1
00:00:00,700 --> 00:00:03,000
Ada sesuatu di dalam rumahku...
2
00:00:03,024 --> 00:00:04,824
...dan dia mencoba merenggut putriku.
3
00:00:04,848 --> 00:00:07,548
Anda tahu apa yang terjadi di sini, 'kan?
4
00:00:07,572 --> 00:00:11,072
Aku menyukai toko kerajinan
penyihir temanku di facebook.
5
00:00:11,096 --> 00:00:13,396
Ibumu sangat mengkhawatirkanmu. /
Dia gila!
6
00:00:14,120 --> 00:00:15,420
Ibu?
7
00:00:15,744 --> 00:00:16,844
Hai, sayang.
8
00:00:16,868 --> 00:00:20,368
Bagaimana perahumu, Henry?
Kau sudah memperbaikinya?
9
00:00:20,392 --> 00:00:22,792
Kau membuang-buang waktu.
Dia tak ada gunanya.
10
00:00:22,816 --> 00:00:23,316
Kat!
11
00:00:23,340 --> 00:00:25,340
Sejak kapan kau menyuruh
Jessica mengirim surat?
12
00:00:25,364 --> 00:00:26,864
Mengapa kau tak bicara padanya?
13
00:00:26,888 --> 00:00:28,588
Dia temanku. /
Dia sudah menikah.
14
00:00:28,612 --> 00:00:29,612
Gabriel.
15
00:00:31,036 --> 00:00:33,036
Kumohon, Tuhan.
Ya, Tuhan.
16
00:00:33,460 --> 00:00:35,160
Gereja memiliki tempat bagi mereka...
17
00:00:35,184 --> 00:00:36,784
...yang tak mematuhi perintah langsung.
18
00:00:36,808 --> 00:00:39,708
Kau mengeluarkanku dari
pastur, Bennet? /Jika terpaksa.
19
00:00:40,332 --> 00:00:43,232
Bapa Marcus, apa yang ketahui
tentang kerasukan setan?
20
00:00:43,256 --> 00:00:46,356
Pulanglah, Bapa Tomas. Nikmati
hidupmu dan berbahagialah.
21
00:00:46,380 --> 00:00:47,380
Ini di luar kemampuanmu.
22
00:00:48,704 --> 00:00:49,704
Katherine?
23
00:00:49,728 --> 00:00:50,728
Casey?
24
00:00:52,152 --> 00:00:53,752
Bapa? /
Hei, Bu.
25
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
Kalian tak memiliki keluarga.
Tak memiliki masa depan.
26
00:01:16,224 --> 00:01:21,124
Dunia tak mengenal kalian dan tak peduli.
27
00:01:22,948 --> 00:01:25,148
Hari ini...
28
00:01:25,172 --> 00:01:29,172
...kami mengetahui bahwa
kalian semua berarti.
29
00:01:34,488 --> 00:01:36,488
Maafkan aku, Bapa Sean.
30
00:01:44,000 --> 00:01:45,100
Kau.
31
00:03:05,124 --> 00:03:09,024
Lupus in fabula, venit enid ad me.
32
00:03:09,048 --> 00:03:11,948
Lupus in fabula, venit enid ad me.
33
00:03:12,872 --> 00:03:14,937
"Tanyakanlah dan jawabannya
akan diberikan padamu.
34
00:03:14,962 --> 00:03:16,796
"Carilah dan kau akan menemukannya.
35
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
"Lawanlah Sang Iblis dan dia
akan melarikan diri darimu.
36
00:03:24,024 --> 00:03:26,824
"Semakin dekat engkau dengan Tuhan,...
37
00:03:26,848 --> 00:03:30,348
...makin dekat pula Dia
mendatangimu."
38
00:03:41,472 --> 00:03:45,972
Sudah hampir tiba di halte.
Jalan Harrison. Pusat kota Chicago.
39
00:04:11,196 --> 00:04:15,196
Begitu segar.
40
00:04:18,520 --> 00:04:19,820
Casey?
41
00:04:20,900 --> 00:04:24,000
Begitu...
42
00:04:24,024 --> 00:04:25,324
...luwes.
43
00:04:58,000 --> 00:05:00,100
Casey?
Sayang?
44
00:05:00,124 --> 00:05:02,324
Dia memperhatikanmu.
45
00:05:04,048 --> 00:05:09,448
Ibu pencuriga dan pembohongmu.
46
00:05:09,472 --> 00:05:12,272
Dia di sebelahmu.
47
00:05:13,296 --> 00:05:16,596
Jadi, ini waktunya bagimu untuk...
48
00:05:19,120 --> 00:05:20,620
...bangun!
49
00:05:27,844 --> 00:05:30,244
Casey? /
Ibu?
50
00:06:00,968 --> 00:06:04,368
THE EXORCIST
- Lupus in Fabula -
51
00:06:04,392 --> 00:06:05,292
Alih Bahasa : iisnana257
52
00:06:24,886 --> 00:06:27,486
Apa gadis itu menyadari ada
perubahan dalam dirinya?
53
00:06:29,310 --> 00:06:33,610
Aku menanyakan Casey setelah
peristiwa di loteng minggu lalu.
54
00:06:34,134 --> 00:06:35,434
Dia tidak ingat.
55
00:06:35,658 --> 00:06:37,858
Bagaimana dengan pendapat keluarganya?
56
00:06:37,882 --> 00:06:40,582
Ibunya sangat khawatir.
57
00:06:41,306 --> 00:06:42,606
Dia datang meminta bantuan.
58
00:06:42,630 --> 00:06:44,830
Ayah dan kakaknya tidak tahu.
59
00:06:44,854 --> 00:06:47,454
Ayahnya baru pulih dari cedera otak.
60
00:06:47,478 --> 00:06:48,778
Ini waktu yang tidak tepat.
61
00:06:48,802 --> 00:06:52,502
Aku menyuruh ibunya
mengumpulkan bukti.
62
00:06:54,026 --> 00:06:56,026
Tadi dia mengirimkan ini.
63
00:06:56,650 --> 00:06:58,650
Video gadis itu berbicara sendiri.
64
00:06:58,674 --> 00:07:00,674
Dia memperhatikanmu.
65
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Ibumu yang pencuriga dan pembohong.
66
00:07:04,024 --> 00:07:06,624
Ini bukti yang harus kita setujui.
67
00:07:06,648 --> 00:07:07,648
Bukti untuk apa?
68
00:07:09,200 --> 00:07:10,700
Pengusiran setan.
69
00:07:11,224 --> 00:07:15,424
Kami memberikanmu paroki yang
sekarat dan kau memperbaikinya.
70
00:07:16,148 --> 00:07:17,248
Kau....
71
00:07:17,472 --> 00:07:18,672
...memiliki sesuatu.
72
00:07:18,696 --> 00:07:22,196
Cara pendekatan dan kecerdasan.
73
00:07:22,220 --> 00:07:24,920
Program rumah untuk tunawisma...
74
00:07:24,944 --> 00:07:26,944
...yang kau canangkan,
itu luar biasa.
75
00:07:26,968 --> 00:07:28,968
Kita harus melakukannya
pada setiap paroki
76
00:07:28,992 --> 00:07:29,992
Gadis ini, keluarga ini--
77
00:07:30,016 --> 00:07:33,016
Kau sedang diperhatikan, Tomas.
78
00:07:35,040 --> 00:07:37,040
Sri Paus akan datang bulan depan,...
79
00:07:37,064 --> 00:07:39,064
...dan kau yang bertugas
menyambut komite.
80
00:07:39,088 --> 00:07:41,488
Itu acara besar untuk gereja,
acara besar untukmu.
81
00:07:41,512 --> 00:07:43,112
Salurkan energimu
pada pekerjaanmu itu.
82
00:07:43,136 --> 00:07:44,436
Ini juga bagian dari pekerjaanku.
83
00:07:44,460 --> 00:07:45,860
Bukan.
84
00:07:46,584 --> 00:07:50,684
Video ini membuktikan padaku
gadis malang ini butuh psikiater.
85
00:07:50,708 --> 00:07:52,208
Kejadian di loteng itu sungguhan.
86
00:07:52,232 --> 00:07:53,332
Tomas.
87
00:07:58,599 --> 00:08:01,899
Kudengar kau mengunjungi
St. Aquinas.
88
00:08:03,623 --> 00:08:06,023
Salah satu pastur mereka menghilang.
89
00:08:06,447 --> 00:08:09,047
Bapa Marcus.
Kau bukan menemuinya, 'kan?
90
00:08:13,888 --> 00:08:16,488
Maria Walter! /
Angela Rance!
91
00:08:17,412 --> 00:08:19,912
Senang bertemu denganmu. /
Aku juga.
92
00:08:19,936 --> 00:08:21,936
Apa kabarmu? /
Baik.
93
00:08:23,660 --> 00:08:26,560
Tas yang bagus.
94
00:08:27,384 --> 00:08:29,384
Sayang sekali kau tidak
ikut acara perencanaan komite.
95
00:08:29,408 --> 00:08:30,708
Masalah keluarga, 'kan?
96
00:08:31,200 --> 00:08:34,100
Putriku.
Masalah sudah selesai sendiri.
97
00:08:34,124 --> 00:08:35,724
Terima kasih sudah bertanya.
98
00:08:35,848 --> 00:08:37,548
Apa kabar Tn. Walter?
99
00:08:38,072 --> 00:08:40,672
George seorang bajingan yang tangguh.
100
00:08:40,696 --> 00:08:42,696
Jadi begitulah kanker. /
Ya.
101
00:08:42,720 --> 00:08:45,420
Aku sudah melihat tempat
ini berkali-kali tapi,...
102
00:08:45,444 --> 00:08:47,444
...mari kita resmikan itu. /
Benar.
103
00:08:50,168 --> 00:08:53,468
Kau mengundang Paus. /
Ya.
104
00:08:53,492 --> 00:08:56,792
Komite Pertama Chicago
yang melakukannya.
105
00:08:56,816 --> 00:08:59,316
Komitemu. /
Komite George,...
106
00:08:59,340 --> 00:09:02,240
...tapi aku berusaha yang terbaik
selama dia tak ada.
107
00:09:02,264 --> 00:09:06,188
Sumbanganmu bagi gereja
sangatlah menyenangkan.
108
00:09:06,212 --> 00:09:08,212
Romo menyukai penyumbang yang bahagia.
109
00:09:08,236 --> 00:09:12,036
Kami merasa terhormat
menyambut Sri Paus.
110
00:09:12,060 --> 00:09:14,060
Paus Sebastian tidak tidur di ranjang.
111
00:09:14,984 --> 00:09:16,984
Dia punya gulungan
yang dia gelar di lantai.
112
00:09:17,008 --> 00:09:20,808
Kemiskinan, rendah hati,
bersikap baik pada gay.
113
00:09:20,832 --> 00:09:23,632
Sebastian akan tidur
di tempat yang dirahasiakan.
114
00:09:23,656 --> 00:09:27,756
Kau butuh tempat untuk
rombongan Paus. / Tentu.
115
00:09:27,780 --> 00:09:29,580
Ini... /
Maaf.
116
00:09:29,604 --> 00:09:32,604
...rombongan yang sangat banyak.
117
00:09:35,828 --> 00:09:37,828
Keamanannya akan sangat penting.
118
00:09:40,252 --> 00:09:42,952
Terima kasih. /
Aku akan menghubungimu.
119
00:09:51,299 --> 00:09:52,899
Casey?
Halo?
120
00:09:54,023 --> 00:09:55,223
Casey?
121
00:09:58,147 --> 00:09:59,147
Casey?
122
00:10:03,071 --> 00:10:04,171
Casey.
123
00:10:06,095 --> 00:10:07,095
Kat?
124
00:10:08,519 --> 00:10:09,719
Henry?
125
00:10:46,211 --> 00:10:47,311
Casey?
126
00:10:47,335 --> 00:10:49,535
Apa kau menyisakan untuk ayah? /
Tidak.
127
00:10:49,559 --> 00:10:51,559
Kau meminum semuanya? /
Ya, ini punyaku.
128
00:10:51,983 --> 00:10:53,483
Dari mana kau?
129
00:10:54,507 --> 00:10:55,807
Dari luar.
130
00:10:55,831 --> 00:10:57,631
Lihat siapa lagi yang keluar rumah.
131
00:10:57,655 --> 00:10:59,855
Ya, yang dibutuhkan hanyalah
dijanjikan es krim.
132
00:10:59,879 --> 00:11:01,679
Aku kira ibu kerja.
133
00:11:01,703 --> 00:11:04,903
Tadinya, apa kau menghubungi ibu? /
Tidak.
134
00:11:12,777 --> 00:11:14,877
Aku tak mau tidur di bantal itu lagi.
135
00:11:14,901 --> 00:11:16,401
Itu cuma serangga kecil.
136
00:11:24,611 --> 00:11:26,611
Aku akan menghubungi
pembasmi serangga.
137
00:12:18,185 --> 00:12:19,585
Telurnya habis.
138
00:12:20,509 --> 00:12:22,009
Bagaimana kau bisa masuk?
139
00:12:22,033 --> 00:12:24,433
Membobol kuncinya. /
Tidak.
140
00:12:24,557 --> 00:12:26,657
Apa yang kau lakukan di sini?
141
00:12:26,981 --> 00:12:28,981
Kau yang mencariku duluan.
142
00:12:32,605 --> 00:12:35,205
Bacaan musim semi?
143
00:12:35,229 --> 00:12:37,529
Ya, itu prosedur resmi.
144
00:12:39,553 --> 00:12:42,453
Kau memberitahu orang lain
soal anak kerasukan itu?
145
00:12:42,477 --> 00:12:44,477
Pembantu uskup.
146
00:12:45,101 --> 00:12:49,401
Pasti dia senang mendengarnya.
Dia menyuruhmu melupakannya?
147
00:12:50,125 --> 00:12:52,925
Katanya kau meninggalkan
St. Aquinas setelah aku menemuimu.
148
00:12:52,949 --> 00:12:55,249
Kau melakukan seperti
yang aku suruh, 'kan?
149
00:12:56,473 --> 00:12:59,873
Itu seminggu yang lalu. /
Aku bertamasya.
150
00:12:59,897 --> 00:13:01,297
Aquarium Shedd.
151
00:13:02,121 --> 00:13:08,821
Taman.
St. Anthony Lawndale, Chicago.
152
00:13:09,445 --> 00:13:12,145
Parokimu tidak terlalu sempurna.
153
00:13:12,222 --> 00:13:15,322
Orang gereja mencarimu. /
Ya, sudah aku duga.
154
00:13:17,446 --> 00:13:20,646
Penggemar Nicolas Cage.
Bukankah kita semua begitu?
155
00:13:21,070 --> 00:13:24,070
Bisakah kau berhenti melakukan itu?
Ini bukan rumahmu.
156
00:13:26,994 --> 00:13:30,094
Kau memohon padaku untuk
membantu kasus kerasukan...
157
00:13:30,118 --> 00:13:32,518
...dan kini kau kesal karena aku
datang tanpa pemberitahuan?
158
00:13:32,542 --> 00:13:36,303
Aku tidak mengenalmu. /
Tidak.
159
00:13:36,570 --> 00:13:38,286
Aku yang tidak mengenalmu.
160
00:13:39,823 --> 00:13:42,247
Ada tahapan dalam kerasukan.
161
00:13:42,282 --> 00:13:44,993
Dugaanku saat ini...
162
00:13:45,078 --> 00:13:47,495
...iblisnya dalam tahapan hibernasi.
163
00:13:47,701 --> 00:13:49,581
Mengumpulkan kekuatan,...
164
00:13:49,820 --> 00:13:52,262
...menunggu waktu
menunjukan gigi kecilnya.
165
00:13:52,331 --> 00:13:54,725
Dan ketika itu terjadi...
166
00:13:54,963 --> 00:13:56,679
...aku akan membunuh bajingan itu.
167
00:13:57,660 --> 00:13:59,841
Kau mungkin akan menontonnya.
168
00:13:59,927 --> 00:14:02,394
Atau pingsan.
169
00:14:02,479 --> 00:14:05,125
Aku pernah melihat seorang
diaken gemuk di Muncie...
170
00:14:05,160 --> 00:14:07,399
...melarikan diri melalui pintu kaca geser.
171
00:14:09,172 --> 00:14:11,172
Ingin secangkir teh?
172
00:14:15,290 --> 00:14:17,962
Aku tahu apa itu Saint Aquinas.
173
00:14:18,042 --> 00:14:20,900
Tempat mereka mengirim
pastur yang putus asa.
174
00:14:27,136 --> 00:14:28,453
Mengapa kau di sana?
175
00:14:29,838 --> 00:14:31,506
Siapa Jessica?
176
00:15:00,515 --> 00:15:02,255
Hati-hati! /
Hati-hati apa?
177
00:15:06,159 --> 00:15:07,709
Waktunya istirahat.
178
00:15:54,841 --> 00:15:56,458
Bangunlah, Casey!
179
00:16:05,469 --> 00:16:07,769
Hei, Casey?
180
00:16:09,139 --> 00:16:10,138
Casey?
181
00:16:22,646 --> 00:16:24,452
Casey, kau baik-baik saja?
182
00:16:24,507 --> 00:16:27,633
Yesus mengatakan pada murid-Nya
cara mengusir roh jahat.
183
00:16:27,668 --> 00:16:29,816
"Jangan takut," ucapnya, "untuk sesuatu
yang tidak dirahasiakan...
184
00:16:29,893 --> 00:16:31,263
" ...tidak akan ada yang terungkap,...
185
00:16:31,331 --> 00:16:33,403
...maupun disembunyikan
yang harus diketahui "
186
00:16:33,466 --> 00:16:35,218
Kau menipu dirimu sendiri
187
00:16:35,257 --> 00:16:36,664
Di mana ada rahasia,
ada rasa malu
188
00:16:36,750 --> 00:16:38,438
Malu adalah senjata iblis
dalam melawan--
189
00:16:38,492 --> 00:16:39,801
Aku tidak malu atas Jessica
190
00:16:39,836 --> 00:16:41,886
Siapa dia bagimu? /
Teman.
191
00:16:41,972 --> 00:16:44,119
"Aku masih ingat wangi rambutmu."
192
00:16:44,182 --> 00:16:46,093
Apa? Kau membaca suratnya?
193
00:16:46,128 --> 00:16:48,116
Ya, jadi aku tahu bahwa kau berbohong.
194
00:16:48,174 --> 00:16:50,518
"Aku tak punya nyali memikirkanmu
kecuali saat aku sendirian."
195
00:16:52,159 --> 00:16:54,315
Kami dulu bersama saat aku masih di Loyola.
196
00:16:54,351 --> 00:16:56,050
"Aku tak punya nyali." Ini
seperti kalimat dari abad ke-19.
197
00:16:56,085 --> 00:16:58,708
Dia membantu Bahasa Inggrisku dan
aku membantu Bahasa Spanyolnya.
198
00:16:58,743 --> 00:17:00,405
Itu bukan sesuatu yang berjangka panjang.
199
00:17:00,490 --> 00:17:03,100
Dia sudah menikah, aku sudah
membuat sumpah. Tak ada rasa malu.
200
00:17:03,135 --> 00:17:05,410
Apa Rance ada
di acara komunitas ini?
201
00:17:05,495 --> 00:17:07,328
Aku ingin menemuinya sebelum
dia mengenalku.
202
00:17:07,364 --> 00:17:09,364
Tidak ada yang terjadi sejak itu,
asal kau tahu saja.
203
00:17:11,474 --> 00:17:13,944
Itu hanya kenangan yang indah.
204
00:17:16,790 --> 00:17:20,341
Kau belum pernah menyerah
akan sesuatu yang indah?
205
00:17:20,377 --> 00:17:21,876
Belum pernah.
206
00:17:24,026 --> 00:17:26,193
Sekarang siapa yang menipu dirinya sendiri?
207
00:17:29,052 --> 00:17:32,604
Aku membaca surat itu karena
kau dengan bodohnya menyimpannya.
208
00:17:32,689 --> 00:17:35,047
Surat itu penting bagimu,
jadi aku tahu soal Jessica.
209
00:17:35,094 --> 00:17:36,888
Apa lagi yang tidak aku ketahui?
210
00:17:36,996 --> 00:17:38,362
Karena iblis akan tahu.
211
00:17:39,203 --> 00:17:41,615
Pengusiran setan tidak gagal
begitu saja, Tomas.
212
00:17:41,650 --> 00:17:45,632
Iblisnya yang pergi atau
yang dirasukinya mati.
213
00:17:46,540 --> 00:17:50,169
Cara kau melakukannya akan
menentukan apa yang terjadi.
214
00:17:50,387 --> 00:17:52,296
Hentikan hubunganmu dengan Jessica, Tomas.
215
00:17:52,331 --> 00:17:54,364
Demi putri Rance.
216
00:17:57,665 --> 00:17:59,507
Casey berlebihan.
217
00:17:59,588 --> 00:18:01,151
Itu bagus. /
Hebat.
218
00:18:01,186 --> 00:18:03,051
Bagus, sayang.
219
00:18:03,086 --> 00:18:04,552
Dia akan menang. /
Giliranmu.
220
00:18:05,385 --> 00:18:06,392
Apa ibu yang membeli ini?
221
00:18:06,439 --> 00:18:07,698
Jangan, tidak!
222
00:18:08,161 --> 00:18:09,055
Apa?
223
00:18:09,626 --> 00:18:11,530
Ini merupakan elemen penahannya.
224
00:18:11,565 --> 00:18:12,966
Ayah pasti membual.
225
00:18:13,036 --> 00:18:15,608
Ayah tidak membual.
Hal ini ada dalam dunia arsitektur..
226
00:18:15,686 --> 00:18:17,304
Ayah kuliah untuk mempelajari ini.
227
00:18:17,351 --> 00:18:18,782
Sekedar info,...
228
00:18:18,836 --> 00:18:21,506
...ayah merancang toilet
bukan gedung pencakar langit.
229
00:18:21,541 --> 00:18:23,010
Sistem saluran air,
terima kasih banyak.
230
00:18:23,049 --> 00:18:24,666
Astaga, yang benar saja? /
Kau tak tahu.
231
00:18:24,701 --> 00:18:27,192
Bermil-mil pipa yang sangat canggih.
232
00:18:28,229 --> 00:18:29,744
Hai. /
Apa yang ibu lewatkan?
233
00:18:29,798 --> 00:18:30,959
Wow!
234
00:18:30,994 --> 00:18:32,551
Ibu banyak pekerjaan, maaf.
235
00:18:32,612 --> 00:18:34,110
Ya, kami sudah menduganya.
236
00:18:36,246 --> 00:18:37,628
Hei, sayang.
237
00:18:38,434 --> 00:18:40,183
Duduklah di sampingku.
238
00:18:40,331 --> 00:18:41,537
Ayo kita satu tim.
239
00:18:41,612 --> 00:18:42,936
Baiklah.
240
00:18:42,971 --> 00:18:45,399
Coba ibu lihat.
241
00:18:45,477 --> 00:18:46,542
Yang ini tampaknya aman. /
Ibu, jangan.
242
00:18:46,620 --> 00:18:48,530
Ini giliranku. /
Oh, maaf! Maaf.
243
00:18:48,565 --> 00:18:50,369
Giliran Kat. /
Baiklah.
244
00:18:50,432 --> 00:18:52,327
Lihatlah dirimu.
245
00:18:52,374 --> 00:18:53,827
Bagus!
246
00:18:53,862 --> 00:18:56,130
Terima kasih! /
Sangat hebat.
247
00:18:56,220 --> 00:18:57,788
Bagaimana harimu, sayang?
248
00:19:00,923 --> 00:19:02,560
Kat datang ke pertandinganku.
249
00:19:02,646 --> 00:19:04,204
Itu bagus!
250
00:19:04,259 --> 00:19:07,070
Seseorang harus ada di sana menemaninya.
251
00:19:07,125 --> 00:19:09,234
Abaikan dia.
Tak apa, Bu.
252
00:19:09,319 --> 00:19:10,343
Apa kau menang?
253
00:19:10,397 --> 00:19:12,906
Secara teknis, ya.
254
00:19:12,961 --> 00:19:13,992
Tim lawan kurang satu pemain.
255
00:19:14,039 --> 00:19:16,680
Wasit harusnya menarik dia dari
pertandingan sebelum dia terluka.
256
00:19:16,715 --> 00:19:18,543
Si jalang itu mengincarmu. /
Apa yang terjadi?
257
00:19:19,247 --> 00:19:20,771
Kaki si jalang itu patah.
258
00:19:20,843 --> 00:19:22,793
Hentikan kata "jalang" itu, Kat.
259
00:19:25,171 --> 00:19:27,502
Kakinya patah?
260
00:19:27,607 --> 00:19:30,193
Ya. /
Waspadalah.
261
00:19:30,228 --> 00:19:32,084
Ibu akan memanggil Bapa Tomas untukmu juga.
262
00:19:32,123 --> 00:19:32,743
Apa?
263
00:19:32,821 --> 00:19:34,008
Ibu tidak memberitahu ayah?
264
00:19:34,294 --> 00:19:36,433
Ibu bilang aku dirasuki iblis.
265
00:19:36,515 --> 00:19:38,150
Apa maksudnya, Angela?
266
00:19:39,849 --> 00:19:41,899
Putrimu tidak keluar rumah
selama berbulan-bulan...
267
00:19:41,985 --> 00:19:43,801
...karena dalam masa pemulihan.
268
00:19:43,863 --> 00:19:45,615
Dan putrimu yang satu lagi--
269
00:19:45,697 --> 00:19:47,113
Ada apa denganku, Bu?
270
00:19:49,215 --> 00:19:51,103
Dia tidak seperti biasanya, Henry.
271
00:19:51,187 --> 00:19:53,187
Dia tidak seperti biasanya.
272
00:19:55,790 --> 00:19:57,490
Sayang, tidak.
Baloknya akan runtuh.
273
00:19:59,452 --> 00:20:01,786
Astaga!
274
00:20:02,335 --> 00:20:03,787
Kau lihat itu?
275
00:20:05,236 --> 00:20:08,458
Ayah tidak mengerti bagaimana bisa.
276
00:20:16,293 --> 00:20:18,102
Baiklah.
277
00:20:18,188 --> 00:20:19,187
Sudah ayah bilang.
278
00:20:19,222 --> 00:20:20,658
Permainan berakhir. /
Ya.
279
00:20:27,282 --> 00:20:29,486
Aku kenal beberapa dari kalian.
280
00:20:29,548 --> 00:20:32,461
Selama bertahun-tahun, aku makan
bersama kalian di dapur umum,...
281
00:20:32,546 --> 00:20:35,976
...dan tidur bersama di jalanan
dan tempat penampungan...
282
00:20:36,023 --> 00:20:39,212
...di hari-hari seperti ini,
saat hujan turun.
283
00:20:39,267 --> 00:20:40,600
Aku dulu seorang pecandu.
284
00:20:40,663 --> 00:20:44,230
Aku dulu suka mencuri, menipu dan
berbohong untuk hidup.
285
00:20:44,285 --> 00:20:46,300
Tidak punya teman yang
tersisa di dunia ini.
286
00:20:47,135 --> 00:20:49,243
Tapi Bapa Tomas...
287
00:20:49,373 --> 00:20:52,080
...menyuruhku mengikuti program ini.
288
00:20:52,201 --> 00:20:54,156
Itu dua tahun yang lalu.
289
00:20:55,314 --> 00:20:58,130
Bapa Tomas. Maaf aku tak
bermaksud mengganggu.
290
00:20:58,208 --> 00:20:59,853
Aku ingin kita bicara.
291
00:20:59,932 --> 00:21:00,903
Tentu saja, Angela.
292
00:21:00,973 --> 00:21:03,433
Bagaimana keadaan Casey?
Dia baik-baik saja?
293
00:21:03,486 --> 00:21:05,903
Tidak.
Semuanya makin memburuk.
294
00:21:05,938 --> 00:21:08,989
Iblis itu bisa menggerakan benda.
295
00:21:09,091 --> 00:21:10,528
Bisa menyakiti orang lain.
296
00:21:10,563 --> 00:21:12,753
Aku sudah bicara pada Uskup
Egan mengenai keadaanmu.
297
00:21:12,816 --> 00:21:14,077
Ya.
298
00:21:14,113 --> 00:21:16,544
Dia menyuruh Casey menemui psikiater...
299
00:21:16,607 --> 00:21:18,414
...sebelum kami melakukan
sesuatu yang drastis.
300
00:21:18,507 --> 00:21:20,340
Anda tahu dia tidak butuh psikiater, Bapa.
301
00:21:20,408 --> 00:21:22,524
Aku-- / Anda sudah melihat
kejadian di loteng.
302
00:21:22,559 --> 00:21:23,775
Aku tahu.
303
00:21:24,662 --> 00:21:26,039
Tapi ada peraturan.
304
00:21:26,617 --> 00:21:27,821
Prosedur yang kami memiliki...
305
00:21:27,895 --> 00:21:30,012
Apa anda mundur?
306
00:21:30,324 --> 00:21:33,709
Pengusiran setan adalah
sesuatu yang ekstrim.
307
00:21:34,075 --> 00:21:35,682
Anda bilang akan membantu kami.
308
00:21:35,768 --> 00:21:37,134
Memang.
309
00:21:37,219 --> 00:21:40,470
Aku di pihakmu, tapi saat ini,
kita butuh Gereja...
310
00:21:40,523 --> 00:21:42,689
...berada di pihak kita, juga.
311
00:21:42,775 --> 00:21:45,275
Maaf. Aku harus
memberkati makanannya.
312
00:21:45,311 --> 00:21:46,678
Kita akan bicara lagi nanti.
313
00:21:46,719 --> 00:21:48,728
Aku membayar uang sewaku
dengan uang yang aku peroleh...
314
00:21:48,793 --> 00:21:52,249
...dari pekerjaanku di "Parks and Rec"
dan aku ikut sekolah malam,...
315
00:21:52,343 --> 00:21:54,050
...karena aku ingin menghasilkan uang.
316
00:21:54,085 --> 00:21:56,922
Dan sejujurnya?
Aku butuh kenaikan pangkat.
317
00:22:07,466 --> 00:22:09,478
Tuhan membantu mereka yang berusaha, 'kan?
318
00:22:09,513 --> 00:22:12,614
Maaf.
Aku--
319
00:22:12,649 --> 00:22:14,651
Aku tahu seharusnya aku
tidak mengambil air suci.
320
00:22:14,736 --> 00:22:16,435
Aku hanya--
321
00:22:16,597 --> 00:22:20,181
Kau Angela Rance.
Ibu Casey.
322
00:22:21,397 --> 00:22:23,847
Aku tidak mengenalmu.
323
00:22:27,686 --> 00:22:29,937
Kau tahu cara menggunakan air itu?
324
00:22:33,715 --> 00:22:35,787
Masukkan ke dalam air minumnya.
325
00:22:35,865 --> 00:22:37,861
Tampaknya akan sulit,...
326
00:22:37,913 --> 00:22:39,863
...tapi sungguh...
327
00:22:39,949 --> 00:22:41,999
...air ini keras bagi iblis.
328
00:22:43,285 --> 00:22:45,335
Dan bagi orang yang melihatnya.
329
00:22:47,802 --> 00:22:51,285
Menjadi tunawisma artinya kau sendirian,...
330
00:22:51,351 --> 00:22:52,932
...kau rentan.
331
00:22:53,010 --> 00:22:55,043
Kau di sana untuk dimanfaatkan.
332
00:22:55,078 --> 00:22:59,546
Jadi selagi kau sanggup, rogohlah
saku dan menyumbanglah semampumu.
333
00:22:59,601 --> 00:23:03,320
Mari kita dengarkan Bapa Tomas.
334
00:23:15,284 --> 00:23:17,534
Kalian bisa memulainya.
Terima kasih.
335
00:23:21,163 --> 00:23:22,923
Permisi.
Bisakah aku--
336
00:23:22,958 --> 00:23:24,458
Maaf.
337
00:23:26,462 --> 00:23:29,135
Terima kasih.
338
00:23:29,219 --> 00:23:30,764
Kalkun pedas atau kacang?
339
00:23:32,453 --> 00:23:34,267
Entahlah.
Kau suka yang mana?
340
00:23:34,303 --> 00:23:36,887
Aku tak suka kacang, jadi--
341
00:23:36,972 --> 00:23:39,189
Jika begitu, kalkun pedas. /
Baiklah.
342
00:23:40,726 --> 00:23:42,726
Aku suka aksen bicaramu.
343
00:23:42,811 --> 00:23:44,144
Ya.
344
00:23:44,229 --> 00:23:46,980
Aku suka sendokmu.
345
00:23:47,066 --> 00:23:48,315
Namaku Marcus.
346
00:23:48,400 --> 00:23:50,400
Casey.
347
00:23:51,904 --> 00:23:53,537
Kalkun pedas atau kacang?
348
00:23:54,573 --> 00:23:55,956
Kalkun pedas sangat enak.
349
00:23:55,991 --> 00:23:57,324
Hai.
350
00:24:06,719 --> 00:24:08,969
Udaranya agak lembab karena hujan.
351
00:24:09,004 --> 00:24:11,004
Ya, benar.
352
00:24:20,908 --> 00:24:23,235
Hai. /
Hai.
353
00:24:23,308 --> 00:24:24,924
Aku tahu kau.
354
00:24:28,907 --> 00:24:31,559
Dia memilihmu.
355
00:24:33,946 --> 00:24:35,362
Kau sangat istimewa.
356
00:24:36,047 --> 00:24:38,131
Apa dia menyentuhmu?
357
00:24:40,135 --> 00:24:41,968
Izinkan aku menyentuhmu.
358
00:24:43,789 --> 00:24:44,871
Casey!
359
00:24:44,957 --> 00:24:46,456
Izinkan aku menyentuhmu.
360
00:24:46,842 --> 00:24:48,475
Izinkan aku menyentuhmu!
361
00:24:50,362 --> 00:24:52,336
Lupus in fabula,...
362
00:24:52,400 --> 00:24:55,201
...venit enim ad me.
363
00:24:56,549 --> 00:24:58,132
Casey, kau baik-baik saja?
364
00:25:04,144 --> 00:25:06,468
Pembantu uskup adalah orang
yang sangat penting.
365
00:25:06,552 --> 00:25:08,252
Dia penasihatku.
366
00:25:08,307 --> 00:25:10,239
Dia melarangku melakukan sesuatu,...
367
00:25:10,274 --> 00:25:14,763
...tapi aku tahu aku harus
melakukannya, dan ada seorang pria...
368
00:25:14,857 --> 00:25:19,909
...aku tahu harusnya tak mempercayainya,
tapi entah kenapa, aku percaya.
369
00:25:22,056 --> 00:25:24,092
Ini sebabnya kau ingin bertemu?
370
00:25:24,147 --> 00:25:26,054
Meminta saran tentang pekerjaan?
371
00:25:27,111 --> 00:25:28,609
Kau mengenalku lebih baik
daripada siapapun.
372
00:25:28,644 --> 00:25:30,918
Selalu.
373
00:25:30,999 --> 00:25:32,816
Aku mengatakan dua kebohongan
untuk bisa kemari.
374
00:25:32,851 --> 00:25:34,104
Sebenarnya, tiga.
375
00:25:35,635 --> 00:25:38,766
Maaf. Aku hanya ingin
melihatmu. Aku--
376
00:25:38,875 --> 00:25:40,877
Aku selalu ingin melihatmu.
377
00:25:41,559 --> 00:25:43,771
Kau menelepon dan aku datang.
378
00:25:44,103 --> 00:25:45,853
Aku di sini.
379
00:25:49,727 --> 00:25:52,363
Tempat istimewa kita dulu.
380
00:25:52,448 --> 00:25:54,268
Tampaknya tak ada yang aneh.
381
00:25:55,018 --> 00:25:58,336
Aku sudah lama tak menerima
surat, kukira kau--
382
00:26:00,455 --> 00:26:01,605
Sudah setahun.
383
00:26:01,640 --> 00:26:03,273
13 bulan lebih seminggu.
384
00:26:03,793 --> 00:26:05,343
Hampir.
385
00:26:05,716 --> 00:26:07,208
Bahasa Inggrismu...
386
00:26:07,432 --> 00:26:09,332
Semakin membaik.
387
00:26:11,452 --> 00:26:12,952
Bagaimana Bahasa Spanyolmu?
388
00:26:17,376 --> 00:26:19,576
Kau pria yang sangat tampan,...
389
00:26:20,100 --> 00:26:23,200
...yang mengenakan kemeja
yang sangat kuno.
390
00:26:25,005 --> 00:26:27,681
Kau harus mengajak gadis untuk
menemanimu berbelanja.
391
00:26:32,457 --> 00:26:33,840
Bagaimana kabar Jim?
392
00:26:36,564 --> 00:26:38,365
Dia baik-baik saja.
393
00:26:42,529 --> 00:26:44,863
Ini tidak baik-baik saja,
kau tahu itu.
394
00:26:47,180 --> 00:26:49,086
Kau tampak tak ada bedanya.
395
00:26:49,172 --> 00:26:50,888
Kau tampak menawan.
396
00:26:51,911 --> 00:26:53,471
Kau juga.
397
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
Apa yang akan kau lakukan?
398
00:27:03,364 --> 00:27:05,384
Maafkan aku.
Aku--
399
00:27:06,069 --> 00:27:08,254
Aku tidak bisa.
Aku--
400
00:27:10,756 --> 00:27:12,506
Aku tidak bisa.
401
00:27:13,056 --> 00:27:14,001
Aku tidak bisa.
402
00:27:14,047 --> 00:27:15,675
Aku bodoh.
403
00:27:15,832 --> 00:27:17,331
Kumohon.
Tetaplah di sini.
404
00:27:17,367 --> 00:27:19,116
Kau sudah di sini.
405
00:27:19,202 --> 00:27:22,920
Kumohon tetaplah di sini. /
Kirimkan aku surat lagi.
406
00:27:23,091 --> 00:27:25,091
Aku senang menerima surat.
407
00:27:53,455 --> 00:27:54,933
Masuk.
Ayo.
408
00:28:21,948 --> 00:28:25,366
Mereka bilang kau pergi untuk selamanya.
409
00:28:25,451 --> 00:28:27,544
Aku tahu kau akan kembali.
410
00:28:27,579 --> 00:28:28,938
Apa aku mengenalmu?
411
00:28:29,024 --> 00:28:30,404
Tidak.
412
00:28:30,490 --> 00:28:32,156
Tapi kami mengenalmu.
413
00:28:32,241 --> 00:28:36,331
Semua tahu Bapa Marcus.
414
00:28:36,393 --> 00:28:37,995
Sosok yang kami takuti,...
415
00:28:38,047 --> 00:28:41,716
...hingga kau kehilangan
anak kecil itu.
416
00:28:46,389 --> 00:28:49,006
Roh yang kotor,...
417
00:28:49,092 --> 00:28:51,583
...keluarlah menuju cahaya!
418
00:28:51,630 --> 00:28:53,344
Aku memerintahkanmu!
419
00:28:53,429 --> 00:28:56,147
Memerintahkanku?
420
00:29:03,656 --> 00:29:05,838
Atas wewenang siapa?
421
00:29:05,873 --> 00:29:10,694
Dalam nama Bapa,
Putra dan Roh Kudus.
422
00:29:10,780 --> 00:29:14,031
Ketiganya?
423
00:29:14,169 --> 00:29:15,465
Baiklah.
424
00:29:16,119 --> 00:29:17,918
Kuperintahkan kepadamu.
425
00:29:18,004 --> 00:29:19,390
Dalam nama Tuhan Yesus Kristus...
426
00:29:19,425 --> 00:29:22,206
...dan kekuasaan-Nya, lepaskan wanita ini!
427
00:29:26,679 --> 00:29:29,764
Jadi benar yang mereka katakan.
428
00:29:29,849 --> 00:29:34,718
Kekuatan Kristus memaksamu.
429
00:29:34,771 --> 00:29:37,438
Apa aku terlihat terpaksa?
430
00:29:37,523 --> 00:29:39,974
Anak Tuhan.
431
00:29:40,059 --> 00:29:43,394
Marcus yang hebat.
432
00:29:43,446 --> 00:29:47,281
Kesia-siaan!
433
00:30:11,365 --> 00:30:14,592
Wanginya enak, sayang. /
Aku suka gelang itu.
434
00:30:14,677 --> 00:30:16,357
Dua.
435
00:30:16,398 --> 00:30:18,775
Apa yang terjadi pada bajumu?
436
00:30:18,875 --> 00:30:20,857
Aku akan menyimpannya untuk malam ini.
437
00:30:20,909 --> 00:30:21,899
Baiklah.
438
00:30:21,934 --> 00:30:23,267
Ini mulai menyebalkan.
439
00:30:23,319 --> 00:30:25,986
Ini.
440
00:30:26,072 --> 00:30:27,488
Siap?
441
00:30:27,573 --> 00:30:29,277
Baik? /
Ya.
442
00:30:29,332 --> 00:30:32,360
Dalam nama Bapa,
Putra dan Roh Kudus.
443
00:30:33,683 --> 00:30:38,249
Berkatilah kami, Tuhan, atas
karuniamu yang akan kami terima--
444
00:30:44,623 --> 00:30:45,989
Dari-Mu--
445
00:30:48,922 --> 00:30:53,157
Yang akan kami terima dari
tangan-Mu, Tuhan Kristus kami.
446
00:30:53,192 --> 00:30:54,181
Amin.
447
00:30:54,267 --> 00:30:56,038
Amin.
448
00:30:56,135 --> 00:30:58,281
Baiklah.
449
00:31:04,977 --> 00:31:09,280
Ibu ingin minta maaf soal kemarin malam.
450
00:31:15,349 --> 00:31:18,072
Ya ampun, Bu.
Drama ini membuatku bosan.
451
00:31:19,437 --> 00:31:23,327
Maafkan ibu karena terlambat
saat kalian bermain dan--
452
00:31:23,961 --> 00:31:26,497
Maafkan ibu karena begitu teralihkan.
453
00:31:29,302 --> 00:31:31,886
Ibu mencintai kalian lebih dari apapun.
454
00:31:32,656 --> 00:31:35,973
Apa ibu menyesal karena mengira
bahwa aku adalah iblis?
455
00:31:36,008 --> 00:31:38,200
Ya, Kat.
Ibu menyesal.
456
00:31:38,246 --> 00:31:41,049
Ibu menyesal karena kau begitu kesakitan.
457
00:31:42,452 --> 00:31:46,004
Dan ibu minta maaf karena
tak mampu menanganinya.
458
00:31:46,242 --> 00:31:50,211
Ibu bahkan tak tahu harus
bagaimana memulainya.
459
00:31:53,536 --> 00:31:55,536
Kita semua semakin kuat.
460
00:31:58,681 --> 00:32:00,141
Hari demi hari.
461
00:32:02,968 --> 00:32:05,536
Ini.
Ini enak.
462
00:32:06,247 --> 00:32:07,407
Terima kasih.
463
00:32:12,544 --> 00:32:13,928
Kau baik-baik saja?
464
00:32:15,513 --> 00:32:17,681
Ya.
Mengapa?
465
00:32:19,936 --> 00:32:21,885
Makan malamnya enak, Bu.
466
00:32:21,971 --> 00:32:23,938
Ibu semakin pandai memasak.
467
00:32:31,997 --> 00:32:33,641
Ceritakan soal daging panggang itu.
Ceritakan pada mereka.
468
00:32:33,698 --> 00:32:36,177
Aku tidak pernah memasak itu,...
469
00:32:36,253 --> 00:32:38,759
...dan di kotaknya tidak tertulis,...
470
00:32:38,849 --> 00:32:40,266
...untuk membuka dulu plastiknya.
471
00:32:40,327 --> 00:32:42,740
Jadi, mana aku tahu?
472
00:32:42,803 --> 00:32:44,310
Ibu memasaknya
tanpa melepas plastiknya?
473
00:32:44,345 --> 00:32:46,577
Tentu saja. /
Bagaimana bisa--
474
00:32:46,629 --> 00:32:51,083
Aku berpikir bentuknya harus
tetap bagus, kau paham?
475
00:32:51,118 --> 00:32:53,092
Tunjukkan padanya
seperti apa bentuknya.
476
00:32:53,154 --> 00:32:54,007
Aku tidak akan ikut malam ini.
477
00:32:54,062 --> 00:32:55,747
Aku ketinggalan banyak
pelajaran fisika, jadi--
478
00:32:55,807 --> 00:32:58,091
Baiklah, selamat malam, sayang. /
Baiklah, sayang.
479
00:34:21,442 --> 00:34:22,825
Bolehkah aku masuk?
480
00:34:29,785 --> 00:34:31,717
Mengapa wajahmu muram?
481
00:34:33,673 --> 00:34:37,315
Kurasa ada yang tidak beres denganku.
482
00:34:37,380 --> 00:34:39,480
Kurasa tidak, sayang.
483
00:34:39,940 --> 00:34:42,244
Kau bagai benih mulia...
484
00:34:42,321 --> 00:34:44,515
...menerobos tanah.
485
00:34:46,069 --> 00:34:48,686
Menatap matahari untuk pertama kalinya.
486
00:34:56,112 --> 00:34:58,496
Sekarang.
487
00:34:58,867 --> 00:35:00,534
Ceritakan semuanya.
488
00:35:02,202 --> 00:35:05,503
Ini harus dirahasiakan, paham?
489
00:35:05,538 --> 00:35:08,456
Ingat gadis yang kakinya patah itu?
490
00:35:08,541 --> 00:35:09,924
Kedengarannya gila, tapi...
491
00:35:10,010 --> 00:35:12,594
...kurasa aku yang menyebabkannya.
492
00:35:12,679 --> 00:35:17,215
Yang lebih buruk adalah tadi
saat makan malam,...
493
00:35:17,300 --> 00:35:20,018
...ada sesuatu yang keluar dari--
494
00:35:47,747 --> 00:35:50,915
Apa kau akan bercerita soal ini?
495
00:35:52,778 --> 00:35:54,948
Itu agar aku tidak lupa.
496
00:35:56,204 --> 00:35:57,964
Kau mengawasiku.
497
00:35:59,974 --> 00:36:00,835
Kau mengubah Alkitab.
498
00:36:00,870 --> 00:36:05,091
Kau menyimpan foto anak
kecil tersiksa di sini!
499
00:36:06,381 --> 00:36:08,686
Kau pasti telah menyaksikannya.
Kau pasti ada hubungannya.
500
00:36:08,748 --> 00:36:10,768
Pria di acara itu,
pria skizofrenia itu...
501
00:36:10,839 --> 00:36:13,354
...menurutmu kenapa dia mendengar
suara-suara? / Mana aku tahu?
502
00:36:13,502 --> 00:36:15,419
Dia mengenali iblis...
503
00:36:15,454 --> 00:36:17,325
...di dalam diri Casey.
504
00:36:17,410 --> 00:36:20,372
"Lupus in fabula, venit enim ad me."
505
00:36:20,434 --> 00:36:22,017
"Bicarakanlah iblis dan dia akan datang."
506
00:36:22,068 --> 00:36:24,392
Bukan hanya iblis di Casey, Tomas.
507
00:36:24,463 --> 00:36:26,451
Ada banyak iblis di sini.
508
00:36:26,760 --> 00:36:28,426
Kurasa kau harus pergi.
509
00:36:31,541 --> 00:36:33,174
Sekarang.
510
00:36:52,919 --> 00:36:56,364
Saat aku berusia tujuh tahun...
511
00:36:56,574 --> 00:37:00,818
...ayahku membunuh ibuku di depanku.
512
00:37:02,822 --> 00:37:04,956
Aku...
513
00:37:05,649 --> 00:37:09,293
...dimasukan ke dalam panti asuhan
selama beberapa tahun...
514
00:37:10,312 --> 00:37:14,165
...sebelum dijual ke Gereja.
515
00:37:15,537 --> 00:37:18,252
5 ponsterling untuk seorang
anak dan akta kelahiran.
516
00:37:21,007 --> 00:37:24,832
Aku bekerja selama empat tahun
pada seorang pria bernama Sean...
517
00:37:24,867 --> 00:37:28,010
...di sudut kecil paling gelap dari Gereja.
518
00:37:28,073 --> 00:37:31,516
Aku tidak akan membuatmu bosan
dengan cerita tertentu,...
519
00:37:31,568 --> 00:37:35,961
...tapi pertama kalinya mereka
mengunciku di ruangan bersama iblis...
520
00:37:37,295 --> 00:37:39,023
...aku berusia 12 tahun.
521
00:37:40,282 --> 00:37:42,360
Saat kau pertama kalinya melihat...
522
00:37:42,519 --> 00:37:46,364
...iblis di loteng, Tomas,...
523
00:37:46,819 --> 00:37:49,534
...apa kau takut?
524
00:37:49,698 --> 00:37:50,761
Ya.
525
00:37:50,865 --> 00:37:52,923
Kau tahu apa yang aku rasakan?
526
00:37:54,486 --> 00:37:56,529
Lega.
527
00:37:59,164 --> 00:38:03,164
Karena untuk pertama kalinya...
528
00:38:04,265 --> 00:38:07,555
...dalam hidupku, aku memiliki tujuan.
529
00:38:08,953 --> 00:38:13,976
Aku pistolnya dan Gereja adalah
tangannya, dan kata-kata itu...
530
00:38:14,639 --> 00:38:16,389
...benar.
531
00:38:22,088 --> 00:38:24,421
Kau pernah membaca soal "Visiun Beatifis"?
532
00:38:28,241 --> 00:38:31,209
Menyatu dengan Tuhan.
533
00:38:31,384 --> 00:38:33,551
Melihat wajah-Nya.
534
00:38:37,717 --> 00:38:39,884
Aku pernah melihat-Nya sekali.
535
00:38:42,711 --> 00:38:44,142
Saat pengusiran setan.
536
00:38:44,177 --> 00:38:47,525
Aku melihat-Nya dan suara-Nya sangat keras.
537
00:38:48,812 --> 00:38:51,229
Aku bisa mendengarnya.
538
00:38:53,099 --> 00:38:55,299
Seolah ada...
539
00:38:55,594 --> 00:38:58,762
...suara di kepalaku, Tomas.
540
00:39:02,942 --> 00:39:04,242
Aku sedang tidak sehat.
541
00:39:04,277 --> 00:39:06,194
Dan...
542
00:39:06,750 --> 00:39:07,829
...kau tahulah.
543
00:39:07,914 --> 00:39:09,280
Dan...
544
00:39:09,365 --> 00:39:13,284
Aku tak pernah melihat itu lagi sejak itu.
545
00:39:13,564 --> 00:39:16,297
Sebagian besar tulisan di sini
adalah buatan manusia.
546
00:39:16,360 --> 00:39:18,215
Bukan dari Tuhan.
547
00:39:18,250 --> 00:39:19,552
Tapi aku bisa berusaha.
548
00:39:19,587 --> 00:39:20,873
Jika itu yang Tuhan inginkan,...
549
00:39:20,928 --> 00:39:25,763
...aku bersumpah dalam hidupku.
550
00:39:25,907 --> 00:39:27,907
Aku bisa berusaha.
551
00:39:29,971 --> 00:39:31,938
Aku menemui Jessica tadi.
552
00:39:35,007 --> 00:39:36,305
Dan?
553
00:39:39,614 --> 00:39:42,964
Entahlah.
554
00:39:47,990 --> 00:39:50,373
Haruskah kita mencoba
melakukan ini bersama?
555
00:39:58,466 --> 00:40:00,248
Tuhan,...
556
00:40:00,535 --> 00:40:03,336
..buatkan aku alat perdamaian-Mu.
557
00:40:04,814 --> 00:40:07,662
Di mana ada kebencian,
izinkan aku menabur kasih;...
558
00:40:09,026 --> 00:40:12,065
...di mana ada luka,
memberikan pengampunan...
559
00:40:12,178 --> 00:40:15,396
...di mana ada keraguan,
memberikan keimanan;...
560
00:40:15,516 --> 00:40:19,100
...di mana ada keputusasaan,
memberikan harapan;...
561
00:40:19,489 --> 00:40:22,740
...di mana ada kegelapan,
memberikan cahaya.
562
00:40:46,854 --> 00:40:47,978
Mengirimnya pada Gonzalez.
563
00:40:48,013 --> 00:40:50,806
Dia mencoba keluar.
564
00:40:50,861 --> 00:40:52,191
Apa kabar, Ayah?
565
00:40:59,768 --> 00:41:00,817
Andre!
566
00:41:01,536 --> 00:41:02,451
Andre!
567
00:42:14,456 --> 00:42:17,349
Ini Kiesa Marks, melaporkan
langsung dari Englewood Barat,...
568
00:42:17,404 --> 00:42:19,362
...di mana sembilan
orang tewas malam ini...
569
00:42:19,397 --> 00:42:22,865
...dalam apa yang penyidik katakan
pembunuhan masal.
570
00:42:22,900 --> 00:42:24,985
Polisi setempat tetap diam,...
571
00:42:25,032 --> 00:42:27,901
...dan hanya sedikit kabar
mengenai jumlah jenazah.
572
00:42:27,972 --> 00:42:32,063
Tapi yang bisa aku kabarkan adalah
korban bukan tewas karena ditembak.
573
00:42:32,121 --> 00:42:34,732
Ini penusukan brutal.
574
00:42:34,794 --> 00:42:37,380
Aku sempat bicara sebentar
pada Inspektur Jaffe,...
575
00:42:37,415 --> 00:42:40,094
...yang mengatakan ini
pembunuhan terkait geng.
576
00:42:40,217 --> 00:42:42,498
Ini malam biasa di Englewood.
577
00:42:42,559 --> 00:42:46,109
Orang-orang ketakutan dan sangat marah.
578
00:42:46,205 --> 00:42:50,505
DIA DATANG
579
00:42:50,530 --> 00:42:54,530
Subtitle by explosiveskull
www.addic7ed.com
Alih Bahasa : iisnana257