1
00:00:00,139 --> 00:00:02,020
Negli episodi precedenti
di "The exorcist"...
2
00:00:02,050 --> 00:00:04,389
- Che cosa vuoi da me?
- Smettila di fingere.
3
00:00:04,419 --> 00:00:06,792
Sai benissimo cosa devi fare.
4
00:00:07,977 --> 00:00:09,875
Riportala da me.
5
00:00:10,642 --> 00:00:12,520
- Come sta Jim?
- Mi sono trasferita.
6
00:00:12,550 --> 00:00:14,079
E' un posto dove io non sono sposata
7
00:00:14,109 --> 00:00:16,848
e tu non sei un prete. Lasceremmo
tutto il resto all'esterno.
8
00:00:16,878 --> 00:00:18,328
Sei cosi' speciale.
9
00:00:18,363 --> 00:00:19,913
Lascia che ti tocchi.
10
00:00:19,952 --> 00:00:21,280
Lascia che ti tocchi.
11
00:00:21,310 --> 00:00:23,387
Vostra eminenza e padre Bennett.
12
00:00:23,417 --> 00:00:25,012
Sono felice che siate venuti.
13
00:00:25,042 --> 00:00:26,792
La Tattersal Landscaping.
14
00:00:27,229 --> 00:00:30,796
Percio' vuole spiegarmi come mai
un'ormai defunta ditta di giardinaggio
15
00:00:30,826 --> 00:00:35,176
dia la bellezza di 3 milioni di dollari
ad un Comitato Organizzativo Papale.
16
00:00:38,908 --> 00:00:40,958
"Il Diavolo dentro mia figlia".
17
00:00:41,190 --> 00:00:44,117
Che cosa ti e' successo a Georgetown?
18
00:00:44,147 --> 00:00:45,331
Mi ricordo che...
19
00:00:45,361 --> 00:00:47,751
a volte non potevo
controllare il mio corpo.
20
00:00:47,781 --> 00:00:49,608
C'era solo questa voce.
21
00:00:50,398 --> 00:00:52,348
E' tutto cio' che mi ricordo.
22
00:00:52,470 --> 00:00:56,328
Cio' che e' successo in quella
stanza non... me lo ricordo.
23
00:00:58,207 --> 00:01:01,307
Cosi' che questa Tua figlia
possa nascere di nuovo.
24
00:01:02,944 --> 00:01:03,944
Aiutami.
25
00:01:04,279 --> 00:01:05,629
Madre Bernadette!
26
00:01:06,334 --> 00:01:08,469
40 anni fa ha posseduto il
corpo di Regan e l'ha perso.
27
00:01:08,499 --> 00:01:10,542
Questo e' un demone con
40 anni di rancore.
28
00:01:10,572 --> 00:01:13,522
- Vuoi che io menta.
- Dio e' in me. Si', menti.
29
00:01:33,241 --> 00:01:36,541
- Portala fuori di qui.
- E' un suo diritto essere qui.
30
00:01:42,876 --> 00:01:44,126
Ecco la scrofa.
31
00:01:44,757 --> 00:01:45,757
Casey.
32
00:01:47,791 --> 00:01:50,085
Perche' non mi avete detto
che l'avevate trovata?
33
00:01:50,115 --> 00:01:51,665
Quella e' mia figlia.
34
00:01:51,819 --> 00:01:53,319
Lo e' solo in parte.
35
00:01:54,449 --> 00:01:55,699
Sono sua madre.
36
00:02:00,634 --> 00:02:01,634
Casey?
37
00:02:02,620 --> 00:02:03,620
Rags.
38
00:02:03,996 --> 00:02:05,495
Maledetta Rags.
39
00:02:06,243 --> 00:02:08,205
Casey, so che puoi sentirmi.
40
00:02:08,838 --> 00:02:10,588
Lo so che sei li' dentro.
41
00:02:11,363 --> 00:02:13,608
- Tesoro, devi essere forte.
- Mi spiace, non potete.
42
00:02:13,638 --> 00:02:17,038
- Si tolga dai piedi.
- Mi dispiace, dovete rimanere qui.
43
00:02:19,581 --> 00:02:21,281
- Oh, mio Dio.
- Casey.
44
00:02:23,552 --> 00:02:27,580
- Fa' uscire immediatamente questa famiglia.
- Sparisci immediatamente dalla mia vista.
45
00:02:27,610 --> 00:02:28,810
Mamma MacNeil.
46
00:02:30,584 --> 00:02:32,484
Qualcuno qui e' invecchiato.
47
00:02:36,846 --> 00:02:37,846
Kat?
48
00:02:41,444 --> 00:02:43,244
Sapevo che saresti venuta.
49
00:02:44,879 --> 00:02:46,779
Sei qui per portarmi a casa?
50
00:02:47,474 --> 00:02:50,624
Si'. Non appena starai meglio,
ti porteremo a casa.
51
00:02:51,619 --> 00:02:53,269
Sei pessima al volante.
52
00:02:53,936 --> 00:02:56,242
- Cosa?
- Va' via, Katherine.
53
00:02:56,643 --> 00:03:01,043
Stavi per investirmi per colpa delle tue
occhiate al seno di quella puttana rossa.
54
00:03:01,073 --> 00:03:03,109
Era l'unica con un po' di
talento nella compagnia
55
00:03:03,139 --> 00:03:06,689
e l'hai eliminata per colpa
della tua curiosita' da lesbica.
56
00:03:07,342 --> 00:03:09,392
- Non e' lei.
- Kat, guardami.
57
00:03:09,589 --> 00:03:10,939
Allontanati, Kat.
58
00:03:11,070 --> 00:03:13,270
Parli proprio tu, Papa' Tontolone?
59
00:03:14,118 --> 00:03:16,918
- Casey, tesoro...
- Pa... Pa... Pa... Papa'.
60
00:03:17,311 --> 00:03:21,329
Sei riuscito a formulare una
frase tutto da solo, papa'?
61
00:03:21,718 --> 00:03:25,076
Avevi la testa tra le tue piantine,
mentre io svitavo quelle viti
62
00:03:25,106 --> 00:03:26,856
e l'impalcatura andava...
63
00:03:26,945 --> 00:03:30,915
giu' giu' giu', vero pa...
pa... pa... papa'?
64
00:03:41,521 --> 00:03:44,950
La Gloriosa Madre di Dio,
la Vergine Maria,
65
00:03:44,980 --> 00:03:47,838
ti ordina di fuggire.
Siamo qui per distruggere
66
00:03:47,868 --> 00:03:50,520
- il tuo capo fiero.
- Che succede, mammina?
67
00:03:50,550 --> 00:03:53,300
Allontanati da mia figlia
e va' all'inferno.
68
00:03:54,135 --> 00:03:55,135
Inferno?
69
00:03:55,929 --> 00:03:57,829
Sai cos'e' l'inferno, Regan?
70
00:03:58,732 --> 00:04:01,132
E' il posto in cui si trova Casey ora.
71
00:04:01,780 --> 00:04:05,506
In una stanza senza finestre,
inchiodata al pavimento...
72
00:04:06,458 --> 00:04:08,008
circondata dal nulla.
73
00:04:08,418 --> 00:04:09,868
Da sola per sempre.
74
00:04:10,403 --> 00:04:14,153
Con la consapevolezza che e' stata
sua madre a farla finire li'.
75
00:04:14,592 --> 00:04:16,092
Ma non preoccuparti.
76
00:04:16,416 --> 00:04:18,116
C'e' posto anche per te.
77
00:04:19,125 --> 00:04:22,175
The Exorcist 1x08 "Chapter
Eight: The Griefearers"
78
00:04:26,196 --> 00:04:29,146
Traduzione: emptyshots,
Queen Steisi, Poison_Ivy
79
00:04:35,052 --> 00:04:37,902
Traduzione: Marceline,
alessia_pond, Stegosara
80
00:04:38,570 --> 00:04:39,970
Revisione: Maeveen
81
00:04:45,754 --> 00:04:49,146
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
82
00:04:49,913 --> 00:04:51,115
Dio ci circonda.
83
00:04:51,145 --> 00:04:52,822
L'amore di Dio ci avvolge.
84
00:04:52,852 --> 00:04:55,469
- La potenza di Dio ci protegge.
- Dovremmo essere li' dentro.
85
00:04:55,499 --> 00:04:57,114
Stanno cercando di salvarla.
86
00:04:57,144 --> 00:04:59,244
Dovremmo avere il permesso di...
87
00:04:59,334 --> 00:05:01,660
- Qual e' la parola? La dannata parola?
- Guardare.
88
00:05:01,690 --> 00:05:04,673
Monitorare. Dovremmo avere il permesso
di monitorare quello che sta succedendo.
89
00:05:04,703 --> 00:05:07,783
Come fai ad essere cosi' calma?
Come fai a startene seduta e rimanere calma?
90
00:05:07,813 --> 00:05:10,789
Sono molte cose in questo momento,
ma calma non e' una di esse.
91
00:05:10,819 --> 00:05:13,020
Questa e' stata la parte piu' dura.
92
00:05:13,050 --> 00:05:15,806
Padre Merrin mi aveva proibito
di entrare nella stanza.
93
00:05:15,836 --> 00:05:18,408
Ti lasciano fuori e puoi solo
sentire tutti quei suoni.
94
00:05:18,438 --> 00:05:21,438
Davvero? Com'e' andata a
finire per padre Merrin?
95
00:05:21,842 --> 00:05:22,842
Tesoro.
96
00:05:22,977 --> 00:05:23,977
Che c'e'?
97
00:05:24,691 --> 00:05:27,596
Ho bisogno che tu vada a casa
e inizi a fare i bagagli.
98
00:05:27,626 --> 00:05:30,365
- Col cavolo. Col cavolo che lo faccio.
- Non la lasceremo qui.
99
00:05:30,395 --> 00:05:32,445
Non lo faremo. Io rimarro' qui.
100
00:05:33,097 --> 00:05:34,445
La riportero' a casa.
101
00:05:34,475 --> 00:05:36,375
E quando tutto questo
sara' finito, quando...
102
00:05:36,405 --> 00:05:38,053
tutto questo funzionera'...
103
00:05:38,083 --> 00:05:39,933
si mettera' male per Casey.
104
00:05:39,991 --> 00:05:43,660
Proprio come e' successo a me.
La polizia, i giornalisti...
105
00:05:43,690 --> 00:05:44,690
tutto.
106
00:05:44,763 --> 00:05:46,806
Non vuoi farle passare
tutto questo, vero?
107
00:05:46,836 --> 00:05:47,836
No.
108
00:05:48,337 --> 00:05:49,587
Quindi dobbiamo
109
00:05:49,688 --> 00:05:52,538
fare le valigie e andare
via da questa citta'.
110
00:05:52,976 --> 00:05:54,826
Va bene? Puoi farlo per me?
111
00:05:55,149 --> 00:05:56,149
Solo...
112
00:05:58,113 --> 00:06:00,024
non permettere che le facciano del male.
113
00:06:00,054 --> 00:06:01,054
Mai.
114
00:06:02,140 --> 00:06:03,140
Chiamaci,
115
00:06:03,401 --> 00:06:05,301
se ci fosse qualche novita'.
116
00:06:13,652 --> 00:06:14,802
Signor Rance!
117
00:06:23,896 --> 00:06:25,199
Allontanatevi!
118
00:06:25,582 --> 00:06:26,982
Spingili da parte.
119
00:06:27,558 --> 00:06:28,908
Lasciatela stare.
120
00:06:31,787 --> 00:06:35,137
Signor Rance, dov'e' sua figlia?
Signor Rance, la prego.
121
00:06:39,817 --> 00:06:41,489
Casey e' li' dentro?
122
00:06:46,584 --> 00:06:47,734
Dov'e' Casey?
123
00:06:49,248 --> 00:06:51,989
State violando una proprieta' privata.
124
00:06:52,861 --> 00:06:55,098
State creando un'atmosfera ostile
125
00:06:55,128 --> 00:06:57,828
per le sorelle che
vivono qui, in clausura.
126
00:06:57,976 --> 00:07:02,028
Come Madre Superiora di questo convento,
richiedo che ve ne andiate tutti quanti.
127
00:07:02,058 --> 00:07:04,564
Altrimenti, saro' costretta
a chiamare la polizia
128
00:07:04,594 --> 00:07:06,344
- e...
- Siamo gia' qui.
129
00:07:06,608 --> 00:07:08,571
Vorrei che queste
persone se ne andassero.
130
00:07:08,601 --> 00:07:11,747
E' un marciapiede pubblico, quindi,
a meno che qualcuno non commetta un reato,
131
00:07:11,777 --> 00:07:13,308
non possiamo fare molto.
132
00:07:13,338 --> 00:07:15,501
- E' una manifestazione non autorizzata.
- Senta,
133
00:07:15,531 --> 00:07:16,957
perche' non mi fa entrare,
134
00:07:16,987 --> 00:07:19,514
cosi' do un'occhiata in giro e
possiamo dire a queste persone
135
00:07:19,544 --> 00:07:21,279
che non c'e' nulla da vedere qui?
136
00:07:21,309 --> 00:07:22,838
Andranno tutti a casa poi.
137
00:07:22,868 --> 00:07:24,068
Ha un mandato?
138
00:07:24,389 --> 00:07:26,492
Speravo non ce ne fosse
bisogno, sorella.
139
00:07:26,522 --> 00:07:27,522
Madre.
140
00:07:28,024 --> 00:07:30,474
Solo cinque minuti e poi ce ne andremo.
141
00:07:33,188 --> 00:07:34,538
Ma guarda un po'.
142
00:07:34,652 --> 00:07:36,052
Non vuole farlo...
143
00:07:47,665 --> 00:07:51,065
Oh, la smetta di agitarsi.
E' stato a malapena perforato.
144
00:07:51,717 --> 00:07:53,874
Oh, scusami tanto.
Sei mai stato pugnalato?
145
00:07:53,904 --> 00:07:55,654
A Myrtle Beach, nel 1974.
146
00:07:56,567 --> 00:07:58,845
Ero nel parcheggio ed ero strafatto,
147
00:07:58,875 --> 00:08:03,157
dopo l'enorme delusione di quella
sottospecie di "concerto" degli ELO.
148
00:08:03,187 --> 00:08:06,787
Si', vorrei denunciare il
ritrovamento di alcuni resti umani.
149
00:08:07,780 --> 00:08:09,354
Probabilmente circa...
150
00:08:09,384 --> 00:08:11,384
una dozzina? Si', una dozzina.
151
00:08:12,820 --> 00:08:16,109
Beh, non sarebbero resti umani
se non fossero morti, no?
152
00:08:16,139 --> 00:08:18,714
Alla Tattersal Landscaping
tra la Overton e la 11esima.
153
00:08:18,744 --> 00:08:21,304
- Il locale caldaia.
- Controllate il locale caldaia.
154
00:08:21,334 --> 00:08:24,833
Tattersal. T-A-T-T-E-R-S-A-L.
155
00:08:24,863 --> 00:08:26,563
Certo. Rimango in linea.
156
00:08:27,865 --> 00:08:29,165
Fa' chiamare me.
157
00:08:29,338 --> 00:08:32,470
Sono un investigatore privato
degli anni '40 coi fiocchi.
158
00:08:34,905 --> 00:08:36,805
Infondi terrore, oh Signore,
159
00:08:36,931 --> 00:08:39,331
nella bestia che devasta la tua vigna.
160
00:08:40,020 --> 00:08:42,438
Infondi coraggio ai tuoi servi
per combattere valorosamente
161
00:08:42,468 --> 00:08:44,516
- contro questo dissoluto drago...
- Marcus...
162
00:08:44,546 --> 00:08:47,739
- per timore che disprezzi chi crede in Te.
- Non sta funzionando. Vuole Angela.
163
00:08:47,769 --> 00:08:49,546
Motivo in piu' per tenerla lontana.
164
00:08:49,576 --> 00:08:52,175
Hai visto come si e' risvegliato
quando lei era qui. Puoi aiutarci
165
00:08:52,205 --> 00:08:54,498
a far uscire allo scoperto il demone.
Puo' tendergli l'esca.
166
00:08:54,528 --> 00:08:56,810
Non si da' mai a un
demone cio' che vuole.
167
00:08:56,840 --> 00:08:58,840
Perche' no? Perche' non a lei?
168
00:08:59,000 --> 00:09:01,314
Hai disobbedito a un mio ordine diretto.
169
00:09:01,344 --> 00:09:04,589
- Non prendo ordini da te.
- Dovresti, perche' la farai morire cosi'.
170
00:09:04,619 --> 00:09:06,893
- Beh, io non ho le mani sporche di sangue.
- No,
171
00:09:06,923 --> 00:09:10,273
- perche' non sei un esorcista.
- E tu non sei un prete.
172
00:09:33,192 --> 00:09:34,453
Tomas, Tomas!
173
00:09:39,502 --> 00:09:42,152
Riesce ad insinuarsi
nelle nostre menti...
174
00:09:42,241 --> 00:09:44,238
e a deporre le sue uova.
175
00:09:57,085 --> 00:09:59,435
Angela l'ha gia' sconfitto una volta.
176
00:10:00,301 --> 00:10:01,501
E' un rischio.
177
00:10:09,050 --> 00:10:11,870
E benedetto e' il frutto
del tuo seno, Gesu'.
178
00:10:11,900 --> 00:10:15,000
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
179
00:10:15,291 --> 00:10:17,641
adesso e nell'ora della nostra morte.
180
00:10:18,822 --> 00:10:20,957
Padre Nostro, che sei nei cieli,
181
00:10:20,987 --> 00:10:23,766
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
182
00:10:23,796 --> 00:10:26,596
- sia fatta la tua volonta'...
- Sono pronta.
183
00:10:34,921 --> 00:10:37,986
Non posso esprimere a parole quanto sia
grande il rischio che sta prendendo.
184
00:10:38,016 --> 00:10:40,589
Non creda che i 40 anni
di assenza la proteggano.
185
00:10:40,619 --> 00:10:43,119
Conosco quest'essere meglio di chiunque.
186
00:10:43,305 --> 00:10:46,497
Se lo sente curiosare nella sua
testa, anche la minima fitta,
187
00:10:46,527 --> 00:10:47,527
scappi.
188
00:10:47,686 --> 00:10:49,236
Molli tutto e scappi.
189
00:10:53,585 --> 00:10:54,970
Tutti i poteri maledetti,
190
00:10:55,000 --> 00:10:56,800
tutte le legioni malvagie.
191
00:11:02,012 --> 00:11:03,812
Tutte le legioni malvagie.
192
00:11:06,018 --> 00:11:09,068
- Tutti gli invasori infernali...
- Ciao, mammina.
193
00:11:10,668 --> 00:11:12,268
Tu non sei mia figlia.
194
00:11:14,438 --> 00:11:15,438
Esatto.
195
00:11:15,713 --> 00:11:17,213
Tua figlia e' morta.
196
00:11:17,838 --> 00:11:20,088
Non e' quello che hai detto, padre?
197
00:11:21,315 --> 00:11:24,565
Che razza di madre perde la
speranza cosi' facilmente?
198
00:11:24,701 --> 00:11:28,101
- Tutti i poteri satanici...
- Tutti i poteri satanici...
199
00:11:28,921 --> 00:11:32,558
- tutte le legioni malvagie...
- Mi piacevi di piu' come solista.
200
00:11:32,588 --> 00:11:34,841
Ti nascondi dietro a una civile, Marcus?
201
00:11:34,871 --> 00:11:37,321
- Continui a farlo parlare.
- Di cosa?
202
00:11:37,513 --> 00:11:40,468
Piu' semplice e', meglio e'.
Le parole non contano.
203
00:11:40,498 --> 00:11:41,548
Si', mamma.
204
00:11:42,419 --> 00:11:43,828
Distraimi.
205
00:11:45,125 --> 00:11:47,625
Ti ricordi quando ti sei rotta il piede?
206
00:11:47,876 --> 00:11:49,326
Davvero avvincente.
207
00:11:53,573 --> 00:11:54,823
Continui cosi'.
208
00:11:54,947 --> 00:11:57,426
Eri andata a giocare
da un'amica. Eri a...
209
00:11:57,456 --> 00:11:59,006
Eri a casa di Saylor.
210
00:11:59,407 --> 00:12:01,707
E ti stavi arrampicando su un albero
211
00:12:01,737 --> 00:12:03,587
in giardino, sulla quercia.
212
00:12:03,685 --> 00:12:05,852
Uno dei rami si e' spezzato...
213
00:12:06,387 --> 00:12:08,087
- e sei caduta.
- Bene.
214
00:12:08,538 --> 00:12:10,791
- Continui a parlare.
- Sei caduta.
215
00:12:10,821 --> 00:12:12,071
Il tuo piede...
216
00:12:12,454 --> 00:12:14,404
Ti sei rotta il piede, Casey.
217
00:12:14,678 --> 00:12:16,579
Ci pensi ancora, non e' vero?
218
00:12:16,609 --> 00:12:17,959
Quando e' nata...
219
00:12:18,419 --> 00:12:22,590
non vedevi l'ora di strapparla dal tuo seno,
come se fosse un cucciolo malaticcio.
220
00:12:22,620 --> 00:12:24,521
E non ti sei neanche messa a piangere.
221
00:12:24,551 --> 00:12:27,708
Non ci hai neanche chiamati,
cosa che invece avresti dovuto fare...
222
00:12:27,738 --> 00:12:29,643
e ti sei messa a camminare.
223
00:12:29,673 --> 00:12:31,623
Immagino sia stata colpa mia.
224
00:12:32,340 --> 00:12:33,740
Ti ho distrutta...
225
00:12:34,513 --> 00:12:37,631
lasciandoti con un vuoto che nessun
altro e' riuscito a colmare.
226
00:12:37,661 --> 00:12:39,561
E hai camminato fino a casa.
227
00:12:40,006 --> 00:12:41,944
Ti sei fatta tre isolati a piedi...
228
00:12:41,974 --> 00:12:44,284
e non hai pianto, non hai
versato neanche una lacrima.
229
00:12:44,314 --> 00:12:47,666
- Hai camminato anche con un piede rotto.
- Ne' Henry...
230
00:12:47,696 --> 00:12:49,096
ne' le tue figlie.
231
00:12:50,401 --> 00:12:52,701
Scommetto che non ve l'ha mai detto.
232
00:12:53,135 --> 00:12:55,335
Il primo ha dovuto raschiarlo via.
233
00:12:55,980 --> 00:12:57,881
Ed e' stato in quel momento...
234
00:12:57,911 --> 00:13:01,164
- E' stato... E' stato in quel momento che...
- Avevi paura che fosse come te.
235
00:13:01,194 --> 00:13:03,105
- Ho capito.
- Marcia...
236
00:13:03,630 --> 00:13:05,871
- sporca e putrida.
- Ho capito.
237
00:13:06,137 --> 00:13:07,159
Ho capito...
238
00:13:07,495 --> 00:13:10,899
che nonostante le difficolta' della vita,
te la saresti sempre cavata, Casey.
239
00:13:10,929 --> 00:13:13,779
- Diavolo delle menzogne.
- Perche' sei forte.
240
00:13:13,981 --> 00:13:16,579
- Hai una forza che io non potro' mai avere.
- Mostro...
241
00:13:16,609 --> 00:13:19,656
- Arrenditi a Cristo! Arrenditi, mostro.
- Casey!
242
00:13:19,730 --> 00:13:21,654
Angelo caduto, tu sei perdonato.
243
00:13:21,684 --> 00:13:25,034
- Non hai alcun potere.
- Angelo caduto, tu sei perdonato.
244
00:13:25,714 --> 00:13:27,774
Angelo caduto, tu sei perdonato.
245
00:13:27,804 --> 00:13:29,904
Angelo caduto, tu sei perdonato.
246
00:13:30,320 --> 00:13:32,239
Angelo caduto, tu sei perdonato.
247
00:13:32,269 --> 00:13:34,369
Figlio di Dio, tu sei perdonato.
248
00:13:35,003 --> 00:13:36,603
Cammina verso la luce.
249
00:13:38,870 --> 00:13:41,555
Non hai autorita' se non
quella che ti e' concessa.
250
00:13:41,585 --> 00:13:45,605
In seguito al macabro rinvenimento di una
quantita' di cadaveri ancora non nota,
251
00:13:41,790 --> 00:13:48,808
{\an8}RINVENIMENTO DI CADAVERI
IN UN MAGAZZINO A BRONZEVILLE
252
00:13:45,635 --> 00:13:49,519
presso un magazzino dismesso nel quartiere
di Bronzeville, alla conferenza stampa...
253
00:13:49,549 --> 00:13:52,331
Stanno recuperando gli organi,
vostra Eccellenza.
254
00:13:52,361 --> 00:13:55,525
Li vogliono utilizzare per
compiere un rituale demoniaco.
255
00:13:56,059 --> 00:13:58,542
Cose simili sono gia'
accadute in passato...
256
00:13:59,128 --> 00:14:00,857
ma mai di questo calibro.
257
00:14:01,995 --> 00:14:04,245
E' stato lei a chiamare la polizia?
258
00:14:05,411 --> 00:14:07,161
Si', ma in forma anonima.
259
00:14:07,738 --> 00:14:10,995
La Tattersal Landscaping ha dei
legami con almeno sei membri...
260
00:14:11,025 --> 00:14:13,017
del Comitato Organizzativo Papale...
261
00:14:13,047 --> 00:14:14,500
tra cui Maria Walters,
262
00:14:14,530 --> 00:14:16,243
il sovrintendente Jaffey
263
00:14:16,273 --> 00:14:18,050
e padre Simon del Sant'Aquinas.
264
00:14:18,080 --> 00:14:20,821
Sono tutti beneficiari delle
donazioni della Tattersal.
265
00:14:20,851 --> 00:14:22,123
Brutta storia.
266
00:14:22,296 --> 00:14:24,386
Non possiamo fidarci di queste persone.
267
00:14:24,416 --> 00:14:26,916
Non possiamo affidare loro Sua Santita'.
268
00:14:28,280 --> 00:14:29,880
Spero lo comprendera'.
269
00:14:30,321 --> 00:14:31,371
Certamente.
270
00:14:34,171 --> 00:14:36,521
Tutto quell'impegno gettato al vento.
271
00:14:38,729 --> 00:14:40,629
La ringrazio, padre Bennett.
272
00:14:41,406 --> 00:14:43,206
Sono io che ringrazio lei.
273
00:14:43,819 --> 00:14:45,569
Non ci resta molto tempo.
274
00:14:45,782 --> 00:14:48,389
Hanno ristretto il campo ad un
gruppo di sospettati nella speranza
275
00:14:46,644 --> 00:14:52,420
{\an8}Sospettato degli omicidi
del deposito a piede libero
276
00:14:48,419 --> 00:14:51,197
di arrestare il colpevole o i colpevoli
277
00:14:51,539 --> 00:14:52,679
quanto prima.
278
00:14:54,350 --> 00:14:56,588
Prendi solo l'occorrente
per qualche settimana, ok?
279
00:14:56,618 --> 00:15:00,223
Perche' tutta questa fretta? Non possiamo
mica trasferirci con Casey in quello stato.
280
00:15:00,253 --> 00:15:04,613
Insomma, hai pur visto in che condizioni e'.
Avra' bisogno di dottori e di medicine.
281
00:15:04,643 --> 00:15:07,003
- Sappiamo almeno dove andremo a vivere?
- A Guelph.
282
00:15:07,033 --> 00:15:09,514
- A Guelph?
- Si', non molto lontano da Toronto.
283
00:15:09,544 --> 00:15:11,820
In Canada? E chi cavolo
ci vive in Canada?
284
00:15:11,850 --> 00:15:14,860
- Ho dei contatti con un mio vecchio amico.
- Credete davvero che scappando
285
00:15:14,890 --> 00:15:17,629
la gente si dimentichera' che Casey
ha ucciso due persone come per magia?
286
00:15:17,659 --> 00:15:20,709
E' stata colpa di quel demone,
non di tua sorella.
287
00:15:21,124 --> 00:15:22,124
Lo so.
288
00:15:26,470 --> 00:15:28,470
Io ho una casa a Palm Springs.
289
00:15:29,539 --> 00:15:31,746
E' piccolina e ha
quattro camere da letto.
290
00:15:31,776 --> 00:15:34,529
L'avevo presa per il periodo invernale,
ma e' da anni che non ci vado.
291
00:15:34,559 --> 00:15:37,413
L'ho data in affitto, ma posso
sempre mandare via l'affittuario.
292
00:15:37,443 --> 00:15:40,693
- E' in una zona tranquilla e appartata.
- No, ci troverebbero.
293
00:15:40,723 --> 00:15:43,004
Anche se riuscissimo a riaverla
indietro, la arresterebbero.
294
00:15:43,034 --> 00:15:45,142
Se e' per questo,
vi troverebbero anche in Canada.
295
00:15:45,172 --> 00:15:48,039
Non e' che hai una casa anche in Venezuela?
E' li' che si nascondono i criminali.
296
00:15:48,069 --> 00:15:51,218
- Lei non e' una criminale.
- Ma sei stato tu a dire che l'arresteranno.
297
00:15:51,248 --> 00:15:54,448
Mi sa che non ci sono tante
scuole di danza a Guelph.
298
00:15:55,853 --> 00:15:59,168
Henry, devi pensare al bene di
entrambe le tue figlie, ora come ora.
299
00:15:59,198 --> 00:16:01,248
La mia famiglia restera' unita.
300
00:16:01,400 --> 00:16:03,550
Io non metto piu' piede a scuola.
301
00:16:04,413 --> 00:16:05,422
Si', invece.
302
00:16:05,452 --> 00:16:08,572
Tesoro, so che e' un brutto momento ma
ce la sto mettendo tutta per aiutarvi.
303
00:16:08,602 --> 00:16:09,607
Non serve.
304
00:16:10,745 --> 00:16:12,286
Tanto ho gia' deciso.
305
00:16:15,407 --> 00:16:18,565
Un solo battesimo,
un solo Dio e Padre di tutti...
306
00:16:18,595 --> 00:16:23,413
che e' al di sopra di tutti e agisce
per mezzo di tutti e in tutti.
307
00:16:23,443 --> 00:16:25,843
Vi e' un solo corpo
ed un solo Spirito...
308
00:16:27,062 --> 00:16:30,273
una sola speranza alla quale siete stati
chiamati. Un solo Signore, una sola fede
309
00:16:30,303 --> 00:16:32,647
un solo battesimo,
un solo Dio e Padre di tutti...
310
00:16:32,677 --> 00:16:35,115
che e' al di sopra di tutti
e agisce per mezzo di tutti.
311
00:16:35,145 --> 00:16:37,462
"Che era al di sopra di tutti
e agiva per mezzo di tutti."
312
00:16:37,492 --> 00:16:39,592
Alla quale siete stati chiamati.
313
00:16:43,254 --> 00:16:47,012
"Un solo battesimo. Un solo Dio Padre di
tutti, che e' al di sopra di tutti...
314
00:16:47,042 --> 00:16:48,997
agisce per mezzo di tutti
ed e' presente in tutti."
315
00:16:49,027 --> 00:16:51,091
"Un solo Signore, una sola fede..."
316
00:16:55,168 --> 00:16:57,357
- "Una sola fede, un solo battesimo.
- "Una sola fede, un solo battesimo.
317
00:16:57,387 --> 00:16:59,761
- Un solo Dio Padre di tutti..."
- "Una sola fede, un solo battesimo.
318
00:16:59,791 --> 00:17:01,538
Un solo Dio Padre di tutti,
319
00:17:01,568 --> 00:17:04,626
che e' al di sopra di tutti, agisce per
mezzo di tutti ed e' presente in tutti.
320
00:17:04,656 --> 00:17:06,801
Tuttavia, e' stata data la grazia
321
00:17:06,831 --> 00:17:08,331
a ciascuno di noi...
322
00:17:08,602 --> 00:17:11,008
secondo la misura del dono di Cristo."
323
00:17:12,090 --> 00:17:13,999
Le cose che potrei raccontarti
324
00:17:14,033 --> 00:17:16,505
sul dono di Cristo.
325
00:17:16,535 --> 00:17:17,985
Che stai facendo?
326
00:17:19,052 --> 00:17:21,039
Facciamo un gioco, madre.
327
00:17:21,069 --> 00:17:23,289
Solo io e te.
328
00:17:35,263 --> 00:17:38,867
Fa molto freddo qui a D.C., la temperatura
aumentera' solo fino a 1 grado,
329
00:17:38,897 --> 00:17:41,200
assicuratevi d'indossare guanti
e sciarpa quando uscite.
330
00:17:41,230 --> 00:17:43,406
Che succede? Il traffico sulla
Beltway sembra normale.
331
00:17:43,436 --> 00:17:46,429
L'incidente sulla 395,
di cui abbiamo parlato prima,
332
00:17:46,459 --> 00:17:50,249
sembra essere stato risolto. Per tutti voi
"Led Heads", i biglietti per gli Zeppelin
333
00:17:50,279 --> 00:17:53,929
e il loro Tour, saranno in vendita
dalla prossima settimana...
334
00:17:54,361 --> 00:17:55,858
C'e' nessuno?
335
00:17:55,888 --> 00:17:59,408
Quindi, a meno che non vogliate guidare
fino a uno dei tre show di New York,
336
00:17:59,438 --> 00:18:02,238
- No.
- comprateli al Baltimore Civic Center.
337
00:18:04,585 --> 00:18:05,935
C'e' nessuno qui?
338
00:18:09,636 --> 00:18:10,636
Ehi?
339
00:18:13,770 --> 00:18:14,770
Ci sei?
340
00:18:19,568 --> 00:18:20,568
Ehi?
341
00:18:28,499 --> 00:18:29,499
SI'
342
00:18:32,043 --> 00:18:33,456
Come ti chiami?
343
00:18:59,926 --> 00:19:01,176
Capitano Howdy.
344
00:19:02,620 --> 00:19:03,870
Capitano Howdy?
345
00:19:04,935 --> 00:19:06,793
Che razza di nome e'?
346
00:19:11,077 --> 00:19:12,327
Capitano Howdy?
347
00:19:13,913 --> 00:19:16,213
La mia mamma si risposera' mai?
348
00:19:22,202 --> 00:19:23,570
No.
349
00:19:23,600 --> 00:19:26,400
Capitano Howdy,
non e' una cosa molto carina.
350
00:19:27,729 --> 00:19:28,472
Tu.
351
00:19:28,502 --> 00:19:31,545
Come faro' ad avere un nuovo papa' se
mia mamma non trovera' mai nessuno?
352
00:19:31,575 --> 00:19:34,575
Non abbiamo ancora trovato
un papa', non e' vero?
353
00:19:36,693 --> 00:19:39,134
Pero' e' bello vederti tutta cresciuta.
354
00:19:39,164 --> 00:19:41,024
E' volato il tempo.
355
00:19:41,054 --> 00:19:42,608
Tu eri il fotografo,
356
00:19:42,638 --> 00:19:43,774
allo zoo.
357
00:19:43,804 --> 00:19:45,838
E tu avevi sei anni.
358
00:19:45,868 --> 00:19:47,511
Mi hai fatto una foto.
359
00:19:48,710 --> 00:19:52,038
- E' stata la prima volta che ho visto...
- Guarda l'uccellino.
360
00:19:57,576 --> 00:19:59,853
Perche' mi costringi a guardare?
361
00:19:59,883 --> 00:20:02,508
Ho pensato che non ti ricordassi
la maggior parte delle cose.
362
00:20:02,538 --> 00:20:04,247
Consideralo un ripassino,
363
00:20:04,277 --> 00:20:06,977
una passeggiata lungo
il viale dei ricordi.
364
00:20:07,639 --> 00:20:08,639
Rags?
365
00:20:11,465 --> 00:20:12,868
Sei la' sotto?
366
00:20:14,746 --> 00:20:16,771
Si', mamma. Sto bene.
367
00:20:16,801 --> 00:20:17,967
Cavolo.
368
00:20:17,997 --> 00:20:20,214
Ok, stronzetta. Volevo solo...
369
00:20:20,244 --> 00:20:21,344
controllare.
370
00:20:23,188 --> 00:20:25,888
La tua stessa madre ti
chiamava stronzetta.
371
00:20:27,253 --> 00:20:29,121
Ti ho dato dei ricordi.
372
00:20:30,517 --> 00:20:33,260
Sai qual e' il mio
ricordo preferito di te?
373
00:20:34,305 --> 00:20:35,305
Proprio...
374
00:20:36,204 --> 00:20:37,496
questo qui.
375
00:20:38,308 --> 00:20:39,529
La mia dolce,
376
00:20:40,171 --> 00:20:41,409
la mia cara...
377
00:20:42,585 --> 00:20:44,847
la mia Regan MacNeil.
378
00:20:46,793 --> 00:20:48,998
La ragazzina che ce l'ha fatta.
379
00:20:52,493 --> 00:20:54,083
Guarda cosa le hai fatto.
380
00:20:54,118 --> 00:20:55,630
Cos'hai fatto a me!
381
00:20:55,660 --> 00:20:56,992
Ti ricordi
382
00:20:57,022 --> 00:21:00,333
quanto piacere provavi
in questo momento?
383
00:21:00,363 --> 00:21:02,707
Le porte che ti ho aperto.
384
00:21:03,597 --> 00:21:04,864
E' il passato.
385
00:21:04,894 --> 00:21:07,153
Ho rovinato il tuo rapporto
con gli uomini. Dillo!
386
00:21:07,183 --> 00:21:09,376
- Questo non e' vero!
- Oh, gia'.
387
00:21:09,406 --> 00:21:10,625
Henry?
388
00:21:10,655 --> 00:21:12,292
La virilita' fatta persona?
389
00:21:12,322 --> 00:21:14,131
Perche' hai scelto me?
390
00:21:14,605 --> 00:21:15,964
"Perche' me?"
391
00:21:17,816 --> 00:21:19,273
"Perche' me?"
392
00:21:20,255 --> 00:21:21,612
Ma chi sei?
393
00:21:22,365 --> 00:21:25,321
Ti aspetti che ti dica che avevi
un dono, qualche capacita',
394
00:21:25,351 --> 00:21:28,826
qualcosa che ti distingueva
e ti rendeva speciale?
395
00:21:28,856 --> 00:21:30,379
Che sei stata scelta?
396
00:21:30,409 --> 00:21:31,749
Ci sono quasi otto
397
00:21:31,779 --> 00:21:34,168
miliardi di esseri umani che strisciano
398
00:21:34,198 --> 00:21:36,698
su questa terra. Tu sei solo un insetto.
399
00:21:37,038 --> 00:21:38,319
"Perche' me?"
400
00:21:38,349 --> 00:21:41,299
Perche' mi sei passata davanti,
stupida puttana.
401
00:21:42,624 --> 00:21:44,014
"Perche' me?"
402
00:21:45,230 --> 00:21:46,585
Diro' questo pero'.
403
00:21:46,987 --> 00:21:49,337
I tuoi lamenti sono invecchiati bene.
404
00:21:50,923 --> 00:21:54,218
Perfino il tuo Cristo
sulla croce ha urlato:
405
00:21:54,248 --> 00:21:56,911
"Perche' me?" come fosse poesia.
406
00:21:57,302 --> 00:21:58,302
"Dio mio,
407
00:21:59,177 --> 00:22:01,077
perche' mi hai abbandonato?"
408
00:22:02,674 --> 00:22:04,978
Urlava dal dolore
409
00:22:05,008 --> 00:22:06,275
e gridava:
410
00:22:06,970 --> 00:22:08,570
"Che tu sia maledetto!
411
00:22:09,216 --> 00:22:10,577
Perche' me?"
412
00:22:10,898 --> 00:22:13,482
Lascia in pace la mia famiglia!
413
00:22:15,727 --> 00:22:16,727
No.
414
00:22:20,085 --> 00:22:23,104
- L'avevi dimenticato, non e' vero?
- Perche' lo stai facendo?
415
00:22:23,134 --> 00:22:25,603
Perche' non puoi scappare.
416
00:22:26,474 --> 00:22:28,384
Non dopo quello che hai fatto.
417
00:22:28,840 --> 00:22:30,040
E poi...
418
00:22:31,625 --> 00:22:33,275
mi manca il tuo sapore.
419
00:22:37,867 --> 00:22:39,621
Sei cambiata adesso.
420
00:22:39,651 --> 00:22:40,751
Sai di...
421
00:22:41,522 --> 00:22:42,522
morte.
422
00:22:43,572 --> 00:22:45,441
Rags? Rags?
423
00:22:50,501 --> 00:22:52,310
Sicura di stare bene?
424
00:22:52,340 --> 00:22:54,195
Cosa combini qua sotto?
425
00:22:54,920 --> 00:22:56,331
Oh, cavolo.
426
00:22:56,628 --> 00:22:58,528
E quella dove l'hai trovata?
427
00:22:58,564 --> 00:23:00,760
Ascolta, sali su e vai a salutare Burke.
428
00:23:00,790 --> 00:23:03,091
Gli fara' tanto piacere vederti. Si'?
429
00:23:04,248 --> 00:23:05,607
Che succede?
430
00:23:06,421 --> 00:23:08,457
Oh, non te l'ho detto.
431
00:23:09,716 --> 00:23:10,916
Indovina un po'?
432
00:23:11,382 --> 00:23:12,689
La tua mamma
433
00:23:12,719 --> 00:23:13,819
sara' una...
434
00:23:14,024 --> 00:23:15,699
grande regista.
435
00:23:18,537 --> 00:23:20,789
Beh, magari non grande,
ma mi hanno mandato il copione
436
00:23:20,819 --> 00:23:23,169
e vogliono che io ne diriga un terzo.
437
00:23:23,324 --> 00:23:24,874
E' una cosa trittica.
438
00:23:26,383 --> 00:23:28,233
Che ne pensi, dovrei farlo?
439
00:23:28,863 --> 00:23:30,413
Si chiama "Speranza".
440
00:23:30,797 --> 00:23:34,297
Vieni. Vieni su e ti lascero'
bere mezzo bicchiere di vino.
441
00:23:40,336 --> 00:23:43,247
Non hai volonta' se non quella che
ti e' concessa. Non hai autorita'
442
00:23:43,277 --> 00:23:45,427
se non quella che ti e' concessa.
443
00:23:52,190 --> 00:23:53,940
Torna nell'ombra, vipera.
444
00:23:54,563 --> 00:23:56,289
Non hai alcuna presa su questa ragazza.
445
00:23:56,319 --> 00:23:58,269
Figlio di Dio, sei perdonato.
446
00:23:58,299 --> 00:24:00,911
Sei amata. Sei perfetta e completa.
447
00:24:00,941 --> 00:24:03,165
Non c'e' posto per te qui.
448
00:24:03,458 --> 00:24:04,458
Marcus!
449
00:24:05,950 --> 00:24:07,200
Atto di dolore.
450
00:24:07,432 --> 00:24:09,232
Si', vale la pena tentare.
451
00:24:11,972 --> 00:24:12,972
Mio Dio,
452
00:24:13,638 --> 00:24:16,750
mi pento e mi dolgo con tutto
il cuore di averti offeso
453
00:24:16,780 --> 00:24:19,480
- e dei miei peccati.
- Ultimi riti, prete?
454
00:24:19,668 --> 00:24:21,662
Rinunci al porcellino cosi' presto?
455
00:24:21,692 --> 00:24:24,411
Gli ultimi riti non sono
per Casey, sono per te.
456
00:24:24,441 --> 00:24:27,191
Perche' peccando ho
meritato i tuoi castighi
457
00:24:27,317 --> 00:24:30,096
e molto piu' perche'
ho offeso te, mio Dio,
458
00:24:30,126 --> 00:24:32,991
infinitamente buono e degno di
essere amato sopra ogni cosa.
459
00:24:33,021 --> 00:24:35,356
Scusa mamma, lo spettacolo e' finito.
460
00:24:35,386 --> 00:24:37,986
E' ora di dare alla
gente cio' che vuole.
461
00:24:38,368 --> 00:24:39,368
Casey.
462
00:24:42,008 --> 00:24:43,008
Casey, no!
463
00:24:43,512 --> 00:24:44,862
Angela, indietro.
464
00:24:46,408 --> 00:24:47,663
Casey, resta con me!
465
00:24:47,693 --> 00:24:50,743
- Angela, ti prego!
- Resta con me. Casey, no. No.
466
00:24:50,873 --> 00:24:53,773
Non hai autorita' se non
quella che ti e' concessa.
467
00:24:53,803 --> 00:24:57,498
- Casey!
- Propongo con il tuo santo aiuto
468
00:24:57,816 --> 00:24:59,616
di non offenderti mai piu'
469
00:24:59,696 --> 00:25:02,546
e di fuggire le occasioni
prossime di peccato.
470
00:25:02,806 --> 00:25:03,806
Amen.
471
00:25:04,857 --> 00:25:07,411
Ha tollerato la nostra debolezza e
sopportato la nostra sofferenza.
472
00:25:07,441 --> 00:25:09,591
Ti ripaghera' con la vita eterna.
473
00:25:10,071 --> 00:25:11,871
Confesso a Dio onnipotente
474
00:25:12,020 --> 00:25:13,661
e a voi fratelli
475
00:25:14,074 --> 00:25:17,172
che ho molto peccato
in pensieri, parole,
476
00:25:17,202 --> 00:25:19,598
opere e omissioni
477
00:25:19,974 --> 00:25:22,174
- Per mia colpa.
- Per mia colpa.
478
00:25:22,253 --> 00:25:24,010
Mia grandissima colpa.
479
00:25:24,040 --> 00:25:26,047
Io confesso!
480
00:25:40,680 --> 00:25:42,380
Torna da me!
481
00:26:11,224 --> 00:26:12,224
Mamma?
482
00:26:12,354 --> 00:26:13,354
Casey?
483
00:26:16,856 --> 00:26:17,856
Casey!
484
00:26:25,346 --> 00:26:26,346
Casey.
485
00:26:37,176 --> 00:26:38,176
Casey.
486
00:28:41,780 --> 00:28:43,680
Andate! Entrate! Ok, andate.
487
00:28:49,790 --> 00:28:50,790
Libero.
488
00:28:51,000 --> 00:28:52,005
Libero.
489
00:28:53,345 --> 00:28:54,895
L'ingresso e' libero.
490
00:29:08,218 --> 00:29:09,768
Pistola, pistola, pistola!
491
00:29:09,798 --> 00:29:12,184
- Getta l'arma!
- Getta l'arma!
492
00:29:14,153 --> 00:29:15,753
Li sentite gli angeli?
493
00:29:16,832 --> 00:29:18,282
Li sentite cantare?
494
00:29:37,960 --> 00:29:39,110
Signor Rance.
495
00:29:39,573 --> 00:29:41,923
Dovro' parlarle quando si svegliera'.
496
00:29:42,284 --> 00:29:44,934
Puo' parlare prima con
il nostro avvocato.
497
00:29:45,057 --> 00:29:47,207
Ma parlero' anche con sua figlia.
498
00:29:47,257 --> 00:29:49,007
Succedera', signor Rance.
499
00:29:49,861 --> 00:29:51,111
Sta succedendo.
500
00:29:51,141 --> 00:29:52,341
Pesa 45 chili.
501
00:29:53,516 --> 00:29:54,866
Non e' stata lei.
502
00:29:55,266 --> 00:29:57,316
Allora a cosa serve l'avvocato?
503
00:30:10,260 --> 00:30:11,360
Stara' bene?
504
00:30:13,411 --> 00:30:16,611
Credo che le sorelle Rance
siano delle ragazze toste.
505
00:30:16,987 --> 00:30:18,287
Ecco cosa penso.
506
00:30:22,145 --> 00:30:23,595
Quando sara' finito,
507
00:30:24,754 --> 00:30:27,971
dovresti pensare seriamente
a cio' che ha detto Chris.
508
00:30:28,001 --> 00:30:29,520
Riguardo alla California.
509
00:30:29,550 --> 00:30:33,000
- Pensavo che saremmo diventati canadesi.
- O venezuelani.
510
00:30:33,818 --> 00:30:35,118
Forse noi, tu...
511
00:30:36,194 --> 00:30:38,344
hai sempre voluto andare altrove.
512
00:30:39,193 --> 00:30:41,243
E' solo una questione di tempo.
513
00:30:42,781 --> 00:30:45,031
Tua nonna e' una stella del cinema.
514
00:30:45,092 --> 00:30:46,385
E' cosi' strano.
515
00:30:46,415 --> 00:30:47,415
Lo so.
516
00:30:49,173 --> 00:30:51,483
Ma conosce gente che ti puo' aiutare.
517
00:30:52,238 --> 00:30:53,338
Ci pensero'.
518
00:30:54,507 --> 00:30:55,507
Ok.
519
00:30:56,258 --> 00:30:57,958
Stai migliorando, papa'.
520
00:30:58,107 --> 00:30:59,757
Sei stato intelligente.
521
00:31:00,762 --> 00:31:01,762
Anche tu.
522
00:31:26,780 --> 00:31:29,807
Mi hai chiesto che voce abbia
Dio, che aspetto abbia.
523
00:31:29,837 --> 00:31:31,037
Quella e' Dio.
524
00:31:33,688 --> 00:31:34,688
Davvero?
525
00:31:36,596 --> 00:31:38,496
Pensavo che fosse piu' un...
526
00:31:38,648 --> 00:31:40,448
gruppo di mariachi da sei.
527
00:31:41,702 --> 00:31:43,602
Mi hai appena preso in giro?
528
00:31:46,227 --> 00:31:47,327
L'hai fatto.
529
00:31:47,605 --> 00:31:49,890
Tomas Ortega ha fatto una battuta.
530
00:31:50,219 --> 00:31:53,469
Oh, no, no, no. Per la cronaca,
faccio sempre battute.
531
00:31:53,592 --> 00:31:55,028
E' solo che tu non le capisci.
532
00:31:55,058 --> 00:31:57,730
- Oh, e' cosi'? Tutto questo tempo?
- Si', si', si'. Ogni singola volta.
533
00:31:57,760 --> 00:31:59,835
- Oh, ok. Certo.
- Ti passano proprio sotto gli occhi.
534
00:31:59,865 --> 00:32:02,265
Umorismo molto sofisticato, amico mio.
535
00:32:08,634 --> 00:32:10,334
E' davvero finita, vero?
536
00:32:12,501 --> 00:32:13,701
Non per forza.
537
00:32:14,057 --> 00:32:15,957
Puoi fare un tentativo, sai.
538
00:32:16,594 --> 00:32:18,094
Essere un esorcista.
539
00:32:19,340 --> 00:32:21,290
Non fai completamente schifo.
540
00:32:21,686 --> 00:32:25,386
Beh, pensavo avessi detto che un
esorcista deve rinunciare a...
541
00:32:26,007 --> 00:32:27,307
famiglia, amici.
542
00:32:30,387 --> 00:32:31,387
Amore.
543
00:32:32,534 --> 00:32:33,982
Beh, si', e' cosi'.
544
00:32:35,227 --> 00:32:37,027
Ma potrai vedere il mondo.
545
00:32:37,376 --> 00:32:39,426
Vivere sempre in posti diversi.
546
00:32:41,375 --> 00:32:42,375
Salute.
547
00:32:44,354 --> 00:32:45,554
A Casey Rance.
548
00:32:47,109 --> 00:32:49,297
Allo stare sulla soglia...
549
00:32:50,037 --> 00:32:51,637
a respingere la notte.
550
00:32:53,406 --> 00:32:54,856
Il tuo e' migliore.
551
00:33:01,535 --> 00:33:03,285
Devo andare. Devo andare.
552
00:33:03,785 --> 00:33:06,235
Dai, come puoi andartene da questa dea?
553
00:33:06,463 --> 00:33:10,013
Dovremmo restare fino a chiusura,
iniziare una rissa da bar.
554
00:33:15,991 --> 00:33:17,941
La prossima volta, amico mio.
555
00:33:26,806 --> 00:33:28,056
A la proxima...
556
00:33:30,267 --> 00:33:31,267
hermano.
557
00:33:55,650 --> 00:34:01,215
POLIZIA SVENTA PIANO PER
ASSASSINARE IL PAPA
558
00:34:17,025 --> 00:34:20,835
Quando abbiamo parlato
del tour la prima volta,
559
00:34:21,825 --> 00:34:25,975
abbiamo messo le foto di alcune citta'
americane davanti a Sua Santita'.
560
00:34:26,172 --> 00:34:28,872
Lui ha messo il dito su Chicago
561
00:34:29,209 --> 00:34:30,966
dicendo che questi palazzi
562
00:34:30,996 --> 00:34:34,003
trasmettono molto ottimismo.
563
00:34:34,573 --> 00:34:37,204
Peccato non possa vederli.
564
00:34:37,663 --> 00:34:39,381
Ma se cio' che dici e' vero,
565
00:34:39,411 --> 00:34:43,506
se i nostri nemici davvero
complottano contro di noi, allora...
566
00:34:43,847 --> 00:34:46,407
non possiamo fidarci di nessuno.
567
00:34:47,647 --> 00:34:50,832
C'e' ancora chi e' leale alla Chiesa.
568
00:34:51,776 --> 00:34:52,776
Anche qui.
569
00:34:54,536 --> 00:34:55,536
I nomi?
570
00:34:58,267 --> 00:34:59,519
I nomi?
571
00:35:00,410 --> 00:35:03,881
Di coloro che si opporrebbero
il volere di Dio.
572
00:35:05,387 --> 00:35:06,537
Quali sono...
573
00:35:07,308 --> 00:35:08,508
i loro nomi...
574
00:35:09,383 --> 00:35:10,583
padre Bennett?
575
00:35:58,116 --> 00:35:59,116
Hola.
576
00:36:07,171 --> 00:36:08,171
Scusami.
577
00:36:15,122 --> 00:36:16,122
Sono Jim.
578
00:36:16,529 --> 00:36:18,229
Non ci siamo presentati.
579
00:36:20,986 --> 00:36:22,136
Che scortese.
580
00:36:22,912 --> 00:36:24,162
Sai chi sono, vero?
581
00:36:24,192 --> 00:36:26,492
Cioe', sei stato in casa mia, nel...
582
00:36:26,677 --> 00:36:27,677
mio letto.
583
00:36:32,797 --> 00:36:34,147
Si', lo so.
584
00:36:35,267 --> 00:36:37,367
Sono tornata a casa e c'era lui.
585
00:36:37,447 --> 00:36:38,647
Tutto a posto.
586
00:36:41,511 --> 00:36:42,511
Allora...
587
00:36:42,626 --> 00:36:45,476
quante volte sei andato
a letto con mia moglie?
588
00:36:48,305 --> 00:36:49,505
Ha importanza?
589
00:36:53,952 --> 00:36:56,150
Sai, parlava di te in continuazione.
590
00:36:56,180 --> 00:36:58,530
Che bravo ragazzo. Siamo solo amici.
591
00:36:59,155 --> 00:37:02,255
Probabilmente e' omosessuale,
come tutti gli altri.
592
00:37:05,412 --> 00:37:06,912
Ti ha nascosto bene.
593
00:37:10,349 --> 00:37:13,349
Ti nascondi anche da solo,
dietro quel collarino.
594
00:37:24,551 --> 00:37:25,551
Allora,
595
00:37:25,581 --> 00:37:27,231
chi si nasconde adesso?
596
00:37:27,299 --> 00:37:28,549
Lascialo stare.
597
00:37:29,422 --> 00:37:32,672
- Vuoi picchiarmi?
- Ti sto solo dicendo che sono qui.
598
00:37:32,882 --> 00:37:35,502
Vuoi che picchi un prete in una chiesa?
599
00:37:36,179 --> 00:37:37,279
Io sono qui.
600
00:37:41,428 --> 00:37:42,428
No.
601
00:37:42,821 --> 00:37:44,865
No, mi limitero' a...
602
00:37:45,512 --> 00:37:48,578
fare una telefonata al tuo capo o...
603
00:37:49,114 --> 00:37:52,714
vescovo o come diavolo si chiama
e chiedero' cosa ne pensa...
604
00:37:52,844 --> 00:37:55,844
di un prete fatto e finito
che commette adulterio.
605
00:37:57,022 --> 00:37:59,372
Secondo me, non sara' molto contento.
606
00:38:05,386 --> 00:38:06,386
Scusami.
607
00:38:08,175 --> 00:38:09,325
Non volevo...
608
00:38:10,670 --> 00:38:11,970
Non avrei mai...
609
00:38:21,746 --> 00:38:23,046
Me ne occupo io.
610
00:38:23,780 --> 00:38:24,880
Lo prometto.
611
00:38:37,200 --> 00:38:40,383
La polizia locale non risponde
alle domande, al momento.
612
00:38:37,373 --> 00:38:42,157
{\an8}L'ASSASSINO SI
NASCONDEVA A EDGEWATER
613
00:38:40,413 --> 00:38:41,997
I vicini dicono che il signor Harplen
614
00:38:42,027 --> 00:38:43,426
viveva da recluso.
615
00:38:43,583 --> 00:38:46,285
Viveva nell'appartamento da
poco piu' di un mese...
616
00:38:46,315 --> 00:38:48,740
Quel maledetto di Bennett aveva ragione.
617
00:38:48,770 --> 00:38:51,720
Come se non fosse gia'
abbastanza insopportabile.
618
00:38:51,750 --> 00:38:52,950
A proposito...
619
00:38:53,529 --> 00:38:55,262
qualcuno non risponde al telefono.
620
00:38:55,292 --> 00:38:58,872
Non si sa se siano stati trovati
materiali esplosivi o bombe,
621
00:38:58,902 --> 00:39:00,676
ma abbiamo motivo di credere...
622
00:39:00,706 --> 00:39:02,006
L'ho incontrato.
623
00:39:02,799 --> 00:39:03,949
John Harplen.
624
00:39:05,242 --> 00:39:07,643
Viveva sotto un telone cerato,
a malapena portava le scarpe.
625
00:39:07,673 --> 00:39:10,289
Crediamo anche che Harplen
agisse da solo...
626
00:39:10,319 --> 00:39:14,280
Come fa uno cosi' a permettersi
attrezzature militari da 20 mila dollari?
627
00:39:14,310 --> 00:39:16,310
Credi sia un capro espiatorio?
628
00:39:17,158 --> 00:39:19,108
Credo che non sia finita qui.
629
00:39:33,832 --> 00:39:36,332
Potrebbe scoraggiare i nuovi acquirenti?
630
00:39:38,339 --> 00:39:39,589
Ti do una mano?
631
00:39:39,702 --> 00:39:43,502
No, solo che e' difficile decidere
cosa portarsi e cosa lasciare.
632
00:39:43,922 --> 00:39:47,476
Henry vuole mandare una ditta di
traslochi a prendere il resto, ma...
633
00:39:47,506 --> 00:39:49,156
saremo dei fuggitivi...
634
00:39:49,598 --> 00:39:51,298
quindi fa un po' ridere.
635
00:39:51,683 --> 00:39:53,583
Potresti restare e provarci.
636
00:39:54,206 --> 00:39:56,173
Troverai un membro della giuria
637
00:39:56,203 --> 00:39:58,603
che crede nella possessione demoniaca.
638
00:40:01,492 --> 00:40:02,492
Scusa.
639
00:40:02,686 --> 00:40:03,886
Troppo presto.
640
00:40:04,864 --> 00:40:06,364
Mi sembra assurdo...
641
00:40:06,824 --> 00:40:09,512
dover scappare dalla mia vita di nuovo.
642
00:40:10,854 --> 00:40:13,080
Ma stavolta hai la tua
famiglia con te, tesoro.
643
00:40:13,110 --> 00:40:14,110
Hai me.
644
00:40:14,518 --> 00:40:17,968
Certo. Potremmo ricamare insieme
sui cuscini la scritta...
645
00:40:18,123 --> 00:40:20,423
"La mamma e' la mia migliore amica".
646
00:40:20,790 --> 00:40:23,116
So che e' appena successo, Rags, ma...
647
00:40:23,146 --> 00:40:26,946
O potremmo scottarci le labbra con
la nostra zuppa fatta in casa.
648
00:40:27,448 --> 00:40:31,304
- Dobbiamo ricostruire una fiducia...
- Mentre Casey e Kat
649
00:40:31,334 --> 00:40:35,742
si preparano per trasmettere
ancora i marci geni MacNeil.
650
00:40:38,196 --> 00:40:39,196
Bene.
651
00:40:39,313 --> 00:40:41,213
Dimentica cio' che ho detto.
652
00:40:43,733 --> 00:40:47,181
Dimentichero' tutto cio' che
mi hai detto in vita tua.
653
00:40:47,937 --> 00:40:49,289
Stronzetta.
654
00:40:57,142 --> 00:40:58,142
Tu.
655
00:41:14,625 --> 00:41:17,379
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)