1 00:01:05,172 --> 00:01:06,631 MANDAG 14. MARS 2 00:01:07,466 --> 00:01:10,612 Det er en skremmende bok. Jeg klarte ikke sove etterpå. 3 00:01:10,636 --> 00:01:12,780 Så prøv å leve det, du. 4 00:01:12,804 --> 00:01:16,284 For nye seere sitter vi her med skuespiller Chris MacNeil - 5 00:01:16,308 --> 00:01:20,622 - og snakker om hennes nye bok Djevelen i min datter, - 6 00:01:20,646 --> 00:01:24,292 - som hun hevder er den sanne historien om - 7 00:01:24,316 --> 00:01:27,420 - da unge Regan blir besatt av en demon. 8 00:01:27,444 --> 00:01:31,007 Regan, jeg vil gjerne stille deg noen spørsmål. 9 00:01:31,031 --> 00:01:33,658 Men moren din sier du er litt sjenert. 10 00:01:34,159 --> 00:01:36,870 Jeg er stille. Ikke sjenert. 11 00:01:38,247 --> 00:01:39,956 Det er en forskjell. 12 00:01:41,333 --> 00:01:44,103 Hva skjedde med deg i Georgetown? 13 00:01:44,127 --> 00:01:47,440 De fleste av våre seere tror ikke på demonbesettelse, - 14 00:01:47,464 --> 00:01:52,260 - så kan du forklare oss hva du gikk gjennom? 15 00:01:52,594 --> 00:01:55,281 - Jeg husker det ikke helt. - Jo. 16 00:01:55,305 --> 00:01:56,806 Det gjør hun. 17 00:01:57,683 --> 00:02:03,438 Jeg husker at... jeg ikke kunne kontrollere kroppen min noen ganger. 18 00:02:04,690 --> 00:02:07,150 Det var bare en stemme. 19 00:02:08,568 --> 00:02:12,906 Den ba meg komme nærmere. Og når jeg gjorde det... 20 00:02:18,662 --> 00:02:22,374 Det er alt jeg husker. 21 00:02:22,749 --> 00:02:27,522 Kunne det ikke være andre forklaringer på de minnene? 22 00:02:27,546 --> 00:02:32,634 - Kanskje sinnet ditt spilte deg et puss. - Nei, jeg vet at det var ekte. 23 00:02:34,678 --> 00:02:38,265 Regan, vil du noen gang få et normalt liv igjen? 24 00:02:38,765 --> 00:02:41,369 - Hva mener du? - F.eks. på college. 25 00:02:41,393 --> 00:02:44,497 Når du kommer og sier: "Jeg er Regan MacNeil." 26 00:02:44,521 --> 00:02:49,192 Er du redd de vil si: "Herregud, det er demonjenta"? 27 00:02:49,735 --> 00:02:54,281 Vil historien forfølge deg resten av livet? 28 00:02:57,534 --> 00:02:58,790 Regan? 29 00:03:02,247 --> 00:03:03,503 Regan? 30 00:03:38,909 --> 00:03:41,262 At du kunne slippe henne inn. 31 00:03:41,286 --> 00:03:44,390 Hun dukket bare opp. Hva skulle jeg gjøre? Hun virket... 32 00:03:44,414 --> 00:03:49,502 - Så du er bestemoren min. - Å, det ordet. 33 00:03:50,170 --> 00:03:53,173 Kanskje... Jeg vet ikke. 34 00:03:53,590 --> 00:03:55,842 Kan du kalle meg Nana? 35 00:03:56,176 --> 00:03:58,970 Eller vi kan finne på noe annet søtt. 36 00:03:59,805 --> 00:04:01,306 Skal tenke på det. 37 00:04:04,309 --> 00:04:06,019 Vet du hvem du ligner på? 38 00:04:07,104 --> 00:04:08,360 Meg. 39 00:04:09,606 --> 00:04:13,985 Sier ikke folk det til deg? At du ligner en ung Chris MacNeil? 40 00:04:15,112 --> 00:04:17,465 - Nei, ikke egentlig. - Det gjør du. 41 00:04:17,489 --> 00:04:23,119 Du har mine tenner. Og hvis du smilte, kunne vi sett dem. 42 00:04:24,037 --> 00:04:26,766 - Jeg skulle fortelle det. - Du sa at hun var død. 43 00:04:26,790 --> 00:04:30,770 Det var hun. For meg. Det gjør det ikke riktig. 44 00:04:30,794 --> 00:04:35,108 Lurer på om noe av dette var sant. 45 00:04:35,132 --> 00:04:36,388 Henry. 46 00:04:36,675 --> 00:04:41,739 Ikke for å høres ut som Oprah, men prøvde du noen gang å finne oss? 47 00:04:41,763 --> 00:04:43,074 Finne mamma? 48 00:04:43,098 --> 00:04:47,852 Jeg har brukt tre privatetterforskere. Endelig fant de henne. 49 00:04:49,187 --> 00:04:53,191 Men hun gjorde det klart at hun ikke ville ha noe med meg å gjøre. 50 00:04:54,943 --> 00:05:00,967 Men nå har jeg en... internettgreie - 51 00:05:00,991 --> 00:05:03,511 - som forteller meg om det skjer henne noe. 52 00:05:03,535 --> 00:05:08,266 Jeg så Casey. Jeg hørte moren din si - 53 00:05:08,290 --> 00:05:10,291 - at hun ville finne henne. 54 00:05:11,293 --> 00:05:13,938 Så... Her er jeg. 55 00:05:13,962 --> 00:05:18,359 Du aner ikke hvordan det var å leve i hennes akvarium, - 56 00:05:18,383 --> 00:05:22,655 - møte noen for første gang og se medlidenheten i øynene deres. 57 00:05:22,679 --> 00:05:25,741 - Det gjør det ok? - Nei. Jeg tok et valg. 58 00:05:25,765 --> 00:05:28,351 Jeg måtte leve med det hver dag. 59 00:05:28,727 --> 00:05:31,771 Regan? Er det navnet ditt? 60 00:05:33,231 --> 00:05:35,835 Hva er det? Hvem er du? 61 00:05:35,859 --> 00:05:38,278 Besettelsen... 62 00:05:38,653 --> 00:05:41,281 Mammas. Var det... 63 00:05:42,282 --> 00:05:45,785 Var det som med Casey nå? 64 00:05:50,207 --> 00:05:51,875 Det håper jeg ikke. 65 00:05:53,960 --> 00:05:56,045 Jeg ringte politiet. 66 00:05:57,255 --> 00:05:59,859 Casey ville ikke ha vært ute i gatene nå hvis... 67 00:05:59,883 --> 00:06:03,654 Slutt. Dette er ikke din skyld. 68 00:06:03,678 --> 00:06:07,533 - Hun kan bli her til det er over. - Nei, hun får ikke bli her. 69 00:06:07,557 --> 00:06:10,101 Det er ikke ditt valg. 70 00:06:11,061 --> 00:06:14,749 Det dreier seg ikke om deg, men om vår lille pike som er savnet. 71 00:06:14,773 --> 00:06:17,835 Tror du ikke jeg husker det? 72 00:06:17,859 --> 00:06:22,924 Hvis hun kan hjelpe Casey hjem fordi hun er Chris MacNeil... 73 00:06:22,948 --> 00:06:27,178 - Hvis det er en sjanse, tar vi den. - Jeg bor på hotell. 74 00:06:27,202 --> 00:06:31,247 - Jeg vil ikke være til bry. - Bli her, ikke sant, Ange? 75 00:06:32,958 --> 00:06:37,629 - Kit Kat, låner du bort sengen din? - Ja, så klart. 76 00:06:37,921 --> 00:06:43,510 - Viser du bestemoren din ovenpå? - Vi kaller henne Chris. 77 00:06:49,307 --> 00:06:51,327 God morgen. Vår viktigste lokale nyhet: 78 00:06:51,351 --> 00:06:54,121 Politi og frivillige har spredd seg over Chicago - 79 00:06:54,145 --> 00:06:56,999 - på jakt etter Casey Rance, den 19-årige kvinnen - 80 00:06:57,023 --> 00:07:01,361 - som forsvant i går kveld etter en ulykke der to paramedicer døde. 81 00:07:01,945 --> 00:07:04,531 FORSVUNNET CASEY RANCE 82 00:07:07,367 --> 00:07:11,162 - La meg hjelpe deg, pater. - Takk. 83 00:07:16,626 --> 00:07:18,920 - Ok, alt i orden? - Ja. 84 00:07:31,725 --> 00:07:34,644 - Jeg kan ta 14. Distrikt. - Ok. 85 00:07:43,820 --> 00:07:46,322 - Kan jeg hjelpe? - Slutt å stå bak meg. 86 00:07:48,825 --> 00:07:52,013 Tara, kan du vise Ms. MacNeil hvordan man kopierer? 87 00:07:52,037 --> 00:07:55,081 Ja. Denne veien. 88 00:07:55,749 --> 00:07:59,312 Dette er et dårlig tidspunkt, men jeg er en stor fan av deg. 89 00:07:59,336 --> 00:08:03,089 - Så søtt. Hva heter du? - Tara. 90 00:08:09,346 --> 00:08:10,889 Beklager. 91 00:08:11,264 --> 00:08:13,993 Du lot oss gå inn med mangelfull informasjon. 92 00:08:14,017 --> 00:08:16,394 Nå er to menn døde. Du løy. 93 00:08:17,395 --> 00:08:19,105 Hva sier politiet? 94 00:08:19,606 --> 00:08:23,544 At det var noen andre. En medskyldig, en kidnapper. 95 00:08:23,568 --> 00:08:28,299 De tror ikke en fastspent jente kunne ha gjort det hun gjorde. 96 00:08:28,323 --> 00:08:33,995 - Hva vil skje med henne? - Besettelse er som et virus. 97 00:08:34,454 --> 00:08:39,310 Jo mer aggressivt angrepet er, desto mer skade gjør det på kroppen. 98 00:08:39,334 --> 00:08:41,753 Den vil tvinge henne til underkastelse. 99 00:08:42,295 --> 00:08:44,088 Og når det skjer? 100 00:08:45,006 --> 00:08:48,760 En forening av demon og vert, to entiteter blir én. 101 00:08:50,053 --> 00:08:51,512 Integrasjon. 102 00:08:52,138 --> 00:08:56,267 Integrasjon sies å være... permanent. 103 00:08:57,477 --> 00:08:59,580 - "Permanent"? - Sjelen ødelegges. 104 00:08:59,604 --> 00:09:02,815 Selv en eksorsisme ville ikke fungert. 105 00:09:03,525 --> 00:09:07,737 - Sier du at hun kommer til å dø? - Hvis vi ikke finner henne snart... 106 00:09:08,738 --> 00:09:11,115 Er det ikke noe igjen å redde. 107 00:09:12,742 --> 00:09:16,514 - Dere kan ikke gi henne opp. - Ingen gjør det. 108 00:09:16,538 --> 00:09:19,707 Pater, da det samme skjedde med meg... 109 00:09:20,083 --> 00:09:24,963 Ville du ikke trodd det var noe igjen av meg. Men jeg var der. 110 00:09:25,880 --> 00:09:30,134 Husker du noe som kan hjelpe oss? 111 00:09:35,557 --> 00:09:38,768 Tenk over det. Vi har tid. 112 00:09:46,151 --> 00:09:49,380 - Du kunne ha vist mer empati. - Du kan beklage for meg. 113 00:09:49,404 --> 00:09:51,864 - Hvor skal du? - På jakt. 114 00:09:52,240 --> 00:09:55,785 - Hva mener du med "jakt"? - Demoner bryter naturens orden. 115 00:09:56,035 --> 00:09:59,807 Merkelig flokkadferd. Fugler, hunder, mennesker. 116 00:09:59,831 --> 00:10:01,726 Jeg trenger en politiskanner. 117 00:10:01,750 --> 00:10:03,918 - Hva kan jeg gjøre? - Ingenting. 118 00:10:04,461 --> 00:10:08,673 - Fordi jeg gjorde én feil? - Ja, fordi du gjorde en feil. 119 00:10:09,758 --> 00:10:12,385 - Det skjer ikke igjen. - Det har du rett i. 120 00:10:13,094 --> 00:10:15,179 Jeg misunner deg, Tomas. 121 00:10:15,722 --> 00:10:18,933 Du har en familie, et sogn, en kvinne du elsker. 122 00:10:19,851 --> 00:10:23,187 - Demp deg. - Du er et godt menneske. 123 00:10:24,022 --> 00:10:25,648 En god prest. 124 00:10:26,316 --> 00:10:30,820 Men du har for mye å miste. Du kan aldri bli en eksorsist. 125 00:10:33,072 --> 00:10:36,093 Jeg vil også jakte. Jeg har hundre frivillige - 126 00:10:36,117 --> 00:10:39,037 - og halve Chicago-politiet. - Fint for deg. 127 00:10:45,335 --> 00:10:48,647 Kidnappingen av Casey Rance har rystet byen vår. 128 00:10:48,671 --> 00:10:52,341 Saken har min avdelings fulle oppmerksomhet. 129 00:10:52,967 --> 00:10:57,096 Den som står bak bortføringen, vil bli holdt ansvarlig. 130 00:10:57,472 --> 00:11:01,309 Rance-familien har bedt meg takke for deres bønner i kveld. 131 00:11:01,893 --> 00:11:04,729 Vi trenger mer enn det. Vi trenger deres hjelp. 132 00:11:05,772 --> 00:11:09,776 St. Anthonys sogn tilbyr en dusør på 100 000 dollar... 133 00:11:10,109 --> 00:11:12,588 For informasjon som fører til at vi finner Casey. 134 00:11:12,612 --> 00:11:17,492 Hvis dere ser eller hører noe som kan hjelpe, kontakt oss. 135 00:11:17,951 --> 00:11:20,221 - Politimester... - Mrs. Rance! 136 00:11:20,245 --> 00:11:24,207 - Hvis du kunne si noe til Casey... - For Guds skyld, la henne være. 137 00:11:24,499 --> 00:11:26,477 - Vis litt anstendighet. - Ms. MacNeil. 138 00:11:26,501 --> 00:11:30,046 Hva har du med denne saken å gjøre? 139 00:11:30,547 --> 00:11:32,465 Casey er barnebarnet mitt. 140 00:11:34,008 --> 00:11:37,071 - Jeg er her med familien vår. - Var ikke hennes datter besatt? 141 00:11:37,095 --> 00:11:40,890 Hva med de ni menneskene som ble drept like ved her?! 142 00:11:42,100 --> 00:11:44,102 Fargede mennesker. 143 00:11:44,769 --> 00:11:48,082 Det hører vel ikke inn under ditt område, politimester? 144 00:11:48,106 --> 00:11:51,418 Vi har jo ingen filmstjerner til å støtte oss. 145 00:11:51,442 --> 00:11:55,113 - Så dere med kameraer... - Betjent, gå tilbake. 146 00:11:55,613 --> 00:12:00,493 Pek kameraene denne veien. Lys på disse ansiktene. 147 00:12:04,789 --> 00:12:06,916 Vi har ingen dusører. 148 00:12:07,792 --> 00:12:09,836 Men de er også mennesker. 149 00:12:12,171 --> 00:12:14,423 De er også Chicago. 150 00:12:17,844 --> 00:12:20,471 Andre Christopher Williams! 151 00:12:21,306 --> 00:12:24,100 Lydia Denise Williams! 152 00:12:24,642 --> 00:12:27,436 Randall James McAlister! 153 00:12:28,021 --> 00:12:30,356 Rhonda Foley McAlister! 154 00:12:33,109 --> 00:12:35,778 Danielle McAlister Simpson! 155 00:12:37,030 --> 00:12:40,408 Hakim Mohammed Abouzaid! 156 00:12:41,159 --> 00:12:42,678 VI FORLANGER RETTFERDIGHET 157 00:12:42,702 --> 00:12:45,496 James Anthony Simpson! 158 00:12:47,040 --> 00:12:49,333 Patricia Walls! 159 00:12:50,501 --> 00:12:52,587 Etta Mae Walls! 160 00:13:00,720 --> 00:13:04,283 Beklager at jeg spør om ting du allerede har svart på, Mr. Rance. 161 00:13:04,307 --> 00:13:06,785 Den kvelven da Casey ble satt i ambulansen, - 162 00:13:06,809 --> 00:13:09,538 - ble en mann arrestert. En prest. 163 00:13:09,562 --> 00:13:10,818 Stemmer. 164 00:13:11,064 --> 00:13:15,318 Så vidt jeg skjønner, utførte han en eksorsisme her? 165 00:13:15,652 --> 00:13:17,254 Ja, med vår tillatelse. 166 00:13:17,278 --> 00:13:21,050 Men ikke med kirkens tillatelse. Vi holdt det utenfor rapporten - 167 00:13:21,074 --> 00:13:25,161 - som en tjeneste til vår venner i sognet. Jeg er selv katolikk. 168 00:13:25,578 --> 00:13:26,913 Takk. 169 00:13:27,622 --> 00:13:30,249 - Bare den ene presten, hva? - Ja. 170 00:13:32,001 --> 00:13:35,004 Vi vil gjerne snakke med Marcus Keane igjen. 171 00:13:35,505 --> 00:13:39,050 - Hvordan får det min datter tilbake? - Går det bra med ham? 172 00:13:40,969 --> 00:13:42,225 Ja. 173 00:13:43,346 --> 00:13:46,140 Han kommer seg etter en hjerneskade. 174 00:13:47,350 --> 00:13:50,245 Vi gjør alt i vår makt for å finne datteren deres. 175 00:13:50,269 --> 00:13:53,374 Det er lettere når vi viser en samlet front til mediene. 176 00:13:53,398 --> 00:13:56,377 Rykter om besettelse forvirrer saken. 177 00:13:56,401 --> 00:14:00,506 - Jeg vet ikke hvor Marcus er. - Kanskje du kan forklare noe annet? 178 00:14:00,530 --> 00:14:03,842 Vi har etterforsket denne saken som en kidnapping. 179 00:14:03,866 --> 00:14:08,180 Men jeg har hørt at din datter brakk kjeven til en mann, - 180 00:14:08,204 --> 00:14:11,499 - og ble etterpå holdt på psykiatrisk avdeling på Adams Memorial. 181 00:14:11,833 --> 00:14:16,063 Det er vel ikke mulig at hun kunne ha gjort dette? 182 00:14:16,087 --> 00:14:21,467 Det tror jeg neppe. Mrs. Rance, vi vil ikke gjøre deg opprørt. 183 00:14:28,349 --> 00:14:32,520 - Hadde de familie? - Mr. Harris hadde det. 184 00:14:33,688 --> 00:14:37,084 Kone og barn. Og et på vei. 185 00:14:37,108 --> 00:14:40,421 Regan, vil du noen gang kunne leve et normalt liv? 186 00:14:40,445 --> 00:14:43,716 - Hva mener du? - F.eks. college. 187 00:14:43,740 --> 00:14:46,510 Du går inn og sier: "Jeg er Regan MacNeil." 188 00:14:46,534 --> 00:14:50,055 Er du redd de skal si: "Herregud, det er demonjenta"? 189 00:14:50,079 --> 00:14:52,623 Så du vet om boken. 190 00:14:54,417 --> 00:14:56,502 Ikke min beste opptreden. 191 00:15:02,175 --> 00:15:04,903 Du bør vite hva som skjedde den gangen. 192 00:15:04,927 --> 00:15:07,179 Hele skandalen. 193 00:15:08,139 --> 00:15:11,976 Demonstranter foran kinoen. Min første film. 194 00:15:12,935 --> 00:15:16,314 "Djeveldyrker! Satans hore!" 195 00:15:17,231 --> 00:15:19,108 Og det var mildt. 196 00:15:19,484 --> 00:15:23,321 Du kan uttrykket "Det fins ikke dårlig PR"? 197 00:15:24,280 --> 00:15:27,992 Studioet var ikke enige, så de sa meg opp. 198 00:15:29,118 --> 00:15:33,539 Iblant må man bare gjøre det man kan for å overleve. 199 00:15:34,540 --> 00:15:38,794 - Hvorfor tror du det skjedde? - Hvorfor den valgte henne? 200 00:15:41,714 --> 00:15:44,759 Vi bodde i et hus, og... 201 00:15:46,052 --> 00:15:50,514 Det var et gammelt Ouijabrett i kjelleren. Hun elsket det. 202 00:15:51,474 --> 00:15:57,396 Det var så søtt. Rags satt der og snakket med sin usynlige venn. 203 00:15:57,939 --> 00:15:59,523 Noen... 204 00:16:01,692 --> 00:16:05,946 Noe... som het kaptein Howdy. 205 00:16:10,993 --> 00:16:12,787 Forbannede spill. 206 00:16:17,166 --> 00:16:19,418 Å leke med den slags krefter... 207 00:16:19,919 --> 00:16:22,689 Men hun elsket det. Hun fortsatte å leke med det. 208 00:16:22,713 --> 00:16:24,858 Jeg sa hun burde stoppe, - 209 00:16:24,882 --> 00:16:27,820 - men jeg spilte hovedrollen i filmen, - 210 00:16:27,844 --> 00:16:30,531 - og vi spilte inn fem scener per dag. 211 00:16:30,555 --> 00:16:33,307 Jeg kunne ikke være der hele tiden, så... 212 00:16:33,766 --> 00:16:35,518 Hun hørte ikke på meg. 213 00:16:36,394 --> 00:16:39,230 Det høres ut som du klandrer offeret. 214 00:16:39,981 --> 00:16:43,460 Hun var bare et barn. Hun gjorde ikke noe galt. 215 00:16:43,484 --> 00:16:48,090 - Hun spurte ikke om noe av dette. - Selvfølgelig ikke. Det var min feil. 216 00:16:48,114 --> 00:16:50,950 Barnet mitt trengte meg, og jeg var ikke der. 217 00:16:53,077 --> 00:16:56,455 Det må jeg leve med resten av livet. 218 00:16:59,500 --> 00:17:03,337 GUDSTJENESTE FOR CASEY RANCE I ST. ANTHONYS 219 00:17:07,675 --> 00:17:11,530 - En dusør på 100 000 dollar? - Beklager. 220 00:17:11,554 --> 00:17:14,449 Jeg burde fortalt deg hva jeg brukte dem til. 221 00:17:14,473 --> 00:17:18,871 Det var en donasjon. Det er dine penger. En fin måte å bruke dem på. 222 00:17:18,895 --> 00:17:22,523 Jeg kjenner jentas mor perifert. 223 00:17:23,232 --> 00:17:26,902 - Hun har lidd. - Det kan jeg forestille meg. 224 00:17:27,778 --> 00:17:30,030 Datteren besatt av en demon. 225 00:17:31,616 --> 00:17:35,387 Den tjenesten du ville utføre og ikke fortelle biskop Egan om, - 226 00:17:35,411 --> 00:17:38,456 - det var en eksorsisme, hva? 227 00:17:38,706 --> 00:17:40,541 Jeg kan ikke snakke om det. 228 00:17:41,876 --> 00:17:44,086 Ja, det er en overveldende tid. 229 00:17:45,004 --> 00:17:49,568 Det er en tilstelning i kveld, sponset av Munkenes Oppstandelses veldedighet, - 230 00:17:49,592 --> 00:17:52,404 - til ære for den pavelige planleggingskomiteen. 231 00:17:52,428 --> 00:17:57,659 Biskop Egan ba meg delta, men... jeg må være her. 232 00:17:57,683 --> 00:18:01,854 Du vil møte mange innflytelsesrike mennesker. Du kan få nye venner. 233 00:18:02,438 --> 00:18:06,525 Jeg leter ikke etter venner. Jeg leter etter Casey. 234 00:18:08,611 --> 00:18:11,405 Beklager. Du har besøk. 235 00:18:15,660 --> 00:18:19,371 Du har selvfølgelig rett. Glem at jeg nevnte det. 236 00:18:20,957 --> 00:18:24,686 - Du har nok bedre ting å gjøre. - Takk, Mrs. Walters. 237 00:18:24,710 --> 00:18:27,630 - Maria. - Maria, så klart. 238 00:18:28,172 --> 00:18:29,924 Han er din. 239 00:18:34,470 --> 00:18:36,514 Tattersal Landscaping. 240 00:18:37,265 --> 00:18:39,618 Erklært konkurs i 2004. 241 00:18:39,642 --> 00:18:43,562 - Ferdig med historien, hva? - Kanskje ikke. 242 00:18:43,938 --> 00:18:49,044 For tre år siden ble Tattersals aktiva kjøpt av Walters Industrial Holdings, - 243 00:18:49,068 --> 00:18:51,505 - som i George og Maria Walters. 244 00:18:51,529 --> 00:18:55,384 Vi sjekket. Ingen handelsbrev ble fornyet. 245 00:18:55,408 --> 00:18:58,553 - Hva betyr det? - Hvorfor er det varebiler overalt - 246 00:18:58,577 --> 00:19:01,974 - fra et landskapsarkitekturfirma som ble lagt ned for ti år siden? 247 00:19:01,998 --> 00:19:06,103 Du spurte hva som var rart i byen. Tattersal er den store merkverdigheten. 248 00:19:06,127 --> 00:19:11,483 Varebiler kommer, tar deg med. Ingen ser deg igjen. Poff. 249 00:19:11,507 --> 00:19:14,903 Og det er mer. De har vært veldig aktive med veldedighet. 250 00:19:14,927 --> 00:19:18,615 1,8 million dollar til Munkenes Oppstandelse. 251 00:19:18,639 --> 00:19:21,535 Munkene sponser en pavetilstelning i kveld. 252 00:19:21,559 --> 00:19:23,769 Hva får du ut av alt dette? 253 00:19:25,187 --> 00:19:27,291 Hei, Colin Firth! 254 00:19:27,315 --> 00:19:30,419 Colin Firth? Mer en rufsete utgave av Alec Guinness. 255 00:19:30,443 --> 00:19:34,613 En jente. Forsvunnet i fire dager i en by med tre millioner innbyggere. 256 00:19:35,489 --> 00:19:39,785 - Kanskje det er Guds vilje? - Jeg blåser i Guds vilje. 257 00:19:49,712 --> 00:19:54,466 - Casey Rance Hotline. - Tror du Gud straffer deg? 258 00:19:57,636 --> 00:20:01,557 - Hvem er dette? - Du var en slem, liten pike, Regan. 259 00:20:03,267 --> 00:20:05,311 Du ønsket meg i deg. 260 00:20:05,895 --> 00:20:08,123 Din vakre datter også. 261 00:20:08,147 --> 00:20:11,650 Men nå er rosen avblomstret. 262 00:20:12,818 --> 00:20:16,631 Ikke gjør datteren min noe vondt. 263 00:20:16,655 --> 00:20:21,178 Jeg kunne gitt henne tilbake, hvis du virkelig ønsker det. 264 00:20:21,202 --> 00:20:23,871 Er du sikker på at du fortsatt vil ha henne? 265 00:20:24,997 --> 00:20:26,253 Ja. 266 00:20:28,334 --> 00:20:30,586 - Vær så snill. - Ok. 267 00:20:30,961 --> 00:20:33,547 Hva om jeg forteller deg hvor hun er? 268 00:20:35,091 --> 00:20:36,592 Hvor er hun? 269 00:20:37,635 --> 00:20:39,803 Rett bak deg. 270 00:21:07,039 --> 00:21:09,625 Beklager at jeg ikke ringte tilbake. 271 00:21:10,793 --> 00:21:14,546 Jeg måtte tenke på hva jeg skulle si. 272 00:21:16,132 --> 00:21:18,008 Føler du deg skyldig? 273 00:21:20,719 --> 00:21:22,989 Jeg vil ikke beklage for å være lykkelig. 274 00:21:23,013 --> 00:21:28,268 Jeg syns at verden skylder oss litt lykke. 275 00:21:30,271 --> 00:21:33,917 Jeg har plikter, ansvar overfor kirken, - 276 00:21:33,941 --> 00:21:36,628 - overfor Rance-familien. 277 00:21:36,652 --> 00:21:38,153 Jeg flyttet ut. 278 00:21:40,489 --> 00:21:45,077 Ekteskapet var over for lenge siden. 279 00:21:54,253 --> 00:21:57,315 Jeg leide en leilighet i Rogers Park. 280 00:21:57,339 --> 00:22:02,136 Du kan komme til dette rommet. Det er ingen skam der. 281 00:22:02,803 --> 00:22:04,596 Og ingen møbler. 282 00:22:05,431 --> 00:22:08,452 Et sted der jeg ikke er gift og du ikke er prest. 283 00:22:08,476 --> 00:22:10,394 Legge igjen alt annet utenfor. 284 00:22:13,189 --> 00:22:14,857 Jeg kommer ikke. 285 00:22:16,358 --> 00:22:17,943 Det er også greit. 286 00:22:19,612 --> 00:22:22,614 Jeg henger opp disse på jobben. 287 00:22:40,966 --> 00:22:44,178 Henry. Går det bra? 288 00:22:45,095 --> 00:22:46,889 Hvem er den kvinne? 289 00:22:49,266 --> 00:22:52,978 Hun i fotoalbumet som du alltid sa var moren din? 290 00:22:55,564 --> 00:22:58,400 Jeg fant det i en bruktbutikk, kjære. 291 00:23:01,362 --> 00:23:05,491 Du skjønner. Det er så mange huller. 292 00:23:06,325 --> 00:23:10,287 Men én ting jeg alltid har holdt fast ved... 293 00:23:11,580 --> 00:23:13,457 Var deg og jentene. 294 00:23:15,668 --> 00:23:18,712 Nå finner jeg ut at halvparten av det du har sagt... 295 00:23:19,421 --> 00:23:22,633 Henry, se på meg. 296 00:23:23,384 --> 00:23:25,928 Livet vårt, familien vår? 297 00:23:26,470 --> 00:23:29,264 Det er ingen løgn. Det er ekte. 298 00:23:30,057 --> 00:23:33,811 Hvert øyeblikk har vært ekte. 299 00:23:34,770 --> 00:23:36,939 Jeg har aldri løyet om det. 300 00:23:40,818 --> 00:23:43,403 Men du fortalte meg ikke om det. 301 00:23:44,863 --> 00:23:47,866 Selv ikke etter at det begynte å skje med Casey. 302 00:24:06,302 --> 00:24:07,928 Hvem har trykket disse? 303 00:24:10,806 --> 00:24:13,058 Det er feil telefonnummer. 304 00:24:13,976 --> 00:24:17,038 Jeg sa at det var feil, - 305 00:24:17,062 --> 00:24:19,314 - og noen har trykket 500 kopier! 306 00:24:23,402 --> 00:24:25,088 Beklager. 307 00:24:25,112 --> 00:24:29,676 Synd at naboen din går naken. Hvordan hjelper det oss med å finne Casey? 308 00:24:29,700 --> 00:24:33,013 Beklager at du har ville hunder i nabolaget ditt. 309 00:24:33,037 --> 00:24:34,293 Tara? 310 00:24:35,664 --> 00:24:37,499 Hvor er de hundene? 311 00:24:41,587 --> 00:24:44,798 TOMAS: VILLE HUNDER I FLOKK VED NORTH AVE NÆR LAKE/TUNNEL 312 00:24:55,434 --> 00:25:00,957 Deres Eminense. Og pater Bennett. Så fint å ha dere her. 313 00:25:00,981 --> 00:25:05,986 HAN KOMMER MUNKENES OPPSTANDELSE 314 00:25:07,488 --> 00:25:11,926 Der hersker en vanlig sentimental forestilling om at engler iblant oss - 315 00:25:11,950 --> 00:25:14,846 - løser små, nære problemer. 316 00:25:14,870 --> 00:25:19,351 Men i Bibelen når mennesker møter en engel, - 317 00:25:19,375 --> 00:25:21,793 - faller de til knes i frykt. 318 00:25:22,211 --> 00:25:25,815 Dette er ekstremt mektige skapninger. 319 00:25:25,839 --> 00:25:29,760 Tenk på de første falne engler, i ledtog med Lucifer. 320 00:25:30,511 --> 00:25:36,034 De var sterke nok til å utfordre Gud. Og Gud... 321 00:25:36,058 --> 00:25:42,105 Dr. John Rexroth, en av professorene fra Chicago-universitets presteskole. 322 00:25:42,523 --> 00:25:43,833 En utrolig mann. 323 00:25:43,857 --> 00:25:46,961 Gud skapte disse egenrådige englene vel vitende at de ville bekjempe ham, - 324 00:25:46,985 --> 00:25:49,613 - for hva var resultatet av denne motstanden? 325 00:25:50,364 --> 00:25:53,325 Lucifer kom til jorden i form av en slange. 326 00:25:53,826 --> 00:25:57,829 - Jeg har sett den mannen før. - Det er politimesteren. 327 00:25:59,206 --> 00:26:02,519 Mange innflytelsesrike mennesker støtter Munkene. 328 00:26:02,543 --> 00:26:05,355 Lederen av Teamsters, lederen av børsen vår... 329 00:26:05,379 --> 00:26:08,400 Og hva fikk vi ut av den berømte slangen? 330 00:26:08,424 --> 00:26:13,071 Visdom, fri vilje, evnen til å tenke selv, - 331 00:26:13,095 --> 00:26:15,532 - som førte til alt dere ser i dette rommet: 332 00:26:15,556 --> 00:26:20,268 Sivilisasjon, kunst, kultur, musikk... Og liv. 333 00:26:21,478 --> 00:26:25,458 På mystisk vis var disse egenrådige englene - 334 00:26:25,482 --> 00:26:28,694 - arkitektene bak alt vi holder kjært. 335 00:26:40,998 --> 00:26:43,250 Julekveldene var vanskelige, ja. 336 00:26:44,084 --> 00:26:46,294 Og spesielt bursdagene hennes. 337 00:26:47,755 --> 00:26:51,192 Men de mest smertefulle øyeblikkene - 338 00:26:51,216 --> 00:26:53,552 - i de siste 40 årene var... 339 00:26:54,219 --> 00:26:56,740 Når jeg tenkte på hvordan livet vårt kunne blitt - 340 00:26:56,764 --> 00:26:59,725 - hvis dette ikke hadde skjedd. 341 00:27:00,058 --> 00:27:02,328 Da du først hørte at Casey var forsvunnet, - 342 00:27:02,352 --> 00:27:06,815 - så du da en sammenheng med det som skjedde med Regan? 343 00:27:07,107 --> 00:27:10,587 Angela, så bra. Du er her. Dette er Tim. 344 00:27:10,611 --> 00:27:15,365 - Han skriver en artikkel i Metro. - Du kan komme deg ut. 345 00:27:16,575 --> 00:27:19,679 Angela, ikke vær dum. Han holder hennes navn utenfor. 346 00:27:19,703 --> 00:27:22,664 Ms. Rance, hvis jeg bare kan få fem minutter... 347 00:27:26,543 --> 00:27:28,045 Beklager. 348 00:27:30,172 --> 00:27:35,093 - Jeg prøvde bare å hjelpe. - Du bør gå opp og pakke. 349 00:27:38,305 --> 00:27:42,243 Hvis vi skal ha håp om å se Casey igjen, må vi holde henne i nyhetene. 350 00:27:42,267 --> 00:27:45,747 Datter min er savnet! Familien faller fra hverandre. 351 00:27:45,771 --> 00:27:48,625 Jeg nekter å la dette handle om deg! 352 00:27:48,649 --> 00:27:51,878 Dette er akkurat det du gjorde mot meg før! 353 00:27:51,902 --> 00:27:55,238 - Har jeg gjort annet enn å elske deg? - Du brukte meg! 354 00:27:55,739 --> 00:28:00,845 Hvordan kunne du utnytte det som skjedde med meg, med kroppen min? 355 00:28:00,869 --> 00:28:05,665 Og til hvilken nytte? For å redde din dyrebare skuespillerkarriere? 356 00:28:09,294 --> 00:28:13,131 Vi hadde ingen penger, Regan. Jeg gjorde det jeg kunne. 357 00:28:13,757 --> 00:28:15,425 Til hvilken nytte? 358 00:28:17,261 --> 00:28:20,931 Du var hele min verden. Og du forlot meg. 359 00:28:21,181 --> 00:28:24,810 Jeg måtte leve med vissheten om at jeg hadde drevet deg bort. 360 00:28:27,896 --> 00:28:29,189 Herregud. 361 00:28:29,857 --> 00:28:34,528 Jeg brukte de neste tolv årene på å ta drikke snaps og ta Xanax. 362 00:28:36,238 --> 00:28:37,864 I Sedona. 363 00:28:42,870 --> 00:28:44,579 Visste du hvor jeg var? 364 00:28:45,873 --> 00:28:47,165 Sedona. 365 00:28:47,666 --> 00:28:49,084 Palmdale. 366 00:28:50,085 --> 00:28:51,503 Temecula. 367 00:28:51,753 --> 00:28:53,588 Ja, jeg visste det alltid. 368 00:29:02,014 --> 00:29:05,433 Angela Rance her. Hvem er det? 369 00:29:07,477 --> 00:29:08,937 Ok. 370 00:29:10,147 --> 00:29:12,691 Ja, jeg vet hvor det er. 371 00:29:14,651 --> 00:29:16,111 Farvel. 372 00:29:20,240 --> 00:29:23,243 Det var rettslegen. 373 00:29:24,077 --> 00:29:26,705 De tror de har funnet Casey. 374 00:29:33,045 --> 00:29:35,380 Maria. Ma chérie. 375 00:29:37,174 --> 00:29:39,509 Du jobber så hardt for oss. 376 00:29:39,843 --> 00:29:43,680 Jeg håper du blir belønnet. 377 00:29:45,766 --> 00:29:51,354 Professor, tilgi meg. Disse englene du snakket om... 378 00:29:51,688 --> 00:29:55,483 Det fins et annet ord for dem: demoner. 379 00:29:56,151 --> 00:29:58,588 Som du vil. På seminariet - 380 00:29:58,612 --> 00:30:01,716 - stammer betegnelsen fra det greske ordet for en naturånd. 381 00:30:01,740 --> 00:30:05,345 Har du noen gang sett en demon? Det har jeg. 382 00:30:05,369 --> 00:30:08,663 Du er jammen full av overraskelser. 383 00:30:48,412 --> 00:30:51,581 LIKHUSET 384 00:31:03,176 --> 00:31:06,012 Jeg ble aldri kjent med Casey. 385 00:31:09,349 --> 00:31:11,893 Vi vet ikke om det er Casey. 386 00:31:17,941 --> 00:31:22,445 Jeg kunne ha kjempet hardere for å bli i Regans liv, pater. 387 00:31:25,907 --> 00:31:30,179 Ikke gjør det jeg gjorde. Hold fast ved de du elsker. 388 00:31:30,203 --> 00:31:31,997 Hold dem tett. 389 00:32:20,879 --> 00:32:22,213 Det er ikke henne. 390 00:32:24,007 --> 00:32:25,383 Det er ikke henne. 391 00:32:39,648 --> 00:32:41,649 Hun er fortsatt i live. 392 00:33:34,911 --> 00:33:36,287 Casey? 393 00:33:51,970 --> 00:33:53,346 Casey. 394 00:33:58,226 --> 00:34:00,997 Stopp ham. 395 00:34:01,021 --> 00:34:03,583 - Jeg kan ikke hjelpe deg. - Stopp ham. 396 00:34:03,607 --> 00:34:06,526 - Beklager. - Stopp ham. 397 00:34:18,246 --> 00:34:21,291 Stopp ham. 398 00:34:23,210 --> 00:34:24,669 Casey. 399 00:34:42,103 --> 00:34:47,335 Stopp ham! 400 00:34:47,359 --> 00:34:50,320 - Jeg skal ikke skade deg. - Nei! 401 00:34:51,988 --> 00:34:54,949 Stopp ham! 402 00:34:59,371 --> 00:35:03,416 I Kristi navn, hold dere tilbake! 403 00:35:17,931 --> 00:35:19,390 Casey! 404 00:35:24,896 --> 00:35:30,109 Ok, hold meg orientert. Jenta i likhuset var ikke henne. 405 00:35:30,860 --> 00:35:34,197 Folkene deres må finne henne før noen andre gjør det. 406 00:35:34,864 --> 00:35:40,012 - Hallo! Hva har jeg gått glipp av? - Han er her. 407 00:35:40,036 --> 00:35:43,266 Og dere er her også. Munkenes Oppstandelse. 408 00:35:43,290 --> 00:35:47,770 For en dag. I ettermiddag på bondens marked - 409 00:35:47,794 --> 00:35:53,192 - var det en pyramide av Granny Smith-epler i all sin grønne prakt. 410 00:35:53,216 --> 00:35:57,321 Og jeg så inn i øynene på mannen som eide disse eplene, - 411 00:35:57,345 --> 00:36:01,492 - og han så kraven min og sa: "Ta hvilket du vil, pater." 412 00:36:01,516 --> 00:36:07,415 Så jeg stakk hånden inn i midten av haugen, og jeg tok det beste. 413 00:36:07,439 --> 00:36:10,316 Mens en masse falt i bakken. 414 00:36:10,817 --> 00:36:15,989 Han sa: "Det gjør ingenting, pater." 415 00:36:21,703 --> 00:36:23,931 Jeg ser ikke pater Tomas her. 416 00:36:23,955 --> 00:36:26,976 Han blir en hard nøtt å knekke, Deres Eminense. 417 00:36:27,000 --> 00:36:29,752 Vel. Vi har våre metoder. 418 00:36:37,927 --> 00:36:41,431 - Du kom. - Ja. 419 00:36:42,223 --> 00:36:43,850 Kom. 420 00:36:45,185 --> 00:36:47,770 Nøklene i bollen, mobiltelefonen, klokken din. 421 00:36:52,275 --> 00:36:53,901 Ingen tid her. 422 00:36:54,903 --> 00:36:57,923 Jeg kan ikke gå til sengs med deg. 423 00:36:57,947 --> 00:37:00,241 Det går bra. Sitt ned. 424 00:37:00,992 --> 00:37:03,202 Jeg har laget middag. 425 00:37:05,121 --> 00:37:07,874 Det er flaskegresskar. 426 00:37:45,662 --> 00:37:49,183 Har dere alle kommet til meg av egen frie vilje? 427 00:37:49,207 --> 00:37:50,875 Det har vi. 428 00:37:51,334 --> 00:37:54,480 Med den medfødte rett av selvbestemmelse - 429 00:37:54,504 --> 00:37:57,924 - gitt i arv til dere av deres sanne far? 430 00:37:58,299 --> 00:38:01,594 Kropp og sjel er for ham å nyte. 431 00:38:04,514 --> 00:38:06,391 Vocare... 432 00:38:07,142 --> 00:38:09,018 Pulvere. 433 00:38:18,486 --> 00:38:22,865 Sønn av morgenen, Sønn av daggryet... 434 00:38:23,366 --> 00:38:26,137 Vi bønnfaller deg og din legion - 435 00:38:26,161 --> 00:38:29,872 - om å stige opp og gå iblant oss. 436 00:38:31,124 --> 00:38:33,918 - Kom. - Kom. 437 00:38:35,378 --> 00:38:37,356 Kom. 438 00:38:37,380 --> 00:38:42,486 Kom, mine brødre og søstre, til Eden igjen. 439 00:38:42,510 --> 00:38:44,762 Våre kropper. 440 00:38:45,555 --> 00:38:47,491 Deres kropper. 441 00:38:47,515 --> 00:38:50,685 Kom. 442 00:39:17,003 --> 00:39:19,648 - Ta meg. - Ta meg. 443 00:39:19,672 --> 00:39:21,859 - Ta meg. - Ta meg. 444 00:39:21,883 --> 00:39:23,694 Ta meg. 445 00:39:23,718 --> 00:39:26,238 - Ta meg. - Ta meg. 446 00:39:26,262 --> 00:39:29,200 - Jeg er din datter. - Ta meg. 447 00:39:29,224 --> 00:39:32,453 Det er min tur. Jeg har ventet. Ta meg. 448 00:39:32,477 --> 00:39:36,063 Meg. Ta meg. Ta... 449 00:41:09,282 --> 00:41:12,118 Jeg har alltid sett Herren for meg. 450 00:41:12,910 --> 00:41:15,764 Han er ved min høyre hånd. Jeg er urokkelig. 451 00:41:15,788 --> 00:41:18,457 Derfor gledes mitt hjerte. 452 00:41:19,000 --> 00:41:21,752 Og min ære gledes. 453 00:41:49,030 --> 00:41:50,865 Gud, vis nåde! 454 00:41:53,534 --> 00:41:57,580 Gjør dette vann hellig som du har skapt, så ditt barn kan fødes på ny! 455 00:41:58,122 --> 00:42:02,668 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn, vær begravet med Kristus. 456 00:42:16,349 --> 00:42:19,852 Og gjenoppstå med Kristus. 457 00:42:40,248 --> 00:42:42,333 Han kommer tilbake. 458 00:42:44,711 --> 00:42:46,587 Hjelp meg.