1 00:00:58,579 --> 00:01:02,124 LIGSYNSMAND 2 00:01:04,627 --> 00:01:08,255 RETSMEDICINER COOK COUNTY 3 00:01:08,589 --> 00:01:12,426 Jeg var på mit værelse, da jeg hørte en banken. 4 00:01:12,760 --> 00:01:17,347 Da jeg kom ud, så jeg hende neden for trappen. 5 00:01:17,681 --> 00:01:20,410 Først vidste jeg slet ikke, hvad det var. 6 00:01:20,434 --> 00:01:23,580 Hvordan var dit forhold til din mor? 7 00:01:23,604 --> 00:01:25,063 Jeg elskede hende. 8 00:01:26,732 --> 00:01:32,088 Først forsvinder datteren under mystiske omstændigheder. 9 00:01:32,112 --> 00:01:34,716 Så dukker datteren op på et kloster. 10 00:01:34,740 --> 00:01:38,595 Men hun har hukommelsestab og husker ikke, hvor hun har været. 11 00:01:38,619 --> 00:01:41,681 Ved du, hvad min søster lige har været igennem? 12 00:01:41,705 --> 00:01:44,559 - Hun var på hospitalet ... - Det er okay. 13 00:01:44,583 --> 00:01:47,628 - Han passer bare sit job. - Tak, mrs. Rance. 14 00:01:47,962 --> 00:01:52,317 Jeg prøver bare at forstå alle oplysningerne. 15 00:01:52,341 --> 00:01:56,863 Min familie har været igennem to utænkelige tragedier. 16 00:01:56,887 --> 00:02:01,660 Flere, hvis du tæller min mands og Kats ulykke med. 17 00:02:01,684 --> 00:02:04,829 Vi er ikke ude efter særbehandling. 18 00:02:04,853 --> 00:02:08,875 Man kommer bare længst med lidt medfølelse. 19 00:02:08,899 --> 00:02:10,567 Vil du ...? 20 00:02:15,447 --> 00:02:19,135 Den sidste olie, præst? Afskriver du allerede grisebassen? 21 00:02:19,159 --> 00:02:21,763 Men mest, fordi de har fornærmet dig, min Gud. 22 00:02:21,787 --> 00:02:24,641 - som er god og har fortjent al min kærlighed. 23 00:02:24,665 --> 00:02:27,769 Angela, kom væk. Drag tilbage til skyggerne, snog. 24 00:02:27,793 --> 00:02:31,838 - Du har ingen magt over denne kvinde. - Guds barn, du er tilgivet. 25 00:02:33,632 --> 00:02:36,861 Al den plapren. 26 00:02:36,885 --> 00:02:39,638 De vil bare ikke holde op. 27 00:02:40,848 --> 00:02:43,660 Beklager, mor. Forestillingen er slut. 28 00:02:43,684 --> 00:02:46,705 Nu skal pøblen få, hvad den vil have. 29 00:02:46,729 --> 00:02:48,021 Casey ... 30 00:02:50,607 --> 00:02:52,943 Casey, nej ... 31 00:02:54,153 --> 00:02:56,196 Tag mig i stedet. 32 00:03:07,291 --> 00:03:10,669 Så er vi sammen igen. 33 00:03:12,379 --> 00:03:16,383 Hvad så, skal vi give dem en god forestilling? 34 00:03:17,676 --> 00:03:20,053 Casey, nej. Nej. 35 00:03:21,263 --> 00:03:22,931 Casey. 36 00:03:43,243 --> 00:03:47,599 - Vi har taget nok af din tid. - Jeg har flere spørgsmål. 37 00:03:47,623 --> 00:03:50,268 Nej, vi er færdige her. 38 00:03:50,292 --> 00:03:53,380 - Hvad fanden sker der? - Udenfor, kriminalassistent Lawrence. 39 00:03:58,300 --> 00:04:02,072 Jeg skal prøve at få fjernet demonstranter og reportagevogne fra plænen. 40 00:04:02,096 --> 00:04:04,723 Det er meget betænksomt. Tak. 41 00:04:05,057 --> 00:04:06,975 Vi lader høre fra os. 42 00:04:13,357 --> 00:04:15,317 Lad os hente din søster. 43 00:05:11,790 --> 00:05:14,418 CASEY RANCE, GUD TILGIVER DIG IKKE. 44 00:05:15,002 --> 00:05:18,880 - Dit værelse er ikke færdigt endnu. - Vi deler mit, til vi flytter. 45 00:05:52,873 --> 00:05:55,351 - Hvad med Bennett? - Han tjekkede ud i aftes. 46 00:05:55,375 --> 00:05:59,272 - Han tog af sted med kardinalen. - Sikkert Guillot. Ærkebiskoppen af Lyon. 47 00:05:59,296 --> 00:06:02,734 Glem frøkardinalen, og følg pengene. 48 00:06:02,758 --> 00:06:04,801 Maria Walters. 49 00:06:05,552 --> 00:06:10,015 Hun sidder på bestikkelsesfonden. Hun finansierer det hele. 50 00:06:14,228 --> 00:06:18,374 - Jeg kender ham. - Broder Simon. Formand for indsamlingen. 51 00:06:18,398 --> 00:06:22,921 I sin tid var han vejleder på et center for afvigende præster. 52 00:06:22,945 --> 00:06:26,907 - Sikke et sted at rekruttere. - Han holdt øje med mig. 53 00:06:29,034 --> 00:06:32,871 Bennett kendte til broder Simon. 54 00:06:36,917 --> 00:06:42,047 Hvis Bennett er blevet bortført, er han vel blevet pint til at tale. 55 00:06:42,923 --> 00:06:45,550 Så kender de altså til os. 56 00:06:46,260 --> 00:06:50,406 Moder Bernadette og måske Tomas. 57 00:06:50,430 --> 00:06:52,057 Hvad er planen så, chef? 58 00:06:52,557 --> 00:06:55,536 På med campingvognen, og forlad byen, begge to. I aften. 59 00:06:55,560 --> 00:06:56,853 Hvad med dig? 60 00:07:00,274 --> 00:07:04,277 - Hej, skat. - Casey, du ser godt ud. 61 00:07:06,363 --> 00:07:10,617 Sådan. Værsgo. 62 00:07:12,369 --> 00:07:15,515 Vi forsøgte at invitere fader Marcus, ikke sandt, Ange? 63 00:07:15,539 --> 00:07:18,935 Tag for jer, så maden ikke bliver kold. 64 00:07:18,959 --> 00:07:20,794 Skat, lad os bede bordbøn. 65 00:07:22,045 --> 00:07:23,964 Kat, vil du lede? 66 00:07:25,090 --> 00:07:28,194 Herre, velsign os og disse gaver ... 67 00:07:28,218 --> 00:07:30,571 - ... som vi skal modtage. - Amen. 68 00:07:30,595 --> 00:07:34,784 Tak, fordi du bragte Casey tilbage til os. 69 00:07:34,808 --> 00:07:40,456 Og lad os mindes Chris, som var sød og sjov. 70 00:07:40,480 --> 00:07:43,876 Selv om vi besluttede at kalde hende Chris - 71 00:07:43,900 --> 00:07:48,256 - ville jeg gerne have kaldt hende mormor. Det ville hun have nydt. 72 00:07:48,280 --> 00:07:50,490 - Amen. - Amen. 73 00:07:51,783 --> 00:07:55,680 Så I forlader altså Chicago. Har I en plan? 74 00:07:55,704 --> 00:07:59,642 Jeg kender folk i Canada, og der er også nogle entreprenører der. 75 00:07:59,666 --> 00:08:02,395 - Jeg kunne blive konsulent. - Vi kunne også blive her. 76 00:08:02,419 --> 00:08:06,065 - Vi har jo pakket halvdelen af huset. - Vi taler om det senere. 77 00:08:06,089 --> 00:08:08,776 Hvad med dig, fader Tomas? Holder du en pause? 78 00:08:08,800 --> 00:08:13,281 Nej, denne prøvelse har bragt klarhed over nogle ting. 79 00:08:13,305 --> 00:08:18,369 Mit engagement er fornyet. Sognet har brug for mig. Jeg har svigtet. 80 00:08:18,393 --> 00:08:20,621 Vi har vist lagt beslag på dig. 81 00:08:20,645 --> 00:08:23,273 Jamen du er da et værre sludrechatol i aften. 82 00:08:24,191 --> 00:08:27,861 Jeg vil gerne skåle for hele min familie. 83 00:08:28,362 --> 00:08:33,325 For Henry, for Kat og min søde Casey. 84 00:08:34,743 --> 00:08:37,329 Og for mormor, som døde ... 85 00:08:39,039 --> 00:08:40,790 ... på vores trappe. 86 00:08:46,171 --> 00:08:47,756 Skål for Chris. 87 00:08:49,007 --> 00:08:51,176 - Skål for Chris. - Skål for Chris. 88 00:08:51,551 --> 00:08:52,969 Skål for mor. 89 00:08:58,809 --> 00:09:01,686 - Hej, Henry. - Fader. 90 00:09:02,062 --> 00:09:05,315 - Kom ind, og sid ned. - Tak. 91 00:09:06,566 --> 00:09:10,654 Hvordan har du det, Henry? Hvordan går det? 92 00:09:11,446 --> 00:09:15,033 Sommetider går der flere dage ... 93 00:09:15,951 --> 00:09:20,681 Man begynder at tro, at man får det bedre. 94 00:09:20,705 --> 00:09:24,417 Måske er jeg et menneske igen, og så ... 95 00:09:25,752 --> 00:09:29,589 ... er man atter en knold, som min kære datter ville sige. 96 00:09:31,383 --> 00:09:33,009 Angie! Hold da op. 97 00:09:33,468 --> 00:09:36,489 - Skal du ud? - Til hotellet. 98 00:09:36,513 --> 00:09:41,035 Hvis man forsømmer sin pligt, falder alting jo fra hinanden. 99 00:09:41,059 --> 00:09:43,436 Jeg er åbenbart uundværlig. 100 00:09:44,229 --> 00:09:46,314 Hvornår kommer du tilbage? 101 00:09:48,942 --> 00:09:50,402 Okay. 102 00:09:52,195 --> 00:09:57,534 Du ved det nok ikke, men det hele begyndte her. 103 00:09:58,994 --> 00:10:03,123 Du gav mig en besked. Du sagde, hvor fader Marcus var. 104 00:10:03,457 --> 00:10:05,017 Hvad gjorde jeg? 105 00:10:05,041 --> 00:10:09,421 Du fortalte mig, hvordan jeg kunne komme til St. Aquinas. 106 00:10:12,883 --> 00:10:16,553 Gud talte igennem dig, Henry. 107 00:10:23,268 --> 00:10:26,938 Fader, siger det her dig noget? 108 00:10:28,565 --> 00:10:31,651 - Tallet "162"? - Ja. 109 00:10:32,277 --> 00:10:36,865 Siden jeg kom til bevidsthed efter ulykken, har jeg haft - 110 00:10:38,283 --> 00:10:42,078 - en lavfrekvent støj i hovedet. 111 00:10:42,913 --> 00:10:48,144 Det er som at være på en restaurant, hvor alle pludrer i baggrunden. 112 00:10:48,168 --> 00:10:53,065 Men nogle gange føles det, som om der er et mønster. 113 00:10:53,089 --> 00:10:56,903 Som om alle menneskerne på én gang begynder at sige - 114 00:10:56,927 --> 00:11:01,306 - det samme på samme tid. 115 00:11:02,682 --> 00:11:05,226 Taler de til dig nu? 116 00:11:06,895 --> 00:11:09,981 Det startede for et par dage siden. Igen og igen. 117 00:11:10,690 --> 00:11:13,276 "162, 162 ..." 118 00:11:13,610 --> 00:11:15,653 Jeg aner ikke, hvad det betyder. 119 00:11:29,334 --> 00:11:31,252 Hele slænget er her i aften. 120 00:11:31,878 --> 00:11:33,588 Hvad mon de har gang i? 121 00:11:44,349 --> 00:11:45,605 Cherry. 122 00:11:46,017 --> 00:11:48,895 - Ja, skat. - Lad os komme væk. 123 00:11:49,813 --> 00:11:54,651 Optoget standser op, og chaufføren gør holdt her. 124 00:11:55,277 --> 00:11:57,838 Og svinet stikker hovedet ud af svinemobilen. 125 00:11:57,862 --> 00:12:01,634 - Er mændene klar. - De er ganske klar. 126 00:12:01,658 --> 00:12:05,721 Hvem tror du godkendte deres eksil i St. Aquinas? 127 00:12:05,745 --> 00:12:09,415 Englenes benægter, pave Sebastian. 128 00:12:09,791 --> 00:12:14,045 Hvad er der blevet af paverne, der udnytter embedet? 129 00:12:16,715 --> 00:12:20,051 Urban 6., ham kan man kalde en pave. 130 00:12:20,302 --> 00:12:24,991 Han klagede over, at han ikke kunne høre skrig nok - 131 00:12:25,015 --> 00:12:28,685 - fra hans modstandere, mens de blev hudflettet. 132 00:12:29,436 --> 00:12:31,521 Godt, du kunne komme. 133 00:12:32,606 --> 00:12:36,234 - En nyankommen her til Chicago. - Angela Rance? 134 00:12:36,776 --> 00:12:39,529 Nej, Pazuzu. 135 00:12:42,449 --> 00:12:46,137 Vi troede, at du havde forladt os efter din kontrovers med ... 136 00:12:46,161 --> 00:12:49,289 - Var det fader Merrin? - Er jeg gået glip af noget? 137 00:12:50,123 --> 00:12:53,126 Jeg har hørt tale om dine planer for Sebastian. 138 00:12:54,044 --> 00:12:59,799 Med al mulig respekt. Jeg har brugt seks år på at planlægge velkomsten. 139 00:13:00,508 --> 00:13:02,820 Æren er min og min alene. 140 00:13:02,844 --> 00:13:08,308 Hvis du forstod ordet "respekt", var du allerede der, hvor du hører til. 141 00:13:34,167 --> 00:13:35,501 Dybere. 142 00:13:40,215 --> 00:13:41,758 Dybere. 143 00:13:47,555 --> 00:13:49,724 Nej, ikke dig. 144 00:13:56,523 --> 00:14:00,109 Vil du vide, hvorfor du aldrig er blevet valgt? 145 00:14:01,027 --> 00:14:03,881 - Ja. - Det er din lugt. 146 00:14:03,905 --> 00:14:08,052 De Førstefødte er tiltrukket af magt og potentiale. 147 00:14:08,076 --> 00:14:10,328 Og du ... 148 00:14:12,163 --> 00:14:16,209 Desperation med undertoner af middelmådighed. 149 00:14:16,710 --> 00:14:18,628 Du bliver aldrig en af os. 150 00:14:20,964 --> 00:14:22,382 Godt. 151 00:14:23,967 --> 00:14:28,012 Vi skal sende et budskab til alle, der har sat sig imod os. 152 00:14:28,930 --> 00:14:30,574 OUR LADY OF MERCY-KLOSTRET 153 00:14:30,598 --> 00:14:33,351 Vi begynder med disse skinhellige skøger. 154 00:14:40,859 --> 00:14:43,337 Glæder du dig til gallafesten i aften? 155 00:14:43,361 --> 00:14:46,716 Jeg glæder mig mere til Hans Helligheds ankomst i morgen. 156 00:14:46,740 --> 00:14:48,884 Festerne kan være lidt for meget. 157 00:14:48,908 --> 00:14:53,514 De er mest en lejlighed for vore velgørere - 158 00:14:53,538 --> 00:14:56,749 - og Himmelfartsordenen til at klappe sig selv på skulderen. 159 00:14:57,083 --> 00:15:00,855 - Hvad synes du om St. Bridget-kirken? - Den er meget smuk. 160 00:15:00,879 --> 00:15:05,216 Så skulle du se præsteboligen. End ikke jeg bor så pænt. 161 00:15:07,010 --> 00:15:10,638 Hvad ville du sige, hvis jeg sagde, at den kunne blive din? 162 00:15:13,183 --> 00:15:16,579 - Jo ... - Fader Dennis trækker sig tilbage. 163 00:15:16,603 --> 00:15:19,957 Ikke helt frivilligt, mellem dig og mig. 164 00:15:19,981 --> 00:15:24,378 Men det er på tide. Han stopper på toppen - 165 00:15:24,402 --> 00:15:29,175 - og vi får indsat en topkandidat i et af vore mest prægtige sogn. 166 00:15:29,199 --> 00:15:31,927 - Hvad med St. Anthony? - Desværre ... 167 00:15:31,951 --> 00:15:35,848 Det var det andet, jeg ville drøfte med dig. 168 00:15:35,872 --> 00:15:38,476 - Vi lukker St. Anthony-kirken. - Hvabehar? 169 00:15:38,500 --> 00:15:41,353 Den har tabt penge i årevise nu. 170 00:15:41,377 --> 00:15:45,524 - Menigheden er skrumpet ind. - Den er vokset på det sidste. 171 00:15:45,548 --> 00:15:49,653 - Jeg kan ikke forlade mit sogn. - Din menighed optages ... 172 00:15:49,677 --> 00:15:52,907 ... i andre menigheder. Det sker konstant. 173 00:15:52,931 --> 00:15:56,535 Tomas. St. Anthony-kirken bliver lukket. 174 00:15:56,559 --> 00:16:02,148 Uanset om du accepterer forfremmelsen. Og det er en forfremmelse. 175 00:16:02,732 --> 00:16:05,485 - I vil ikke have mig. - Selvfølgelig. 176 00:16:13,701 --> 00:16:17,473 Jeg har syndet. Jeg fortjener ingen forfremmelse. Jeg fortjener ... 177 00:16:17,497 --> 00:16:21,667 Hendes mand slog et smut forbi mit kontor. Jeg ved alt om det. 178 00:16:27,590 --> 00:16:30,319 - Jeg kan ikke. - Det er et problem. 179 00:16:30,343 --> 00:16:35,324 Jeg påstår ikke det modsatte, og du kommer til at gøre bod. 180 00:16:35,348 --> 00:16:38,744 Men forflyttelsen har været under opsejling længe. 181 00:16:38,768 --> 00:16:42,832 Vi kan tage os af hendes mand. 182 00:16:42,856 --> 00:16:48,236 Vi har taget os af værre ting. Men du må selv tage dig af pigen. 183 00:16:50,446 --> 00:16:53,074 Hvis du vil det her selvfølgelig. 184 00:16:54,075 --> 00:16:57,411 Det vil du, Tomas. 185 00:17:02,500 --> 00:17:05,646 - Fader Dennis. - Biskop Egan. Hvordan går det? 186 00:17:05,670 --> 00:17:08,297 - Godt. - Kom med. 187 00:17:10,592 --> 00:17:13,404 EKSORCISMER OG PÅKALDELSER 188 00:17:13,428 --> 00:17:15,364 HAN KOMMER 189 00:17:15,388 --> 00:17:18,724 REVIDERET OG GODKENDT PLAN FOR SANKT SEBASTIAN 190 00:17:20,935 --> 00:17:22,687 DEN ANDENSTØRSTE BY FØRST 191 00:17:31,905 --> 00:17:33,591 Dirker du låse igen? 192 00:17:33,615 --> 00:17:37,535 Sikkerheden er ret afslappet her. Skriv det hellere på opgavelisten. 193 00:17:39,954 --> 00:17:42,874 Stiftet lukker St. Anthony. 194 00:17:43,958 --> 00:17:45,835 Det er jeg ked af. 195 00:17:48,546 --> 00:17:50,256 Hvad har de tilbudt dig? 196 00:17:52,717 --> 00:17:55,928 Jeg er blevet bedt om at lede St. Bridget. 197 00:17:58,056 --> 00:18:00,433 Det er jo dit ønske, ikke? 198 00:18:01,809 --> 00:18:04,812 Det gør sikkert din veninde Maria Walters glad. 199 00:18:06,606 --> 00:18:10,109 Hun har været en god ven af kirken. 200 00:18:14,739 --> 00:18:17,617 Pas på ryggen i det nye job. 201 00:18:18,117 --> 00:18:20,846 Du leger med de tunge drenge. Jo højere på strå - 202 00:18:20,870 --> 00:18:23,206 - jo dybere at falde. 203 00:18:25,708 --> 00:18:28,252 Skal du se Hans Hellighed i morgen? 204 00:18:28,544 --> 00:18:32,256 Jeg kan sikkert skaffe dig en god plads under optoget. 205 00:18:37,971 --> 00:18:40,848 REGOS: MØD OS DERHJEMME HURTIGT 206 00:18:48,231 --> 00:18:50,441 Jeg er ikke så pjattet med optog. 207 00:18:54,112 --> 00:18:55,655 Jeg vil savne stedet her. 208 00:19:08,292 --> 00:19:13,023 Jeg havde den her på til din konfirmation. Der var en anden pige i samme kjole. 209 00:19:13,047 --> 00:19:17,093 Den er alt for kort til mig. Du skulle prøve den. 210 00:19:20,471 --> 00:19:24,809 Case, få mig ikke til at kalde på kildremonsteret. 211 00:19:31,482 --> 00:19:34,819 Vi tager alle sammen på dig med fløjlshandsker. 212 00:19:35,236 --> 00:19:37,947 De behandlede også mig sådan efter ulykken. 213 00:19:38,990 --> 00:19:42,118 Alle er bange for at spørge, hvad du vil have til aften. 214 00:19:42,326 --> 00:19:45,579 - Om du vil med i biografen ... - Jeg vil ... 215 00:19:46,622 --> 00:19:48,666 Jeg har ikke lyst til at snakke. 216 00:19:49,125 --> 00:19:52,312 Nej, så er det bedre at være på Twitter hele aftenen. 217 00:19:52,336 --> 00:19:55,965 DRÆBT PARAMEDICINERS FAMILIE TALER UD 218 00:19:56,799 --> 00:19:58,384 Casey. 219 00:19:59,427 --> 00:20:01,470 De havde navne. 220 00:20:02,221 --> 00:20:03,764 Familier. 221 00:20:05,141 --> 00:20:09,413 - Børn. - Det var ham. Ikke dig. 222 00:20:09,437 --> 00:20:11,439 Det var min krop. 223 00:20:12,398 --> 00:20:13,899 Mine hænder. 224 00:20:15,860 --> 00:20:17,653 Han lod mig se på. 225 00:20:20,865 --> 00:20:22,616 Han syntes, at det var morsomt. 226 00:20:24,035 --> 00:20:26,287 Men du overlevede. 227 00:20:26,829 --> 00:20:28,456 Ja, fedt. 228 00:20:29,123 --> 00:20:32,543 - Hvad så nu? - Jeg ved det ikke. 229 00:20:37,715 --> 00:20:39,717 Vi finder ud af det. 230 00:20:41,636 --> 00:20:43,471 Sagde jeg ikke ...? 231 00:20:46,891 --> 00:20:48,392 Satans. 232 00:21:07,286 --> 00:21:09,705 Gud, vor fader. 233 00:21:11,457 --> 00:21:13,709 Ved din magt bliver vi født. 234 00:21:14,460 --> 00:21:17,755 På din befaling bliver vi til jord igen. 235 00:21:18,381 --> 00:21:22,510 Herre, de, der dør, lever stadig i dit nærvær. 236 00:21:23,845 --> 00:21:27,139 Deres liv ændrer sig, men slutter ikke. 237 00:21:27,557 --> 00:21:30,744 Jeg beder i håbet for min familie, æt og mine venner. 238 00:21:30,768 --> 00:21:33,813 For alle de døde, som kun du kender. 239 00:21:34,147 --> 00:21:37,876 Foren os igen i én familie - 240 00:21:37,900 --> 00:21:41,237 - så vi kan lovprise dig i al evighed. 241 00:21:53,166 --> 00:21:57,378 Banke, banke på. Der er du jo. 242 00:21:57,712 --> 00:22:00,005 Søstrene sendte mig i haven. 243 00:22:00,965 --> 00:22:03,634 Jeg har ledt overalt efter dig. 244 00:22:07,138 --> 00:22:09,432 Tavshedsløftet, nå ja. 245 00:22:10,057 --> 00:22:14,079 Jeg har noget med til dig som udtryk for min taknemmelighed. 246 00:22:14,103 --> 00:22:20,067 Hvad skal man give nonner? Enten dette eller varme uldluffer. 247 00:22:23,321 --> 00:22:24,577 Nej? 248 00:22:27,491 --> 00:22:31,704 Jeg ville takke dig for at redde min lille pige. 249 00:22:32,038 --> 00:22:37,001 Men jeg må sige, at du vaklede lidt. 250 00:22:38,461 --> 00:22:41,297 Vi burde have dræbt dig, da vi kunne. 251 00:22:41,631 --> 00:22:43,150 Hun kan tale. 252 00:22:43,174 --> 00:22:46,677 Jeg kunne mærke dig, da du gik ind ad døren. 253 00:22:47,678 --> 00:22:51,974 - Hvordan kunne vi overse dig første gang? - I var ikke opmærksomme. 254 00:22:53,517 --> 00:22:58,999 Jeg prøvede at give slip på det, men jeg kunne ikke leve med - 255 00:22:59,023 --> 00:23:01,376 - at du stadig var derude. 256 00:23:01,400 --> 00:23:05,779 - Ikke efter det, du bød mig. - Alle de pinsler for ingenting. 257 00:23:06,739 --> 00:23:09,950 Du er og bliver blot et barn med et raserianfald. 258 00:23:10,326 --> 00:23:13,662 Det er ikke noget raserianfald. 259 00:23:14,205 --> 00:23:16,248 Det er en sejrsrunde. 260 00:24:28,529 --> 00:24:31,448 De måtte bruge en boltsaks for at få den af. 261 00:24:38,748 --> 00:24:40,165 Mor. 262 00:24:42,626 --> 00:24:44,253 Hvad kan du ...? 263 00:24:45,755 --> 00:24:48,465 Hvad kan du huske om ...? 264 00:24:51,010 --> 00:24:52,803 Altså ... 265 00:24:54,263 --> 00:24:58,726 Jeg kan huske, hvordan det føltes. Hvordan føltes det for dig? 266 00:24:59,810 --> 00:25:03,772 Som om intet ved mig var mit mere. 267 00:25:04,648 --> 00:25:08,027 Fordi han var inden i dig, ikke? 268 00:25:10,321 --> 00:25:12,823 Det er det dybeste, man kan komme. 269 00:25:13,532 --> 00:25:17,036 Det er så intimt, er det ikke? 270 00:25:17,787 --> 00:25:21,475 Nej. Sådan var det ikke for mig. 271 00:25:21,499 --> 00:25:27,087 Du skulle jo sige nej. Det er jo spillets regler. 272 00:25:27,421 --> 00:25:32,676 Men på et tidspunkt bad du om det. 273 00:25:33,552 --> 00:25:36,555 Så megen skam over at nyde det. 274 00:25:37,431 --> 00:25:42,269 Din frække, lille hemmelighed er, at du forelskede dig i ham. 275 00:25:42,812 --> 00:25:47,566 Da han forsvandt, følte du dig helt alene i verden. 276 00:25:48,317 --> 00:25:51,445 Men vi har begge været det igennem. 277 00:25:52,154 --> 00:25:56,241 Nu har vi hinanden, ikke? 278 00:25:56,992 --> 00:26:00,430 Har vi pakket mine kunstbøger? Undskyld. 279 00:26:00,454 --> 00:26:03,040 Vi talte bare fortroligt. 280 00:26:03,582 --> 00:26:05,125 Er du okay, Case? 281 00:26:06,460 --> 00:26:09,088 Mor, du bløder. 282 00:26:10,798 --> 00:26:13,133 Det er ikke noget. 283 00:26:15,553 --> 00:26:19,515 - Jeg er vild med den bluse. - Tak. 284 00:26:25,229 --> 00:26:27,231 Moder Bernadette. 285 00:26:37,533 --> 00:26:39,243 Gud ... 286 00:27:01,974 --> 00:27:06,580 Du genkender da denne unge mand. Fader Tomas fra St. Anthony. 287 00:27:06,604 --> 00:27:08,790 Og snart St. Bridget, håber vi. 288 00:27:08,814 --> 00:27:11,501 Du gjorde noget vidunderligt for den stakkels pige. 289 00:27:11,525 --> 00:27:15,154 - Gud gjorde det. - Der kan du se. Sikke en ydmyghed. 290 00:27:17,072 --> 00:27:20,635 Vi må bare vise dig kontorerne, og vent, til du ser præsteboligen. 291 00:27:20,659 --> 00:27:23,680 - Den skulle være meget fin. - Fortsæt sådan, fader. 292 00:27:23,704 --> 00:27:26,558 - Så ender du i mit job. - Jeg er tilfreds. 293 00:27:26,582 --> 00:27:29,501 Borgmesteren vil gerne, at du arbejder her. 294 00:27:30,836 --> 00:27:34,423 Jeg er White Sox-fan. Jeg ved ... 295 00:27:36,926 --> 00:27:39,261 Tak, fordi I kom. 296 00:27:39,762 --> 00:27:44,159 Det er ingen hemmelighed, at vores by har haft det svært. 297 00:27:44,183 --> 00:27:49,372 Uskyldige har mistet livet, samfund er blevet splittet, og kirken er truet. 298 00:27:49,396 --> 00:27:55,027 Jeg har altid troet på, at selv i den mørkeste stund skinner der et lys. 299 00:27:55,819 --> 00:28:00,073 Der er intet klarere lys end Hans Hellighed pave Sebastian. 300 00:28:00,407 --> 00:28:03,827 For dem, der har givet op, er han Guds håb. 301 00:28:04,245 --> 00:28:09,059 For dem, der ikke kan finde mening, er han Guds fornuft. 302 00:28:09,083 --> 00:28:13,837 For dem, der føler sig hinsides frelsen, er han Guds kærlighed. 303 00:28:14,296 --> 00:28:18,342 For mange af os her i aften er han kirken. 304 00:28:18,842 --> 00:28:22,447 Må hans besøg bringe glæde og inspiration - 305 00:28:22,471 --> 00:28:25,033 - til en by, der sådan trænger til den. 306 00:28:25,057 --> 00:28:27,059 Tak. 307 00:28:34,567 --> 00:28:38,755 Undskyld, jeg bringer det på bane, men vi bør beslutte os om en begravelse - 308 00:28:38,779 --> 00:28:40,405 - for din mor. 309 00:28:43,075 --> 00:28:45,369 Hvornår rørte du ved mig sidst? 310 00:28:49,415 --> 00:28:50,749 Øh ... 311 00:28:52,543 --> 00:28:57,089 - Der er noget siden. Jeg ved det ikke. - Det er længe siden. 312 00:29:00,259 --> 00:29:05,806 - Tag bukserne af. - Hvad? Lige nu? 313 00:29:07,558 --> 00:29:10,102 - Bare sådan? - Tag dem så af. 314 00:29:10,978 --> 00:29:12,479 Hold da op. 315 00:29:13,105 --> 00:29:14,361 Okay. 316 00:29:15,649 --> 00:29:18,193 Det kommer lidt pludseligt. 317 00:29:20,321 --> 00:29:23,991 - Hej, Angela. - Dav, Henry. 318 00:29:32,374 --> 00:29:33,959 Ange ... 319 00:29:37,379 --> 00:29:39,047 Ange, hvad laver du? 320 00:29:42,801 --> 00:29:44,057 Ange. 321 00:29:49,099 --> 00:29:50,767 Hvad laver du? 322 00:29:52,353 --> 00:29:54,187 Skat, er du okay? 323 00:30:22,049 --> 00:30:25,403 Du er snart på gaden med en ny plade. 324 00:30:25,427 --> 00:30:27,906 Du kom ikke i aften bare for at snakke. 325 00:30:27,930 --> 00:30:29,741 Du vil gøre reklame. 326 00:30:29,765 --> 00:30:33,662 Jeg har været i gang med pladen i omkring et år nu. 327 00:30:33,686 --> 00:30:36,229 Jeg prøver at finde ud af ... 328 00:31:34,163 --> 00:31:39,251 - Hej, mor. Hvad laver du oppe? - Jeg vil ikke vække hende. 329 00:31:40,711 --> 00:31:43,273 Jeg nyder bare det, jeg har. 330 00:31:43,297 --> 00:31:48,468 Ja, men sofaen er for bulet at sove på, så nyd os i morgen. 331 00:31:53,724 --> 00:31:55,017 Godnat, mor. 332 00:32:07,946 --> 00:32:11,342 Det er ikke et nej, men en betingelse. Mit personale skal med mig. 333 00:32:11,366 --> 00:32:14,053 Jeg vil også have en bus onsdag og søndag. 334 00:32:14,077 --> 00:32:17,289 Vi kører i pendulfart mellem St. Anthony og St. Bridget. 335 00:32:19,374 --> 00:32:22,353 Ja, men St. Bridget-sogn har råd til det. 336 00:32:22,377 --> 00:32:28,633 De vil have godt af at dele kirkebænk med folk på en anden skattesats. 337 00:32:30,886 --> 00:32:35,474 Jeg ordner det i aften. Godnat, biskop Egan. 338 00:33:27,025 --> 00:33:28,693 Bliv liggende. 339 00:33:31,405 --> 00:33:34,908 Nogle ville kalde det en uforskammet hilsen. 340 00:33:45,127 --> 00:33:47,230 Skal vi dele bad? 341 00:33:47,254 --> 00:33:50,608 Guds, skabning, jeg fordriver det ondes ekko ved den levende Gud. 342 00:33:50,632 --> 00:33:54,427 Ved den eneste sande, hellige Gud, som har skabt alt. 343 00:33:55,804 --> 00:34:00,976 Har du dræbt dem? Bennett, Rego-parret og nonnerne? 344 00:34:01,310 --> 00:34:05,790 I den sidste stund tror du så, kvæget giver slagteriet skylden? 345 00:34:05,814 --> 00:34:09,734 Eller giver de den judas skylden, som drev dem op ad rampen? 346 00:34:10,235 --> 00:34:12,737 Jeg har ikke dræbt nogen, præst. 347 00:34:13,655 --> 00:34:15,365 Det har du. 348 00:34:17,367 --> 00:34:19,828 Jeg blev forfremmet i dag. 349 00:34:21,872 --> 00:34:24,291 Det er det, jeg altid har drømt om. 350 00:34:25,667 --> 00:34:29,063 Det er godt. 351 00:34:29,087 --> 00:34:33,466 Hele tiden, mens biskoppen tilbød mig den, kunne jeg kun tænke: 352 00:34:34,927 --> 00:34:36,887 "Jeg fortjener ikke det her." 353 00:34:39,222 --> 00:34:40,891 Jeg er træt. 354 00:34:42,893 --> 00:34:46,122 Jeg er træt af, at jeg ikke er, som Gud vil. 355 00:34:46,146 --> 00:34:52,402 Træt af at føle mig skuffet, hver gang jeg kigger mig i spejlet. 356 00:34:57,658 --> 00:34:59,784 Vi kunne have gjort det. 357 00:35:01,453 --> 00:35:05,415 Jeg ville have lavet perfekt kaffe til dig hver morgen. 358 00:35:06,249 --> 00:35:09,461 Du ville have købt den samme parfume til mig hver jul. 359 00:35:13,966 --> 00:35:16,760 Det kunne have været så normalt. 360 00:35:19,179 --> 00:35:21,848 Jeg kan ikke give dig, hvad du vil have. 361 00:35:23,725 --> 00:35:26,436 Det liv, du fortjener. Jeg kan ikke. 362 00:35:26,728 --> 00:35:31,691 Jeg forførte en præst. Hvilket liv fortjener jeg? 363 00:35:33,235 --> 00:35:36,988 Et langt og lykkeligt liv. 364 00:35:42,869 --> 00:35:45,163 Du må ikke skrive til mig mere. 365 00:35:48,500 --> 00:35:50,460 Det er nemmest sådan. 366 00:36:01,263 --> 00:36:02,973 Dræbte du dem? 367 00:36:03,306 --> 00:36:07,996 Jeg tager ansvaret for akademikerne i campingvognen. 368 00:36:08,020 --> 00:36:12,166 Men hvem tror du massakrerede søster Bernadette - 369 00:36:12,190 --> 00:36:15,503 - og hendes skøger i eftermiddags? 370 00:36:15,527 --> 00:36:18,405 Det gjorde Angela Rance. 371 00:36:26,371 --> 00:36:31,144 - Har du mistet modet, fader? - Ipse venit. Han kommer. 372 00:36:31,168 --> 00:36:35,839 - Du vil dræbe paven. - Du var et vrag i Aquinas. 373 00:36:46,266 --> 00:36:48,935 Optoget. Er det der, du gør det? 374 00:36:49,394 --> 00:36:52,856 Solen bryder frem over vor fagre by. 375 00:36:53,315 --> 00:36:56,836 Guds trofaste følgeskarer på hvert gadehjørne. 376 00:36:56,860 --> 00:36:59,630 Bilen standser, og døren bliver lukket op. 377 00:36:59,654 --> 00:37:04,052 Hele verden ser på, mens den beskæmmede præst - 378 00:37:04,076 --> 00:37:08,806 - myrder den levende legemliggørelse af det katolske håb. 379 00:37:08,830 --> 00:37:12,542 Roms skam slutter ring. 380 00:37:12,959 --> 00:37:17,440 - Og hvis jeg dræber dig nu? - Så tager en anden min plads. 381 00:37:17,464 --> 00:37:20,216 Og sådan kører hele karrusellen rundt. 382 00:37:26,932 --> 00:37:31,686 Vil en af jer venligst række mig et håndklæde? 383 00:37:46,034 --> 00:37:47,494 Far? 384 00:37:49,788 --> 00:37:51,289 Hej, skat. 385 00:37:55,794 --> 00:37:57,855 Piger, hvad sker der? 386 00:37:57,879 --> 00:38:00,274 - Vi skal af sted nu. - Uden mor? 387 00:38:00,298 --> 00:38:05,595 Hun er ikke mor. Jeg ved ikke hvordan, men han har besat hende. 388 00:38:06,012 --> 00:38:09,617 - Jeg kan genkende ham. - Jeg tror på hende, far. 389 00:38:09,641 --> 00:38:12,519 Efter alt det, der er sket, behøver jeg ingen beviser. 390 00:38:14,354 --> 00:38:16,731 Vi skal ud af huset nu. 391 00:38:19,651 --> 00:38:21,361 Okay. 392 00:38:26,992 --> 00:38:29,119 Så skal der holdes familiemøde. 393 00:38:39,880 --> 00:38:43,442 - Jeg vil tale med mor. - Det gør du også. 394 00:38:43,466 --> 00:38:46,511 Min mor har ikke tre pupiller. 395 00:38:52,392 --> 00:38:54,060 Angie. 396 00:38:57,564 --> 00:38:59,274 Du kan stritte imod. 397 00:39:00,066 --> 00:39:02,318 Casey kom igennem det. Det kan du også. 398 00:39:02,861 --> 00:39:05,905 Jeg er ikke besat, Henry. 399 00:39:06,323 --> 00:39:08,575 Det er integration. 400 00:39:08,950 --> 00:39:11,012 Hun inviterede mig indenfor. 401 00:39:11,036 --> 00:39:15,290 Forstår I det ikke? Det er permanent. 402 00:39:16,374 --> 00:39:19,502 Hvorfor gør du os fortræd? Hvad er du ude efter? 403 00:39:21,338 --> 00:39:26,426 Det, vi altid har været ude efter. Det, som er retmæssigt vores. 404 00:39:27,677 --> 00:39:30,763 Vi var hans første skabninger. Vidste I det? 405 00:39:31,514 --> 00:39:34,702 Vi var loyale og perfekte på alle måder. 406 00:39:34,726 --> 00:39:38,247 Og ved I så, hvad Gud gjorde? Han kedede sig. 407 00:39:38,271 --> 00:39:41,083 Vores fuldkommenhed kedede ham. 408 00:39:41,107 --> 00:39:45,213 Derfor skabte han mennesket. Dødeligt og hæsligt. 409 00:39:45,237 --> 00:39:50,051 Så byggede han en sandkasse til dem. 410 00:39:50,075 --> 00:39:55,181 Han fyldte den med konkrete og sensuelle glæder. 411 00:39:55,205 --> 00:39:58,517 Glæder, som vi aldrig ville kunne føle - 412 00:39:58,541 --> 00:40:01,562 - smage eller opleve. 413 00:40:01,586 --> 00:40:05,066 Han skabte Paradis og afhændede det - 414 00:40:05,090 --> 00:40:08,009 - til en flok brunstige primater i mudderet. 415 00:40:08,301 --> 00:40:11,012 Denne verden var tiltænkt os. 416 00:40:11,721 --> 00:40:13,806 Vi vil have den tilbage. 417 00:40:14,391 --> 00:40:15,892 DJÆVLEN I MIN DATTER 418 00:40:17,727 --> 00:40:21,249 - Tara. - Undskyld. Jeg var helt væk i den. 419 00:40:21,273 --> 00:40:26,337 - Har du læst den? Sikke et liv. - Hvor har du den fra? 420 00:40:26,361 --> 00:40:30,299 Da Chris var her for at hjælpe med at finde Casey - 421 00:40:30,323 --> 00:40:33,993 - bad jeg hende om en autograf, og jeg fik hendes bog. 422 00:40:34,327 --> 00:40:37,205 Nej, fjeren. Hvor har du den fra? 423 00:40:38,206 --> 00:40:39,832 Fra bogen. 424 00:40:43,295 --> 00:40:44,754 Må jeg ...? 425 00:40:51,594 --> 00:40:53,197 162 ... 426 00:40:53,221 --> 00:40:56,993 "Da vidste jeg, at dæmonen aldrig ville helme eller holde op." 427 00:40:57,017 --> 00:40:59,787 "Ikke før, at den havde gjort Regan til sin egen." 428 00:40:59,811 --> 00:41:03,356 "Den ville jage hende til evig tid." 429 00:41:12,532 --> 00:41:15,594 Vidste du, at vi kontaktede Hans Hellighed for flere år siden? 430 00:41:15,618 --> 00:41:19,640 Dengang var han blot en simpel apostolsk nuntius. 431 00:41:19,664 --> 00:41:25,313 Vi tilbød ham et smugkig bag tæppet. Han kunne hæve sig over det dødelige mas. 432 00:41:25,337 --> 00:41:31,384 Ved du, hvad han gjorde? Han vendte evigheden ryggen som et barn. 433 00:41:34,429 --> 00:41:38,850 Gad vide, om du begår samme fejl? 434 00:41:44,230 --> 00:41:46,733 Vocare Pulvere. 435 00:41:50,820 --> 00:41:54,240 I morgen, når vi vågner, kan vi lægge det hele bag os. 436 00:41:54,866 --> 00:41:57,994 Klæde os på og tage ned og vinke til paven. 437 00:41:58,995 --> 00:42:02,081 En lille familietur. Kunne det ikke være sjovt? 438 00:42:04,292 --> 00:42:10,048 Men først skal I lære, at ulydighed har konsekvenser. 439 00:42:10,673 --> 00:42:14,135 Så jeg er nødt til at gøre en af jer fortræd. 440 00:42:14,469 --> 00:42:17,388 Bare lidt, så I husker det. 441 00:42:20,892 --> 00:42:22,810 Dræbte du mormor? 442 00:42:24,437 --> 00:42:26,123 Du godeste. 443 00:42:26,147 --> 00:42:29,835 Det er lige det, jeg mener. 444 00:42:29,859 --> 00:42:32,236 Det respektløse tonefald. 445 00:42:38,118 --> 00:42:40,453 - Nej. - Angela, hold op. Slip hende. 446 00:42:41,079 --> 00:42:42,580 Stop. 447 00:42:43,623 --> 00:42:46,167 - Stop. - Jeg vil høre det. 448 00:42:46,459 --> 00:42:48,604 Sig, at I vil opføre jer pænt. 449 00:42:48,628 --> 00:42:52,548 Det skal vi nok. Det lover jeg. Giv nu bare slip. 450 00:42:52,882 --> 00:42:55,802 - Jeg tror ikke på dig. - Angela, hold op. 451 00:42:56,886 --> 00:42:59,031 - Angela. - Kom nu. 452 00:42:59,055 --> 00:43:02,660 Angela, vi har jo lovet det. Hold så op. 453 00:43:02,684 --> 00:43:06,896 Du slår hende ihjel. Vil du ikke nok holde op? 454 00:43:09,607 --> 00:43:11,943 Fjern dig fra dem, for helvede.