1 00:01:11,830 --> 00:01:14,124 Du har ingen familie. 2 00:01:14,916 --> 00:01:17,669 Ingen fremtid af betydning. 3 00:01:18,462 --> 00:01:22,924 Verden kender dig ikke og er ligeglad. 4 00:01:24,801 --> 00:01:31,057 I dag finder vi ud af, om nogen af jer er noget mere. 5 00:01:36,313 --> 00:01:38,857 Undskyld, Fader Sean. 6 00:01:45,781 --> 00:01:47,741 Dig. 7 00:03:07,028 --> 00:03:10,508 Lupus in fabula, venit enim ad me. 8 00:03:10,532 --> 00:03:13,827 Lupus in fabula, venit enim ad me. 9 00:03:14,870 --> 00:03:19,040 "Spørg, og det bliver givet dig. Søg, og du skal finde." 10 00:03:22,753 --> 00:03:25,815 "Modstå Djævlen, og han vil løbe væk fra dig." 11 00:03:25,839 --> 00:03:30,051 "Jo nærmere, du kommer Gud, jo tættere kommer han dig." 12 00:03:43,398 --> 00:03:48,069 Næste stop. Harrison Street. Downtown Chicago. 13 00:04:12,886 --> 00:04:16,097 Så... frisk. 14 00:04:20,268 --> 00:04:21,811 Casey? 15 00:04:22,771 --> 00:04:27,025 Så vidunderligt... smidig. 16 00:04:59,599 --> 00:05:01,994 Casey? Skat? 17 00:05:02,018 --> 00:05:04,646 Hun holder øje med dig, forstår du. 18 00:05:05,981 --> 00:05:10,568 Din løgnagtige, udspekulerede mor. 19 00:05:11,361 --> 00:05:14,197 Hun er lige ved siden af dig. 20 00:05:15,365 --> 00:05:18,827 Det er tid, du vågner... 21 00:05:20,704 --> 00:05:21,960 Vågn op! 22 00:05:29,629 --> 00:05:32,674 - Casey? - Mor? 23 00:06:30,689 --> 00:06:33,942 Er pigen opmærksom på ændringerne i hende? 24 00:06:35,277 --> 00:06:39,198 Jeg satte mig sammen med Casey efter det, der skete på loftet sidste uge. 25 00:06:39,949 --> 00:06:43,511 - Hun husker intet. - Hvad tænker familien? 26 00:06:43,535 --> 00:06:47,140 Moderen er meget bekymret. 27 00:06:47,164 --> 00:06:50,727 Hun bad mig om hjælp. Faderen og søsteren ved intet. 28 00:06:50,751 --> 00:06:54,814 Faderen kommer sig fra en hjerneskade. Det er en slem tid. 29 00:06:54,838 --> 00:06:58,133 Jeg bad moderen samle beviser. 30 00:06:59,969 --> 00:07:04,407 I dag sendte hun mig dette. En video af pigen, der taler med sig selv. 31 00:07:04,431 --> 00:07:07,017 Hun holder øje med dig, forstår du. 32 00:07:08,227 --> 00:07:09,829 Din løgnagtige... 33 00:07:09,853 --> 00:07:12,082 Typen af bevis, vi har brug for for godkendelse. 34 00:07:12,106 --> 00:07:15,001 Godkendelse af hvad? 35 00:07:15,025 --> 00:07:16,795 Eksorcisme. 36 00:07:16,819 --> 00:07:22,050 Vi placerede dig i et døende sogn, og du har gjort gode ting. 37 00:07:22,074 --> 00:07:24,469 Du har noget. 38 00:07:24,493 --> 00:07:27,847 En imødekommenhed og dit tykke hår. 39 00:07:27,871 --> 00:07:32,602 Det program for hjemløse, du startede, er vidunderligt. 40 00:07:32,626 --> 00:07:34,813 Vi burde kopiere det i alle sogne. 41 00:07:34,837 --> 00:07:39,299 - Denne pige, denne familie... - Man har lagt mærke til dig, Tomas. 42 00:07:40,801 --> 00:07:44,406 Hans Helligheds besøg er en måned væk, og du er i velkomstkomiteen. 43 00:07:44,430 --> 00:07:49,160 Det er en stor måned for bispedømmet og dig. Brug energien på arbejdet. 44 00:07:49,184 --> 00:07:51,812 - Dette er en del af mit arbejde. - Nej. 45 00:07:52,521 --> 00:07:56,501 Videoen beviser kun for mig, at pigen trænger til en psykiater. 46 00:07:56,525 --> 00:07:59,194 - Loftet var virkeligt. - Tomas. 47 00:08:00,154 --> 00:08:01,655 Hmm? 48 00:08:04,450 --> 00:08:08,412 Jeg hører, at du besøgte Saint Aquinas forleden. 49 00:08:09,538 --> 00:08:12,142 En af deres præster er forsvundet. 50 00:08:12,166 --> 00:08:15,335 En Fader Marcus. Du har ikke set ham, vel? 51 00:08:19,590 --> 00:08:22,902 - Maria Walters. - Angela Rance. 52 00:08:22,926 --> 00:08:26,573 - Godt at se dig. - I lige måde. Hvordan går det? 53 00:08:26,597 --> 00:08:30,535 - Fint. - Elsker tasken. 54 00:08:30,559 --> 00:08:33,038 Det er Maiden Voyage. 55 00:08:33,062 --> 00:08:36,708 Vi savnede dig i planlægningskomiteen. Var det noget med familien? 56 00:08:36,732 --> 00:08:38,835 Åh, min datter. 57 00:08:38,859 --> 00:08:41,671 Det går nok. Tak, fordi du spurgte. 58 00:08:41,695 --> 00:08:43,798 Hvordan har Mr. Walters det? 59 00:08:43,822 --> 00:08:48,511 George er hårdfør. Det er cancer også. Sådan går det. 60 00:08:48,535 --> 00:08:52,807 Jeg har set stedet masser af gange, men lad os gøre det officielt. 61 00:08:52,831 --> 00:08:54,124 Ja. 62 00:08:56,085 --> 00:08:59,171 - Du bragte paven. - Jeg bragte paven. 63 00:08:59,671 --> 00:09:02,442 Altså, Komiteen for Mellemstore Byer gjorde det. 64 00:09:02,466 --> 00:09:05,320 - Din komite. - George Seniors komite. 65 00:09:05,344 --> 00:09:08,031 Men jeg gør mit bedste i hans fravær. 66 00:09:08,055 --> 00:09:11,951 Jeg tænker, at din families bidrag til kirken ikke skadede. 67 00:09:11,975 --> 00:09:14,329 Rom elsker en glad giver. 68 00:09:14,353 --> 00:09:17,624 Vi ville være beærede over at være vært for Hans Hellighed. 69 00:09:17,648 --> 00:09:20,460 Pave Sebastian sover ikke i senge. 70 00:09:20,484 --> 00:09:26,466 Han bruger en madras på gulvet. Fattigdom, ydmyghed, flinkere mod bøsser. 71 00:09:26,490 --> 00:09:29,427 Sebastian vil sove på et hemmeligt sted. 72 00:09:29,451 --> 00:09:33,473 - Et sted for pavens følge er behøvet. - Absolu... 73 00:09:33,497 --> 00:09:38,710 Og det er en ...stor, meget tæt forbundet gruppe. 74 00:09:41,672 --> 00:09:44,359 Sikkerhed er altafgørende. 75 00:09:44,383 --> 00:09:46,778 Tak. 76 00:09:46,802 --> 00:09:48,929 Jeg holder kontakten. 77 00:09:57,062 --> 00:09:59,582 Casey? Hallo? 78 00:09:59,606 --> 00:10:01,358 Casey? 79 00:10:03,694 --> 00:10:05,445 Casey? 80 00:10:08,866 --> 00:10:10,575 Casey? 81 00:10:11,952 --> 00:10:13,370 Kat? 82 00:10:14,413 --> 00:10:16,039 Henry? 83 00:10:51,992 --> 00:10:53,219 Casey? 84 00:10:53,243 --> 00:10:57,599 Gemte du noget af det til mig? Drak du det hele? 85 00:10:57,623 --> 00:11:01,334 - Hvor har I været? - Øh... Ude? 86 00:11:01,835 --> 00:11:05,773 - Se, hvem der gik ud af huset. - På grund af løftet om en is. 87 00:11:05,797 --> 00:11:09,652 - Troede, du var på arbejde, mor. - Det var jeg. Har du ringet? 88 00:11:09,676 --> 00:11:10,932 Nej. 89 00:11:15,557 --> 00:11:17,642 Uh! Ah! 90 00:11:18,393 --> 00:11:22,814 - Jeg sover aldrig på den pude igen. - Det er bare et lille insekt. 91 00:11:29,988 --> 00:11:32,157 Jeg ringer efter skadedyrsbekæmpelsen. 92 00:12:26,644 --> 00:12:28,714 Vi er løbet tør for æg. 93 00:12:28,738 --> 00:12:31,633 - Hvordan kom du ind? - Dirkede låsen op. 94 00:12:31,657 --> 00:12:35,202 Nej, nej. Hvad laver du her? 95 00:12:36,078 --> 00:12:38,706 Du er den, der ledte efter mig. 96 00:12:41,375 --> 00:12:46,338 - Lidt forårslæsning, hvad? - Ja. Det er den officielle procedure. 97 00:12:48,299 --> 00:12:50,861 Har du fortalt andre om din besatte person? 98 00:12:50,885 --> 00:12:53,488 Hjælpebiskoppen. 99 00:12:53,512 --> 00:12:57,183 Sikker på, han elskede det. Han bad dig vel skride? 100 00:12:59,060 --> 00:13:01,747 Han fortalte, at du forlod Aquinas, efter jeg havde besøgt dig. 101 00:13:01,771 --> 00:13:04,315 Du gør vel lige, hvad du bliver bedt om? 102 00:13:05,191 --> 00:13:08,670 - Det var for en uge siden. - Været på sightseeing. 103 00:13:08,694 --> 00:13:13,842 Shedd Akvariet. Den store, skinnende bønne i parken. 104 00:13:13,866 --> 00:13:17,620 St. Anthonys af Lawndale, Chicago. 105 00:13:17,995 --> 00:13:20,974 Lidt råt i kanten, dit sogn. 106 00:13:20,998 --> 00:13:24,543 - Kirken leder efter dig. - Ja, det kan jeg gætte mig til. 107 00:13:26,045 --> 00:13:29,358 Nicolas Cage fan. Er vi ikke alle? 108 00:13:29,382 --> 00:13:33,219 Holder du lige op? Dette er ikke dit hjem. 109 00:13:35,680 --> 00:13:38,659 Du tiggede mig om hjælp i en sag om dæmonisk besættelse, - 110 00:13:38,683 --> 00:13:41,495 - og nu bekymrer det dig, at jeg ikke tog blomster med? 111 00:13:41,519 --> 00:13:44,355 - Jeg kender dig faktisk ikke.. - Nej. 112 00:13:45,398 --> 00:13:47,191 Jeg kender ikke dig. 113 00:13:48,818 --> 00:13:53,280 Der findes stadier af en dæmonisk besættelse. Lige nu gætter jeg på... 114 00:13:53,948 --> 00:13:56,468 ...at dæmonerne er gået i dvale. 115 00:13:56,492 --> 00:14:01,098 Samler kræfter, venter på at vise sine små knotne tænder. 116 00:14:01,122 --> 00:14:02,998 Og når den gør... 117 00:14:03,833 --> 00:14:05,501 ...dræber jeg den satan. 118 00:14:06,377 --> 00:14:10,422 Du vil enten overvære det. Eller besvime. 119 00:14:11,090 --> 00:14:16,720 Jeg så engang en fed diakon i Muncie løbe lige gennem en glasdør. 120 00:14:17,972 --> 00:14:20,182 Vil du have en kop te? 121 00:14:24,020 --> 00:14:25,706 Jeg ved, hvad Saint Aquinas er. 122 00:14:25,730 --> 00:14:29,400 Det er et sted, de sender nedbrudte præster til. 123 00:14:35,906 --> 00:14:37,408 Hvorfor var du der? 124 00:14:38,492 --> 00:14:40,119 Hvem er Jessica? 125 00:15:09,190 --> 00:15:11,066 - Pas på! - Pas på hvad? 126 00:15:14,904 --> 00:15:16,614 Det er tid. 127 00:16:03,577 --> 00:16:05,371 Rejs dig, Case! 128 00:16:14,755 --> 00:16:16,674 Hej, Casey? 129 00:16:17,883 --> 00:16:19,139 Casey? 130 00:16:31,564 --> 00:16:33,291 Casey, er alt okay?! 131 00:16:33,315 --> 00:16:36,378 Jesus fortalte sine apostle, hvordan man smider urene sjæle ud. 132 00:16:36,402 --> 00:16:38,755 "Frygt dem ej, for intet er skjult," - 133 00:16:38,779 --> 00:16:42,259 - "som ikke skal afsløres, intet skjult, som ikke skal kendes." 134 00:16:42,283 --> 00:16:45,470 Du bedrager dig selv. Hvor der er en hemmelighed, er der skam. 135 00:16:45,494 --> 00:16:48,682 - Skam er et våben, dæmonen vil bruge. - Jeg skammer mig ikke over Jessica. 136 00:16:48,706 --> 00:16:51,017 - Hvad betyder hun for dig? - Hun er en ven. 137 00:16:51,041 --> 00:16:54,855 - "Jeg husker duften af dit hår." - Hvad? Har du læst brevene? 138 00:16:54,879 --> 00:16:59,299 Ja, og du lyver. "Jeg vover kun at tænke på dig, når jeg er alene..." 139 00:17:00,885 --> 00:17:04,990 - Vi var sammen, da jeg var på Loyola. - "Jeg vover ikke." Som ældgammel prosa. 140 00:17:05,014 --> 00:17:09,244 Hun hjalp mig med engelsk, jeg hjalp hende med spansk. Det var ikke langvarigt. 141 00:17:09,268 --> 00:17:11,955 Hun blev gift. Jeg afgav mit løfte. Ingen skam. 142 00:17:11,979 --> 00:17:14,332 Kommer Rance-pigen til fællesskabets picnic? 143 00:17:14,356 --> 00:17:17,985 - Jeg vil se hende, før hun kender mig. - Intet skete efter det. 144 00:17:20,279 --> 00:17:22,656 Det er bare et minde om noget smukt. 145 00:17:25,451 --> 00:17:27,870 Har du aldrig opgivet noget smukt? 146 00:17:29,330 --> 00:17:30,748 Nej. 147 00:17:32,917 --> 00:17:35,335 Hvem er det nu, der narrer sig selv? 148 00:17:37,838 --> 00:17:41,443 Jeg læste brevene, fordi du gemte dem som et fjols. 149 00:17:41,467 --> 00:17:45,572 De er vigtige for dig, så nu kender jeg til Jessica. Hvad ellers ved jeg ikke? 150 00:17:45,596 --> 00:17:46,972 For dæmonen vil. 151 00:17:47,973 --> 00:17:50,911 Eksorcisme fejler ikke bare, Tomas. 152 00:17:50,935 --> 00:17:54,897 Dæmonen splintres, eller den besatte dør. 153 00:17:55,314 --> 00:17:58,650 Hvordan du selv opfører dig, afgør hvad der sker. 154 00:17:59,193 --> 00:18:02,988 Bryd med hende, Tomas. For Rance-pigens skyld. 155 00:18:06,617 --> 00:18:08,303 Casey spiller. 156 00:18:08,327 --> 00:18:12,265 - Det er godt. - Flot, skat. Hun vil vinde. 157 00:18:12,289 --> 00:18:15,143 - Din tur, skøre. - Har mor købt denne? 158 00:18:15,167 --> 00:18:16,937 Lad væ... Nej! Åh! 159 00:18:16,961 --> 00:18:18,396 Hvad? 160 00:18:18,420 --> 00:18:21,983 - Disse er de bærende elementer. - Det har du lige fundet på. 161 00:18:22,007 --> 00:18:26,154 Nej, det findes i arkitekturens verden. Jeg gik på college for det her. 162 00:18:26,178 --> 00:18:30,283 Du designede altså toiletter, ikke skyskrabere. 163 00:18:30,307 --> 00:18:33,328 - VVS systemer, tak. - Åh, Gud. Virkelig? 164 00:18:33,352 --> 00:18:36,146 Kilometervis af meget sofistikerede rør. 165 00:18:36,897 --> 00:18:39,834 - Hej. - Hvad er jeg gået glip af? 166 00:18:39,858 --> 00:18:43,111 - Jeg blev forsinket på arbejde. - Det regnede vi ud. 167 00:18:43,946 --> 00:18:46,114 Hej, skat. 168 00:18:47,324 --> 00:18:51,680 - Sæt dig her og vær på mit hold. - Okay. 169 00:18:51,704 --> 00:18:57,102 - Den der ser godt ud. - Nej, mor. Det er min tur. 170 00:18:57,126 --> 00:18:59,271 - Kats tur. - Okay, fint. 171 00:18:59,295 --> 00:19:02,566 - Se lige en gang. - Godt! 172 00:19:02,590 --> 00:19:04,985 - Tak! - Flot. 173 00:19:05,009 --> 00:19:06,426 Hvordan var din dag? 174 00:19:09,638 --> 00:19:13,159 - Kat kom til min kamp. - Hvor dejligt! 175 00:19:13,183 --> 00:19:16,162 Du ved, nogen måtte jo være der for hende. 176 00:19:16,186 --> 00:19:19,249 - Lad hende nu være. Det er fint, mor. - Vandt du? 177 00:19:19,273 --> 00:19:22,836 Ja... Teknisk set. Det andet hold manglede en spiller. 178 00:19:22,860 --> 00:19:26,423 Dommeren skulle have trukket hende fra spillet tidligere. Hun var efter dig. 179 00:19:26,447 --> 00:19:29,759 - Hvad skete der? - Kællingens ben knækkede sammen. 180 00:19:29,783 --> 00:19:31,910 Nok med "kælling," Kit Kat. 181 00:19:33,829 --> 00:19:37,100 - Hendes ben... knækkede? - Ja. 182 00:19:37,124 --> 00:19:40,937 Pas hellere på. Mor pudser Fader Tomas på dig også. 183 00:19:40,961 --> 00:19:42,814 - Hvad? - Har hun ikke sagt det? 184 00:19:42,838 --> 00:19:45,150 Hun fortalte ham, at jeg var besat af Djævlen. 185 00:19:45,174 --> 00:19:46,758 Hvad snakker hun om? 186 00:19:48,552 --> 00:19:53,033 Din datter har ikke set solen i månedsvis, fordi hun kommer sig. 187 00:19:53,057 --> 00:19:55,893 - Og din anden datter... - Hvad med mig, mor? 188 00:19:57,519 --> 00:19:59,539 Hun er ikke sig selv, Henry. 189 00:19:59,563 --> 00:20:01,648 Hun er ikke sig selv. 190 00:20:04,610 --> 00:20:06,278 Skat, nej. Den vil falde. 191 00:20:08,197 --> 00:20:10,282 Hold da op! 192 00:20:11,116 --> 00:20:12,409 Ser du det? 193 00:20:13,952 --> 00:20:17,331 Jeg forstår ikke, hvordan det kan lade sig gøre. 194 00:20:25,130 --> 00:20:27,942 Okay. Jeg sagde det jo. 195 00:20:27,966 --> 00:20:29,222 Spillet er slut. 196 00:20:36,349 --> 00:20:39,119 ST. ANTONYS HJEMLØSEPROJEKT 197 00:20:39,143 --> 00:20:41,372 Jeg genkender nogen af jer. 198 00:20:41,396 --> 00:20:44,416 Jeg spiste sammen med jer i årevis i suppekøkkenerne, - 199 00:20:44,440 --> 00:20:47,920 - og sov ved siden af jer på gaderne og i krisecentrene - 200 00:20:47,944 --> 00:20:51,048 - på dage som denne, hvor regnen ikke ville stoppe. 201 00:20:51,072 --> 00:20:55,928 Jeg var afhængig. Jeg plejede at stjæle, snyde og lyve for mit næste fix. 202 00:20:55,952 --> 00:20:58,412 Havde ingen venner tilbage i hele verden. 203 00:20:59,038 --> 00:21:03,936 Men Fader Tomas... fik mig på dette program. 204 00:21:03,960 --> 00:21:05,962 Det er to år siden. 205 00:21:07,171 --> 00:21:09,942 Fader Tomas. Undskyld, jeg ville ikke afbryde. 206 00:21:09,966 --> 00:21:12,569 - Jeg må tale med dig privat. - Selvfølgelig, Angela. 207 00:21:12,593 --> 00:21:15,364 Hvordan har Casey det? Hun ser godt ud, ikke? 208 00:21:15,388 --> 00:21:17,908 Nej, Det er blevet værre. 209 00:21:17,932 --> 00:21:22,705 Dæmonen... Den kan flytte ting. Den kan skade andre. 210 00:21:22,729 --> 00:21:25,958 Jeg talte med biskop Egan om din situation. 211 00:21:25,982 --> 00:21:30,379 Han vil have, at hun besøger en terapeut, før vi gør noget drastisk. 212 00:21:30,403 --> 00:21:34,425 Du ved, hun ikke behøver terapi, Fader. Du så hende på loftet. 213 00:21:34,449 --> 00:21:36,033 Jeg ved det. 214 00:21:36,492 --> 00:21:38,160 Men der er regler. 215 00:21:38,619 --> 00:21:41,455 - Procedurer, vi har... - Trækker du dig? 216 00:21:42,165 --> 00:21:45,686 Eksorcisme er en ekstrem ting. 217 00:21:45,710 --> 00:21:49,064 - Du sagde, du ville hjælpe os. - Det vil jeg. 218 00:21:49,088 --> 00:21:54,611 Jeg er på din side. Men lige nu må vi også have kirken på vores side. 219 00:21:54,635 --> 00:21:58,532 Beklager. Jeg må velsigne madkøen. Vi snakkes. 220 00:21:58,556 --> 00:22:02,786 Jeg betaler min leje med penge, jeg tjener hos Parks and Rec, - 221 00:22:02,810 --> 00:22:06,123 - og jeg går på aftenskole, for jeg kan virkelig lide at tjene penge. 222 00:22:06,147 --> 00:22:09,066 Rigtig snak? Jeg må forfremmes. 223 00:22:19,327 --> 00:22:22,598 Gud hjælper dem, der hjælper sig selv, ikke? 224 00:22:22,622 --> 00:22:24,683 Åh... Undskyld, jeg... 225 00:22:24,707 --> 00:22:28,562 Jeg ved, jeg ikke må tage vievandet. Jeg... det var... 226 00:22:28,586 --> 00:22:32,256 Du er Angela Rance. Caseys mor. 227 00:22:33,299 --> 00:22:35,968 Jeg aner ikke, hvem du er. 228 00:22:39,680 --> 00:22:42,016 Ved du, hvordan man bruger det? 229 00:22:45,645 --> 00:22:47,563 Put det i hendes drikkevand. 230 00:22:47,897 --> 00:22:51,233 Det vil synes hårdt, men... 231 00:22:51,901 --> 00:22:54,070 ...det er kun hårdt for dæmonen. 232 00:22:55,154 --> 00:22:57,406 Og for dem, der skal se på. 233 00:22:59,659 --> 00:23:04,598 At være hjemløs betyder, at du er alene og sårbar. 234 00:23:04,622 --> 00:23:07,184 Man kan udnytte dig. 235 00:23:07,208 --> 00:23:11,438 Så hvis I kan, så dyk i lommerne og giv, hvad I kan. 236 00:23:11,462 --> 00:23:15,508 Lad os klappe af St. Anthonys og Fader Tomas. 237 00:23:27,186 --> 00:23:29,605 Du kan starte. Tak. 238 00:23:33,192 --> 00:23:36,529 Undskyld. Må jeg lige...? 239 00:23:38,656 --> 00:23:40,116 Tak. 240 00:23:40,950 --> 00:23:44,203 - Kalkun chili eller linser? - Øh... 241 00:23:44,495 --> 00:23:48,767 - Det ved jeg ikke. Hvad kan du lide? - Jeg hader linser, så... 242 00:23:48,791 --> 00:23:51,669 - Kalkun chili, så. - Okay. 243 00:23:52,587 --> 00:23:56,066 - Jeg kan lide din accent. - Ja, øh... 244 00:23:56,090 --> 00:24:00,237 Jeg kan lide din slev. Navnet er Marcus. 245 00:24:00,261 --> 00:24:02,304 Casey. 246 00:24:03,764 --> 00:24:05,599 Kalkun chili eller linser? 247 00:24:06,642 --> 00:24:09,395 Chili er rigtig godt. 248 00:24:18,988 --> 00:24:22,616 - Lidt fugtigt af regnen. - Ja, det er. 249 00:24:32,835 --> 00:24:34,295 Hej. 250 00:24:35,254 --> 00:24:37,047 Jeg kender dig. 251 00:24:40,384 --> 00:24:43,387 Han valgte dig. 252 00:24:45,806 --> 00:24:47,474 Du er så speciel. 253 00:24:47,975 --> 00:24:49,768 Har han rørt ved dig? 254 00:24:52,271 --> 00:24:54,023 Lad mig røre ved dig. 255 00:24:55,650 --> 00:24:56,793 Casey! 256 00:24:56,817 --> 00:24:58,337 Lad mig røre ved dig. 257 00:24:58,361 --> 00:25:00,196 Lad mig røre ved dig! 258 00:25:02,198 --> 00:25:07,077 Lupus in fabula, venit enim ad me. 259 00:25:08,496 --> 00:25:10,289 Casey, er du okay? 260 00:25:18,213 --> 00:25:22,401 Hjælpebiskoppen er en meget vigtig person. Han er min mentor. 261 00:25:22,425 --> 00:25:27,805 Han bad mig intet gøre, men jeg ved, at jeg bør, og der er en mand... 262 00:25:28,890 --> 00:25:34,062 Jeg ved, jeg ikke bør stole på ham, men af en eller anden grund... gør jeg det. 263 00:25:36,147 --> 00:25:39,817 Er dette grunden til, at du ville mødes? Råd til jobbet? 264 00:25:41,152 --> 00:25:44,966 Du kender mig bedre end nogen. Det har du altid gjort. 265 00:25:44,990 --> 00:25:48,576 Jeg har fortalt to løgne for at komme i aften. Tre, faktisk. 266 00:25:49,744 --> 00:25:52,890 Undskyld. Jeg måtte bare se dig. 267 00:25:52,914 --> 00:25:54,832 Jeg vil altid se dig. 268 00:25:55,750 --> 00:25:59,837 Du kaldte og jeg kom. Jeg er lige her. 269 00:26:03,842 --> 00:26:05,551 Vores gamle sted. 270 00:26:06,553 --> 00:26:08,554 Det syntes passende. 271 00:26:09,180 --> 00:26:12,517 Jeg har ikke fået brev længe. Jeg troede, at du måske... 272 00:26:14,436 --> 00:26:19,691 - Der er gået et år. - 13 måneder og en uge. Næsten. 273 00:26:19,941 --> 00:26:23,444 Dit engelske... Er bedre. 274 00:26:25,155 --> 00:26:27,031 Hvordan går det med dit spanske? 275 00:26:30,994 --> 00:26:33,329 Du er en meget smuk mand... 276 00:26:34,247 --> 00:26:36,916 ...der bærer en gammel skjorte. 277 00:26:39,169 --> 00:26:41,879 Du bør lade en kvinde tage dig ud og handle. 278 00:26:46,718 --> 00:26:48,261 Hvordan har Jim det? 279 00:26:50,722 --> 00:26:53,182 Han har det fint. Det er fint. 280 00:26:56,644 --> 00:26:58,896 Det er ikke fint. Det ved du. 281 00:27:01,232 --> 00:27:05,236 Du ser stadig ud som før. Du ser dejlig ud. 282 00:27:06,112 --> 00:27:07,405 Det gør du også. 283 00:27:08,823 --> 00:27:10,825 Hvad vil du gøre ved det? 284 00:27:17,415 --> 00:27:19,000 Jeg beklager. Jeg... 285 00:27:20,126 --> 00:27:22,086 Jeg kan ikke. 286 00:27:24,839 --> 00:27:26,591 Jeg kan ikke. 287 00:27:27,133 --> 00:27:29,904 - Jeg kan ganske enkelt ikke. - Jeg er bare dum. 288 00:27:29,928 --> 00:27:33,014 Bliv nu. Du er allerede kommet. 289 00:27:33,431 --> 00:27:36,476 - Vær sød at blive. - Skriv et brev. 290 00:27:37,227 --> 00:27:39,145 Jeg elsker at få breve. 291 00:28:07,549 --> 00:28:09,300 Hop ind. Afsted. 292 00:28:35,994 --> 00:28:39,473 De sagde, du var smuttet for altid. 293 00:28:39,497 --> 00:28:41,684 Har altid vidst, du kom tilbage. 294 00:28:41,708 --> 00:28:46,462 - Kender jeg dig? - Nej. Men jeg kender dig. 295 00:28:46,796 --> 00:28:50,049 Alle kender Fader Marcus. 296 00:28:50,466 --> 00:28:56,013 Den, vi frygtede, indtil du mistede den lille dreng. 297 00:29:00,435 --> 00:29:02,812 Urene sjæl... 298 00:29:03,146 --> 00:29:05,624 ...kom ud i lyset! 299 00:29:05,648 --> 00:29:07,459 Jeg befaler dig! 300 00:29:07,483 --> 00:29:09,610 Befaler mig? 301 00:29:17,911 --> 00:29:19,889 Med hvilken autoritet? 302 00:29:19,913 --> 00:29:24,810 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 303 00:29:24,834 --> 00:29:28,105 Åh! Alle tre? 304 00:29:28,129 --> 00:29:29,672 Godt så. 305 00:29:30,757 --> 00:29:33,569 Jeg befaler dig. I Herren, Jesus Kristus navn - 306 00:29:33,593 --> 00:29:36,471 - og den Almægtige Gud, befri denne kvinde! 307 00:29:40,850 --> 00:29:43,871 Så er det sandt, hvad de siger. 308 00:29:43,895 --> 00:29:48,792 Kristus kraft tvinger dig. 309 00:29:48,816 --> 00:29:51,545 Ser jeg tvunget ud? 310 00:29:51,569 --> 00:29:53,488 Guds mand. 311 00:29:54,113 --> 00:29:57,033 Mægtige Marcus. 312 00:29:57,492 --> 00:30:01,704 Tomme tønde! 313 00:30:25,520 --> 00:30:28,707 - Dufter dejligt, skat. - Jeg kan lide det armbånd. 314 00:30:28,731 --> 00:30:30,542 To. 315 00:30:30,566 --> 00:30:32,962 Hvad er der sket med din skjorte? 316 00:30:32,986 --> 00:30:36,006 - Jeg lægger den væk for i aften. - Okay. 317 00:30:36,030 --> 00:30:39,617 - Det begynder at stinke. - Værsgo. 318 00:30:40,576 --> 00:30:43,430 - Klar? Okay? - Ja. 319 00:30:43,454 --> 00:30:46,791 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 320 00:30:47,875 --> 00:30:52,338 Velsign os, kære Gud, for dine gaver, som vi skal modtage... 321 00:30:58,761 --> 00:31:00,137 Fra dig... 322 00:31:02,974 --> 00:31:06,644 ...modtager vi snart fra dine gavmilde hænder, gennem Kristus, vor Herre. 323 00:31:07,228 --> 00:31:08,289 Amen. 324 00:31:08,313 --> 00:31:10,124 Amen. 325 00:31:10,148 --> 00:31:11,899 Okay. 326 00:31:18,948 --> 00:31:23,536 Jeg vil gerne undskylde for i aftes. 327 00:31:29,459 --> 00:31:32,295 Mor, dit drama slår mig ihjel. 328 00:31:33,546 --> 00:31:37,592 Jeg er ked af, jeg var forsinket til vores spilleaften, og... 329 00:31:38,134 --> 00:31:40,761 Jeg beklager, at jeg har været så distraheret. 330 00:31:43,348 --> 00:31:46,183 Jeg elsker jer alle mere end noget. 331 00:31:46,851 --> 00:31:50,080 Beklager du, at du tror, jeg er Djævlen? 332 00:31:50,104 --> 00:31:52,249 Ja, Kat. Ja, det gør jeg. 333 00:31:52,273 --> 00:31:55,484 Jeg er ked af, at du er i så megen smerte. 334 00:31:56,486 --> 00:31:59,905 Jeg er ked af, at jeg ikke ved, hvordan jeg skal håndtere det. 335 00:32:00,365 --> 00:32:04,577 Jeg ved slet ikke, hvor jeg skal begynde med alt det, du har været igennem. 336 00:32:07,705 --> 00:32:09,790 Vi bliver alle stærkere. 337 00:32:12,835 --> 00:32:14,503 Dag for dag. 338 00:32:17,090 --> 00:32:19,550 Her. De er gode. 339 00:32:20,385 --> 00:32:22,470 Tak. 340 00:32:26,682 --> 00:32:28,225 Er du okay? 341 00:32:29,435 --> 00:32:31,228 Ja. Hvorfor? 342 00:32:34,440 --> 00:32:39,654 Dejlig middag, mor. Du er ved at blive god til madlavning. 343 00:32:46,160 --> 00:32:50,391 - Nej, fortæl dem om lammekronen. - Jeg havde jo ikke lavet det før. 344 00:32:50,415 --> 00:32:54,436 Der stod ikke på pakken, at man skulle fjerne plastikken. 345 00:32:54,460 --> 00:32:58,482 - Så hvordan skulle jeg vide det? - Stegte du den med det på? 346 00:32:58,506 --> 00:33:00,734 - Ja, da. - Hvordan... 347 00:33:00,758 --> 00:33:05,197 Jeg tænkte, man skulle lade det være for at blive i formen. 348 00:33:05,221 --> 00:33:07,157 Vis hende, hvordan det så ud. 349 00:33:07,181 --> 00:33:10,411 Jeg melder pas for i aften. Jeg er bagud med psykologi. 350 00:33:10,435 --> 00:33:12,436 God nat, skat. 351 00:34:39,439 --> 00:34:40,732 Må jeg? 352 00:34:47,822 --> 00:34:49,949 Hvorfor så lang i ansigtet? 353 00:34:51,743 --> 00:34:54,913 Jeg tror, der er noget virkelig galt med mig. 354 00:34:55,372 --> 00:34:57,415 Det tror jeg ikke, kære. 355 00:34:57,916 --> 00:35:02,212 Blot et glorværdigt frø, der bryder jorden. 356 00:35:03,964 --> 00:35:06,466 Et første glimt af solen. 357 00:35:14,182 --> 00:35:18,269 Fortæl mig det hele. 358 00:35:20,230 --> 00:35:23,543 Dette er en hemmelighed, okay? 359 00:35:23,567 --> 00:35:26,462 Husker du pigen, der brækkede benet? 360 00:35:26,486 --> 00:35:30,633 Det lyder skørt, men... Jeg tror, det var mig, der forårsagede det. 361 00:35:30,657 --> 00:35:33,970 Hvad der er endnu værre, er, at under aftensmaden i aften, - 362 00:35:33,994 --> 00:35:38,248 - kom den her ting ud af... 363 00:36:06,234 --> 00:36:09,070 Havde du tænkt dig at fortælle mig om det? 364 00:36:10,822 --> 00:36:12,740 Så jeg ikke glemmer. 365 00:36:14,159 --> 00:36:16,286 Du holdt øje med mig. 366 00:36:18,079 --> 00:36:23,042 Du redigerer Biblen. Du har billeder af torturerede børn i den! 367 00:36:24,502 --> 00:36:27,148 Du må have bevidnet det. Du må have deltaget. 368 00:36:27,172 --> 00:36:31,360 Fyren under picnicen, hvorfor tror du, han hører stemmer? 369 00:36:31,384 --> 00:36:34,596 Han genkendte dæmonen inde i hende. 370 00:36:35,347 --> 00:36:38,367 "Lupus in fabula, venit enim ad me." 371 00:36:38,391 --> 00:36:42,330 "Tal om Djævlen, og han viser sig." Det er ikke kun Caseys dæmon, Tomas. 372 00:36:42,354 --> 00:36:44,457 Der er mange af dem her. 373 00:36:44,481 --> 00:36:46,399 Jeg synes, du bør gå. 374 00:36:49,527 --> 00:36:51,112 Nu. 375 00:37:10,965 --> 00:37:12,884 Da jeg var syv... 376 00:37:14,594 --> 00:37:18,973 ...dræbte min far min mor foran mig. 377 00:37:20,975 --> 00:37:23,144 Jeg blev... 378 00:37:23,687 --> 00:37:27,315 ...smidt på et drengehjem i nogen år... 379 00:37:28,441 --> 00:37:31,486 ...før jeg blev solgt til kirken. 380 00:37:33,655 --> 00:37:36,407 En plovmand og et dåbsbevis for en dreng. 381 00:37:38,910 --> 00:37:42,932 Jeg tog fire år med en fyr, der hed Sean, - 382 00:37:42,956 --> 00:37:45,976 - i det mørkeste hjørne af kirken. 383 00:37:46,000 --> 00:37:49,087 Jeg skal ikke kede dig med detaljer... 384 00:37:49,629 --> 00:37:53,716 ...men første gang, de låste mig inde med en dæmon... 385 00:37:55,301 --> 00:37:57,261 ...var jeg 12 år. 386 00:37:58,346 --> 00:38:02,809 Da du først så dæmonen på loftet, Tomas... 387 00:38:04,894 --> 00:38:07,063 Var du bange? 388 00:38:07,689 --> 00:38:08,874 Ja. 389 00:38:08,898 --> 00:38:10,984 Ved du, hvad jeg følte? 390 00:38:12,610 --> 00:38:14,487 Lettelse. 391 00:38:17,157 --> 00:38:21,244 For første gang i mit korte... 392 00:38:22,245 --> 00:38:25,331 ...men meget lange liv, havde jeg et formål. 393 00:38:27,083 --> 00:38:30,104 Jeg var våbnet, og kirken var hånden. 394 00:38:30,128 --> 00:38:32,046 Og ordene... 395 00:38:32,714 --> 00:38:34,340 ...var sande. 396 00:38:40,096 --> 00:38:42,557 Har du læst om det himmelske syn? 397 00:38:46,311 --> 00:38:48,187 At være et med Gud. 398 00:38:49,564 --> 00:38:51,607 Se Hans ansigt. 399 00:38:55,779 --> 00:38:57,780 Jeg så det engang. 400 00:39:00,241 --> 00:39:05,663 I eksorcismens øjeblik. Jeg så det, og det var så... larmende. 401 00:39:06,873 --> 00:39:09,250 Jeg kunne høre det. 402 00:39:11,252 --> 00:39:16,841 Der er sådan en... støj i mit hoved, Tomas. 403 00:39:21,012 --> 00:39:23,681 Jeg er ikke i form. Og... 404 00:39:24,808 --> 00:39:27,328 Du burde vide det. 405 00:39:27,352 --> 00:39:30,521 Jeg har ikke haft den vision siden. 406 00:39:31,523 --> 00:39:35,276 De fleste af ordene her, er menneskets. De er ikke Guds. 407 00:39:36,152 --> 00:39:40,615 Men jeg kan prøve. Hvis det er, hvad Han ønsker, sværger jeg... 408 00:39:41,741 --> 00:39:45,203 ...på mit liv, at jeg kan prøve. 409 00:39:48,039 --> 00:39:50,333 Jeg så Jessica i dag. 410 00:39:52,961 --> 00:39:54,420 Og? 411 00:39:57,674 --> 00:40:00,718 Jeg ved det ikke. 412 00:40:06,015 --> 00:40:08,226 Skal vi prøve dette sammen? 413 00:40:16,484 --> 00:40:17,902 Herre... 414 00:40:18,278 --> 00:40:21,280 ...gør mig til et instrument af din fred. 415 00:40:22,824 --> 00:40:25,409 Hvor der er had, lad mig så kærlighed. 416 00:40:26,953 --> 00:40:29,497 Hvor der er skade, tilgiv. 417 00:40:30,331 --> 00:40:33,084 Hvor der er tvivl, tro. 418 00:40:33,459 --> 00:40:36,462 Hvor der er fortvivlelse, håb. 419 00:40:37,547 --> 00:40:40,508 Hvor der er mørke, lys. 420 00:41:04,407 --> 00:41:08,971 Giv den til Gonzalez. Han forsøger at komme ud. Samler en op, måske... 421 00:41:08,995 --> 00:41:10,580 Hvad så, far? 422 00:41:17,754 --> 00:41:19,010 Andre! 423 00:41:19,589 --> 00:41:20,845 Andre! 424 00:42:32,495 --> 00:42:35,474 Dette er Kiesa Marks, live fra West Englewood, - 425 00:42:35,498 --> 00:42:37,601 - hvor ni mennesker blev dræbt i nat - 426 00:42:37,625 --> 00:42:41,105 - i noget, efterforskere kalder et massedrab. 427 00:42:41,129 --> 00:42:45,985 Det lokale politi her er særligt stille. Der er få detaljer udover drabstallet. 428 00:42:46,009 --> 00:42:50,197 Men jeg kan fortælle, at ofrene ikke døde af skud. 429 00:42:50,221 --> 00:42:52,866 Disse var brutale knivstikkerier. 430 00:42:52,890 --> 00:42:55,452 Jeg talte kort med kommissær Jaffey, - 431 00:42:55,476 --> 00:42:58,205 - der sagde, at dette klart er banderelateret. 432 00:42:58,229 --> 00:43:00,749 Natten kendes i Englewood. 433 00:43:00,773 --> 00:43:04,235 Folk er bange og meget vrede.