:59,065 --> 01:22:00,066
Tak membuktikan apa-apa.
777
01:22:00,109 --> 01:22:02,986
Itulah masalahnya,
"Tak membuktikan apa-apa" itu membuktikan semuanya.
778
01:22:04,070 --> 01:22:06,448
Dia mempermainkanmu, Sal.
779
01:22:08,200 --> 01:22:12,788
Kau dibebas tugaskan secara resmi,
sampai departemen memberikan pendapat.
780
01:22:13,414 --> 01:22:15,999
Semua hak akses dicabut.
781
01:22:19,128 --> 01:22:20,462
Kami mengawasimu.
782
01:22:22,131 --> 01:22:23,715
Seharusnya kau malah berterima kasih.
783
01:22:44,986 --> 01:22:46,112
Apa yang dia lakukan?
784
01:22:47,573 --> 01:22:48,990
Tidak melakukan apapun.
785
01:24:01,897 --> 01:24:03,732
Semua unit siaga.
786
01:24:42,187 --> 01:24:43,188
Sialan.
787
01:24:43,355 --> 01:24:44,690
Mengapa kau lakukan itu?
788
01:24:55,075 --> 01:24:56,117
Aku masuk perangkap.
789
01:24:57,661 --> 01:25:00,246
Melihat melalui matanya,
Aku sampai lupa melihat melalui matamu.
790
01:25:00,664 --> 01:25:03,070
Kini kalian berdua
akan melihat melalui mataku
791
01:25:07,629 --> 01:25:08,630
Mengapa?
792
01:25:08,964 --> 01:25:10,090
Mengapa kau lakukan ini?
793
01:25:12,718 --> 01:25:13,760
Padahal sudah sempurna.
794
01:25:15,887 --> 01:25:17,389
Kita tak perlu bertemu.
795
01:25:17,848 --> 01:25:19,015
Siapa kau?
796
01:25:19,600 --> 01:25:21,059
Aku tahu siapa kau.
797
01:25:22,894 --> 01:25:24,270
Kau menemukanku di Ether?
798
01:25:24,355 --> 01:25:27,065
Tidak, Bukan.
Kau yang menemukanku.
799
01:25:28,024 --> 01:25:29,901
Kau si Proxy Anonim?
800
01:25:30,694 --> 01:25:32,321
Yang terakhir di rantai.
801
01:25:32,779 --> 01:25:34,072
Kau membuatku aman.
802
01:25:34,740 --> 01:25:37,158
Mereka menyewaku untuk menemukanmu.
803
01:25:37,743 --> 01:25:39,077
Aku menjauhkan mereka.
804
01:25:40,871 --> 01:25:42,205
Kau sudah melihat rekamanku.
805
01:25:42,581 --> 01:25:43,790
Kau tahu bagaimana aku bersembunyi.
806
01:25:43,874 --> 01:25:45,626
Algoritmanya brilian.
807
01:25:46,084 --> 01:25:47,127
Sungguh.
808
01:25:48,253 --> 01:25:50,714
Aku tahu betapa inginnya
kau untuk menghilang.
809
01:25:52,716 --> 01:25:54,217
Kau menghapus rekaman-rekamanmu...
810
01:25:54,968 --> 01:25:56,970
Tapi kau tak bisa menghapus kenangan.
811
01:25:59,473 --> 01:26:00,474
Aku bisa.
812
01:26:01,433 --> 01:26:02,434
Tidak.
813
01:26:03,435 --> 01:26:06,563
Kita bisa meretas situasi ini,
membuatnya seolah tak terjadi.
814
01:26:06,730 --> 01:26:07,981
Kau bisa menghilang.
815
01:26:08,440 --> 01:26:09,441
Kita bisa.
816
01:26:14,821 --> 01:26:15,822
Tidak.
817
01:26:17,741 --> 01:26:18,950
Situasinya berbeda.
818
01:26:23,372 --> 01:26:25,666
Mengapa kau membuatnya
seolah ini semua ulahku?
819
01:26:28,460 --> 01:26:29,545
Kita bersama-sama.
820
01:27:48,665 --> 01:27:50,291
Rekamannya hilang.
821
01:27:54,880 --> 01:27:57,841
Kau tak tahu apa-apa
tentang siapa Cyrus Frear?
822
01:27:58,258 --> 01:27:59,968
Dia bekerja untukmu.
823
01:28:03,054 --> 01:28:04,681
Kau yang merekomendasikan.
824
01:28:05,724 --> 01:28:06,725
Masa?
825
01:28:08,268 --> 01:28:09,269
Ya.
826
01:28:10,771 --> 01:28:12,648
Dia membuatnya seolah aku yang melakukan.
827
01:28:18,529 --> 01:28:19,530
Wanita itu?
828
01:28:22,282 --> 01:28:23,283
Dimana dia?
829
01:28:25,410 --> 01:28:26,787
Siapa dia?
830
01:28:28,705 --> 01:28:30,456
Kau akan mencarinya kan?
831
01:29:09,120 --> 01:29:10,121
Lihat aku.
832
01:29:15,210 --> 01:29:16,294
Aku minta maaf.
833
01:29:17,838 --> 01:29:20,215
Tak mungkin aku memperingatkanmu
tanpa membuatnya tahu.
834
01:29:20,966 --> 01:29:23,760
Satu-satunya jalan untuk menemukannya
adalah dengan membiarkannya menemukanmu.
835
01:29:24,928 --> 01:29:26,805
Kau harus perbaiki ketepatan waktumu.
836
01:29:27,556 --> 01:29:28,724
Hampir saja.
837
01:29:31,685 --> 01:29:33,311
Jadi kita menemukanmu.
838
01:29:34,270 --> 01:29:35,271
Hidupmu.
839
01:29:36,773 --> 01:29:38,108
Itu awal mulanya.
840
01:29:39,275 --> 01:29:40,526
Orang-orang yang pernah bersamaku,
841
01:29:44,489 --> 01:29:46,157
Mereka juga tak mau aku seperti itu.
842
01:29:48,409 --> 01:29:50,704
Jadi tak ada seorangpun yang
bisa memilikiku.
843
01:29:52,163 --> 01:29:54,625
Kurasa kau takkan memberitahuku
bagaimana caramu melakukannya.
844
01:29:55,751 --> 01:29:57,543
Bagaimana caramu menghilang.
845
01:29:58,587 --> 01:30:01,214
Siapapun bisa melihatnya
jika dia tahu kemana harus melihat.
846
01:30:03,717 --> 01:30:05,343
Kau sudah punya rekamanku.
847
01:30:07,971 --> 01:30:08,972
Mereka punya.
848
01:30:12,433 --> 01:30:13,852
Kuberikan itu pada kalian semua.
849
01:30:16,312 --> 01:30:17,355
Algoritmanya.
850
01:30:18,815 --> 01:30:21,067
Memecah-mecahkan hidupku
menjadi kepingan-kepingan detik...
851
01:30:21,151 --> 01:30:23,820
...dan secara acak menyisipkannya
ke dalam rekaman orang lain.
852
01:30:24,696 --> 01:30:27,448
Namun jika kau mencoba untuk menemukan
kepingan detikku,
853
01:30:28,324 --> 01:30:29,951
tanpa kau sadari kau akan melewatkannya.
854
01:30:32,453 --> 01:30:36,291
Kau harus mempunyai algoritma untuk
menyatukan seluruh kepingan hidupku.
855
01:30:37,542 --> 01:30:39,085
Jika kau ingin melihat ulang.
856
01:30:43,131 --> 01:30:46,885
Semua tuduhan, aku akan menghilangkannya
sebelum kaulakukan.
857
01:30:47,928 --> 01:30:50,096
Kau memasuki privasiku, tidak masalah.
858
01:30:50,180 --> 01:30:52,140
Aku mencoba mendapatkannya kembali,
dianggap kejahatan.
859
01:30:53,599 --> 01:30:54,685
Tidakkah kau sadari?
860
01:30:55,852 --> 01:30:58,438
Semakin kau mencoba bersembunyi,
akan semakin menarik perhatian.
861
01:30:59,147 --> 01:31:01,900
Mengapa sebegitu pentingnya
agar orang lain tak tahu tentangmu?
862
01:31:03,735 --> 01:31:07,072
Kau menghilangkan rahasia orang lain.
Bagaimana dengan rahasiamu?
863
01:31:08,239 --> 01:31:10,075
Apa harus ada?
864
01:31:11,326 --> 01:31:13,619
Semua orang punya sesuatu untuk disembunyikan.
865
01:31:14,913 --> 01:31:16,122
Itu yang selama ini kau lakukan,
866
01:31:18,166 --> 01:31:20,585
Semua yang kau lihat dalam
keseharianmu.
867
01:31:21,461 --> 01:31:22,921
Itulah mengapa kau takkan pernah mengerti.
868
01:31:26,883 --> 01:31:29,219
Bukannya aku tak punya
sesuatu untuk disembunyikan...
869
01:31:31,888 --> 01:31:33,849
...tapi aku tak punya apapun
yang ingin kuperlihatkan padamu.
870
01:23:31,000 --> 01:23:35,025
ANON : Hai Sal, aku menginginkanmu...
Malam ini.
871
01:23:37,875 --> 01:23:40,708
SAL : Mereka mengawasiku.
872
01:23:41,292 --> 01:23:44,375
ANON : Itu menurut mereka.
873
01:23:46,708 --> 01:23:49,242
SAL : Mereka ada di luar apartemenku.
874
01:23:49,958 --> 01:23:53,000
ANON : Tak akan lama.
875
01:31:57,088 --> 01:32:07,087
Terjemahan (Indonesia): ErCainZ