1 00:00:00,139 --> 00:00:02,020 Negli episodi precedenti di "The exorcist"... 2 00:00:02,050 --> 00:00:04,389 - Che cosa vuoi da me? - Smettila di fingere. 3 00:00:04,419 --> 00:00:06,792 Sai benissimo cosa devi fare. 4 00:00:07,977 --> 00:00:09,875 Riportala da me. 5 00:00:10,642 --> 00:00:12,520 - Come sta Jim? - Mi sono trasferita. 6 00:00:12,550 --> 00:00:14,079 E' un posto dove io non sono sposata 7 00:00:14,109 --> 00:00:16,848 e tu non sei un prete. Lasceremmo tutto il resto all'esterno. 8 00:00:16,878 --> 00:00:18,328 Sei cosi' speciale. 9 00:00:18,363 --> 00:00:19,913 Lascia che ti tocchi. 10 00:00:19,952 --> 00:00:21,280 Lascia che ti tocchi. 11 00:00:21,310 --> 00:00:23,387 Vostra eminenza e padre Bennett. 12 00:00:23,417 --> 00:00:25,012 Sono felice che siate venuti. 13 00:00:25,042 --> 00:00:26,792 La Tattersal Landscaping. 14 00:00:27,229 --> 00:00:30,796 Percio' vuole spiegarmi come mai un'ormai defunta ditta di giardinaggio 15 00:00:30,826 --> 00:00:35,176 dia la bellezza di 3 milioni di dollari ad un Comitato Organizzativo Papale. 16 00:00:38,908 --> 00:00:40,958 "Il Diavolo dentro mia figlia". 17 00:00:41,190 --> 00:00:44,117 Che cosa ti e' successo a Georgetown? 18 00:00:44,147 --> 00:00:45,331 Mi ricordo che... 19 00:00:45,361 --> 00:00:47,751 a volte non potevo controllare il mio corpo. 20 00:00:47,781 --> 00:00:49,608 C'era solo questa voce. 21 00:00:50,398 --> 00:00:52,348 E' tutto cio' che mi ricordo. 22 00:00:52,470 --> 00:00:56,328 Cio' che e' successo in quella stanza non... me lo ricordo. 23 00:00:58,207 --> 00:01:01,307 Cosi' che questa Tua figlia possa nascere di nuovo. 24 00:01:02,944 --> 00:01:03,944 Aiutami. 25 00:01:04,279 --> 00:01:05,629 Madre Bernadette! 26 00:01:06,334 --> 00:01:08,469 40 anni fa ha posseduto il corpo di Regan e l'ha perso. 27 00:01:08,499 --> 00:01:10,542 Questo e' un demone con 40 anni di rancore. 28 00:01:10,572 --> 00:01:13,522 - Vuoi che io menta. - Dio e' in me. Si', menti. 29 00:01:33,241 --> 00:01:36,541 - Portala fuori di qui. - E' un suo diritto essere qui. 30 00:01:42,876 --> 00:01:44,126 Ecco la scrofa. 31 00:01:44,757 --> 00:01:45,757 Casey. 32 00:01:47,791 --> 00:01:50,085 Perche' non mi avete detto che l'avevate trovata? 33 00:01:50,115 --> 00:01:51,665 Quella e' mia figlia. 34 00:01:51,819 --> 00:01:53,319 Lo e' solo in parte. 35 00:01:54,449 --> 00:01:55,699 Sono sua madre. 36 00:02:00,634 --> 00:02:01,634 Casey? 37 00:02:02,620 --> 00:02:03,620 Rags. 38 00:02:03,996 --> 00:02:05,495 Maledetta Rags. 39 00:02:06,243 --> 00:02:08,205 Casey, so che puoi sentirmi. 40 00:02:08,838 --> 00:02:10,588 Lo so che sei li' dentro. 41 00:02:11,363 --> 00:02:13,608 - Tesoro, devi essere forte. - Mi spiace, non potete. 42 00:02:13,638 --> 00:02:17,038 - Si tolga dai piedi. - Mi dispiace, dovete rimanere qui. 43 00:02:19,581 --> 00:02:21,281 - Oh, mio Dio. - Casey. 44 00:02:23,552 --> 00:02:27,580 - Fa' uscire immediatamente questa famiglia. - Sparisci immediatamente dalla mia vista. 45 00:02:27,610 --> 00:02:28,810 Mamma MacNeil. 46 00:02:30,584 --> 00:02:32,484 Qualcuno qui e' invecchiato. 47 00:02:36,846 --> 00:02:37,846 Kat? 48 00:02:41,444 --> 00:02:43,244 Sapevo che saresti venuta. 49 00:02:44,879 --> 00:02:46,779 Sei qui per portarmi a casa? 50 00:02:47,474 --> 00:02:50,624 Si'. Non appena starai meglio, ti porteremo a casa. 51 00:02:51,619 --> 00:02:53,269 Sei pessima al volante. 52 00:02:53,936 --> 00:02:56,242 - Cosa? - Va' via, Katherine. 53 00:02:56,643 --> 00:03:01,043 Stavi per investirmi per colpa delle tue occhiate al seno di quella puttana rossa. 54 00:03:01,073 --> 00:03:03,109 Era l'unica con un po' di talento nella compagnia 55 00:03:03,139 --> 00:03:06,689 e l'hai eliminata per colpa della tua curiosita' da lesbica. 56 00:03:07,342 --> 00:03:09,392 - Non e' lei. - Kat, guardami. 57 00:03:09,589 --> 00:03:10,939 Allontanati, Kat. 58 00:03:11,070 --> 00:03:13,270 Parli proprio tu, Papa' Tontolone? 59 00:03:14,118 --> 00:03:16,918 - Casey, tesoro... - Pa... Pa... Pa... Papa'. 60 00:03:17,311 --> 00:03:21,329 Sei riuscito a formulare una frase tutto da solo, papa'? 61 00:03:21,718 --> 00:03:25,076 Avevi la testa tra le tue piantine, mentre io svitavo quelle viti 62 00:03:25,106 --> 00:03:26,856 e l'impalcatura andava... 63 00:03:26,945 --> 00:03:30,915 giu' giu' giu', vero pa... pa... pa... papa'? 64 00:03:41,521 --> 00:03:44,950 La Gloriosa Madre di Dio, la Vergine Maria, 65 00:03:44,980 --> 00:03:47,838 ti ordina di fuggire. Siamo qui per distruggere 66 00:03:47,868 --> 00:03:50,520 - il tuo capo fiero. - Che succede, mammina? 67 00:03:50,550 --> 00:03:53,300 Allontanati da mia figlia e va' all'inferno. 68 00:03:54,135 --> 00:03:55,135 Inferno? 69 00:03:55,929 --> 00:03:57,829 Sai cos'e' l'inferno, Regan? 70 00:03:58,732 --> 00:04:01,132 E' il posto in cui si trova Casey ora. 71 00:04:01,780 --> 00:04:05,506 In una stanza senza finestre, inchiodata al pavimento... 72 00:04:06,458 --> 00:04:08,008 circondata dal nulla. 73 00:04:08,418 --> 00:04:09,868 Da sola per sempre. 74 00:04:10,403 --> 00:04:14,153 Con la consapevolezza che e' stata sua madre a farla finire li'. 75 00:04:14,592 --> 00:04:16,092 Ma non preoccuparti. 76 00:04:16,416 --> 00:04:18,116 C'e' posto anche per te. 77 00:04:19,125 --> 00:04:22,175 The Exorcist 1x08 "Chapter Eight: The Griefearers" 78 00:04:26,196 --> 00:04:29,146 Traduzione: emptyshots, Queen Steisi, Poison_Ivy 79 00:04:35,052 --> 00:04:37,902 Traduzione: Marceline, alessia_pond, Stegosara 80 00:04:38,570 --> 00:04:39,970 Revisione: Maeveen 81 00:04:45,754 --> 00:04:49,146 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 82 00:04:49,913 --> 00:04:51,115 Dio ci circonda. 83 00:04:51,145 --> 00:04:52,822 L'amore di Dio ci avvolge. 84 00:04:52,852 --> 00:04:55,469 - La potenza di Dio ci protegge. - Dovremmo essere li' dentro. 85 00:04:55,499 --> 00:04:57,114 Stanno cercando di salvarla. 86 00:04:57,144 --> 00:04:59,244 Dovremmo avere il permesso di... 87 00:04:59,334 --> 00:05:01,660 - Qual e' la parola? La dannata parola? - Guardare. 88 00:05:01,690 --> 00:05:04,673 Monitorare. Dovremmo avere il permesso di monitorare quello che sta succedendo. 89 00:05:04,703 --> 00:05:07,783 Come fai ad essere cosi' calma? Come fai a startene seduta e rimanere calma? 90 00:05:07,813 --> 00:05:10,789 Sono molte cose in questo momento, ma calma non e' una di esse. 91 00:05:10,819 --> 00:05:13,020 Questa e' stata la parte piu' dura. 92 00:05:13,050 --> 00:05:15,806 Padre Merrin mi aveva proibito di entrare nella stanza. 93 00:05:15,836 --> 00:05:18,408 Ti lasciano fuori e puoi solo sentire tutti quei suoni. 94 00:05:18,438 --> 00:05:21,438 Davvero? Com'e' andata a finire per padre Merrin? 95 00:05:21,842 --> 00:05:22,842 Tesoro. 96 00:05:22,977 --> 00:05:23,977 Che c'e'? 97 00:05:24,691 --> 00:05:27,596 Ho bisogno che tu vada a casa e inizi a fare i bagagli. 98 00:05:27,626 --> 00:05:30,365 - Col cavolo. Col cavolo che lo faccio. - Non la lasceremo qui. 99 00:05:30,395 --> 00:05:32,445 Non lo faremo. Io rimarro' qui. 100 00:05:33,097 --> 00:05:34,445 La riportero' a casa. 101 00:05:34,475 --> 00:05:36,375 E quando tutto questo sara' finito, quando... 102 00:05:36,405 --> 00:05:38,053 tutto questo funzionera'... 103 00:05:38,083 --> 00:05:39,933 si mettera' male per Casey. 104 00:05:39,991 --> 00:05:43,660 Proprio come e' successo a me. La polizia, i giornalisti... 105 00:05:43,690 --> 00:05:44,690 tutto. 106 00:05:44,763 --> 00:05:46,806 Non vuoi farle passare tutto questo, vero? 107 00:05:46,836 --> 00:05:47,836 No. 108 00:05:48,337 --> 00:05:49,587 Quindi dobbiamo 109 00:05:49,688 --> 00:05:52,538 fare le valigie e andare via da questa citta'. 110 00:05:52,976 --> 00:05:54,826 Va bene? Puoi farlo per me? 111 00:05:55,149 --> 00:05:56,149 Solo... 112 00:05:58,113 --> 00:06:00,024 non permettere che le facciano del male. 113 00:06:00,054 --> 00:06:01,054 Mai. 114 00:06:02,140 --> 00:06:03,140 Chiamaci, 115 00:06:03,401 --> 00:06:05,301 se ci fosse qualche novita'. 116 00:06:13,652 --> 00:06:14,802 Signor Rance! 117 00:06:23,896 --> 00:06:25,199 Allontanatevi! 118 00:06:25,582 --> 00:06:26,982 Spingili da parte. 119 00:06:27,558 --> 00:06:28,908 Lasciatela stare. 120 00:06:31,787 --> 00:06:35,137 Signor Rance, dov'e' sua figlia? Signor Rance, la prego. 121 00:06:39,817 --> 00:06:41,489 Casey e' li' dentro? 122 00:06:46,584 --> 00:06:47,734 Dov'e' Casey? 123 00:06:49,248 --> 00:06:51,989 State violando una proprieta' privata. 124 00:06:52,861 --> 00:06:55,098 State creando un'atmosfera ostile 125 00:06:55,128 --> 00:06:57,828 per le sorelle che vivono qui, in clausura. 126 00:06:57,976 --> 00:07:02,028 Come Madre Superiora di questo convento, richiedo che ve ne andiate tutti quanti. 127 00:07:02,058 --> 00:07:04,564 Altrimenti, saro' costretta a chiamare la polizia 128 00:07:04,594 --> 00:07:06,344 - e... - Siamo gia' qui. 129 00:07:06,608 --> 00:07:08,571 Vorrei che queste persone se ne andassero. 130 00:07:08,601 --> 00:07:11,747 E' un marciapiede pubblico, quindi, a meno che qualcuno non commetta un reato, 131 00:07:11,777 --> 00:07:13,308 non possiamo fare molto. 132 00:07:13,338 --> 00:07:15,501 - E' una manifestazione non autorizzata. - Senta, 133 00:07:15,531 --> 00:07:16,957 perche' non mi fa entrare, 134 00:07:16,987 --> 00:07:19,514 cosi' do un'occhiata in giro e possiamo dire a queste persone 135 00:07:19,544 --> 00:07:21,279 che non c'e' nulla da vedere qui? 136 00:07:21,309 --> 00:07:22,838 Andranno tutti a casa poi. 137 00:07:22,868 --> 00:07:24,068 Ha un mandato? 138 00:07:24,389 --> 00:07:26,492 Speravo non ce ne fosse bisogno, sorella. 139 00:07:26,522 --> 00:07:27,522 Madre. 140 00:07:28,024 --> 00:07:30,474 Solo cinque minuti e poi ce ne andremo. 141 00:07:33,188 --> 00:07:34,538 Ma guarda un po'. 142 00:07:34,652 --> 00:07:36,052 Non vuole farlo... 143 00:07:47,665 --> 00:07:51,065 Oh, la smetta di agitarsi. E' stato a malapena perforato. 144 00:07:51,717 --> 00:07:53,874 Oh, scusami tanto. Sei mai stato pugnalato? 145 00:07:53,904 --> 00:07:55,654 A Myrtle Beach, nel 1974. 146 00:07:56,567 --> 00:07:58,845 Ero nel parcheggio ed ero strafatto, 147 00:07:58,875 --> 00:08:03,157 dopo l'enorme delusione di quella sottospecie di "concerto" degli ELO. 148 00:08:03,187 --> 00:08:06,787 Si', vorrei denunciare il ritrovamento di alcuni resti umani. 149 00:08:07,780 --> 00:08:09,354 Probabilmente circa... 150 00:08:09,384 --> 00:08:11,384 una dozzina? Si', una dozzina. 151 00:08:12,820 --> 00:08:16,109 Beh, non sarebbero resti umani se non fossero morti, no? 152 00:08:16,139 --> 00:08:18,714 Alla Tattersal Landscaping tra la Overton e la 11esima. 153 00:08:18,744 --> 00:08:21,304 - Il locale caldaia. - Controllate il locale caldaia. 154 00:08:21,334 --> 00:08:24,833 Tattersal. T-A-T-T-E-R-S-A-L. 155 00:08:24,863 --> 00:08:26,563 Certo. Rimango in linea. 156 00:08:27,865 --> 00:08:29,165 Fa' chiamare me. 157 00:08:29,338 --> 00:08:32,470 Sono un investigatore privato degli anni '40 coi fiocchi. 158 00:08:34,905 --> 00:08:36,805 Infondi terrore, oh Signore, 159 00:08:36,931 --> 00:08:39,331 nella bestia che devasta la tua vigna. 160 00:08:40,020 --> 00:08:42,438 Infondi coraggio ai tuoi servi per combattere valorosamente 161 00:08:42,468 --> 00:08:44,516 - contro questo dissoluto drago... - Marcus... 162 00:08:44,546 --> 00:08:47,739 - per timore che disprezzi chi crede in Te. - Non sta funzionando. Vuole Angela. 163 00:08:47,769 --> 00:08:49,546 Motivo in piu' per tenerla lontana. 164 00:08:49,576 --> 00:08:52,175 Hai visto come si e' risvegliato quando lei era qui. Puoi aiutarci 165 00:08:52,205 --> 00:08:54,498 a far uscire allo scoperto il demone. Puo' tendergli l'esca. 166 00:08:54,528 --> 00:08:56,810 Non si da' mai a un demone cio' che vuole. 167 00:08:56,840 --> 00:08:58,840 Perche' no? Perche' non a lei? 168 00:08:59,000 --> 00:09:01,314 Hai disobbedito a un mio ordine diretto. 169 00:09:01,344 --> 00:09:04,589 - Non prendo ordini da te. - Dovresti, perche' la farai morire cosi'. 170 00:09:04,619 --> 00:09:06,893 - Beh, io non ho le mani sporche di sangue. - No, 171 00:09:06,923 --> 00:09:10,273 - perche' non sei un esorcista. - E tu non sei un prete. 172 00:09:33,192 --> 00:09:34,453 Tomas, Tomas! 173 00:09:39,502 --> 00:09:42,152 Riesce ad insinuarsi nelle nostre menti... 174 00:09:42,241 --> 00:09:44,238 e a deporre le sue uova. 175 00:09:57,085 --> 00:09:59,435 Angela l'ha gia' sconfitto una volta. 176 00:10:00,301 --> 00:10:01,501 E' un rischio. 177 00:10:09,050 --> 00:10:11,870 E benedetto e' il frutto del tuo seno, Gesu'. 178 00:10:11,900 --> 00:10:15,000 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, 179 00:10:15,291 --> 00:10:17,641 adesso e nell'ora della nostra morte. 180 00:10:18,822 --> 00:10:20,957 Padre Nostro, che sei nei cieli, 181 00:10:20,987 --> 00:10:23,766 sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, 182 00:10:23,796 --> 00:10:26,596 - sia fatta la tua volonta'... - Sono pronta. 183 00:10:34,921 --> 00:10:37,986 Non posso esprimere a parole quanto sia grande il rischio che sta prendendo. 184 00:10:38,016 --> 00:10:40,589 Non creda che i 40 anni di assenza la proteggano. 185 00:10:40,619 --> 00:10:43,119 Conosco quest'essere meglio di chiunque. 186 00:10:43,305 --> 00:10:46,497 Se lo sente curiosare nella sua testa, anche la minima fitta, 187 00:10:46,527 --> 00:10:47,527 scappi. 188 00:10:47,686 --> 00:10:49,236 Molli tutto e scappi. 189 00:10:53,585 --> 00:10:54,970 Tutti i poteri maledetti, 190 00:10:55,000 --> 00:10:56,800 tutte le legioni malvagie. 191 00:11:02,012 --> 00:11:03,812 Tutte le legioni malvagie. 192 00:11:06,018 --> 00:11:09,068 - Tutti gli invasori infernali... - Ciao, mammina. 193 00:11:10,668 --> 00:11:12,268 Tu non sei mia figlia. 194 00:11:14,438 --> 00:11:15,438 Esatto. 195 00:11:15,713 --> 00:11:17,213 Tua figlia e' morta. 196 00:11:17,838 --> 00:11:20,088 Non e' quello che hai detto, padre? 197 00:11:21,315 --> 00:11:24,565 Che razza di madre perde la speranza cosi' facilmente? 198 00:11:24,701 --> 00:11:28,101 - Tutti i poteri satanici... - Tutti i poteri satanici... 199 00:11:28,921 --> 00:11:32,558 - tutte le legioni malvagie... - Mi piacevi di piu' come solista. 200 00:11:32,588 --> 00:11:34,841 Ti nascondi dietro a una civile, Marcus? 201 00:11:34,871 --> 00:11:37,321 - Continui a farlo parlare. - Di cosa? 202 00:11:37,513 --> 00:11:40,468 Piu' semplice e', meglio e'. Le parole non contano. 203 00:11:40,498 --> 00:11:41,548 Si', mamma. 204 00:11:42,419 --> 00:11:43,828 Distraimi. 205 00:11:45,125 --> 00:11:47,625 Ti ricordi quando ti sei rotta il piede? 206 00:11:47,876 --> 00:11:49,326 Davvero avvincente. 207 00:11:53,573 --> 00:11:54,823 Continui cosi'. 208 00:11:54,947 --> 00:11:57,426 Eri andata a giocare da un'amica. Eri a... 209 00:11:57,456 --> 00:11:59,006 Eri a casa di Saylor. 210 00:11:59,407 --> 00:12:01,707 E ti stavi arrampicando su un albero 211 00:12:01,737 --> 00:12:03,587 in giardino, sulla quercia. 212 00:12:03,685 --> 00:12:05,852 Uno dei rami si e' spezzato... 213 00:12:06,387 --> 00:12:08,087 - e sei caduta. - Bene. 214 00:12:08,538 --> 00:12:10,791 - Continui a parlare. - Sei caduta. 215 00:12:10,821 --> 00:12:12,071 Il tuo piede... 216 00:12:12,454 --> 00:12:14,404 Ti sei rotta il piede, Casey. 217 00:12:14,678 --> 00:12:16,579 Ci pensi ancora, non e' vero? 218 00:12:16,609 --> 00:12:17,959 Quando e' nata... 219 00:12:18,419 --> 00:12:22,590 non vedevi l'ora di strapparla dal tuo seno, come se fosse un cucciolo malaticcio. 220 00:12:22,620 --> 00:12:24,521 E non ti sei neanche messa a piangere. 221 00:12:24,551 --> 00:12:27,708 Non ci hai neanche chiamati, cosa che invece avresti dovuto fare... 222 00:12:27,738 --> 00:12:29,643 e ti sei messa a camminare. 223 00:12:29,673 --> 00:12:31,623 Immagino sia stata colpa mia. 224 00:12:32,340 --> 00:12:33,740 Ti ho distrutta... 225 00:12:34,513 --> 00:12:37,631 lasciandoti con un vuoto che nessun altro e' riuscito a colmare. 226 00:12:37,661 --> 00:12:39,561 E hai camminato fino a casa. 227 00:12:40,006 --> 00:12:41,944 Ti sei fatta tre isolati a piedi... 228 00:12:41,974 --> 00:12:44,284 e non hai pianto, non hai versato neanche una lacrima. 229 00:12:44,314 --> 00:12:47,666 - Hai camminato anche con un piede rotto. - Ne' Henry... 230 00:12:47,696 --> 00:12:49,096 ne' le tue figlie. 231 00:12:50,401 --> 00:12:52,701 Scommetto che non ve l'ha mai detto. 232 00:12:53,135 --> 00:12:55,335 Il primo ha dovuto raschiarlo via. 233 00:12:55,980 --> 00:12:57,881 Ed e' stato in quel momento... 234 00:12:57,911 --> 00:13:01,164 - E' stato... E' stato in quel momento che... - Avevi paura che fosse come te. 235 00:13:01,194 --> 00:13:03,105 - Ho capito. - Marcia... 236 00:13:03,630 --> 00:13:05,871 - sporca e putrida. - Ho capito. 237 00:13:06,137 --> 00:13:07,159 Ho capito... 238 00:13:07,495 --> 00:13:10,899 che nonostante le difficolta' della vita, te la saresti sempre cavata, Casey. 239 00:13:10,929 --> 00:13:13,779 - Diavolo delle menzogne. - Perche' sei forte. 240 00:13:13,981 --> 00:13:16,579 - Hai una forza che io non potro' mai avere. - Mostro... 241 00:13:16,609 --> 00:13:19,656 - Arrenditi a Cristo! Arrenditi, mostro. - Casey! 242 00:13:19,730 --> 00:13:21,654 Angelo caduto, tu sei perdonato. 243 00:13:21,684 --> 00:13:25,034 - Non hai alcun potere. - Angelo caduto, tu sei perdonato. 244 00:13:25,714 --> 00:13:27,774 Angelo caduto, tu sei perdonato. 245 00:13:27,804 --> 00:13:29,904 Angelo caduto, tu sei perdonato. 246 00:13:30,320 --> 00:13:32,239 Angelo caduto, tu sei perdonato. 247 00:13:32,269 --> 00:13:34,369 Figlio di Dio, tu sei perdonato. 248 00:13:35,003 --> 00:13:36,603 Cammina verso la luce. 249 00:13:38,870 --> 00:13:41,555 Non hai autorita' se non quella che ti e' concessa. 250 00:13:41,585 --> 00:13:45,605 In seguito al macabro rinvenimento di una quantita' di cadaveri ancora non nota, 251 00:13:41,790 --> 00:13:48,808 {\an8}RINVENIMENTO DI CADAVERI IN UN MAGAZZINO A BRONZEVILLE 252 00:13:45,635 --> 00:13:49,519 presso un magazzino dismesso nel quartiere di Bronzeville, alla conferenza stampa... 253 00:13:49,549 --> 00:13:52,331 Stanno recuperando gli organi, vostra Eccellenza. 254 00:13:52,361 --> 00:13:55,525 Li vogliono utilizzare per compiere un rituale demoniaco. 255 00:13:56,059 --> 00:13:58,542 Cose simili sono gia' accadute in passato... 256 00:13:59,128 --> 00:14:00,857 ma mai di questo calibro. 257 00:14:01,995 --> 00:14:04,245 E' stato lei a chiamare la polizia? 258 00:14:05,411 --> 00:14:07,161 Si', ma in forma anonima. 259 00:14:07,738 --> 00:14:10,995 La Tattersal Landscaping ha dei legami con almeno sei membri... 260 00:14:11,025 --> 00:14:13,017 del Comitato Organizzativo Papale... 261 00:14:13,047 --> 00:14:14,500 tra cui Maria Walters, 262 00:14:14,530 --> 00:14:16,243 il sovrintendente Jaffey 263 00:14:16,273 --> 00:14:18,050 e padre Simon del Sant'Aquinas. 264 00:14:18,080 --> 00:14:20,821 Sono tutti beneficiari delle donazioni della Tattersal. 265 00:14:20,851 --> 00:14:22,123 Brutta storia. 266 00:14:22,296 --> 00:14:24,386 Non possiamo fidarci di queste persone. 267 00:14:24,416 --> 00:14:26,916 Non possiamo affidare loro Sua Santita'. 268 00:14:28,280 --> 00:14:29,880 Spero lo comprendera'. 269 00:14:30,321 --> 00:14:31,371 Certamente. 270 00:14:34,171 --> 00:14:36,521 Tutto quell'impegno gettato al vento. 271 00:14:38,729 --> 00:14:40,629 La ringrazio, padre Bennett. 272 00:14:41,406 --> 00:14:43,206 Sono io che ringrazio lei. 273 00:14:43,819 --> 00:14:45,569 Non ci resta molto tempo. 274 00:14:45,782 --> 00:14:48,389 Hanno ristretto il campo ad un gruppo di sospettati nella speranza 275 00:14:46,644 --> 00:14:52,420 {\an8}Sospettato degli omicidi del deposito a piede libero 276 00:14:48,419 --> 00:14:51,197 di arrestare il colpevole o i colpevoli 277 00:14:51,539 --> 00:14:52,679 quanto prima. 278 00:14:54,350 --> 00:14:56,588 Prendi solo l'occorrente per qualche settimana, ok? 279 00:14:56,618 --> 00:15:00,223 Perche' tutta questa fretta? Non possiamo mica trasferirci con Casey in quello stato. 280 00:15:00,253 --> 00:15:04,613 Insomma, hai pur visto in che condizioni e'. Avra' bisogno di dottori e di medicine. 281 00:15:04,643 --> 00:15:07,003 - Sappiamo almeno dove andremo a vivere? - A Guelph. 282 00:15:07,033 --> 00:15:09,514 - A Guelph? - Si', non molto lontano da Toronto. 283 00:15:09,544 --> 00:15:11,820 In Canada? E chi cavolo ci vive in Canada? 284 00:15:11,850 --> 00:15:14,860 - Ho dei contatti con un mio vecchio amico. - Credete davvero che scappando 285 00:15:14,890 --> 00:15:17,629 la gente si dimentichera' che Casey ha ucciso due persone come per magia? 286 00:15:17,659 --> 00:15:20,709 E' stata colpa di quel demone, non di tua sorella. 287 00:15:21,124 --> 00:15:22,124 Lo so. 288 00:15:26,470 --> 00:15:28,470 Io ho una casa a Palm Springs. 289 00:15:29,539 --> 00:15:31,746 E' piccolina e ha quattro camere da letto. 290 00:15:31,776 --> 00:15:34,529 L'avevo presa per il periodo invernale, ma e' da anni che non ci vado. 291 00:15:34,559 --> 00:15:37,413 L'ho data in affitto, ma posso sempre mandare via l'affittuario. 292 00:15:37,443 --> 00:15:40,693 - E' in una zona tranquilla e appartata. - No, ci troverebbero. 293 00:15:40,723 --> 00:15:43,004 Anche se riuscissimo a riaverla indietro, la arresterebbero. 294 00:15:43,034 --> 00:15:45,142 Se e' per questo, vi troverebbero anche in Canada. 295 00:15:45,172 --> 00:15:48,039 Non e' che hai una casa anche in Venezuela? E' li' che si nascondono i criminali. 296 00:15:48,069 --> 00:15:51,218 - Lei non e' una criminale. - Ma sei stato tu a dire che l'arresteranno. 297 00:15:51,248 --> 00:15:54,448 Mi sa che non ci sono tante scuole di danza a Guelph. 298 00:15:55,853 --> 00:15:59,168 Henry, devi pensare al bene di entrambe le tue figlie, ora come ora. 299 00:15:59,198 --> 00:16:01,248 La mia famiglia restera' unita. 300 00:16:01,400 --> 00:16:03,550 Io non metto piu' piede a scuola. 301 00:16:04,413 --> 00:16:05,422 Si', invece. 302 00:16:05,452 --> 00:16:08,572 Tesoro, so che e' un brutto momento ma ce la sto mettendo tutta per aiutarvi. 303 00:16:08,602 --> 00:16:09,607 Non serve. 304 00:16:10,745 --> 00:16:12,286 Tanto ho gia' deciso. 305 00:16:15,407 --> 00:16:18,565 Un solo battesimo, un solo Dio e Padre di tutti... 306 00:16:18,595 --> 00:16:23,413 che e' al di sopra di tutti e agisce per mezzo di tutti e in tutti. 307 00:16:23,443 --> 00:16:25,843 Vi e' un solo corpo ed un solo Spirito... 308 00:16:27,062 --> 00:16:30,273 una sola speranza alla quale siete stati chiamati. Un solo Signore, una sola fede 309 00:16:30,303 --> 00:16:32,647 un solo battesimo, un solo Dio e Padre di tutti... 310 00:16:32,677 --> 00:16:35,115 che e' al di sopra di tutti e agisce per mezzo di tutti. 311 00:16:35,145 --> 00:16:37,462 "Che era al di sopra di tutti e agiva per mezzo di tutti." 312 00:16:37,492 --> 00:16:39,592 Alla quale siete stati chiamati. 313 00:16:43,254 --> 00:16:47,012 "Un solo battesimo. Un solo Dio Padre di tutti, che e' al di sopra di tutti... 314 00:16:47,042 --> 00:16:48,997 agisce per mezzo di tutti ed e' presente in tutti." 315 00:16:49,027 --> 00:16:51,091 "Un solo Signore, una sola fede..." 316 00:16:55,168 --> 00:16:57,357 - "Una sola fede, un solo battesimo. - "Una sola fede, un solo battesimo. 317 00:16:57,387 --> 00:16:59,761 - Un solo Dio Padre di tutti..." - "Una sola fede, un solo battesimo. 318 00:16:59,791 --> 00:17:01,538 Un solo Dio Padre di tutti, 319 00:17:01,568 --> 00:17:04,626 che e' al di sopra di tutti, agisce per mezzo di tutti ed e' presente in tutti. 320 00:17:04,656 --> 00:17:06,801 Tuttavia, e' stata data la grazia 321 00:17:06,831 --> 00:17:08,331 a ciascuno di noi... 322 00:17:08,602 --> 00:17:11,008 secondo la misura del dono di Cristo." 323 00:17:12,090 --> 00:17:13,999 Le cose che potrei raccontarti 324 00:17:14,033 --> 00:17:16,505 sul dono di Cristo. 325 00:17:16,535 --> 00:17:17,985 Che stai facendo? 326 00:17:19,052 --> 00:17:21,039 Facciamo un gioco, madre. 327 00:17:21,069 --> 00:17:23,289 Solo io e te. 328 00:17:35,263 --> 00:17:38,867 Fa molto freddo qui a D.C., la temperatura aumentera' solo fino a 1 grado, 329 00:17:38,897 --> 00:17:41,200 assicuratevi d'indossare guanti e sciarpa quando uscite. 330 00:17:41,230 --> 00:17:43,406 Che succede? Il traffico sulla Beltway sembra normale. 331 00:17:43,436 --> 00:17:46,429 L'incidente sulla 395, di cui abbiamo parlato prima, 332 00:17:46,459 --> 00:17:50,249 sembra essere stato risolto. Per tutti voi "Led Heads", i biglietti per gli Zeppelin 333 00:17:50,279 --> 00:17:53,929 e il loro Tour, saranno in vendita dalla prossima settimana... 334 00:17:54,361 --> 00:17:55,858 C'e' nessuno? 335 00:17:55,888 --> 00:17:59,408 Quindi, a meno che non vogliate guidare fino a uno dei tre show di New York, 336 00:17:59,438 --> 00:18:02,238 - No. - comprateli al Baltimore Civic Center. 337 00:18:04,585 --> 00:18:05,935 C'e' nessuno qui? 338 00:18:09,636 --> 00:18:10,636 Ehi? 339 00:18:13,770 --> 00:18:14,770 Ci sei? 340 00:18:19,568 --> 00:18:20,568 Ehi? 341 00:18:28,499 --> 00:18:29,499 SI' 342 00:18:32,043 --> 00:18:33,456 Come ti chiami? 343 00:18:59,926 --> 00:19:01,176 Capitano Howdy. 344 00:19:02,620 --> 00:19:03,870 Capitano Howdy? 345 00:19:04,935 --> 00:19:06,793 Che razza di nome e'? 346 00:19:11,077 --> 00:19:12,327 Capitano Howdy? 347 00:19:13,913 --> 00:19:16,213 La mia mamma si risposera' mai? 348 00:19:22,202 --> 00:19:23,570 No. 349 00:19:23,600 --> 00:19:26,400 Capitano Howdy, non e' una cosa molto carina. 350 00:19:27,729 --> 00:19:28,472 Tu. 351 00:19:28,502 --> 00:19:31,545 Come faro' ad avere un nuovo papa' se mia mamma non trovera' mai nessuno? 352 00:19:31,575 --> 00:19:34,575 Non abbiamo ancora trovato un papa', non e' vero? 353 00:19:36,693 --> 00:19:39,134 Pero' e' bello vederti tutta cresciuta. 354 00:19:39,164 --> 00:19:41,024 E' volato il tempo. 355 00:19:41,054 --> 00:19:42,608 Tu eri il fotografo, 356 00:19:42,638 --> 00:19:43,774 allo zoo. 357 00:19:43,804 --> 00:19:45,838 E tu avevi sei anni. 358 00:19:45,868 --> 00:19:47,511 Mi hai fatto una foto. 359 00:19:48,710 --> 00:19:52,038 - E' stata la prima volta che ho visto... - Guarda l'uccellino. 360 00:19:57,576 --> 00:19:59,853 Perche' mi costringi a guardare? 361 00:19:59,883 --> 00:20:02,508 Ho pensato che non ti ricordassi la maggior parte delle cose. 362 00:20:02,538 --> 00:20:04,247 Consideralo un ripassino, 363 00:20:04,277 --> 00:20:06,977 una passeggiata lungo il viale dei ricordi. 364 00:20:07,639 --> 00:20:08,639 Rags? 365 00:20:11,465 --> 00:20:12,868 Sei la' sotto? 366 00:20:14,746 --> 00:20:16,771 Si', mamma. Sto bene. 367 00:20:16,801 --> 00:20:17,967 Cavolo. 368 00:20:17,997 --> 00:20:20,214 Ok, stronzetta. Volevo solo... 369 00:20:20,244 --> 00:20:21,344 controllare. 370 00:20:23,188 --> 00:20:25,888 La tua stessa madre ti chiamava stronzetta. 371 00:20:27,253 --> 00:20:29,121 Ti ho dato dei ricordi. 372 00:20:30,517 --> 00:20:33,260 Sai qual e' il mio ricordo preferito di te? 373 00:20:34,305 --> 00:20:35,305 Proprio... 374 00:20:36,204 --> 00:20:37,496 questo qui. 375 00:20:38,308 --> 00:20:39,529 La mia dolce, 376 00:20:40,171 --> 00:20:41,409 la mia cara... 377 00:20:42,585 --> 00:20:44,847 la mia Regan MacNeil. 378 00:20:46,793 --> 00:20:48,998 La ragazzina che ce l'ha fatta. 379 00:20:52,493 --> 00:20:54,083 Guarda cosa le hai fatto. 380 00:20:54,118 --> 00:20:55,630 Cos'hai fatto a me! 381 00:20:55,660 --> 00:20:56,992 Ti ricordi 382 00:20:57,022 --> 00:21:00,333 quanto piacere provavi in questo momento? 383 00:21:00,363 --> 00:21:02,707 Le porte che ti ho aperto. 384 00:21:03,597 --> 00:21:04,864 E' il passato. 385 00:21:04,894 --> 00:21:07,153 Ho rovinato il tuo rapporto con gli uomini. Dillo! 386 00:21:07,183 --> 00:21:09,376 - Questo non e' vero! - Oh, gia'. 387 00:21:09,406 --> 00:21:10,625 Henry? 388 00:21:10,655 --> 00:21:12,292 La virilita' fatta persona? 389 00:21:12,322 --> 00:21:14,131 Perche' hai scelto me? 390 00:21:14,605 --> 00:21:15,964 "Perche' me?" 391 00:21:17,816 --> 00:21:19,273 "Perche' me?" 392 00:21:20,255 --> 00:21:21,612 Ma chi sei? 393 00:21:22,365 --> 00:21:25,321 Ti aspetti che ti dica che avevi un dono, qualche capacita', 394 00:21:25,351 --> 00:21:28,826 qualcosa che ti distingueva e ti rendeva speciale? 395 00:21:28,856 --> 00:21:30,379 Che sei stata scelta? 396 00:21:30,409 --> 00:21:31,749 Ci sono quasi otto 397 00:21:31,779 --> 00:21:34,168 miliardi di esseri umani che strisciano 398 00:21:34,198 --> 00:21:36,698 su questa terra. Tu sei solo un insetto. 399 00:21:37,038 --> 00:21:38,319 "Perche' me?" 400 00:21:38,349 --> 00:21:41,299 Perche' mi sei passata davanti, stupida puttana. 401 00:21:42,624 --> 00:21:44,014 "Perche' me?" 402 00:21:45,230 --> 00:21:46,585 Diro' questo pero'. 403 00:21:46,987 --> 00:21:49,337 I tuoi lamenti sono invecchiati bene. 404 00:21:50,923 --> 00:21:54,218 Perfino il tuo Cristo sulla croce ha urlato: 405 00:21:54,248 --> 00:21:56,911 "Perche' me?" come fosse poesia. 406 00:21:57,302 --> 00:21:58,302 "Dio mio, 407 00:21:59,177 --> 00:22:01,077 perche' mi hai abbandonato?" 408 00:22:02,674 --> 00:22:04,978 Urlava dal dolore 409 00:22:05,008 --> 00:22:06,275 e gridava: 410 00:22:06,970 --> 00:22:08,570 "Che tu sia maledetto! 411 00:22:09,216 --> 00:22:10,577 Perche' me?" 412 00:22:10,898 --> 00:22:13,482 Lascia in pace la mia famiglia! 413 00:22:15,727 --> 00:22:16,727 No. 414 00:22:20,085 --> 00:22:23,104 - L'avevi dimenticato, non e' vero? - Perche' lo stai facendo? 415 00:22:23,134 --> 00:22:25,603 Perche' non puoi scappare. 416 00:22:26,474 --> 00:22:28,384 Non dopo quello che hai fatto. 417 00:22:28,840 --> 00:22:30,040 E poi... 418 00:22:31,625 --> 00:22:33,275 mi manca il tuo sapore. 419 00:22:37,867 --> 00:22:39,621 Sei cambiata adesso. 420 00:22:39,651 --> 00:22:40,751 Sai di... 421 00:22:41,522 --> 00:22:42,522 morte. 422 00:22:43,572 --> 00:22:45,441 Rags? Rags? 423 00:22:50,501 --> 00:22:52,310 Sicura di stare bene? 424 00:22:52,340 --> 00:22:54,195 Cosa combini qua sotto? 425 00:22:54,920 --> 00:22:56,331 Oh, cavolo. 426 00:22:56,628 --> 00:22:58,528 E quella dove l'hai trovata? 427 00:22:58,564 --> 00:23:00,760 Ascolta, sali su e vai a salutare Burke. 428 00:23:00,790 --> 00:23:03,091 Gli fara' tanto piacere vederti. Si'? 429 00:23:04,248 --> 00:23:05,607 Che succede? 430 00:23:06,421 --> 00:23:08,457 Oh, non te l'ho detto. 431 00:23:09,716 --> 00:23:10,916 Indovina un po'? 432 00:23:11,382 --> 00:23:12,689 La tua mamma 433 00:23:12,719 --> 00:23:13,819 sara' una... 434 00:23:14,024 --> 00:23:15,699 grande regista. 435 00:23:18,537 --> 00:23:20,789 Beh, magari non grande, ma mi hanno mandato il copione 436 00:23:20,819 --> 00:23:23,169 e vogliono che io ne diriga un terzo. 437 00:23:23,324 --> 00:23:24,874 E' una cosa trittica. 438 00:23:26,383 --> 00:23:28,233 Che ne pensi, dovrei farlo? 439 00:23:28,863 --> 00:23:30,413 Si chiama "Speranza". 440 00:23:30,797 --> 00:23:34,297 Vieni. Vieni su e ti lascero' bere mezzo bicchiere di vino. 441 00:23:40,336 --> 00:23:43,247 Non hai volonta' se non quella che ti e' concessa. Non hai autorita' 442 00:23:43,277 --> 00:23:45,427 se non quella che ti e' concessa. 443 00:23:52,190 --> 00:23:53,940 Torna nell'ombra, vipera. 444 00:23:54,563 --> 00:23:56,289 Non hai alcuna presa su questa ragazza. 445 00:23:56,319 --> 00:23:58,269 Figlio di Dio, sei perdonato. 446 00:23:58,299 --> 00:24:00,911 Sei amata. Sei perfetta e completa. 447 00:24:00,941 --> 00:24:03,165 Non c'e' posto per te qui. 448 00:24:03,458 --> 00:24:04,458 Marcus! 449 00:24:05,950 --> 00:24:07,200 Atto di dolore. 450 00:24:07,432 --> 00:24:09,232 Si', vale la pena tentare. 451 00:24:11,972 --> 00:24:12,972 Mio Dio, 452 00:24:13,638 --> 00:24:16,750 mi pento e mi dolgo con tutto il cuore di averti offeso 453 00:24:16,780 --> 00:24:19,480 - e dei miei peccati. - Ultimi riti, prete? 454 00:24:19,668 --> 00:24:21,662 Rinunci al porcellino cosi' presto? 455 00:24:21,692 --> 00:24:24,411 Gli ultimi riti non sono per Casey, sono per te. 456 00:24:24,441 --> 00:24:27,191 Perche' peccando ho meritato i tuoi castighi 457 00:24:27,317 --> 00:24:30,096 e molto piu' perche' ho offeso te, mio Dio, 458 00:24:30,126 --> 00:24:32,991 infinitamente buono e degno di essere amato sopra ogni cosa. 459 00:24:33,021 --> 00:24:35,356 Scusa mamma, lo spettacolo e' finito. 460 00:24:35,386 --> 00:24:37,986 E' ora di dare alla gente cio' che vuole. 461 00:24:38,368 --> 00:24:39,368 Casey. 462 00:24:42,008 --> 00:24:43,008 Casey, no! 463 00:24:43,512 --> 00:24:44,862 Angela, indietro. 464 00:24:46,408 --> 00:24:47,663 Casey, resta con me! 465 00:24:47,693 --> 00:24:50,743 - Angela, ti prego! - Resta con me. Casey, no. No. 466 00:24:50,873 --> 00:24:53,773 Non hai autorita' se non quella che ti e' concessa. 467 00:24:53,803 --> 00:24:57,498 - Casey! - Propongo con il tuo santo aiuto 468 00:24:57,816 --> 00:24:59,616 di non offenderti mai piu' 469 00:24:59,696 --> 00:25:02,546 e di fuggire le occasioni prossime di peccato. 470 00:25:02,806 --> 00:25:03,806 Amen. 471 00:25:04,857 --> 00:25:07,411 Ha tollerato la nostra debolezza e sopportato la nostra sofferenza. 472 00:25:07,441 --> 00:25:09,591 Ti ripaghera' con la vita eterna. 473 00:25:10,071 --> 00:25:11,871 Confesso a Dio onnipotente 474 00:25:12,020 --> 00:25:13,661 e a voi fratelli 475 00:25:14,074 --> 00:25:17,172 che ho molto peccato in pensieri, parole, 476 00:25:17,202 --> 00:25:19,598 opere e omissioni 477 00:25:19,974 --> 00:25:22,174 - Per mia colpa. - Per mia colpa. 478 00:25:22,253 --> 00:25:24,010 Mia grandissima colpa. 479 00:25:24,040 --> 00:25:26,047 Io confesso! 480 00:25:40,680 --> 00:25:42,380 Torna da me! 481 00:26:11,224 --> 00:26:12,224 Mamma? 482 00:26:12,354 --> 00:26:13,354 Casey? 483 00:26:16,856 --> 00:26:17,856 Casey! 484 00:26:25,346 --> 00:26:26,346 Casey. 485 00:26:37,176 --> 00:26:38,176 Casey. 486 00:28:41,780 --> 00:28:43,680 Andate! Entrate! Ok, andate. 487 00:28:49,790 --> 00:28:50,790 Libero. 488 00:28:51,000 --> 00:28:52,005 Libero. 489 00:28:53,345 --> 00:28:54,895 L'ingresso e' libero. 490 00:29:08,218 --> 00:29:09,768 Pistola, pistola, pistola! 491 00:29:09,798 --> 00:29:12,184 - Getta l'arma! - Getta l'arma! 492 00:29:14,153 --> 00:29:15,753 Li sentite gli angeli? 493 00:29:16,832 --> 00:29:18,282 Li sentite cantare? 494 00:29:37,960 --> 00:29:39,110 Signor Rance. 495 00:29:39,573 --> 00:29:41,923 Dovro' parlarle quando si svegliera'. 496 00:29:42,284 --> 00:29:44,934 Puo' parlare prima con il nostro avvocato. 497 00:29:45,057 --> 00:29:47,207 Ma parlero' anche con sua figlia. 498 00:29:47,257 --> 00:29:49,007 Succedera', signor Rance. 499 00:29:49,861 --> 00:29:51,111 Sta succedendo. 500 00:29:51,141 --> 00:29:52,341 Pesa 45 chili. 501 00:29:53,516 --> 00:29:54,866 Non e' stata lei. 502 00:29:55,266 --> 00:29:57,316 Allora a cosa serve l'avvocato? 503 00:30:10,260 --> 00:30:11,360 Stara' bene? 504 00:30:13,411 --> 00:30:16,611 Credo che le sorelle Rance siano delle ragazze toste. 505 00:30:16,987 --> 00:30:18,287 Ecco cosa penso. 506 00:30:22,145 --> 00:30:23,595 Quando sara' finito, 507 00:30:24,754 --> 00:30:27,971 dovresti pensare seriamente a cio' che ha detto Chris. 508 00:30:28,001 --> 00:30:29,520 Riguardo alla California. 509 00:30:29,550 --> 00:30:33,000 - Pensavo che saremmo diventati canadesi. - O venezuelani. 510 00:30:33,818 --> 00:30:35,118 Forse noi, tu... 511 00:30:36,194 --> 00:30:38,344 hai sempre voluto andare altrove. 512 00:30:39,193 --> 00:30:41,243 E' solo una questione di tempo. 513 00:30:42,781 --> 00:30:45,031 Tua nonna e' una stella del cinema. 514 00:30:45,092 --> 00:30:46,385 E' cosi' strano. 515 00:30:46,415 --> 00:30:47,415 Lo so. 516 00:30:49,173 --> 00:30:51,483 Ma conosce gente che ti puo' aiutare. 517 00:30:52,238 --> 00:30:53,338 Ci pensero'. 518 00:30:54,507 --> 00:30:55,507 Ok. 519 00:30:56,258 --> 00:30:57,958 Stai migliorando, papa'. 520 00:30:58,107 --> 00:30:59,757 Sei stato intelligente. 521 00:31:00,762 --> 00:31:01,762 Anche tu. 522 00:31:26,780 --> 00:31:29,807 Mi hai chiesto che voce abbia Dio, che aspetto abbia. 523 00:31:29,837 --> 00:31:31,037 Quella e' Dio. 524 00:31:33,688 --> 00:31:34,688 Davvero? 525 00:31:36,596 --> 00:31:38,496 Pensavo che fosse piu' un... 526 00:31:38,648 --> 00:31:40,448 gruppo di mariachi da sei. 527 00:31:41,702 --> 00:31:43,602 Mi hai appena preso in giro? 528 00:31:46,227 --> 00:31:47,327 L'hai fatto. 529 00:31:47,605 --> 00:31:49,890 Tomas Ortega ha fatto una battuta. 530 00:31:50,219 --> 00:31:53,469 Oh, no, no, no. Per la cronaca, faccio sempre battute. 531 00:31:53,592 --> 00:31:55,028 E' solo che tu non le capisci. 532 00:31:55,058 --> 00:31:57,730 - Oh, e' cosi'? Tutto questo tempo? - Si', si', si'. Ogni singola volta. 533 00:31:57,760 --> 00:31:59,835 - Oh, ok. Certo. - Ti passano proprio sotto gli occhi. 534 00:31:59,865 --> 00:32:02,265 Umorismo molto sofisticato, amico mio. 535 00:32:08,634 --> 00:32:10,334 E' davvero finita, vero? 536 00:32:12,501 --> 00:32:13,701 Non per forza. 537 00:32:14,057 --> 00:32:15,957 Puoi fare un tentativo, sai. 538 00:32:16,594 --> 00:32:18,094 Essere un esorcista. 539 00:32:19,340 --> 00:32:21,290 Non fai completamente schifo. 540 00:32:21,686 --> 00:32:25,386 Beh, pensavo avessi detto che un esorcista deve rinunciare a... 541 00:32:26,007 --> 00:32:27,307 famiglia, amici. 542 00:32:30,387 --> 00:32:31,387 Amore. 543 00:32:32,534 --> 00:32:33,982 Beh, si', e' cosi'. 544 00:32:35,227 --> 00:32:37,027 Ma potrai vedere il mondo. 545 00:32:37,376 --> 00:32:39,426 Vivere sempre in posti diversi. 546 00:32:41,375 --> 00:32:42,375 Salute. 547 00:32:44,354 --> 00:32:45,554 A Casey Rance. 548 00:32:47,109 --> 00:32:49,297 Allo stare sulla soglia... 549 00:32:50,037 --> 00:32:51,637 a respingere la notte. 550 00:32:53,406 --> 00:32:54,856 Il tuo e' migliore. 551 00:33:01,535 --> 00:33:03,285 Devo andare. Devo andare. 552 00:33:03,785 --> 00:33:06,235 Dai, come puoi andartene da questa dea? 553 00:33:06,463 --> 00:33:10,013 Dovremmo restare fino a chiusura, iniziare una rissa da bar. 554 00:33:15,991 --> 00:33:17,941 La prossima volta, amico mio. 555 00:33:26,806 --> 00:33:28,056 A la proxima... 556 00:33:30,267 --> 00:33:31,267 hermano. 557 00:33:55,650 --> 00:34:01,215 POLIZIA SVENTA PIANO PER ASSASSINARE IL PAPA 558 00:34:17,025 --> 00:34:20,835 Quando abbiamo parlato del tour la prima volta, 559 00:34:21,825 --> 00:34:25,975 abbiamo messo le foto di alcune citta' americane davanti a Sua Santita'. 560 00:34:26,172 --> 00:34:28,872 Lui ha messo il dito su Chicago 561 00:34:29,209 --> 00:34:30,966 dicendo che questi palazzi 562 00:34:30,996 --> 00:34:34,003 trasmettono molto ottimismo. 563 00:34:34,573 --> 00:34:37,204 Peccato non possa vederli. 564 00:34:37,663 --> 00:34:39,381 Ma se cio' che dici e' vero, 565 00:34:39,411 --> 00:34:43,506 se i nostri nemici davvero complottano contro di noi, allora... 566 00:34:43,847 --> 00:34:46,407 non possiamo fidarci di nessuno. 567 00:34:47,647 --> 00:34:50,832 C'e' ancora chi e' leale alla Chiesa. 568 00:34:51,776 --> 00:34:52,776 Anche qui. 569 00:34:54,536 --> 00:34:55,536 I nomi? 570 00:34:58,267 --> 00:34:59,519 I nomi? 571 00:35:00,410 --> 00:35:03,881 Di coloro che si opporrebbero il volere di Dio. 572 00:35:05,387 --> 00:35:06,537 Quali sono... 573 00:35:07,308 --> 00:35:08,508 i loro nomi... 574 00:35:09,383 --> 00:35:10,583 padre Bennett? 575 00:35:58,116 --> 00:35:59,116 Hola. 576 00:36:07,171 --> 00:36:08,171 Scusami. 577 00:36:15,122 --> 00:36:16,122 Sono Jim. 578 00:36:16,529 --> 00:36:18,229 Non ci siamo presentati. 579 00:36:20,986 --> 00:36:22,136 Che scortese. 580 00:36:22,912 --> 00:36:24,162 Sai chi sono, vero? 581 00:36:24,192 --> 00:36:26,492 Cioe', sei stato in casa mia, nel... 582 00:36:26,677 --> 00:36:27,677 mio letto. 583 00:36:32,797 --> 00:36:34,147 Si', lo so. 584 00:36:35,267 --> 00:36:37,367 Sono tornata a casa e c'era lui. 585 00:36:37,447 --> 00:36:38,647 Tutto a posto. 586 00:36:41,511 --> 00:36:42,511 Allora... 587 00:36:42,626 --> 00:36:45,476 quante volte sei andato a letto con mia moglie? 588 00:36:48,305 --> 00:36:49,505 Ha importanza? 589 00:36:53,952 --> 00:36:56,150 Sai, parlava di te in continuazione. 590 00:36:56,180 --> 00:36:58,530 Che bravo ragazzo. Siamo solo amici. 591 00:36:59,155 --> 00:37:02,255 Probabilmente e' omosessuale, come tutti gli altri. 592 00:37:05,412 --> 00:37:06,912 Ti ha nascosto bene. 593 00:37:10,349 --> 00:37:13,349 Ti nascondi anche da solo, dietro quel collarino. 594 00:37:24,551 --> 00:37:25,551 Allora, 595 00:37:25,581 --> 00:37:27,231 chi si nasconde adesso? 596 00:37:27,299 --> 00:37:28,549 Lascialo stare. 597 00:37:29,422 --> 00:37:32,672 - Vuoi picchiarmi? - Ti sto solo dicendo che sono qui. 598 00:37:32,882 --> 00:37:35,502 Vuoi che picchi un prete in una chiesa? 599 00:37:36,179 --> 00:37:37,279 Io sono qui. 600 00:37:41,428 --> 00:37:42,428 No. 601 00:37:42,821 --> 00:37:44,865 No, mi limitero' a... 602 00:37:45,512 --> 00:37:48,578 fare una telefonata al tuo capo o... 603 00:37:49,114 --> 00:37:52,714 vescovo o come diavolo si chiama e chiedero' cosa ne pensa... 604 00:37:52,844 --> 00:37:55,844 di un prete fatto e finito che commette adulterio. 605 00:37:57,022 --> 00:37:59,372 Secondo me, non sara' molto contento. 606 00:38:05,386 --> 00:38:06,386 Scusami. 607 00:38:08,175 --> 00:38:09,325 Non volevo... 608 00:38:10,670 --> 00:38:11,970 Non avrei mai... 609 00:38:21,746 --> 00:38:23,046 Me ne occupo io. 610 00:38:23,780 --> 00:38:24,880 Lo prometto. 611 00:38:37,200 --> 00:38:40,383 La polizia locale non risponde alle domande, al momento. 612 00:38:37,373 --> 00:38:42,157 {\an8}L'ASSASSINO SI NASCONDEVA A EDGEWATER 613 00:38:40,413 --> 00:38:41,997 I vicini dicono che il signor Harplen 614 00:38:42,027 --> 00:38:43,426 viveva da recluso. 615 00:38:43,583 --> 00:38:46,285 Viveva nell'appartamento da poco piu' di un mese... 616 00:38:46,315 --> 00:38:48,740 Quel maledetto di Bennett aveva ragione. 617 00:38:48,770 --> 00:38:51,720 Come se non fosse gia' abbastanza insopportabile. 618 00:38:51,750 --> 00:38:52,950 A proposito... 619 00:38:53,529 --> 00:38:55,262 qualcuno non risponde al telefono. 620 00:38:55,292 --> 00:38:58,872 Non si sa se siano stati trovati materiali esplosivi o bombe, 621 00:38:58,902 --> 00:39:00,676 ma abbiamo motivo di credere... 622 00:39:00,706 --> 00:39:02,006 L'ho incontrato. 623 00:39:02,799 --> 00:39:03,949 John Harplen. 624 00:39:05,242 --> 00:39:07,643 Viveva sotto un telone cerato, a malapena portava le scarpe. 625 00:39:07,673 --> 00:39:10,289 Crediamo anche che Harplen agisse da solo... 626 00:39:10,319 --> 00:39:14,280 Come fa uno cosi' a permettersi attrezzature militari da 20 mila dollari? 627 00:39:14,310 --> 00:39:16,310 Credi sia un capro espiatorio? 628 00:39:17,158 --> 00:39:19,108 Credo che non sia finita qui. 629 00:39:33,832 --> 00:39:36,332 Potrebbe scoraggiare i nuovi acquirenti? 630 00:39:38,339 --> 00:39:39,589 Ti do una mano? 631 00:39:39,702 --> 00:39:43,502 No, solo che e' difficile decidere cosa portarsi e cosa lasciare. 632 00:39:43,922 --> 00:39:47,476 Henry vuole mandare una ditta di traslochi a prendere il resto, ma... 633 00:39:47,506 --> 00:39:49,156 saremo dei fuggitivi... 634 00:39:49,598 --> 00:39:51,298 quindi fa un po' ridere. 635 00:39:51,683 --> 00:39:53,583 Potresti restare e provarci. 636 00:39:54,206 --> 00:39:56,173 Troverai un membro della giuria 637 00:39:56,203 --> 00:39:58,603 che crede nella possessione demoniaca. 638 00:40:01,492 --> 00:40:02,492 Scusa. 639 00:40:02,686 --> 00:40:03,886 Troppo presto. 640 00:40:04,864 --> 00:40:06,364 Mi sembra assurdo... 641 00:40:06,824 --> 00:40:09,512 dover scappare dalla mia vita di nuovo. 642 00:40:10,854 --> 00:40:13,080 Ma stavolta hai la tua famiglia con te, tesoro. 643 00:40:13,110 --> 00:40:14,110 Hai me. 644 00:40:14,518 --> 00:40:17,968 Certo. Potremmo ricamare insieme sui cuscini la scritta... 645 00:40:18,123 --> 00:40:20,423 "La mamma e' la mia migliore amica". 646 00:40:20,790 --> 00:40:23,116 So che e' appena successo, Rags, ma... 647 00:40:23,146 --> 00:40:26,946 O potremmo scottarci le labbra con la nostra zuppa fatta in casa. 648 00:40:27,448 --> 00:40:31,304 - Dobbiamo ricostruire una fiducia... - Mentre Casey e Kat 649 00:40:31,334 --> 00:40:35,742 si preparano per trasmettere ancora i marci geni MacNeil. 650 00:40:38,196 --> 00:40:39,196 Bene. 651 00:40:39,313 --> 00:40:41,213 Dimentica cio' che ho detto. 652 00:40:43,733 --> 00:40:47,181 Dimentichero' tutto cio' che mi hai detto in vita tua. 653 00:40:47,937 --> 00:40:49,289 Stronzetta. 654 00:40:57,142 --> 00:40:58,142 Tu. 655 00:41:14,625 --> 00:41:17,379 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it)