1 00:01:44,808 --> 00:01:46,577 Takk for at dere er kommet. 2 00:01:46,601 --> 00:01:51,249 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 3 00:01:51,273 --> 00:01:52,959 - Amen. - Måtte Herren være med dere. 4 00:01:52,983 --> 00:01:54,901 Og også med deres sjel. 5 00:01:55,986 --> 00:01:59,382 Hvordan fant du henne? Er hun blitt integrert? 6 00:01:59,406 --> 00:02:02,009 - Ser det sånn ut? - Hvor tar vi henne? 7 00:02:02,033 --> 00:02:04,160 Til et trygt sted. Kjør fortere. 8 00:02:04,578 --> 00:02:08,957 Jeg tilstår... til den allmektige Gud... 9 00:02:09,291 --> 00:02:14,105 Og til dere, mine brødre og søstre, at jeg har syndet. 10 00:02:14,129 --> 00:02:18,317 I mine tanker og i mine ord. 11 00:02:18,341 --> 00:02:24,097 I det jeg har gjort og det jeg har mislyktes med å gjøre. 12 00:02:25,056 --> 00:02:27,517 Gjennom min skyld. 13 00:02:29,686 --> 00:02:31,873 Gjennom mine mest alvorlige feil. 14 00:02:31,897 --> 00:02:34,625 Jeg kan ikke bli eksorsist, men jeg kan være sjåføren din? 15 00:02:34,649 --> 00:02:37,694 Akkurat. Kan du hjelpe oss?! 16 00:02:41,573 --> 00:02:43,324 Moder Bernadette! 17 00:02:47,370 --> 00:02:49,122 Moder Bernadette! 18 00:02:50,248 --> 00:02:51,541 Forsiktig. 19 00:02:52,959 --> 00:02:54,215 Ok. 20 00:02:56,630 --> 00:03:00,234 Du tilhører din far, djevelen. Det er ingen sannhet i ham. 21 00:03:00,258 --> 00:03:02,927 Han er en løgner. Han er løgnenes far. 22 00:03:05,138 --> 00:03:06,681 Få henne inn. 23 00:03:07,891 --> 00:03:11,621 Du kan hjelpe meg igjen, men én konsentrasjonssvikt... 24 00:03:11,645 --> 00:03:13,313 Ikke belær meg. 25 00:03:15,982 --> 00:03:18,485 Kom tilbake når jeg har gjort henne klar. 26 00:03:18,777 --> 00:03:23,716 Dette er ikke bare en besettelse. Det er en hevn. Ser du ikke det? 27 00:03:23,740 --> 00:03:28,262 Den tok Regans kropp og mistet den. En demon med 40 år gammelt nag. 28 00:03:28,286 --> 00:03:32,266 Den vil torturere datteren foran henne. Jeg gir den ikke den gleden. 29 00:03:32,290 --> 00:03:34,894 - Du ber meg lyve. - Jeg var så nære. 30 00:03:34,918 --> 00:03:38,963 Jeg har den i min hule hånd. Gud er med meg. Ja, lyv. 31 00:03:44,261 --> 00:03:49,724 La oss be til Herren om at Casey Rance kommer trygt hjem. 32 00:03:51,559 --> 00:03:56,814 At hun snart blir funnet og blir gjenforent med familien. 33 00:03:59,401 --> 00:04:01,110 Herre, hør vår bønn. 34 00:04:45,280 --> 00:04:47,133 Kom igjen. 35 00:04:47,157 --> 00:04:50,094 Ms. MacNeil, aner du hvor hun er? 36 00:04:50,118 --> 00:04:52,221 La meg slippe forbi. 37 00:04:52,245 --> 00:04:54,622 Hold dere tilbake. 38 00:05:06,843 --> 00:05:10,364 Ms. MacNeil, er Caseys tilstand forbundet med din datter Regan? 39 00:05:10,388 --> 00:05:12,533 Grensen går bak porten. 40 00:05:12,557 --> 00:05:15,536 Er Caseys tilstand forbundet med din datters Regan? 41 00:05:15,560 --> 00:05:17,979 Min datters navn er Angela. 42 00:05:18,980 --> 00:05:21,625 Ingenting er galt med Casey. 43 00:05:21,649 --> 00:05:23,419 La oss være i fred. 44 00:05:23,443 --> 00:05:27,447 Er det noe felles med familien deres? Gi oss litt informasjon. 45 00:05:43,380 --> 00:05:46,007 CHICAGOS FORSVUNNE YNDLING ER INGEN LITEN ENGEL 46 00:05:46,883 --> 00:05:50,988 - Førstesideoppslag i Sun Times? - Hvis de finner ut at vi skjuler henne... 47 00:05:51,012 --> 00:05:52,268 Det gjør de ikke. 48 00:05:53,932 --> 00:05:58,579 Ni dager siden jenta ankom. Har du sett noen endring i henne? 49 00:05:58,603 --> 00:06:02,458 Demonen mobiliserer seg. Fordi den vet at vi vinner. 50 00:06:02,482 --> 00:06:05,818 - Den har tredoblet sin styrke. - Hva er poenget ditt? 51 00:06:06,361 --> 00:06:11,509 Hvis vi feiler her, slipper vi en urgammel voldelig kraft løs i verden. 52 00:06:11,533 --> 00:06:13,344 Da får vi unngå å feile. 53 00:06:13,368 --> 00:06:18,391 Hvis den ikke kan fullføre integrasjonen, dreper den jenta. 54 00:06:18,415 --> 00:06:22,228 Skal vi bare gi opp? "Beklager, Gud. Det var for vanskelig." 55 00:06:22,252 --> 00:06:26,589 "Kan du sende oss noe litt lettere?" Vi står i porten... 56 00:06:27,215 --> 00:06:29,550 Og vi dytter mørket tilbake. 57 00:06:30,093 --> 00:06:31,469 Husker du? 58 00:06:40,353 --> 00:06:44,065 Jeg har bedt for henne daglig siden hun forsvant. 59 00:06:44,482 --> 00:06:49,505 Jeg har bedt for deg også, Tomas. Det du har gjort her, er utrolig. 60 00:06:49,529 --> 00:06:53,008 Du har brakt hele lokalsamfunnet sammen. 61 00:06:53,032 --> 00:06:56,285 - Vit at kirken har lagt merke til det. - Takk. 62 00:06:56,786 --> 00:06:58,538 Dessverre... 63 00:07:00,623 --> 00:07:03,102 Oppmerksomheten fører til granskning. 64 00:07:03,126 --> 00:07:08,649 Og vi vet begge at det er et følsomt element i Caseys situasjon. 65 00:07:08,673 --> 00:07:10,925 Med all respekt. 66 00:07:11,593 --> 00:07:16,031 - Da vi viste deg bevisene... - Jeg gjorde en feil, Tomas. 67 00:07:16,055 --> 00:07:20,059 Det vet jeg nå. Og jeg beklager det. 68 00:07:20,810 --> 00:07:26,292 Men fremover må vi være proaktive for å beskytte kirken. 69 00:07:26,316 --> 00:07:29,485 - Hva mener du? - Hvor er Marcus Keane? 70 00:07:32,322 --> 00:07:34,157 - Jeg har ikke sett... - Slutt. 71 00:07:34,407 --> 00:07:39,013 Hva vil skje hvis mediene hører at en ekskommunisert prest - 72 00:07:39,037 --> 00:07:42,683 - utfører uautorisert eksorsisme rett for nesen vår - 73 00:07:42,707 --> 00:07:46,979 - under en uke før Hans Hellighets besøk? Hvordan vil det se ut? 74 00:07:47,003 --> 00:07:49,231 Det var dere som ekskommuniserte ham. 75 00:07:49,255 --> 00:07:52,341 Jeg jobber for de som ekskommuniserte ham. 76 00:07:53,593 --> 00:07:57,156 Og det gjør du også. Rettferdig eller ikke. 77 00:07:57,180 --> 00:08:00,534 Din venn er nå en fiende av kirken. 78 00:08:00,558 --> 00:08:04,955 Derfor er det avgjørende at vi finner ham før han skaper mer skandale. 79 00:08:04,979 --> 00:08:08,316 Jeg spør deg igjen. Har du sett ham? 80 00:08:09,442 --> 00:08:10,698 Nei. 81 00:08:22,914 --> 00:08:25,392 Dette er den siste, ikke sant? 82 00:08:25,416 --> 00:08:28,062 - Hva er det? - "Investigative Hour." 83 00:08:28,086 --> 00:08:31,255 Det er nasjonalt, i tilfelle hun har krysset delstatsgrensen. 84 00:08:31,714 --> 00:08:34,884 Katherine, denne plassen er til deg. 85 00:08:36,761 --> 00:08:40,348 Mrs. Rance, sett deg ved siden av moren din. 86 00:08:41,975 --> 00:08:44,411 Sitt her. Mr. Rance... 87 00:08:44,435 --> 00:08:48,356 - Jeg håper det hjelper. - Det gjør det, men... 88 00:08:48,648 --> 00:08:50,107 Ok, vi setter i gang. 89 00:08:51,818 --> 00:08:55,112 - Jeg vil gjerne starte med deg, Chris. - Greit. 90 00:08:55,947 --> 00:09:01,554 Dette er sannelig ikke din families første møte med tragedie. 91 00:09:01,578 --> 00:09:05,891 I dag snakker vi heldigvis ikke om fortiden. 92 00:09:05,915 --> 00:09:08,394 Som vi har gjort helt klart. 93 00:09:08,418 --> 00:09:11,230 Ditt barnebarns forsvinning - 94 00:09:11,254 --> 00:09:14,567 - er altså ikke forbundet med det som skjedde i Georgetown? 95 00:09:14,591 --> 00:09:17,760 Som jeg sa, skal vi snakke om Casey. 96 00:09:19,512 --> 00:09:22,032 - Da snakker vi om Casey. - Perfekt. 97 00:09:22,056 --> 00:09:23,312 Ok. 98 00:09:24,517 --> 00:09:26,644 Er datteren din farlig? 99 00:09:27,895 --> 00:09:28,914 Hva? 100 00:09:28,938 --> 00:09:32,835 Hun spaserte bort fra en ulykke med to døde. 101 00:09:32,859 --> 00:09:36,737 Det var ikke hennes feil. Casey var bedøvet. Spent fast. 102 00:09:37,905 --> 00:09:41,719 Hva med ryktene om at hun var involvert - 103 00:09:41,743 --> 00:09:43,679 - i håndgemeng på L-toget? 104 00:09:43,703 --> 00:09:47,808 Det magasinet påstår også at Bat Boy ble gift i Las Vegas. 105 00:09:47,832 --> 00:09:50,853 Vi har en politirapport som sier - 106 00:09:50,877 --> 00:09:53,731 - at hun ble lagt inn på psykiatrisk avdeling. 107 00:09:53,755 --> 00:09:56,924 - Kan dere si hvorfor? - Ferdig. Vi er ferdig. 108 00:09:58,259 --> 00:10:01,095 - Dette er ikke hva vi ble enige om. - Beklager. 109 00:10:01,679 --> 00:10:04,098 Jeg beklager. 110 00:10:04,766 --> 00:10:07,727 Ok. Kan jeg bare stille ett spørsmål til? 111 00:10:08,144 --> 00:10:11,165 Hun er ikke kidnappet. Hun er der ute et sted. 112 00:10:11,189 --> 00:10:13,649 Hvorfor kommer hun ikke bare hjem? 113 00:10:16,069 --> 00:10:20,299 ...spirituelt kar. Kar av ære. Et enkelt kar av hengivenhet. 114 00:10:20,323 --> 00:10:23,427 Mystiske Rose. Davids Tårn, Elfenbenstårn. 115 00:10:23,451 --> 00:10:26,639 Huset av gull, Paktens ark, Jakob fra himmelen, - 116 00:10:26,663 --> 00:10:29,123 - stopp dette. De sykes helse... 117 00:10:31,584 --> 00:10:35,898 Hellige Guds Mor, be for oss. Hellige Jomfru av Jomfruer, be for oss. 118 00:10:35,922 --> 00:10:38,633 Du har ingen autoritet enn den som er gitt deg. 119 00:10:41,511 --> 00:10:43,346 Du er tilgitt. 120 00:10:44,681 --> 00:10:47,701 Aske av jorden, du er frelst. 121 00:10:47,725 --> 00:10:51,413 - Jeg ber for deg. - Paria. Falne engel. 122 00:10:51,437 --> 00:10:53,230 Du er elsket. 123 00:10:53,481 --> 00:10:55,816 Mor av vår Skaper... 124 00:10:56,984 --> 00:10:59,278 Den klokeste Jomfru... 125 00:11:02,573 --> 00:11:07,036 Du har ingen annen vilje enn den som er gitt deg. 126 00:11:12,125 --> 00:11:16,170 Du har ingen annen kraft eller vilje enn den som er gitt deg. 127 00:11:19,590 --> 00:11:22,927 Hellige Jomfru av Jomfruer, be for oss. 128 00:11:24,303 --> 00:11:26,347 Mor av guddommelig nåde... 129 00:11:27,890 --> 00:11:29,600 Kyske Mor... 130 00:11:39,527 --> 00:11:42,405 Du trenger mer enn kaktus til det. 131 00:11:48,494 --> 00:11:50,579 Er det alltid sånn? 132 00:11:51,372 --> 00:11:56,585 Vi kan bare sette agnet på kroken, kaste den i vannet og håpe det napper. 133 00:11:59,130 --> 00:12:01,298 Iblant kommer det en hai. 134 00:12:02,008 --> 00:12:05,803 Hva skjedde med deg ute i innsjøen? Du er forandret. 135 00:12:10,016 --> 00:12:11,684 Jeg drepte henne. 136 00:12:12,977 --> 00:12:15,896 Jeg drepte henne... nesten. 137 00:12:17,732 --> 00:12:20,192 Hun sluttet å kjempe og trekke pusten. 138 00:12:20,526 --> 00:12:25,656 Min galskap. Den... tok tak i meg. 139 00:12:28,117 --> 00:12:29,452 Og så... 140 00:12:31,913 --> 00:12:33,247 Gud... 141 00:12:35,124 --> 00:12:38,145 Han våknet fra luren sin, - 142 00:12:38,169 --> 00:12:43,090 - og han brakte henne tilbake gjennom mine hender. 143 00:12:44,675 --> 00:12:48,220 Nå er hun min verge. 144 00:12:50,097 --> 00:12:51,891 Du merket Gud... 145 00:12:53,267 --> 00:12:55,186 I dine hender? 146 00:12:56,896 --> 00:12:59,106 Det kan ha vært hypotermi. 147 00:12:59,357 --> 00:13:01,817 Gud redder Casey... 148 00:13:03,986 --> 00:13:07,382 - Men redder demonen også? - La være, Tomas. 149 00:13:07,406 --> 00:13:08,662 Hvorfor? 150 00:13:10,618 --> 00:13:14,890 Gud er ikke en stor, lodden border collie som kommer løpende - 151 00:13:14,914 --> 00:13:17,917 - når du knipser. Han gjør hva han vil. 152 00:13:19,502 --> 00:13:22,379 Det er ikke vår oppgave å skjønne hvorfor. 153 00:13:43,860 --> 00:13:45,778 Slipp oss forbi. 154 00:13:49,699 --> 00:13:53,303 Mrs. Rance, hvordan forholder du deg til anklager om at Casey angrep noen... 155 00:13:53,327 --> 00:13:57,540 - Vi prøver bare å finne datteren vår. - Slipp oss forbi. 156 00:13:57,874 --> 00:14:01,669 Mrs. Rance, kjenner du igjen ham? 157 00:14:02,044 --> 00:14:04,356 - Nei... - Han het James Harris. 158 00:14:04,380 --> 00:14:06,650 Seks år som paramedic. 159 00:14:06,674 --> 00:14:09,236 Han døde da han kjørte din datter til sykehuset. 160 00:14:09,260 --> 00:14:11,154 - Beklager. - Beklager hva? 161 00:14:11,178 --> 00:14:14,825 At gutten min aldri får se faren sin? Beklager du det? 162 00:14:14,849 --> 00:14:17,870 Nei, jeg prøvde å stoppe dem. 163 00:14:17,894 --> 00:14:20,873 Ingen bilulykke gjorde det med min James. 164 00:14:20,897 --> 00:14:24,293 Jeg vil ikke ha dine unnskyldninger. Din lille demonjente drepte ham! 165 00:14:24,317 --> 00:14:27,212 Greit! Flytt dere! 166 00:14:27,236 --> 00:14:29,697 Flytt dere! 167 00:14:38,289 --> 00:14:40,601 CHICAGOS PAVEBESØK PROSESJONSRUTE 168 00:14:40,625 --> 00:14:43,687 Vi har lagt første stopp ved dette hjørnet. 169 00:14:43,711 --> 00:14:47,024 Hans Hellighet kan komme ut, ta noen minutter med folket. 170 00:14:47,048 --> 00:14:50,634 Velsigne noen få, strategisk plasserte babyer. 171 00:14:51,052 --> 00:14:57,057 Hvor mange undercoveragenter har du? Hvor mange uniformerte betjenter? 172 00:14:57,433 --> 00:15:00,621 Har du adgang til takene? Har du sjekket vinduene? 173 00:15:00,645 --> 00:15:03,665 Hvor er sikkerhetssjefen? Hvorfor snakker jeg med denne fyren? 174 00:15:03,689 --> 00:15:07,377 Jeg belærer ikke deg om å holde messe. Ikke fortell meg jobben min. 175 00:15:07,401 --> 00:15:11,298 Det stedet er uholdbart. Det er siktlinjer fra masse bygninger. 176 00:15:11,322 --> 00:15:16,678 - Hans Hellighet er helt eksponert. - Derfor er stoppene helt spontane. 177 00:15:16,702 --> 00:15:19,973 Pater Bennett, de eneste som vet om dette, - 178 00:15:19,997 --> 00:15:22,309 - står rundt dette bordet. 179 00:15:22,333 --> 00:15:26,271 Vi bør holde oss til den opprinnelige planen. Dra rett stadion uten stopp. 180 00:15:26,295 --> 00:15:29,358 Jeg har den ytterste tillit til politimester Jaffey. 181 00:15:29,382 --> 00:15:32,736 Slapp av. Vi går gjennom dette hver gang Obama kommer til byen. 182 00:15:32,760 --> 00:15:36,823 Jeg hadde en fin prat i morges med sjefen for sveitsergarden. 183 00:15:36,847 --> 00:15:41,352 - Vi gikk gjennom alle endringene. - Broder Simon, hva? 184 00:15:41,602 --> 00:15:44,146 Jeg skjønner fortsatt ikke hva du gjør her. 185 00:15:46,691 --> 00:15:49,544 Simon leder pengeinnsamlingen for komiteen vår. 186 00:15:49,568 --> 00:15:54,925 De pengene han har fått inn, gjør hele dette besøket mulig. 187 00:15:54,949 --> 00:16:00,847 Jeg tok meg den frihet å be om kopier av komiteens regnskap. 188 00:16:00,871 --> 00:16:05,334 Vet dere hva jeg fant? Tattersal Landscaping. 189 00:16:05,918 --> 00:16:10,399 2,7 millioner dollar til veldedighet alene gitt til denne kampanjen. 190 00:16:10,423 --> 00:16:12,967 Den klart største giveren for komiteen. 191 00:16:13,217 --> 00:16:15,654 Som du sikker vet, Mrs. Walters, - 192 00:16:15,678 --> 00:16:20,158 - ettersom din mann satt i Tattersals styre i ni år. 193 00:16:20,182 --> 00:16:25,580 Hvis George følte det som sin katolske plikt å gi av formuen, er det greit. 194 00:16:25,604 --> 00:16:29,793 Og vi er takknemlige for din manns sjenerøsitet, Maria. 195 00:16:29,817 --> 00:16:33,821 Tattersal slo seg konkurs i 2012. Aktivaene ble oppløst. 196 00:16:34,405 --> 00:16:38,385 Så kanskje du kan forklare meg hvordan et konkursrammet landskapsfirma - 197 00:16:38,409 --> 00:16:41,805 - kan kanalisere nesten 3 millioner dollar inn i en pavelig planleggingskomité - 198 00:16:41,829 --> 00:16:45,749 - fire år etter at de gikk konkurs? Ettersom det er jobben din. 199 00:16:46,709 --> 00:16:51,189 La meg grave litt og komme tilbake til deg. 200 00:16:51,213 --> 00:16:55,384 - Vil du ha en spade? - Hvis du tar den med, pater Bennett. 201 00:16:57,178 --> 00:17:01,348 Kanskje vi burde konsentrere oss om de aktuelle sakene? 202 00:17:05,019 --> 00:17:08,331 - Vær så god, pater. - Takk, Ms. MacNeil. 203 00:17:08,355 --> 00:17:11,942 - Kall meg Chris, pater. - Chris. 204 00:17:13,444 --> 00:17:16,405 Hvordan var det? 205 00:17:18,783 --> 00:17:20,039 Georgetown? 206 00:17:21,202 --> 00:17:26,475 Har du noen gang gått ned en trapp, og så feilberegner du, - 207 00:17:26,499 --> 00:17:29,376 - og så det er et trinn du hadde glemt? 208 00:17:29,835 --> 00:17:32,212 Og plutselig er du i fritt fall? 209 00:17:32,838 --> 00:17:38,761 Du faller i månedsvis før du treffer jorden. 210 00:17:42,306 --> 00:17:46,060 Men vi var ikke alene. Vi hadde prester. Gode menn. 211 00:17:47,353 --> 00:17:49,563 Ga livet sitt for å redde oss. 212 00:17:52,149 --> 00:17:55,652 Du minner meg mye om en av dem, pater. 213 00:18:05,746 --> 00:18:08,791 - Takk for at du kom, pater. - Selvfølgelig. 214 00:18:09,792 --> 00:18:13,939 - Jeg har bedt for dere hele tiden. - Har du snakket med pater Marcus? 215 00:18:13,963 --> 00:18:17,234 Nei. Det er lenge siden. 216 00:18:17,258 --> 00:18:21,863 - Han sa han skulle finne henne. - Og det vil han. Vi må være tålmodige. 217 00:18:21,887 --> 00:18:25,492 For to uker siden sa han at det dreide seg om timer - 218 00:18:25,516 --> 00:18:28,578 - før demonen tok permanent kontroll over Casey. 219 00:18:28,602 --> 00:18:30,455 - Hva kalte du det? - Integrasjon. 220 00:18:30,479 --> 00:18:33,625 - Er det det som er skjedd? - Hvert tilfelle er forskjellig. 221 00:18:33,649 --> 00:18:37,069 Hvor mange tilfeller har du hatt? 222 00:18:37,820 --> 00:18:41,240 - Vær tålmodig, sier han. To uker. - Angie, kom igjen. 223 00:18:45,494 --> 00:18:47,037 Er hun i live? 224 00:18:48,247 --> 00:18:50,958 - Ja. - Hvordan vet du det? 225 00:18:51,750 --> 00:18:54,896 - Hvordan vet du det? - Jeg tror. 226 00:18:54,920 --> 00:18:59,276 Neste gang du snakker med ham, spør hvordan han bare - 227 00:18:59,300 --> 00:19:03,196 - kan la dette skje. Og fortell meg hva han svarte. 228 00:19:03,220 --> 00:19:05,556 Ange, han prøver å hjelpe. 229 00:19:06,599 --> 00:19:08,600 Kanskje du skulle prøve hardere. 230 00:19:38,672 --> 00:19:42,342 - Når skjedde dette? - I morges. 231 00:19:43,093 --> 00:19:47,199 - Hva betyr det? - At kroppen har sviktet. 232 00:19:47,223 --> 00:19:48,974 Svikter. 233 00:19:51,477 --> 00:19:53,145 Hva med demonen? 234 00:19:54,271 --> 00:19:58,192 Han var stille hele morgenen. Gjemte seg i henne. 235 00:19:59,318 --> 00:20:01,236 Angrep henne innenfra. 236 00:20:01,987 --> 00:20:07,618 Hvis demonen ikke kan fjernes... kan vi ikke fullføre eksorsismen. 237 00:20:08,369 --> 00:20:09,828 Og så... 238 00:20:16,460 --> 00:20:18,086 Dør hun. 239 00:20:34,103 --> 00:20:36,146 Hvorfor er Casey bedøvet? 240 00:20:42,403 --> 00:20:45,822 Her, klokken fire. Hvorfor er hun bedøvet? 241 00:20:50,452 --> 00:20:53,872 Jeg ba søstrene gi henne en tinktur av pasjonsblomst. 242 00:20:54,206 --> 00:20:57,477 Hvis jeg ikke kan vekke henne, kan jeg ikke utføre eksorsismen. 243 00:20:57,501 --> 00:21:00,563 Våre profesjonelle meninger er delte, virker det som. 244 00:21:00,587 --> 00:21:02,130 Hva mener du? 245 00:21:04,216 --> 00:21:06,278 - Nei. - Te laget av bladene - 246 00:21:06,302 --> 00:21:09,489 - gir en rask og smertefri slutt. 247 00:21:09,513 --> 00:21:12,242 Hvorfor tror du Gud tillater sine barn å lide? 248 00:21:12,266 --> 00:21:16,162 Så førsteårsstudenter har noe å diskutere - 249 00:21:16,186 --> 00:21:19,666 - på studenthjemmet. - Iblant er lidelse bare lidelse. 250 00:21:19,690 --> 00:21:22,711 Det tjener intet høyere formål. 251 00:21:22,735 --> 00:21:26,673 Gud er ikke kilden til Caseys lidelser. 252 00:21:26,697 --> 00:21:32,012 Unødig å torturere en ung kvinne hvis kropp råtner foran øynene våre - 253 00:21:32,036 --> 00:21:35,765 - og som ikke har håp om bedring. Det er ikke barmhjertighet. 254 00:21:35,789 --> 00:21:37,517 Men å drepe henne er det?! 255 00:21:37,541 --> 00:21:40,210 Hvorfor tror du vi dyrker belladonna? 256 00:21:40,461 --> 00:21:45,525 Tror du vi slipper de integrerte løs på verden som sinnssyke marionetter? 257 00:21:45,549 --> 00:21:48,760 Skån henne nå. Vi redder hennes sjel. 258 00:21:49,178 --> 00:21:52,347 Fortsett dette, og demonen tar henne. 259 00:21:53,015 --> 00:21:56,393 Vi skal forbinde sårene hennes... 260 00:21:57,061 --> 00:22:00,814 Men søstrene og jeg deltar ikke lenger i eksorsismen. 261 00:22:01,857 --> 00:22:05,253 På et tidspunkt må du spørre deg selv om du fortsetter dette - 262 00:22:05,277 --> 00:22:08,155 - for Caseys skyld eller din egen. 263 00:22:18,916 --> 00:22:22,419 Cocktailtid er klokken ett i California-ørkenen. 264 00:22:39,269 --> 00:22:44,542 - Er dette falskt, mamma? - Jeg fant det i en bruktbutikk... 265 00:22:44,566 --> 00:22:49,422 I en skoeske. Hun lignet nok på meg. 266 00:22:49,446 --> 00:22:51,615 Det er en fæl kjole. 267 00:22:56,245 --> 00:22:59,873 - Er det... - Kat. Kat. 268 00:23:00,207 --> 00:23:04,961 - Hun er vakker. - To uker over tiden, 17 timers fødsel. 269 00:23:06,588 --> 00:23:09,257 Men første gang jeg så henne... 270 00:23:11,510 --> 00:23:13,929 Falt noe på plass. 271 00:23:14,805 --> 00:23:19,017 Som om alle de fryktelige tingene som hadde skjedd meg... 272 00:23:19,601 --> 00:23:22,354 Var verd det. 273 00:23:27,401 --> 00:23:29,695 Jeg syns hun er et heldig barn. 274 00:23:32,448 --> 00:23:36,553 Jeg vet du er en god mamma. Bedre enn meg. 275 00:23:36,577 --> 00:23:39,204 Jeg vet nå ikke. 276 00:23:39,955 --> 00:23:44,060 Hvor mange kan si at de har feiret julen på Beverly Hills Hotel - 277 00:23:44,084 --> 00:23:47,546 - og sunget "Bjelleklang" på Steve McQueens fang? 278 00:23:47,921 --> 00:23:49,798 Det er sant. 279 00:23:51,800 --> 00:23:53,885 Vil du høre noe sprøtt? 280 00:23:54,386 --> 00:23:58,158 Før tenkte jeg at du slapp lett unna. 281 00:23:58,182 --> 00:24:02,162 At jeg gjennomlevede det, mens du bare måtte se på. 282 00:24:02,186 --> 00:24:05,605 Men nå... 283 00:24:06,523 --> 00:24:10,694 Nå... vet jeg ikke. 284 00:24:11,820 --> 00:24:16,217 Å se på og vente virker nesten like ille. 285 00:24:16,241 --> 00:24:18,285 Fordi du ser hennes smerte. 286 00:24:24,166 --> 00:24:27,562 Og du kan ikke gjøre noe for å fjerne den fra henne. 287 00:24:27,586 --> 00:24:32,382 Jeg ville gitt opp alt hvis den sluttet å plage min lille pike. 288 00:24:36,678 --> 00:24:38,680 Du gjorde det beste du kunne. 289 00:24:43,685 --> 00:24:45,854 Det som skjedde i det rommet... 290 00:24:48,649 --> 00:24:53,862 Jeg kan ikke huske det. 291 00:24:54,780 --> 00:24:59,469 Men jeg følte meg så skitten. 292 00:24:59,493 --> 00:25:03,264 Som om jeg aldri kunne bli ren igjen. 293 00:25:03,288 --> 00:25:05,975 Og hver gang jeg så inn i øynene dine, - 294 00:25:05,999 --> 00:25:09,920 - så du på meg som om jeg var ødelagt. 295 00:25:15,133 --> 00:25:18,154 Når Casey kommer hjem og ser på meg, - 296 00:25:18,178 --> 00:25:22,200 - vil jeg si: "Du er god." 297 00:25:22,224 --> 00:25:26,746 "Og du er ren, og ingenting av dette er din skyld." 298 00:25:26,770 --> 00:25:31,358 Jeg skal si det igjen og igjen... 299 00:25:31,900 --> 00:25:34,069 Til hun tror meg. 300 00:25:40,492 --> 00:25:42,285 Gjør det. 301 00:25:43,787 --> 00:25:45,043 Ok. 302 00:26:02,264 --> 00:26:05,743 Jeg snakker med moder Bernadette. Får henne til å ombestemme seg. 303 00:26:05,767 --> 00:26:08,204 Ja, nonner er kjent for fleksibel tenkning. 304 00:26:08,228 --> 00:26:11,207 - Hvis jeg finner en lege? - Enhver lege ville tatt ett blikk - 305 00:26:11,231 --> 00:26:15,628 - og krevd at hun legges inn. - Kanskje hun bør på sykehus. 306 00:26:15,652 --> 00:26:17,487 Vi har en jobb å gjøre. 307 00:26:22,659 --> 00:26:26,246 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 308 00:26:40,260 --> 00:26:44,973 Nå snakker jeg til skapningen inni denne Guds tjener. 309 00:26:49,436 --> 00:26:52,999 - Dato og time for din avgang. - Vi må fortelle familien hennes. 310 00:26:53,023 --> 00:26:54,399 Nei. 311 00:26:55,859 --> 00:26:59,505 Morgenstjernen, falne engel, du er tilgitt. 312 00:26:59,529 --> 00:27:01,615 Du er elsket. 313 00:27:05,661 --> 00:27:09,182 De har rett til å ta farvel. 314 00:27:09,206 --> 00:27:13,084 Ingen tar farvel, for hun skal ikke dø. 315 00:27:14,711 --> 00:27:16,671 - Marcus. - Hva? 316 00:27:18,298 --> 00:27:20,175 Gråter demoner? 317 00:27:22,094 --> 00:27:23,595 Ikke mer. 318 00:27:24,554 --> 00:27:25,889 Nei... 319 00:27:28,517 --> 00:27:30,143 Ikke mer. 320 00:27:40,696 --> 00:27:43,907 TATTERSAL LANDSCAPING 321 00:29:09,868 --> 00:29:11,661 Herregud. 322 00:30:38,999 --> 00:30:41,000 Du går ingen steder. 323 00:30:42,377 --> 00:30:48,341 Dómine exáudi oratiónem meam. 324 00:30:49,551 --> 00:30:51,803 Paven din er en gris. 325 00:30:52,637 --> 00:30:55,324 Måtte Herren tilgi deg de synder... 326 00:30:55,348 --> 00:30:58,244 - Og griser skal blø. - ...du har begått. 327 00:30:58,268 --> 00:31:02,230 Du stjal denne kroppen. Nå skal du dø. 328 00:31:02,898 --> 00:31:07,169 I Faderens, Sønnens - 329 00:31:07,193 --> 00:31:09,737 - og Den hellige ånds navn! 330 00:31:32,385 --> 00:31:35,221 Vil du fortelle meg hva som skjedde med hånden din? 331 00:31:37,974 --> 00:31:40,643 - Jeg sa det var en hund. - En hund. 332 00:31:41,937 --> 00:31:44,147 Vet du hva jeg tenker på? 333 00:31:44,814 --> 00:31:48,151 Turen vi tok i ditt siste år på Loyola. 334 00:31:49,194 --> 00:31:51,571 North Dakota. 335 00:31:52,364 --> 00:31:55,283 Hver morgen tok jeg kaffen ut på verandaen. 336 00:31:55,617 --> 00:31:58,203 Og du var allerede oppe på taket. 337 00:31:58,453 --> 00:32:02,248 Uten skjorte, hammer, ingen sikkerhetsline. 338 00:32:02,582 --> 00:32:05,501 Men da jeg fant ut at jeg var forelsket... 339 00:32:05,752 --> 00:32:09,756 - Var det altfor sent. - Det har du aldri fortalt. 340 00:32:13,343 --> 00:32:15,345 Du hadde seminaret. 341 00:32:16,388 --> 00:32:18,556 Jeg hadde resten av livet. 342 00:32:20,183 --> 00:32:25,271 Men jeg tenkte at hvis vi bare kunne være her. 343 00:32:26,940 --> 00:32:31,569 Hvis tiden bare kunne... stå stille. 344 00:32:35,156 --> 00:32:37,116 Jeg er her fortsatt. 345 00:32:37,659 --> 00:32:39,535 Nei, det er du ikke. 346 00:32:41,454 --> 00:32:43,414 Jeg vet at det er noe galt. 347 00:32:45,333 --> 00:32:49,796 Kanskje det er dette... opplegget. Jeg vet ikke. 348 00:32:53,091 --> 00:32:56,719 Men jeg kan se det i øynene dine. 349 00:33:02,100 --> 00:33:04,269 Jeg venter på et tegn. 350 00:33:07,230 --> 00:33:09,607 På at jeg gjør det rette. 351 00:33:11,609 --> 00:33:13,027 Og det er ingenting. 352 00:33:14,195 --> 00:33:19,117 - Så la meg hjelpe deg. - Nei, det kan du ikke. 353 00:33:19,743 --> 00:33:21,786 Selv prester må skrifte. 354 00:33:27,959 --> 00:33:31,754 Jeg trodde vi bare var mann og kvinne her. 355 00:33:32,380 --> 00:33:34,215 Var ikke det poenget? 356 00:33:38,053 --> 00:33:40,763 - Hva skjedde med hånden din? - Jeg må gå. 357 00:33:49,731 --> 00:33:53,169 Casey, det er pater Marcus. Du må holde ut. 358 00:33:53,193 --> 00:33:56,779 Kan du gjøre det for meg? Du må kjempe. 359 00:34:10,085 --> 00:34:14,839 - Kan jeg hjelpe deg, pater? - Ja, jeg må ha noe for dette. 360 00:34:15,632 --> 00:34:18,986 Det så ikke bra ut. 361 00:34:19,010 --> 00:34:21,155 - Hva må jeg bruke? - Kraftig antibiotika. 362 00:34:21,179 --> 00:34:24,950 - Har du resept? - Du er presten jeg så på tv! 363 00:34:24,974 --> 00:34:28,287 - Kan du skrive ut en? - Jeg jobber bare i kassen. 364 00:34:28,311 --> 00:34:31,332 Det går bra. Hva... 365 00:34:31,356 --> 00:34:34,502 Jeg hørte deg snakke om den forsvunne jenta. 366 00:34:34,526 --> 00:34:37,963 Ja. Kan du anbefale noe? 367 00:34:37,987 --> 00:34:41,175 Hvis navnet ditt sto på en av posene, - 368 00:34:41,199 --> 00:34:44,678 - kunne jeg kanskje gjort noe. - La meg få en selfie. 369 00:34:44,702 --> 00:34:47,955 Den er til Donna. Hun kaller deg "den sexy presten". 370 00:34:49,249 --> 00:34:52,251 - Jeg sa nei. - Jeg ville bare ha et bilde. 371 00:34:54,045 --> 00:34:57,048 Jeg ville bare ha et bilde. 372 00:35:01,052 --> 00:35:02,470 Mange takk. 373 00:35:12,480 --> 00:35:17,276 Gode nyheter. Din venn med capsen anmelder deg ikke. 374 00:35:17,652 --> 00:35:22,240 Moren hans ville aldri tilgitt ham for å sende en prest i retten. 375 00:35:23,408 --> 00:35:25,701 Si meg at du var full. 376 00:35:26,703 --> 00:35:28,454 Jeg var bare... 377 00:35:30,039 --> 00:35:31,582 Dum. 378 00:35:36,254 --> 00:35:38,756 Jeg visste ikke hvem jeg kunne ringe. 379 00:35:39,090 --> 00:35:41,634 Flaks for deg at jeg sover lett. 380 00:35:43,219 --> 00:35:46,013 Har du vært i en situasjon der... 381 00:35:48,057 --> 00:35:53,771 Den eneste måten å gjøre det rette på, var å gjøre noe galt? 382 00:35:55,732 --> 00:35:57,024 Ja. 383 00:36:01,821 --> 00:36:03,573 Én liten løgn. 384 00:36:04,657 --> 00:36:09,454 For alles beste. Gud bryr seg ikke om det. 385 00:36:12,040 --> 00:36:15,293 Det er det du sier til deg selv inni hodet. 386 00:36:16,586 --> 00:36:20,173 Og så multipliserer det seg. Man lyver... 387 00:36:22,675 --> 00:36:25,261 For å beskytte sine egne løgner. 388 00:36:29,307 --> 00:36:32,643 Alle sier jeg er en... 389 00:36:34,562 --> 00:36:37,106 Kommende stjerne. 390 00:36:41,694 --> 00:36:43,613 Kommende stjerne. 391 00:36:43,947 --> 00:36:45,531 Ja, særlig. 392 00:36:49,077 --> 00:36:50,870 De vet ikke sannheten. 393 00:36:52,330 --> 00:36:54,248 Hvilken sannhet er det? 394 00:37:00,296 --> 00:37:02,423 At jeg mister meg selv. 395 00:37:11,599 --> 00:37:13,017 Kjære Gud. 396 00:37:15,311 --> 00:37:18,231 Er dette en av dine uransakelige planer... 397 00:37:19,524 --> 00:37:22,379 Som vi hverken kan stille spørsmålstegn ved eller forstå? 398 00:37:42,547 --> 00:37:44,757 SLIPP HENNE FRI. TIDEN ER INNE. 399 00:38:07,363 --> 00:38:09,967 - Katherine. - Takk. Kom inn. 400 00:38:09,991 --> 00:38:14,930 - Hvor er hun? - Hun er oppe med pappa og bestemor. 401 00:38:14,954 --> 00:38:19,184 Du har ikke hørt noe mer fra politiet? 402 00:38:19,208 --> 00:38:21,043 Nei. 403 00:38:22,086 --> 00:38:25,798 Hun har det ikke bra. Hun spør etter deg. 404 00:38:26,591 --> 00:38:29,278 - Jeg må... - Hva må du, Ange? 405 00:38:29,302 --> 00:38:32,114 - Jeg må... - Ange, se hvem det er. 406 00:38:32,138 --> 00:38:34,283 - Se hvem som er her. - Jeg... 407 00:38:34,307 --> 00:38:38,311 - Hei, Angela. - Så godt å se deg. 408 00:38:38,644 --> 00:38:40,396 Hun har spurt etter deg. 409 00:38:41,439 --> 00:38:46,503 Jeg var på ditt... Jeg var på kontoret ditt. 410 00:38:46,527 --> 00:38:48,589 Og jeg trodde det var Kat. 411 00:38:48,613 --> 00:38:51,925 Og så braste ravnen gjennom... 412 00:38:51,949 --> 00:38:55,220 Braste gjennom vinduet. 413 00:38:55,244 --> 00:38:57,056 - Jeg husker det. - Ja. 414 00:38:57,080 --> 00:39:00,958 Og... Ikke gråt, Kat. 415 00:39:01,292 --> 00:39:02,710 Jeg elsker deg. 416 00:39:06,547 --> 00:39:09,050 Det var ikke deg, det var Casey. 417 00:39:09,592 --> 00:39:12,029 Det var Casey. Du var der for... 418 00:39:12,053 --> 00:39:16,098 Og du... Jeg tenkte du burde vite det. 419 00:39:16,682 --> 00:39:19,661 Du burde vite det, for du hjalp så mye. 420 00:39:19,685 --> 00:39:21,520 For hva, Angela? 421 00:39:24,065 --> 00:39:26,776 Hva... Vent. 422 00:39:29,362 --> 00:39:33,157 Da Casey rømte. 423 00:39:33,825 --> 00:39:35,969 - Da Casey rømte sin vei? - Ja. 424 00:39:35,993 --> 00:39:38,639 Da hun rømte, visste jeg det. 425 00:39:38,663 --> 00:39:41,809 Jeg visste at det gikk bra med henne, - 426 00:39:41,833 --> 00:39:43,977 - for jeg kunne føle... 427 00:39:44,001 --> 00:39:47,815 Jeg kunne føle det her. 428 00:39:47,839 --> 00:39:51,193 Iblant var det veldig kraftig, - 429 00:39:51,217 --> 00:39:55,096 - og noen ganger var det bare en liten... 430 00:39:55,346 --> 00:39:57,533 Vibrasjon. 431 00:39:57,557 --> 00:40:00,726 Men... 432 00:40:01,894 --> 00:40:05,606 Men i dag... 433 00:40:07,400 --> 00:40:09,944 Er det ingenting. 434 00:40:10,403 --> 00:40:13,590 Nå er det tomt. 435 00:40:13,614 --> 00:40:19,078 Og en del av meg er borte. 436 00:40:19,787 --> 00:40:24,041 Og hun er borte. 437 00:40:25,835 --> 00:40:27,253 Hun er borte. 438 00:41:00,244 --> 00:41:01,787 Dette er galt. 439 00:41:02,705 --> 00:41:04,749 Dette er barmhjertighet. 440 00:41:06,042 --> 00:41:09,563 Se på henne. Hør på henne. 441 00:41:09,587 --> 00:41:11,630 Han har mine hender. 442 00:41:14,091 --> 00:41:16,093 Dette er hans vilje. 443 00:41:17,261 --> 00:41:19,573 Jeg vil ikke blande meg inn. 444 00:41:19,597 --> 00:41:24,185 Hvordan? Hvordan kan du vite det? 445 00:41:29,148 --> 00:41:31,066 Hvordan kan du ikke? 446 00:41:51,379 --> 00:41:52,963 Den purka. 447 00:41:53,214 --> 00:41:54,882 Casey.