1
00:00:00,500 --> 00:00:01,851
Önceki bölümlerde...
2
00:00:01,876 --> 00:00:05,619
Bu bir iblis.
Kızımı ele geçirmeye çalışıyor.
3
00:00:05,684 --> 00:00:07,103
Aman Tanrım!
4
00:00:07,188 --> 00:00:11,574
Güzelavrat otunun serpildiğini
görüyorum. Ne için kullanıyorsunuz?
5
00:00:11,609 --> 00:00:12,909
Aşırı vakalarda.
6
00:00:12,944 --> 00:00:15,279
Tattersall'un mal varlığı...
7
00:00:15,304 --> 00:00:17,588
...Walters Endüstriyel Holdingleri
tarafından satın alınmış.
8
00:00:17,666 --> 00:00:19,090
George ve Maria Walters'ın
sahip oldukları var ya.
9
00:00:19,115 --> 00:00:23,393
Dahası var. Miraç Papazları için
1,8 milyon dolar.
10
00:00:23,428 --> 00:00:27,227
O organlar
tek bir sebep için kullanılır.
11
00:00:27,262 --> 00:00:31,344
İblis çağırma,
yani kül merasimi.
12
00:00:31,429 --> 00:00:32,660
Beni al.
13
00:00:32,699 --> 00:00:33,341
Beni al.
14
00:00:33,366 --> 00:00:34,488
Beni seç.
15
00:00:40,236 --> 00:00:40,882
Evden taşındım.
16
00:00:40,907 --> 00:00:43,832
Benim evli olmadığım,
senin de rahip olmadığın bir yer.
17
00:00:43,857 --> 00:00:45,180
Her şeyi dışarıda bırakacağız.
18
00:00:45,210 --> 00:00:47,772
Kızınız
metroda bir adamın çenesini kırmış.
19
00:00:47,807 --> 00:00:52,148
Bunu yapmış olması ihtimali yok,
değil mi?
20
00:00:52,233 --> 00:00:55,520
- Ona ne olacak?
- İblis onu boyun eğmeye zorlayacak.
21
00:00:55,589 --> 00:00:58,914
İblisin ve bedenin birleşmesi,
iki varlığın tek oluşu,...
22
00:00:58,976 --> 00:00:59,812
...yani bütünleşme.
23
00:00:59,875 --> 00:01:02,604
Bütünleşmenin
kalıcı olduğu söylenir.
24
00:01:10,507 --> 00:01:11,834
Yardım et bana.
25
00:01:44,335 --> 00:01:46,333
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
26
00:01:46,368 --> 00:01:52,542
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına,
Tanrı sizinle olsun.
27
00:01:52,594 --> 00:01:54,293
Ve ruhunuzla olsun.
28
00:01:55,463 --> 00:01:58,701
Onu nasıl buldun?
Bütünleşme yaşanmış mı?
29
00:01:58,783 --> 00:02:00,251
Öyle mi görünüyor?
30
00:02:00,298 --> 00:02:01,488
Onu nereye götürüyoruz?
31
00:02:01,551 --> 00:02:03,553
Güvende olacağı bir yere.
Daha hızlı sür!
32
00:02:03,605 --> 00:02:08,236
Yüce Tanrı'ya ve
siz kardeşlerime,...
33
00:02:08,393 --> 00:02:17,618
...düşüncelerime, sözlerimde,...
yaptıklarımda ve yapamadıklarımda...
34
00:02:17,952 --> 00:02:24,540
...büyük bir günah işlediğimi
itiraf ediyorum.
35
00:02:24,576 --> 00:02:27,326
Hatamda ve...
36
00:02:29,164 --> 00:02:31,414
...en büyük hatamda günah işledim.
37
00:02:31,499 --> 00:02:34,092
Şeytan çıkarıcı olamıyorum ama
taksi şoforün olabiliyorum.
38
00:02:34,138 --> 00:02:36,335
Doğru, evet.
Yardım edebilir misin?
39
00:02:41,056 --> 00:02:43,226
Rahibe Bernadette!
40
00:02:46,895 --> 00:02:47,930
Rahibe Bernadette!
41
00:02:49,851 --> 00:02:51,484
Dikkatli olun.
42
00:02:55,690 --> 00:02:59,775
Sen baban şeytana aitsin.
Ona dair hiçbir şey gerçek değildir.
43
00:02:59,861 --> 00:03:02,278
O bir yalancıdır,
yalanların babasıdır.
44
00:03:04,764 --> 00:03:06,115
İçeriye alın.
45
00:03:07,558 --> 00:03:11,094
Bana tekrar yardımcı olabilirsin ama
konsantrasyonunu kaybettiğin anda...
46
00:03:11,180 --> 00:03:12,839
Bu kadar nutuk yeter.
47
00:03:15,585 --> 00:03:17,566
- Onu hazırladığım zaman gel.
- Ailesine haber vereyim.
48
00:03:17,591 --> 00:03:19,404
Hayır!
Bu sıradan bir ele geçirilme değil.
49
00:03:19,439 --> 00:03:23,229
- Bilmek onların hakkı!
- Bu bir intikam. Anlayamıyor musun?
50
00:03:23,292 --> 00:03:25,428
40 yıl önce Regan'ın bedenine
sahipti ve onu kaybetti.
51
00:03:25,502 --> 00:03:27,713
40 yıllık kini olan bir iblis bu.
52
00:03:27,799 --> 00:03:30,223
Şimdi de Regan'ın gözleri önünde
kızına işkence yapmak istiyor.
53
00:03:30,308 --> 00:03:32,850
Bu tatmini ona vermeyeceğim.
- Yalan söylememi mi istiyorsun?
54
00:03:32,905 --> 00:03:35,862
Rance'lerin evinde çok yaklaşmıştım.
Gölde elimdeydi.
55
00:03:35,947 --> 00:03:38,364
''Tanrı içimdedir.''
Evet, yalan söyle.
56
00:03:43,705 --> 00:03:49,454
Casey Rance'in sağ salim dönmesi
için Tanrı'ya dua edelim.
57
00:03:51,062 --> 00:03:57,166
Kısa sürede bulunsun ve
onu seven ailesine kavuşsun.
58
00:03:58,803 --> 00:04:00,920
Tanrım, dualarımızı duy.
59
00:04:28,357 --> 00:04:33,357
İyi Seyirler.
60
00:04:43,857 --> 00:04:45,323
Hadi ama!
61
00:04:45,358 --> 00:04:48,501
Casey'nin nerede olduğuna dair
bilginiz var mı?
62
00:04:48,548 --> 00:04:51,608
Bırakın geçeyim.
63
00:04:51,632 --> 00:04:53,606
Lütfen geçeyim.
Geri çekilin.
64
00:05:05,136 --> 00:05:05,664
Bayan MacNeil,...
65
00:05:05,689 --> 00:05:08,820
...Casey'nin durumunun kızınıza
olanlarla bir ilgisi var mı?
66
00:05:08,845 --> 00:05:11,168
Bahçe kapısından sonrası
mülk sınırıdır.
67
00:05:11,207 --> 00:05:13,810
Casey'nin durumunun kızınız Regan'a
olanlarla bir ilgisi var mı?
68
00:05:13,834 --> 00:05:17,163
Kızımın adı Angela.
69
00:05:17,215 --> 00:05:19,832
Ayrıca, Casey'nin burada olmaması
dışında bir sorunu yok.
70
00:05:19,884 --> 00:05:21,677
Lütfen bizi rahat bırakın.
71
00:05:21,712 --> 00:05:26,255
Ailenizde sorunlar var gibi.
Yorum yapacak mısınız?
72
00:05:44,359 --> 00:05:47,092
Gazetelere çıkmış demek.
73
00:05:47,154 --> 00:05:51,374
- Onu sakladığımızı öğrenirlerse...
- Öğrenmeyecekler.
74
00:05:52,317 --> 00:05:57,036
Kızın gelişinin üzerinden
dokuz gün geçti. Değişim gördün mü?
75
00:05:57,122 --> 00:06:01,457
İblis kendini toparlıyor.
Kazandığımızı biliyor çünkü.
76
00:06:01,482 --> 00:06:04,627
- Gücü üç katına çıktı.
- Ne demek istiyorsun?
77
00:06:04,713 --> 00:06:09,818
Burada başarısız olursak dışarıya
kadim bir vahşet salacağız.
78
00:06:09,853 --> 00:06:13,707
- O zaman başarısız olmayalım.
- Bütünleşmeyi tamamlayamazsa,...
79
00:06:13,782 --> 00:06:16,270
...kızı inadına öldüreceğini
biliyorsun.
80
00:06:16,295 --> 00:06:19,464
Vaz mı geçelim yani?
''Kusura bakma Tanrım, çok zordu,...
81
00:06:19,598 --> 00:06:22,886
...daha kolay bir şey
gönderebilir misin'' mi diyeceğiz?
82
00:06:22,964 --> 00:06:29,666
''Eşikte durur ve karanlığı
geri iteriz''. Hatırladın mı?
83
00:06:38,580 --> 00:06:42,915
Kaybolduğundan beri her gün
onun için dua ediyorum.
84
00:06:43,001 --> 00:06:48,030
Senin için de dua ediyorum Tomas.
Burada yaptığın şey fevkalade.
85
00:06:48,065 --> 00:06:51,426
Bütün topluluğu birleştirdin.
Bunu sen başardın.
86
00:06:51,497 --> 00:06:55,144
Kilisenin fark etmediğini sanma.
- Teşekkürler.
87
00:06:55,230 --> 00:06:57,897
Maalesef...
88
00:06:59,100 --> 00:07:01,540
...ilgi beraberinde
irdelemeyi getirir.
89
00:07:01,575 --> 00:07:07,106
İkimiz de Casey'nin durumunu
biliyoruz. Biraz hassas.
90
00:07:07,192 --> 00:07:11,767
Saygısızlık etmek istemem ama
size kanıtla geldiğimizde...
91
00:07:11,802 --> 00:07:16,499
Hata yaptım Tomas.
Artık bunun farkındayım.
92
00:07:16,584 --> 00:07:18,951
Özür dilerim.
93
00:07:19,037 --> 00:07:24,625
Ama devam etmeli ve kiliseyi
korumak için önlem almalıyız.
94
00:07:24,775 --> 00:07:28,303
- Ne demek istiyorsunuz?
- Marcus Keane nerede?
95
00:07:30,765 --> 00:07:34,112
- Onu görmedim...
- Sus. Aforoz edilmiş bir rahibin...
96
00:07:34,137 --> 00:07:38,898
...burnumuzun dibinde izinsiz
şeytan çıkarma ayini yaptığı...
97
00:07:38,995 --> 00:07:41,164
...medyanın kulağına giderse
ne olur?
98
00:07:41,226 --> 00:07:44,143
Hem de papa hazretlerinin
ziyaretine bir hafta kalmışken.
99
00:07:44,229 --> 00:07:47,621
Bu nasıl aksettirilir?
- Onu aforoz eden sizlersiniz.
100
00:07:47,691 --> 00:07:51,734
Onu aforoz eden insanlar için
çalışıyorum.
101
00:07:51,820 --> 00:07:52,820
Sen de öyle.
102
00:07:52,871 --> 00:07:58,958
Adil olsun veya olmasın,
arkadaşın artık kilisenin düşmanı.
103
00:07:58,993 --> 00:08:00,242
Bu yüzden...
104
00:08:00,267 --> 00:08:03,260
...daha fazla skandala sebebiyet
vermeden onu bulmamız çok önemli.
105
00:08:03,307 --> 00:08:06,666
Tekrar soracağım:
Onu gördün mü?
106
00:08:07,669 --> 00:08:09,585
Hayır.
107
00:08:21,412 --> 00:08:22,745
Bu sonuncu, değil mi?
108
00:08:23,735 --> 00:08:26,486
Hangisi?
- ''Araştırma Saati''.
109
00:08:26,521 --> 00:08:28,938
Ulusal bir program.
Eyalet sınırlarını geçtiyse diye.
110
00:08:30,241 --> 00:08:33,659
Katherine,
sondaki yer senin.
111
00:08:35,079 --> 00:08:39,080
Bayan Rance,
annenizin yanına oturun.
112
00:08:39,918 --> 00:08:42,886
Bay Rance.
113
00:08:42,926 --> 00:08:46,672
- İyi misiniz? Tamam.
- Teşekkürler.
114
00:08:46,708 --> 00:08:48,591
Pekala. Başlıyoruz.
115
00:08:50,178 --> 00:08:54,394
Chris, seninle başlamak istiyorum.
- Tamam.
116
00:08:54,433 --> 00:08:59,984
Ailenizin karşılaştığı
ilk trajedi değil bu.
117
00:09:00,031 --> 00:09:04,617
Neyse ki bugün geçmiş hakkında
konuşmak için gelmedik.
118
00:09:04,672 --> 00:09:06,779
Bunun açıkça belirtildiğini
düşünüyorum.
119
00:09:06,818 --> 00:09:10,730
Yani torununun kayboluşunun...
120
00:09:10,815 --> 00:09:13,065
...Georgetown'da olanlarla
bir bağlantısı yok mu?
121
00:09:13,117 --> 00:09:16,652
Dediğim gibi,
Casey hakkında konuşacağız.
122
00:09:17,739 --> 00:09:20,489
- O zaman Casey hakkında konuşalım.
- Harika.
123
00:09:20,575 --> 00:09:22,959
Tamam.
124
00:09:23,044 --> 00:09:25,912
Kızınız tehlike arz ediyor mu?
125
00:09:25,997 --> 00:09:27,413
Ne?
126
00:09:27,465 --> 00:09:31,118
İki sıhhiyecinin ölümüne sebep olan
bir kazadan uzaklaştı.
127
00:09:31,153 --> 00:09:33,988
Onun suçu değil.
Casey sakinleştirici almıştı.
128
00:09:34,013 --> 00:09:36,299
Sedyeye bağlanmıştı.
129
00:09:36,338 --> 00:09:40,014
Metroda bir çeşit tartışmaya
bulaştığına dair dedikodulara...
130
00:09:40,053 --> 00:09:41,935
...ne diyeceksiniz?
131
00:09:41,981 --> 00:09:45,176
Bazı gazetelerde Yarasa Çocuk'un
Las Vegas'ta düğün yaptığı da...
132
00:09:45,211 --> 00:09:46,326
...yazılmıştı. Gerçekten bu konu
hakkında mı konuşacağız?
133
00:09:46,350 --> 00:09:49,855
Kızınızın psikiyatri bölümüne
zorunlu yatırıldığını söyleyen...
134
00:09:49,918 --> 00:09:52,267
...bir polis raporu var.
135
00:09:52,314 --> 00:09:55,649
Nedenini söyleyebilir misiniz?
- Bitti. Röportaj bitti.
136
00:09:56,507 --> 00:10:01,503
- Böyle anlaşmamıştık!
- Özür dilerim, gerçekten.
137
00:10:01,538 --> 00:10:06,502
Tamam.
Bir soru daha sormam gerekiyor.
138
00:10:06,588 --> 00:10:09,622
Bu bir kaçırılma değilse ve
Casey dışarıda bir yerlerdeyse,...
139
00:10:09,707 --> 00:10:11,958
...neden eve gelmiyor?
140
00:10:14,545 --> 00:10:19,870
Onurun bedeli.
Bağlılığın tek bedeni.
141
00:10:20,017 --> 00:10:27,058
Davut Kulesi, fildişi kule,
altın kule.
142
00:10:29,811 --> 00:10:32,328
Mesih'in annesi, bizim için dua et.
143
00:10:32,363 --> 00:10:34,249
Kutsal bakire Meryem,
bizim için dua et.
144
00:10:34,284 --> 00:10:36,482
Sana verilenden öte yetkin yok.
145
00:10:39,670 --> 00:10:41,654
Affedildin.
146
00:10:43,207 --> 00:10:47,354
Kafir varlık, dünyadaki bir kül,
günahlarından arındırıldın.
147
00:10:47,379 --> 00:10:51,914
Dışlanmış, düşmüş melek,
sen seviliyorsun.
148
00:10:52,000 --> 00:10:54,333
Mesih'in annesi.
149
00:10:55,503 --> 00:10:57,970
En mütevazı bakire.
150
00:10:57,994 --> 00:11:00,994
Seni kovuyorum günahkar ruh.
Tüm şeytani güçleri...
151
00:11:01,426 --> 00:11:03,244
Sana verilenden öte iraden yok.
152
00:11:03,291 --> 00:11:05,311
Sana verilenden öte otoriten yok.
153
00:11:10,601 --> 00:11:14,826
Sana verilenden öte
gücün ve iraden yok.
154
00:11:18,109 --> 00:11:21,277
Bakirelerin en kutsalı,
bizim için dua et.
155
00:11:22,722 --> 00:11:25,031
İlahi lütfun annesi.
156
00:11:37,453 --> 00:11:40,120
O yaraya kaktüsten fazlası gerek.
157
00:11:45,211 --> 00:11:48,045
Hep böyle mi oluyor?
158
00:11:48,131 --> 00:11:51,158
Tek yapabileceğin
yemi takıp suya atmak.
159
00:11:51,194 --> 00:11:54,189
Bazen ufak balık takılır,...
160
00:11:56,773 --> 00:11:58,773
...bazen de
kocaman, lanet bir köpekbalığı.
161
00:11:58,808 --> 00:12:03,477
Gölde sana ne oldu?
Farklısın.
162
00:12:07,283 --> 00:12:09,617
Casey'yi öldürdüm.
163
00:12:09,677 --> 00:12:13,429
Neredeyse öldürdüm.
164
00:12:15,394 --> 00:12:18,037
Karşı koymayı,
nefes almayı bırakmıştı.
165
00:12:18,115 --> 00:12:23,355
Deliliğim beni ele geçirdi.
166
00:12:25,777 --> 00:12:29,528
Sonra...
167
00:12:29,614 --> 00:12:35,767
...Tanrı uykusundan uyandı,...
168
00:12:35,829 --> 00:12:41,290
...ellerimden geçip
onu hayata döndürdü.
169
00:12:42,451 --> 00:12:45,845
O artık benim korumam altında.
170
00:12:47,381 --> 00:12:52,685
Tanrı'yı ellerinde mi hissettin?
171
00:12:54,522 --> 00:12:56,889
Hipotermi de olabilir.
172
00:12:56,974 --> 00:13:03,066
Tanrı, Casey'yi kurtardığı gibi
iblisi de kurtardı.
173
00:13:03,113 --> 00:13:06,649
- Yapma Tomas. O konuya girme.
- Neden?
174
00:13:08,354 --> 00:13:12,550
Tanrı parmaklarını
her şaklattığında koşup gelen...
175
00:13:12,575 --> 00:13:15,638
...tüylü bir köpek değildir.
Ne isterse onu yapar.
176
00:13:17,058 --> 00:13:20,079
Nedenlerini anlamak
bizim işimiz değil.
177
00:13:41,425 --> 00:13:43,269
Bırakın geçelim!
Hadi ama!
178
00:13:47,357 --> 00:13:49,567
Bayan Rance, Casey'nin metroda
birine saldırdığı iddialarına...
179
00:13:49,592 --> 00:13:50,490
...ne diyorsunuz?
180
00:13:50,528 --> 00:13:52,745
Sadece kızımızı bulmaya
çalışıyoruz.
181
00:13:52,780 --> 00:13:54,780
Geçmemize izin verin! Hadi!
182
00:13:54,832 --> 00:13:59,702
Bayan Rance,
onu tanıyor musunuz?
183
00:13:59,787 --> 00:14:03,923
Adı James Harris'ti. Altı yıldır
ilk müdahale ekibinde çalışıyordu.
184
00:14:03,958 --> 00:14:07,446
Kızınızı hastaneye götürürken öldü.
- Özür dilerim.
185
00:14:07,471 --> 00:14:08,698
Neden özür diliyorsunuz?
186
00:14:08,733 --> 00:14:12,400
Oğlum babasını göremeyeceği için mi?
Bu yüzden mi?
187
00:14:12,446 --> 00:14:15,510
Onları durdurmaya çalıştım.
Gerçekten.
188
00:14:15,565 --> 00:14:17,971
James'im
araba kazası yüzünden ölmedi.
189
00:14:18,006 --> 00:14:19,833
- Hadi gel.
- Özrünüzü istemiyorum.
190
00:14:19,857 --> 00:14:23,092
- Küçük iblis kızınız onu öldürdü.
- Tamam, hadi!
191
00:14:23,131 --> 00:14:26,863
Yoldan çekilin. Hadi, hadi!
Yoldan çekilin!
192
00:14:38,260 --> 00:14:41,377
Bu köşeyi
ilk durağı olarak ayarlayacağız.
193
00:14:41,462 --> 00:14:44,525
Papa hazretleri arabasından çıkıp
birkaç dakika insanlarla olur.
194
00:14:44,571 --> 00:14:47,555
Stratejik yerlere yerleştirilmiş
bebekler sağ olsun.
195
00:14:48,669 --> 00:14:52,137
Güzergahta
kaç tane gizli elemanınız var?
196
00:14:52,173 --> 00:14:54,590
Kaç üniformalı polis memuru var?
197
00:14:54,675 --> 00:14:58,310
Çatılara erişiminiz var mı?
Pencereleri kontrol ettiniz mi?
198
00:14:58,346 --> 00:15:01,183
İstihbarat memuru nerede?
Neden bu adamla konuşuyorum?
199
00:15:01,218 --> 00:15:03,344
Peder Bennett, ben size nasıl
ayin yapılacağını söylemiyorum.
200
00:15:03,370 --> 00:15:04,996
İşimi nasıl yapacağımı
bana söylemeyin.
201
00:15:05,021 --> 00:15:08,992
Burası savunulamaz.
Birçok binadan görüş açısı var.
202
00:15:09,016 --> 00:15:10,483
Papa hazretleri açıkta olacak.
203
00:15:10,507 --> 00:15:14,326
Duraklarının rastgele olmasının
sebebi de bu.
204
00:15:14,362 --> 00:15:19,999
Peder Bennett, bunun olacağını bilen
kişiler zaten bu masanın başında.
205
00:15:20,034 --> 00:15:21,754
Orijinal plana bağlı kalmalıyız.
206
00:15:21,817 --> 00:15:23,997
Hiçbir yerde durmadan
direkt stadyuma gitmeliyiz.
207
00:15:24,022 --> 00:15:26,568
Başkomiser Jaffey'nin
becerilerine inancım sonsuz.
208
00:15:26,591 --> 00:15:30,361
Peder Bennett, sakin olun. Obama
şehre her geldiğinde bunu yapıyoruz.
209
00:15:30,415 --> 00:15:32,370
İsviçreli Muhafızlar'ın
başındaki kişiyle...
210
00:15:32,395 --> 00:15:34,508
...bu sabah fevkalade bir konuşma yaptım.
211
00:15:34,543 --> 00:15:36,312
Bütün değişiklikleri
gözden geçirdik.
212
00:15:36,422 --> 00:15:39,247
Özür dilerim,
Peder Simon'dı, değil mi?
213
00:15:39,294 --> 00:15:41,637
Hala burada ne yaptığınızı
tam olarak anlamış değilim.
214
00:15:44,191 --> 00:15:47,393
Simon kurulumuzun
bağış etkinliklerini yürütüyor.
215
00:15:47,478 --> 00:15:48,782
Topladığı para...
216
00:15:48,807 --> 00:15:52,564
...bu seyahati gerçekleştirmemizde
çok yardımcı oldu.
217
00:15:52,617 --> 00:15:53,609
O konuya gelirsek,...
218
00:15:53,634 --> 00:15:58,237
...komitenizin hesaplarının
kopyalarını istedim.
219
00:15:58,289 --> 00:16:00,980
Ne bulduğumu biliyor musunuz?
- Hayal bile edemem.
220
00:16:01,027 --> 00:16:03,208
Tattersall Bahçe Düzenleme.
221
00:16:03,244 --> 00:16:07,967
2,7 milyon dolarlık bağış parası
sadece bu iş için verilmiş.
222
00:16:08,060 --> 00:16:10,844
Açık ara
komitenin en büyük bağışçı orası.
223
00:16:10,899 --> 00:16:13,002
Bildiğiniz üzere, Bayan Walters,...
224
00:16:13,087 --> 00:16:17,782
...kocanız dokuz yıl boyunca
Tattersall'un yönetim kurulundaydı.
225
00:16:17,845 --> 00:16:20,393
George servetimizi vermenin...
226
00:16:20,418 --> 00:16:23,154
...bir Katolik olarak görevi
olduğunu düşündüyse, olsun varsın.
227
00:16:23,201 --> 00:16:27,412
Kocanın cömertliği için
kesinlikle minnettarız Maria.
228
00:16:27,459 --> 00:16:29,936
Tattersall,
2012'de iflasını bildirmiş.
229
00:16:29,971 --> 00:16:31,918
Mal varlığı tasfiye edilmiş.
230
00:16:32,012 --> 00:16:34,220
Madem bu görev sizin,
231
00:16:34,245 --> 00:16:36,168
...batmış bir
bahçe düzenleme şirketinin...
232
00:16:36,230 --> 00:16:39,456
kapandıktan dört yıl sonra...
233
00:16:39,534 --> 00:16:41,893
...papalık planlama komitesine
üç milyon dolar parayı...
234
00:16:41,940 --> 00:16:43,198
...nasıl aktardığını
anlatmak ister misiniz?
235
00:16:43,284 --> 00:16:48,482
Ben bu konuyu iyice deşip
size sonra haber vereyim mi?
236
00:16:48,617 --> 00:16:53,701
- Kürek gerekir mi?
- Getirecekseniz olur Peder Bennett.
237
00:16:54,762 --> 00:16:59,823
Şimdi dikkatimizi elimizdeki işlere
yöneltebilir miyiz?
238
00:17:02,637 --> 00:17:06,163
- Buyurun peder.
- Teşekkürler Bayan MacNeil.
239
00:17:06,215 --> 00:17:10,000
- Lütfen peder, bana Chris deyin.
- Chris.
240
00:17:12,555 --> 00:17:14,805
Nasıldı?
241
00:17:16,635 --> 00:17:17,801
Georgetown'dan bahsediyorum.
242
00:17:18,673 --> 00:17:20,825
Gece vakti merdivenden inerken...
243
00:17:20,888 --> 00:17:27,434
...yanlış hesaplarsınız, fazladan
bir basamak karşınıza çıkar ve...
244
00:17:27,520 --> 00:17:29,686
...bir anda bedeniniz
boşluğa düşer ya?
245
00:17:29,772 --> 00:17:36,527
Aylarca, yere çarpana kadar
düşüp durmak gibiydi.
246
00:17:39,949 --> 00:17:41,437
Yalnız değildik ama.
247
00:17:41,462 --> 00:17:44,868
Rahipler bizimleydi.
İyi adamlardı.
248
00:17:44,920 --> 00:17:47,538
Bizi kurtarmak için
canlarını verdiler.
249
00:17:49,708 --> 00:17:53,844
Aslında peder, bana
onlardan birini hatırlatıyorsun.
250
00:18:03,352 --> 00:18:07,441
- Geldiğiniz için teşekkürler peder.
- Elbette.
251
00:18:07,493 --> 00:18:09,276
Dualarım hep sizinle.
252
00:18:09,328 --> 00:18:14,948
- Peder Marcus'la konuştunuz mu?
- Hayır. Uzun zamandır konuşmadım.
253
00:18:15,034 --> 00:18:19,565
- Casey'yi bulacağını söylemişti.
- Bulacak ama sabırlı olmamız gerek.
254
00:18:19,600 --> 00:18:23,079
İki hafta önce iblisin Casey'yi
kontrolü altına almasının...
255
00:18:23,133 --> 00:18:26,293
...an meselesi olduğunu
söylemişti. Hem de kalıcı olarak.
256
00:18:26,378 --> 00:18:28,347
Ne demiştiniz?
- Bütünleşme.
257
00:18:28,449 --> 00:18:31,584
- Öyle mi oldu?
- Her kişide farklıdır. Ben...
258
00:18:31,619 --> 00:18:35,385
Siz kaç kişiyle karşılaştınız?
259
00:18:35,448 --> 00:18:38,922
İki haftadır ''sabırlı ol'' diyor.
- Hadi ama Angie...
260
00:18:43,196 --> 00:18:47,147
- Sizce hala hayatta mı?
- Evet.
261
00:18:47,199 --> 00:18:50,317
Nereden biliyorsunuz?
Nereden biliyorsunuz?
262
00:18:50,369 --> 00:18:52,619
İnanıyorum.
263
00:18:52,655 --> 00:18:56,030
Tanrı'yla bir daha konuştuğunuzda,
arkasına yaslanıp...
264
00:18:56,055 --> 00:18:58,931
...bunların olmasına
nasıl izin verebildiğini sorun.
265
00:18:59,069 --> 00:19:00,871
Ne dediğini
sonra bana anlatırsınız.
266
00:19:00,906 --> 00:19:03,130
Ange, yardım etmeye çalışıyor.
267
00:19:04,193 --> 00:19:06,193
Belki de daha çok çabalamalı.
268
00:19:36,281 --> 00:19:40,684
- Ne zaman oldu bu?
- Bu sabah.
269
00:19:40,769 --> 00:19:42,769
Anlamı nedir?
270
00:19:42,855 --> 00:19:46,440
- Beden yenik düştü.
- Yenik düşüyor.
271
00:19:48,926 --> 00:19:51,778
Peki ya iblis?
272
00:19:51,831 --> 00:19:54,781
Sabahtan beri sesi çıkmadı.
273
00:19:54,834 --> 00:19:56,950
İçinde saklanıyor.
274
00:19:57,002 --> 00:19:59,086
İçeriden saldırıyor.
275
00:19:59,121 --> 00:20:02,456
İblis dışarı çekilemezse...
276
00:20:02,508 --> 00:20:06,063
...şeytan çıkarmayı bitiremeyiz.
277
00:20:06,102 --> 00:20:07,511
Yani...
278
00:20:14,081 --> 00:20:16,687
...kız ölür.
279
00:20:30,531 --> 00:20:32,481
Casey neden sakinleştirildi?
280
00:20:38,739 --> 00:20:42,333
Al. Saat dört oldu.
Neden sakinleştirildi?
281
00:20:46,902 --> 00:20:50,499
Rahibelere ona çarkıfelek ilacı
vermelerini emrettim.
282
00:20:50,584 --> 00:20:53,713
Onu uyandıramazsam
şeytan çıkaramam.
283
00:20:53,789 --> 00:20:56,972
Korkarım ki
profesyonel görüşlerimiz farklı.
284
00:20:57,024 --> 00:20:58,857
Ne diyorsun?
285
00:21:00,477 --> 00:21:01,477
Hayır.
286
00:21:01,509 --> 00:21:04,855
Yapraklarından yapılan çay,
çabuk ve acısız bir ölüm getirir.
287
00:21:04,890 --> 00:21:05,948
Hayır!
288
00:21:05,983 --> 00:21:08,583
Tanrı neden çocuklarının
acı çekmesine göz yumuyor sence?
289
00:21:08,668 --> 00:21:11,689
Bilmem.
Üniversite birinci sınıftakilere...
290
00:21:11,714 --> 00:21:13,293
...yurt odalarında
tartışacak bir şey olsun diye!
291
00:21:13,340 --> 00:21:17,492
Bazen acı çekmek neyse odur.
Daha yüce bir amaca hizmet etmez.
292
00:21:17,544 --> 00:21:19,100
Sadece acı çekmektir.
293
00:21:19,179 --> 00:21:23,131
Casey'nin acısının kaynağı
Tanrı değil.
294
00:21:23,167 --> 00:21:26,790
Gözümüzün önünde bedeni çürüyen,
iyileşme ihtimali olmayan...
295
00:21:26,815 --> 00:21:32,208
...genç bir kadına gereksiz yere
işkence etmek merhamet değildir.
296
00:21:32,270 --> 00:21:33,976
Onu öldürmek öyle mi?
297
00:21:34,011 --> 00:21:36,812
Sence güzelavrat otunu
neden yetiştiriyoruz?
298
00:21:36,847 --> 00:21:39,173
İblisle bütünleşenleri
delirmiş kuklalarmış gibi...
299
00:21:39,251 --> 00:21:41,965
...dışarıya saldığımızı mı
düşünüyorsun?
300
00:21:42,000 --> 00:21:45,354
Onu bırak da ruhunu kurtaralım.
301
00:21:45,406 --> 00:21:48,607
Buna devam edersen
iblis onu ele geçirecek.
302
00:21:48,692 --> 00:21:53,319
Ama sen bunu zaten biliyorsun.
Kızın yaralarıyla ilgileneceğiz.
303
00:21:53,374 --> 00:21:57,749
Ama rahibelerle birlikte
şeytan çıkarmaya dahil olmayacağız.
304
00:21:57,835 --> 00:22:05,040
Casey için mi yoksa kendin için mi
devam ettiğini sorman gerekiyor.
305
00:22:15,386 --> 00:22:19,604
California Çölü'nde
kokteyl saati birde başlar.
306
00:22:35,739 --> 00:22:36,955
Sahte anne bu mu?
307
00:22:38,466 --> 00:22:42,878
İkinci el dükkanında bulmuştum.
Ayakkabı kutusunun içindelerdi.
308
00:22:42,913 --> 00:22:45,881
Bana yeterince benzediğini
düşünmüştüm.
309
00:22:45,916 --> 00:22:47,883
Korkunç bir sabahlık.
310
00:22:52,423 --> 00:22:56,091
Bu...
- Kat. Kat.
311
00:22:56,176 --> 00:22:58,952
- Kat. Çok güzel.
- İki hafta geç kalmıştı.
312
00:22:59,030 --> 00:23:01,096
17 saatlik
ilaçla başlatılan doğum sancısı.
313
00:23:02,913 --> 00:23:07,319
Ama onu ilk gördüğümde...
314
00:23:07,404 --> 00:23:10,739
...bir şeyler yerine oturdu.
315
00:23:10,774 --> 00:23:19,164
Başıma gelen
onca korkunç şeye değerdi.
316
00:23:23,787 --> 00:23:25,954
Bence çok şanslı bir çocuk.
317
00:23:28,792 --> 00:23:31,626
Muhteşem bir anne olduğunu
biliyorum.
318
00:23:31,712 --> 00:23:32,712
Benden daha iyisin.
319
00:23:32,796 --> 00:23:38,080
Bilemiyorum. Noel arifesini
Beverly Hills Otelinde...
320
00:23:38,105 --> 00:23:40,576
...Steve McQueen'in kucağında
şarkı söyleyerek geçirdiğini...
321
00:23:40,637 --> 00:23:44,306
...kaç çocuk söyleyebilir ki?
322
00:23:44,391 --> 00:23:46,141
Doğru.
323
00:23:48,145 --> 00:23:50,812
Çılgınca bir şey duymak ister misin?
324
00:23:50,864 --> 00:23:54,533
Eskiden
ucuz kurtulduğunu düşünürdüm.
325
00:23:54,618 --> 00:24:04,872
Olanları ben yaşamak zorundaydım.
Sen sadece izliyordun ama...
326
00:24:05,079 --> 00:24:06,367
...artık bilemiyorum.
327
00:24:06,414 --> 00:24:12,667
Artık izlemek ve beklemek de
bir o kadar zor geliyor.
328
00:24:12,753 --> 00:24:14,753
Çünkü onun çektiği açıyı görüyorsun.
329
00:24:20,260 --> 00:24:24,146
Bunu ondan almak için
elinden hiçbir şey gelmiyor.
330
00:24:24,181 --> 00:24:26,515
Eskiden ''küçük kızımın
canını yakmayı bırakması için...
331
00:24:26,567 --> 00:24:28,567
...her şeyimi veririm''
diye düşünüyordum.
332
00:24:33,090 --> 00:24:35,090
Elinden geleni yaptın.
333
00:24:39,947 --> 00:24:42,280
O odada olanları...
334
00:24:45,045 --> 00:24:51,123
...bir türlü hatırlayamıyorum.
335
00:24:51,208 --> 00:24:59,586
Kendimi çok pis hissetmiştim. Bir
daha temiz olamayacakmışım gibiydi.
336
00:24:59,649 --> 00:25:02,383
Senin gözlerine her baktığımda...
337
00:25:02,418 --> 00:25:06,555
...bana bozuk bir şeymişim gibi
baktığını görüyordum.
338
00:25:11,357 --> 00:25:16,531
Casey eve döndüğünde
bana bakacak ve ben de ona...
339
00:25:16,567 --> 00:25:23,232
...''sen iyi ve temizsin, bunlar
senin suçun değildi'' diyeceğim.
340
00:25:23,302 --> 00:25:31,830
O bana inanana kadar
bunu söyleyip duracağım.
341
00:25:36,926 --> 00:25:39,054
Öyle yap.
342
00:25:39,089 --> 00:25:41,089
Tamam.
343
00:25:49,516 --> 00:25:51,766
Tamam.
344
00:25:58,775 --> 00:26:02,080
Rahibe Bernadette'le konuşup
fikrini değiştirmeye ikna edeceğim.
345
00:26:02,150 --> 00:26:04,470
Rahibeler esnek düşünme yapılarıyla
bilinir ya!
346
00:26:04,498 --> 00:26:05,971
Ona bir doktor bulsam?
347
00:26:06,034 --> 00:26:08,822
Bir doktor ona bakar bakmaz
hastaneye götürülmesini söyler.
348
00:26:08,846 --> 00:26:12,120
Belki de
onu tekrar hastaneye götürmeliyiz.
349
00:26:12,206 --> 00:26:14,756
İşimiz var.
350
00:26:18,795 --> 00:26:22,428
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
351
00:26:36,730 --> 00:26:41,650
Bu Tanrı kulunun içindeki varlığa
hitap ediyorum.
352
00:26:45,322 --> 00:26:47,665
Bedenden ayrılacağın zamanı söyle.
353
00:26:47,728 --> 00:26:51,326
- Ailesine söylemek zorundayız.
- Hayır.
354
00:26:51,378 --> 00:26:55,976
Sabah yıldızı,
düşmüş melek, affedildin.
355
00:26:56,031 --> 00:26:58,330
Seviliyorsun.
356
00:27:02,055 --> 00:27:05,674
Veda etmek onların hakkı.
357
00:27:05,759 --> 00:27:09,344
Ölmeyeceği için
kimse ona veda etmeyecek.
358
00:27:11,297 --> 00:27:14,516
- Marcus.
- Ne var?
359
00:27:14,601 --> 00:27:16,851
İblisler ağlar mı?
360
00:27:18,400 --> 00:27:20,322
Yeter.
361
00:27:20,357 --> 00:27:27,028
Yeter.
362
00:29:06,046 --> 00:29:08,046
Yüca İsa...
363
00:30:34,768 --> 00:30:37,385
Hiçbir yere gitmiyorsun.
364
00:30:38,939 --> 00:30:44,559
Ey Tanrım, duamı duy ve
çığlığımın sana ulaşmasına izin ver.
365
00:30:44,644 --> 00:30:48,062
Papanız domuzun teki.
366
00:30:49,115 --> 00:30:55,225
- Tanrı günahlarını bağışlasın.
- Domuzların kanı akıtılacak.
367
00:30:55,420 --> 00:30:58,490
Bu bedeni çaldın.
Şimdi onun içinde öleceksin.
368
00:31:00,243 --> 00:31:07,715
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına!
369
00:31:27,705 --> 00:31:30,706
Eline gerçekten ne olduğunu
anlatacak mısın?
370
00:31:32,982 --> 00:31:36,667
- Söyledim ya, köpek ısırdı.
- Köpek.
371
00:31:36,702 --> 00:31:39,894
Neyi düşünüp duruyorum,
biliyor musun?
372
00:31:39,957 --> 00:31:44,008
Layola'daki son yılında çıktığımız
doğa gezisini.
373
00:31:44,043 --> 00:31:47,709
- Kuzey Dakota.
- Kuzey Dakota.
374
00:31:47,771 --> 00:31:53,550
Her sabah kahvemi verandada içerdim.
Sen çoktan çatıya çıkmış olurdun.
375
00:31:53,602 --> 00:31:55,512
Üstünde bir şey yok,
elinde çekicin...
376
00:31:55,537 --> 00:31:57,245
Emniyet halatı da yok.
377
00:31:57,306 --> 00:32:02,818
Aşık olduğumu fark edene kadar
iş işten geçmişti.
378
00:32:02,896 --> 00:32:05,229
Bana bunu hiç söylemedin.
379
00:32:08,423 --> 00:32:13,705
Sen ilahiyat fakültesindeydin.
Benim de önümde bir hayat vardı.
380
00:32:15,380 --> 00:32:24,882
''Burada kalabilirsek
zaman durur''...
381
00:32:24,917 --> 00:32:26,917
...diye düşünürdüm ama.
382
00:32:30,222 --> 00:32:32,089
Ben hala buradayım.
383
00:32:32,174 --> 00:32:34,458
Hayır, değilsin.
384
00:32:36,687 --> 00:32:38,846
Bir sorun olduğunu biliyorum.
385
00:32:40,483 --> 00:32:45,436
Belki de bu yaptığımız şeyden
kaynaklıdır. Bilemiyorum.
386
00:32:48,292 --> 00:32:52,439
Ama bir sorun olduğunu
gözlerinden anlayabiliyorum.
387
00:32:57,033 --> 00:32:59,033
Bir işaret bekleyip duruyorum.
388
00:33:02,288 --> 00:33:04,455
Doğru şeyi yaptığıma dair
bir işaret.
389
00:33:06,838 --> 00:33:08,505
Ama hiçbir şey yok.
390
00:33:09,178 --> 00:33:12,439
- Sana yardım etmeme izin ver.
- Hayır. Hayır.
391
00:33:12,464 --> 00:33:14,739
Yardım edemezsin.
392
00:33:14,800 --> 00:33:17,285
Rahiplerin bile
günah çıkarmaya ihtiyacı vardır.
393
00:33:22,725 --> 00:33:27,227
Bu odada ben sıradan bir adam,
sen de sıradan bir kadındın hani?
394
00:33:27,313 --> 00:33:29,313
Amaç bu değil miydi?
395
00:33:33,202 --> 00:33:35,702
- Eline ne oldu Tomas?
- Gitmek zorundayım.
396
00:33:44,760 --> 00:33:48,421
Casey, ben Peder Marcus.
Dayanman gerekiyor.
397
00:33:48,476 --> 00:33:51,585
Benim için bunu yapabilir misin?
Mücadeleye devam etmen gerekiyor.
398
00:34:05,117 --> 00:34:07,901
- Yardımcı olabilir miyim peder?
- Evet.
399
00:34:07,953 --> 00:34:10,037
Bunun için bir şeye ihtiyacım var.
400
00:34:12,335 --> 00:34:15,385
- Pek iyi değil.
- Neye ihtiyacım var?
401
00:34:15,439 --> 00:34:17,084
Çok güçlü antibiyotikler gerekiyor.
Reçeteniz var mı?
402
00:34:17,108 --> 00:34:19,963
Seni tanıyorum.
Televizyonda gördüğüm rahipsin sen.
403
00:34:20,049 --> 00:34:21,387
Acil durum diyerek
reçete yazabilir misin?
404
00:34:21,411 --> 00:34:23,729
Önlüğüm gösteriş için.
Ben sadece tezgahtarım.
405
00:34:23,799 --> 00:34:25,861
Pekala. Şey...
406
00:34:25,896 --> 00:34:28,300
Kayıp kız hakkında
konuştuğunu görmüştüm.
407
00:34:28,362 --> 00:34:30,897
- Evet. Merhaba.
- Merhaba.
408
00:34:30,932 --> 00:34:33,143
Evet. Tavsiye edebileceğin
bir şey var mı? Ne olursa.
409
00:34:33,168 --> 00:34:37,560
Ben tezgahtarım. İsmin bu poşetlerin
üstünde varsa bir şey yapabilirim.
410
00:34:37,658 --> 00:34:39,116
- Sorun değil.
- Şipşak bir selfie çekelim.
411
00:34:39,140 --> 00:34:39,646
- Zamanımız yok.
- Merhaba.
412
00:34:39,681 --> 00:34:42,679
Donna için bu.
Sana ''seksi rahip'' diyor.
413
00:34:44,073 --> 00:34:45,863
- ''Hayır'' dedim.
- Sadece fotoğraf istemiştim.
414
00:34:45,934 --> 00:34:46,966
''Hayır'' dedim.
415
00:34:49,111 --> 00:34:52,108
Sadece...
Sadece fotoğraf istedim!
416
00:34:54,500 --> 00:34:57,784
Çok teşekkürler.
417
00:35:07,603 --> 00:35:12,299
Müjde, kasketli arkadaşın
suç duyurusunda bulunmayacak.
418
00:35:12,384 --> 00:35:14,693
Bir rahibi mahkemeye verirse...
419
00:35:14,718 --> 00:35:16,961
...annesinin onu
asla affetmeyeceğini söylüyor.
420
00:35:18,557 --> 00:35:20,807
Lütfen sarhoş olduğunu söyle.
421
00:35:21,810 --> 00:35:27,231
Salaklık ettim işte.
422
00:35:31,370 --> 00:35:36,323
Kimi arayacağımı bilemedim.
- İyi ki uykum hafif.
423
00:35:38,327 --> 00:35:41,245
Doğru şeyi yapmanın tek yolunun...
424
00:35:43,249 --> 00:35:49,503
...yanlış bir şey yapmaktan geçtiği
bir durum hiç başınıza geldi mi?
425
00:35:50,839 --> 00:35:52,756
Evet.
426
00:35:56,929 --> 00:36:02,516
''Çoğunluğun iyiliği için
küçük bir yalan.
427
00:36:02,568 --> 00:36:04,960
Tanrı mazur görür.''
428
00:36:07,022 --> 00:36:11,408
Kafanızın içinde
bunu söylemeye başlarsınız.
429
00:36:11,493 --> 00:36:13,360
Sonra katlanarak artar.
430
00:36:13,445 --> 00:36:20,450
Kendi yalanlarınızı korumak için
yalan söylersiniz.
431
00:36:24,590 --> 00:36:32,254
Herkes yükselen bir yıldız olduğumu
söyleyip duruyor.
432
00:36:36,935 --> 00:36:39,188
Yükselen yıldız.
433
00:36:39,223 --> 00:36:41,021
Tabii canım.
434
00:36:44,026 --> 00:36:45,942
İşin aslını bilmiyorlar.
435
00:36:47,029 --> 00:36:48,979
İşin aslı neymiş?
436
00:36:55,487 --> 00:36:57,821
Kendimi kaybediyorum.
437
00:37:06,749 --> 00:37:08,081
Yüce Tanrım.
438
00:37:10,252 --> 00:37:13,253
Sorgulayamadığımız veya
anlayamayacağımız,...
439
00:37:14,757 --> 00:37:17,758
...akıl sır ermez
planlarından biri mi bu?
440
00:37:37,754 --> 00:37:39,772
''Bırak gitsin.
Zamanı geldi.''
441
00:38:00,944 --> 00:38:03,581
- Katherine.
- Geldiğiniz için teşekkürler peder.
442
00:38:03,643 --> 00:38:05,050
Nerede o?
443
00:38:05,121 --> 00:38:08,510
Yukarıda,
babam ve annesinin yanında.
444
00:38:08,609 --> 00:38:12,881
Polisten yeni bir şey öğrenmediniz,
değil mi?
445
00:38:12,966 --> 00:38:15,600
Hayır.
446
00:38:15,686 --> 00:38:19,370
Durumu pek iyi değil.
Sizi sorup duruyor.
447
00:38:19,405 --> 00:38:22,914
- İhtiyacım var.
- Neye ihtiyacın var Angie?
448
00:38:22,969 --> 00:38:27,928
- İhtiyacım var...
- Angie, bak kim geldi.
449
00:38:27,963 --> 00:38:29,955
- Merhaba Angela.
- Merhaba.
450
00:38:30,010 --> 00:38:34,978
Sizi gördüğüme mutlu oldum.
- Bütün sabah sizi sordu.
451
00:38:35,064 --> 00:38:41,981
Ofisinize geldim.
Kat olduğunu sanmıştım.
452
00:38:42,237 --> 00:38:47,290
Sonra bir kuzgun çarptı.
453
00:38:47,376 --> 00:38:50,710
- Cama çarptı.
- Evet, hatırlıyorum.
454
00:38:50,746 --> 00:38:54,414
Sonra...
Ağlama Kat.
455
00:38:54,466 --> 00:38:56,166
Seni seviyorum anne.
456
00:39:00,089 --> 00:39:04,091
Sen değildin.
Casey'ydi. Casey'ydi.
457
00:39:04,143 --> 00:39:07,561
Oradaydınız. Siz...
458
00:39:07,596 --> 00:39:10,180
Bilmeniz gerektiğini düşündüm.
459
00:39:10,265 --> 00:39:13,266
Önemsediğiniz için
bilmeniz gerektiğini düşündüm.
460
00:39:13,352 --> 00:39:14,935
Neyi bileceğim Angela?
461
00:39:17,406 --> 00:39:22,234
Durun. Durun.
462
00:39:24,357 --> 00:39:29,366
Casey kaçtığında...
- Casey kaçtı. Evet.
463
00:39:29,451 --> 00:39:37,319
Kaçtığında, iyi olduğunu biliyordum
çünkü hissedebiliyordum.
464
00:39:37,509 --> 00:39:41,178
Tam buramda hissedebiliyordum.
465
00:39:41,263 --> 00:39:51,060
Bazen çok güçlü bir histi,
bazen de titreme gibiydi.
466
00:39:51,122 --> 00:39:55,609
Ama...
467
00:39:55,644 --> 00:39:59,112
Ama bugün...
468
00:40:00,616 --> 00:40:03,900
...hiçbir şey yok.
Hiçbir şey.
469
00:40:03,986 --> 00:40:07,177
Bomboş.
470
00:40:07,263 --> 00:40:12,993
Bir parçam gitti.
471
00:40:13,078 --> 00:40:18,081
Casey de gitti.
472
00:40:19,635 --> 00:40:21,134
O gitti.
473
00:40:22,058 --> 00:40:26,358
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh.
Tanrı bize merhamet göstersin.
474
00:40:26,382 --> 00:40:27,782
Amin.
475
00:40:53,585 --> 00:40:55,368
Yanlış bu.
476
00:40:56,245 --> 00:40:59,372
Bu merhamet.
477
00:40:59,424 --> 00:41:03,156
Ona bir bak.
Onu dinle.
478
00:41:03,219 --> 00:41:05,345
Ellerim, Tanrı'nındır.
479
00:41:07,668 --> 00:41:09,501
Bu onun yaratısı.
480
00:41:10,602 --> 00:41:14,688
İşine karışmayacağım.
- Nasıl?
481
00:41:14,723 --> 00:41:18,108
Bunu nasıl bilebilirsin?
482
00:41:22,781 --> 00:41:24,531
Sen nasıl bilemezsin?
483
00:41:46,922 --> 00:41:48,305
Casey.
484
00:41:50,296 --> 00:41:55,296
7. Bölüm Sonu...