1 00:00:01,595 --> 00:00:03,983 Le dico che c'e' qualcosa in casa mia. 2 00:00:04,139 --> 00:00:05,828 Sta cercando di prendersi mia figlia. 3 00:00:05,858 --> 00:00:08,415 Capisce... qual e' il problema reale, vero? 4 00:00:08,445 --> 00:00:12,151 Ho messo mi piace allo stupido negozio Wicca della mia amica su Facebook. 5 00:00:12,181 --> 00:00:15,051 - E' molto preoccupata per te. - Sta impazzendo. 6 00:00:15,081 --> 00:00:16,081 Mamma. 7 00:00:16,754 --> 00:00:17,854 Ehi, tesoro. 8 00:00:18,203 --> 00:00:19,755 Come va con la barca, Henry? 9 00:00:19,785 --> 00:00:21,196 La barca, l'hai riparata? 10 00:00:21,226 --> 00:00:22,579 Stai perdendo tempo. 11 00:00:22,609 --> 00:00:24,216 - E' come parlare con una patata. - Kat! 12 00:00:24,246 --> 00:00:26,404 Da quand'e' che Jessica ti scrive lettere? 13 00:00:26,434 --> 00:00:27,801 Perche' le parli? 14 00:00:27,831 --> 00:00:29,538 - E' mia amica. - E' sposata. 15 00:00:29,568 --> 00:00:30,568 Gabriel? 16 00:00:31,903 --> 00:00:34,253 Ti prego, Dio. Ti prego, Dio. Oddio. 17 00:00:34,379 --> 00:00:37,575 La Chiesa manda in certi posti chi disobbedisce a un ordine diretto. 18 00:00:37,605 --> 00:00:40,755 - Mi mandi in pensione, Bennett? - Se mi obblighi... 19 00:00:41,332 --> 00:00:44,179 Padre Marcus? Cosa puo' dirmi sulle possessioni demoniache? 20 00:00:44,209 --> 00:00:45,815 Vai a casa, padre Tomas. 21 00:00:45,845 --> 00:00:48,807 Vivi felice e a lungo. E' fuori dalla tua portata. 22 00:00:49,625 --> 00:00:50,625 Katherine? 23 00:00:50,720 --> 00:00:51,720 Casey? 24 00:00:52,972 --> 00:00:54,672 - Padre? - Ciao, mamma. 25 00:01:10,916 --> 00:01:12,566 Non avete una famiglia. 26 00:01:13,956 --> 00:01:15,783 Non avete un futuro. 27 00:01:17,485 --> 00:01:21,731 Il mondo non sa chi siete e non importa a nessuno. 28 00:01:23,812 --> 00:01:24,812 Oggi... 29 00:01:26,054 --> 00:01:29,801 scopriremo se qualcuno di voi giovanotti e' qualcosa di piu'. 30 00:01:35,441 --> 00:01:37,441 Mi... mi dispiace, Padre Sean. 31 00:01:44,861 --> 00:01:45,861 Tu. 32 00:03:06,345 --> 00:03:09,400 Lupus in fabula, venit enim ad me. 33 00:03:09,953 --> 00:03:13,049 Lupus in fabula, venit enim ad me. 34 00:03:14,007 --> 00:03:15,807 "Chiedete e vi sara' dato, 35 00:03:15,873 --> 00:03:17,764 cercate e troverete." 36 00:03:21,909 --> 00:03:23,372 "Resistete al Diavolo 37 00:03:23,402 --> 00:03:25,033 ed egli fuggira' da voi. 38 00:03:25,063 --> 00:03:26,463 Avvicinatevi a Dio 39 00:03:27,518 --> 00:03:29,518 ed egli si avvicinera' a voi." 40 00:03:42,482 --> 00:03:44,632 Prossima fermata Harrison Street. 41 00:03:45,151 --> 00:03:46,402 Chicago centro. 42 00:04:12,007 --> 00:04:13,057 E' cosi'... 43 00:04:13,712 --> 00:04:14,712 giovane. 44 00:04:19,432 --> 00:04:20,574 Casey? 45 00:04:21,914 --> 00:04:22,914 Cosi' 46 00:04:23,290 --> 00:04:24,640 meravigliosamente 47 00:04:24,859 --> 00:04:25,859 tenera. 48 00:04:58,673 --> 00:04:59,673 Casey? 49 00:05:00,560 --> 00:05:03,026 - Tesoro. - Ti sta guardando, sai? 50 00:05:05,094 --> 00:05:06,585 Quella bugiarda... 51 00:05:07,544 --> 00:05:09,244 e meschina di tua madre. 52 00:05:10,464 --> 00:05:12,611 E' proprio affianco a te. 53 00:05:14,341 --> 00:05:16,332 Quindi e' ora di... 54 00:05:16,839 --> 00:05:17,889 svegliarsi. 55 00:05:19,936 --> 00:05:20,936 Svegliati. 56 00:05:28,744 --> 00:05:29,744 Casey? 57 00:05:30,506 --> 00:05:31,507 Mamma? 58 00:05:35,339 --> 00:05:38,289 The Exorcist 1x02 "Chapter Two: Lupus in Fabula" 59 00:05:42,456 --> 00:05:45,106 Traduzione: arachi, Poison_Ivy, emptyshots 60 00:05:51,320 --> 00:05:54,170 Traduzione: alessia_pond, Marceline, Stegosara 61 00:05:54,857 --> 00:05:56,257 Revisione: Maeveen 62 00:06:01,974 --> 00:06:05,372 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 63 00:06:27,530 --> 00:06:30,480 La ragazza e' consapevole di cio' che le accade? 64 00:06:32,092 --> 00:06:36,842 Sono stato con Casey dopo quello che e' successo nella soffitta la scorsa settimana. 65 00:06:36,898 --> 00:06:38,348 Non ricorda niente. 66 00:06:38,473 --> 00:06:40,423 E la famiglia? Cosa ne pensa? 67 00:06:40,476 --> 00:06:41,676 La madre e'... 68 00:06:42,019 --> 00:06:43,419 molto preoccupata. 69 00:06:43,979 --> 00:06:47,329 Mi ha chiesto aiuto. Il padre e la sorella non lo sanno. 70 00:06:47,472 --> 00:06:50,302 Il padre e' in convalescenza dopo una lesione cerebrale. 71 00:06:50,332 --> 00:06:51,625 Non e' un bel periodo. 72 00:06:51,655 --> 00:06:54,655 Ho chiesto alla madre di raccogliere delle prove. 73 00:06:56,734 --> 00:06:58,534 Oggi mi ha mandato questo. 74 00:06:59,288 --> 00:07:00,960 Nel video la ragazza parla da sola. 75 00:07:00,990 --> 00:07:02,965 Ti sta guardando, sai? 76 00:07:04,973 --> 00:07:06,373 Quella bugiarda... 77 00:07:06,692 --> 00:07:09,102 Queste prove ci servono per ricevere l'approvazione. 78 00:07:09,132 --> 00:07:10,582 Quale approvazione? 79 00:07:11,915 --> 00:07:13,265 Per un esorcismo. 80 00:07:13,813 --> 00:07:16,659 Ti abbiamo mandato in una parrocchia in decadenza 81 00:07:16,689 --> 00:07:18,089 e te la sei cavata. 82 00:07:18,931 --> 00:07:19,931 Tu... 83 00:07:20,068 --> 00:07:21,362 hai un non so che... 84 00:07:21,392 --> 00:07:24,314 Sei molto disponibile e hai ottime idee. 85 00:07:24,842 --> 00:07:29,366 Quel programma che hai fatto partire, "Case ai senzatetto", e' meraviglioso. 86 00:07:29,396 --> 00:07:31,420 Dovremmo riproporlo in tutte le parrocchie. 87 00:07:31,450 --> 00:07:33,490 - La ragazza, la famiglia... - Ti sei fatto notare. 88 00:07:33,520 --> 00:07:35,152 Ti sei fatto notare, 89 00:07:35,182 --> 00:07:36,182 Tomas. 90 00:07:37,815 --> 00:07:41,146 Sua Santita' verra' tra un mese e tu sei nel comitato di benvenuto. 91 00:07:41,176 --> 00:07:44,026 E' un mese importante per la diocesi e per te. 92 00:07:44,133 --> 00:07:45,744 Devi concentrarti sul lavoro. 93 00:07:45,774 --> 00:07:48,274 - Questo fa parte del mio lavoro. - No. 94 00:07:49,257 --> 00:07:53,182 Questo video mi dimostra solo che questa povera ragazza ha bisogno di uno psichiatra. 95 00:07:53,212 --> 00:07:54,548 Era tutto reale. 96 00:07:54,578 --> 00:07:55,622 Tomas. 97 00:08:01,322 --> 00:08:04,672 Ho sentito che sei stato al Sant'Aquinas l'altro giorno. 98 00:08:06,299 --> 00:08:08,149 Uno dei preti e' scomparso. 99 00:08:08,895 --> 00:08:11,360 Padre Marcus. Non l'hai visto, vero? 100 00:08:16,366 --> 00:08:17,722 Maria Walters. 101 00:08:17,752 --> 00:08:19,020 Angela Rance. 102 00:08:20,104 --> 00:08:22,406 - E' bello vederti. - Anche per me. 103 00:08:22,601 --> 00:08:24,351 - Come stai? - Sto bene. 104 00:08:25,467 --> 00:08:27,339 Oddio, adoro la tua borsa. 105 00:08:27,369 --> 00:08:29,319 L'ho inaugurata proprio oggi. 106 00:08:29,956 --> 00:08:33,481 Si sente la tua mancanza al comitato organizzativo. Ci sono problemi in famiglia? 107 00:08:33,511 --> 00:08:35,700 Si tratta delle mie figlie, anzi di mia figlia. 108 00:08:35,730 --> 00:08:38,508 Comunque sta meglio. Grazie per avermelo chiesto. 109 00:08:38,538 --> 00:08:40,388 Come sta il signor Walters? 110 00:08:40,685 --> 00:08:42,735 George e' un tenace bastardo... 111 00:08:43,092 --> 00:08:45,289 - proprio come il cancro. Cosi' e' la vita. - Gia'. 112 00:08:45,319 --> 00:08:47,987 Beh, avro' visto questo posto una decina di volte ma... 113 00:08:48,017 --> 00:08:50,917 - direi di rendere la cosa ufficiale. - Giusto. 114 00:08:52,849 --> 00:08:54,299 Hai fatto venire il Papa? 115 00:08:54,329 --> 00:08:56,029 Ho fatto venire il Papa. 116 00:08:56,395 --> 00:08:59,475 O meglio, e' stato il Primo Comitato di Chicago a farlo venire. 117 00:08:59,505 --> 00:09:00,704 Che e' il tuo comitato. 118 00:09:00,734 --> 00:09:04,851 E' il comitato di George, ma sto facendo del mio meglio in sua assenza. 119 00:09:04,881 --> 00:09:08,484 Immagino che il contributo della tua famiglia alla Chiesa sia stato piu' che gradito. 120 00:09:06,205 --> 00:09:08,484 {\an8}STA ARRIVANDO 121 00:09:08,514 --> 00:09:10,964 Roma adora coloro che donano con gioia. 122 00:09:11,147 --> 00:09:14,503 Beh, sarebbe di certo un onore per noi ospitare Sua Santita'. 123 00:09:14,533 --> 00:09:16,783 Papa Sebastian non dorme nel letto. 124 00:09:17,412 --> 00:09:19,619 Ha un sacco a pelo e dorme sul pavimento, 125 00:09:19,649 --> 00:09:23,307 crede nei valori della poverta', dell'umilta' e nel rispetto verso i gay. 126 00:09:23,337 --> 00:09:26,016 Sebastian dormira' in un posto segreto, 127 00:09:26,409 --> 00:09:28,991 pero' ci servira' un posto per il suo entourage. 128 00:09:29,021 --> 00:09:30,021 Assolu... 129 00:09:30,357 --> 00:09:32,018 - E si tratta... - Scusami. 130 00:09:32,048 --> 00:09:34,659 di un gruppo numeroso ed inflessibile. 131 00:09:38,521 --> 00:09:41,321 La loro sicurezza sara' una nostra priorita'. 132 00:09:42,867 --> 00:09:45,173 - Ti ringrazio. - Ci vediamo. 133 00:09:53,873 --> 00:09:55,073 Casey? Pronto? 134 00:09:56,439 --> 00:09:57,439 Casey? 135 00:10:00,846 --> 00:10:01,846 Casey? 136 00:10:05,669 --> 00:10:06,669 Casey? 137 00:10:08,748 --> 00:10:09,748 Kat? 138 00:10:11,254 --> 00:10:12,254 Henry? 139 00:10:48,811 --> 00:10:50,275 - Casey? - Dimmi che c'e'... 140 00:10:50,305 --> 00:10:52,097 - C'e' ancora un goccio per me? - No. 141 00:10:52,127 --> 00:10:52,936 L'hai bevuto tutto? 142 00:10:52,966 --> 00:10:56,162 - Si', dato che era mio. - Casey, si puo' sapere dov'eravate? 143 00:10:57,131 --> 00:10:58,131 In giro. 144 00:10:58,631 --> 00:11:02,519 - E guarda un po' chi e' uscito di casa. - Mi hanno convinto con la scusa del gelato. 145 00:11:02,549 --> 00:11:04,053 Pensavo fossi al lavoro, mamma. 146 00:11:04,083 --> 00:11:06,468 Lo ero, infatti. Mi hai chiamata per caso? 147 00:11:06,498 --> 00:11:07,498 No. 148 00:11:15,115 --> 00:11:17,213 Non appoggero' mai piu' la mia testa su quel cuscino. 149 00:11:17,243 --> 00:11:19,093 E' solo un piccolo insetto. 150 00:11:26,975 --> 00:11:28,775 Chiamo la disinfestazione. 151 00:12:21,516 --> 00:12:23,016 Sono finite le uova. 152 00:12:24,097 --> 00:12:25,700 Come ha fatto ad entrare? 153 00:12:25,730 --> 00:12:28,080 - Ho forzato la serratura. - No, no. 154 00:12:28,358 --> 00:12:30,008 Che cosa ci fa lei qui? 155 00:12:30,902 --> 00:12:33,052 Sei tu che sei venuto a cercarmi. 156 00:12:36,281 --> 00:12:38,473 Un po' di lettura primaverile, eh? 157 00:12:36,281 --> 00:12:38,502 {\an8}SACRA CHRISTI - ESORCISMI E PREGHIERE 158 00:12:38,503 --> 00:12:40,803 Si', e' la procedura ufficiale. Si'. 159 00:12:43,145 --> 00:12:45,949 Hai parlato con qualcun altro di quella persona posseduta? 160 00:12:45,979 --> 00:12:47,729 Con il vescovo ausiliare. 161 00:12:48,806 --> 00:12:52,906 Immagino non abbia gradito la cosa. Ti ha detto di levarti dalle palle? 162 00:12:53,933 --> 00:12:56,644 Mi ha detto che se n'e' andato dal Sant'Aquinas subito dopo la mia visita. 163 00:12:56,674 --> 00:12:59,374 Fai sempre quello che ti viene detto, vero? 164 00:13:00,148 --> 00:13:03,198 - E' passata una settimana. - Ho fatto il turista. 165 00:13:03,598 --> 00:13:05,474 Ho visitato l'Acquario Shedd, 166 00:13:05,504 --> 00:13:08,842 ho visto il mega fagiolo luccicante al Millenium Park... 167 00:13:08,872 --> 00:13:11,922 e sono andato all'ospedale St. Anthony di Chicago. 168 00:13:12,869 --> 00:13:15,369 C'e' molto da fare nella tua parrocchia. 169 00:13:15,891 --> 00:13:19,591 - Quelli della Chiesa la stanno cercando. - Si', lo immaginavo. 170 00:13:20,981 --> 00:13:22,655 Sei un fan di Nicolas Cage. 171 00:13:23,079 --> 00:13:24,279 Chi non lo e'? 172 00:13:24,775 --> 00:13:26,519 Puo' smetterla di fare cosi'? 173 00:13:26,549 --> 00:13:28,199 Questa non e' casa sua. 174 00:13:30,516 --> 00:13:33,414 Sei venuto da me implorandomi di aiutarti in un caso di possessione demoniaca 175 00:13:33,444 --> 00:13:36,109 e adesso fai il broncio perche' mi sono presentato senza fiori? 176 00:13:36,139 --> 00:13:37,939 Non so niente di lei. 177 00:13:37,996 --> 00:13:39,096 Non e' vero. 178 00:13:40,347 --> 00:13:42,447 Sono io che non so niente di te. 179 00:13:43,592 --> 00:13:46,863 Una possessione demoniaca e' fatta di piu' stadi, amico mio, e ora come ora... 180 00:13:46,893 --> 00:13:47,893 presumo... 181 00:13:48,787 --> 00:13:51,408 che il demone si stia comportando come un opossum. 182 00:13:51,438 --> 00:13:53,489 Sta raccogliendo tutte le sue forze 183 00:13:53,519 --> 00:13:55,916 in attesa di mostrare i suoi piccoli luridi denti. 184 00:13:55,946 --> 00:13:57,446 E quando lo fara'... 185 00:13:58,664 --> 00:14:00,564 lo uccidero', quel bastardo. 186 00:14:01,381 --> 00:14:03,581 Forse assisterai a quel momento... 187 00:14:03,842 --> 00:14:05,238 o magari svenirai. 188 00:14:06,270 --> 00:14:10,870 A Muncie ho visto un diacono cicciottello sfondare una porta di vetro scorrevole. 189 00:14:12,830 --> 00:14:14,780 Ti andrebbe una tazza di te'? 190 00:14:19,032 --> 00:14:21,032 So che cos'e' il Sant'Aquinas. 191 00:14:21,703 --> 00:14:24,503 Ci mandano i preti che hanno avuto un crollo. 192 00:14:30,790 --> 00:14:32,190 Che ci faceva li'? 193 00:14:33,447 --> 00:14:34,697 Chi e' Jessica? 194 00:15:04,156 --> 00:15:06,356 - Stai attenta. - Attenta a cosa? 195 00:15:09,935 --> 00:15:10,985 Intervallo! 196 00:15:58,464 --> 00:15:59,714 Rialzati, Case. 197 00:16:09,668 --> 00:16:10,887 Ehi, Casey? 198 00:16:12,811 --> 00:16:13,811 Casey? 199 00:16:26,172 --> 00:16:27,522 Casey, stai bene? 200 00:16:28,121 --> 00:16:31,160 Gesu' ha detto ai suoi apostoli come scacciare gli spiriti maligni. 201 00:16:31,190 --> 00:16:33,538 "Non li temete, " disse, "poiche' non v'e' nulla di nascosto 202 00:16:33,568 --> 00:16:37,116 che non debba essere svelato, e di segreto che non debba essere manifestato". 203 00:16:37,146 --> 00:16:38,843 Stai ingannando te stesso. 204 00:16:38,873 --> 00:16:41,348 Dove c'e' un segreto, c'e' una vergogna. La vergogna e' un'arma 205 00:16:41,378 --> 00:16:43,428 - che il demone usera'... - Non me ne vergogno. 206 00:16:43,458 --> 00:16:45,408 - Cos'e' per te? - Un'amica. 207 00:16:45,838 --> 00:16:47,754 "Mi ricordo ancora l'odore dei tuoi capelli". 208 00:16:47,784 --> 00:16:50,682 - Aspetti, ha letto le lettere? - Si', ho letto le lettere, 209 00:16:50,712 --> 00:16:55,112 quindi so che stai mentendo. "Non oso pensare a te finche' non sono da sola". 210 00:16:55,853 --> 00:16:58,747 - Stavamo insieme quando ero a Loyola. - "Non oso"... 211 00:16:58,777 --> 00:17:01,072 - sembra prosa antica. - Mi ha aiutato con l'inglese... 212 00:17:01,102 --> 00:17:04,110 io l'ho aiutata con lo spagnolo. Non era una cosa a lungo termine. 213 00:17:04,140 --> 00:17:06,713 Lei si e' sposata, io ho preso i voti. E' tutto. Non me ne vergogno. 214 00:17:06,743 --> 00:17:09,114 Ci sara' anche la ragazza dei Rance al pranzo della comunita'? 215 00:17:09,144 --> 00:17:13,894 - Voglio vederla prima che sappia chi sono. - Non e' successo nulla da allora, ecco. 216 00:17:15,102 --> 00:17:17,902 E' solo il ricordo di qualcosa di bellissimo. 217 00:17:20,390 --> 00:17:23,290 Non ha mai rinunciato a qualcosa di bellissimo? 218 00:17:24,055 --> 00:17:25,055 No. 219 00:17:27,700 --> 00:17:30,000 Ed ora chi sta ingannando se stesso? 220 00:17:32,743 --> 00:17:36,343 Ho letto le lettere perche', come uno stupido, le hai tenute. 221 00:17:36,379 --> 00:17:38,707 Sono importanti per te, per questo so di Jessica. 222 00:17:38,737 --> 00:17:40,287 Che cos'altro non so? 223 00:17:40,585 --> 00:17:42,485 Perche' il demone lo sapra'. 224 00:17:42,819 --> 00:17:45,245 Gli esorcismi non falliscono e basta, Tomas. 225 00:17:45,275 --> 00:17:47,575 Il demone se ne va o il posseduto... 226 00:17:48,306 --> 00:17:49,306 muore. 227 00:17:50,174 --> 00:17:53,374 Il modo in cui ti comporti determina cosa succedera'. 228 00:17:54,008 --> 00:17:55,608 Chiudi con lei, Tomas. 229 00:17:56,007 --> 00:17:58,307 Per il bene della ragazza dei Rance. 230 00:18:01,357 --> 00:18:03,241 Casey ha fatto la sua mossa. 231 00:18:03,271 --> 00:18:04,698 - Bel colpo. - Brava. 232 00:18:04,728 --> 00:18:06,178 Bel lavoro, tesoro. 233 00:18:06,662 --> 00:18:09,088 - Vincera' lei. - E' il tuo turno, idiota. 234 00:18:09,118 --> 00:18:11,822 - E' stata la mamma a comprarli? - Non... No. 235 00:18:11,852 --> 00:18:12,852 Che c'e'? 236 00:18:13,293 --> 00:18:15,089 Questi qui sono elementi portanti. 237 00:18:15,119 --> 00:18:17,686 - Sicuramente te lo sei appena inventato. - Non me lo sono inventato. 238 00:18:17,716 --> 00:18:20,764 Esiste in architettura, grazie mille. Sono andato all'universita' per questo. 239 00:18:20,794 --> 00:18:25,131 Ok, per la cronaca, progettavi gabinetti e non grattacieli. 240 00:18:25,161 --> 00:18:28,252 - Sistema idraulico, grazie, rompi scatole. - Oddio, davvero? 241 00:18:28,282 --> 00:18:31,232 Chilometri e chilometri di tubature sofisticate. 242 00:18:31,838 --> 00:18:33,370 - Ciao. - Che mi sono persa? 243 00:18:33,400 --> 00:18:34,400 Wow. 244 00:18:34,625 --> 00:18:38,525 - Mi hanno trattenuta a lavoro, scusate. - Si', lo avevamo intuito. 245 00:18:39,848 --> 00:18:40,948 Ehi, tesoro. 246 00:18:42,117 --> 00:18:43,617 Siediti vicino a me. 247 00:18:43,989 --> 00:18:45,334 Vieni nella mia squadra. 248 00:18:45,364 --> 00:18:46,364 Ok. 249 00:18:47,492 --> 00:18:48,492 Vediamo. 250 00:18:49,087 --> 00:18:50,803 - Questo sembra... - E' il mio turno. 251 00:18:50,833 --> 00:18:52,112 Scusami, scusami. 252 00:18:52,142 --> 00:18:54,044 - E' il turno di Kat. - Ok, va bene. 253 00:18:54,074 --> 00:18:55,174 Ma guardati. 254 00:18:56,137 --> 00:18:57,287 Bella questa. 255 00:18:57,512 --> 00:18:59,212 - Grazie - Molto brava. 256 00:18:59,856 --> 00:19:01,706 Com'e' andata oggi, tesoro? 257 00:19:04,620 --> 00:19:06,210 Kat e' venuta a vedere la mia partita. 258 00:19:06,240 --> 00:19:09,190 - Ottimo. E' fantastico. - Beh, sai, qualcuno... 259 00:19:09,400 --> 00:19:12,789 - dovrebbe fare il tifo. - Lasciala stare. Va bene, mamma. 260 00:19:12,819 --> 00:19:13,867 Hai vinto? 261 00:19:13,897 --> 00:19:14,947 Si', beh... 262 00:19:15,421 --> 00:19:16,553 tecnicamente. 263 00:19:16,583 --> 00:19:18,787 - Avevano un giocatore in meno. - Dovevano toglierla dal campo 264 00:19:18,817 --> 00:19:20,334 molto prima che si facesse male. 265 00:19:20,364 --> 00:19:22,904 - La stronza ti stava addosso. - Cosa e' successo? 266 00:19:22,934 --> 00:19:27,134 - La gamba della stronza si e' spezzata. - Basta dire "stronza", Kit Kat. 267 00:19:28,914 --> 00:19:29,983 La sua gamba... 268 00:19:30,013 --> 00:19:31,246 si e' spezzata? 269 00:19:31,276 --> 00:19:33,707 - Si'. - Stai attenta. 270 00:19:33,879 --> 00:19:36,395 - Mamma mandera' padre Tomas anche da te. - Cosa? 271 00:19:36,425 --> 00:19:37,825 Non te l'ha detto? 272 00:19:37,964 --> 00:19:39,985 Gli ha detto che sono posseduta dal Diavolo. 273 00:19:40,015 --> 00:19:41,815 Di che sta parlando, Ange? 274 00:19:43,425 --> 00:19:47,435 Tua figlia non vede il sole da mesi perche' si sta riprendendo. 275 00:19:47,465 --> 00:19:49,267 - Beh... - E l'altra tua figlia... 276 00:19:49,297 --> 00:19:50,997 Cosa ho fatto io, mamma? 277 00:19:52,877 --> 00:19:54,427 Non e' in se', Henry. 278 00:19:54,845 --> 00:19:56,045 Non e' in se'. 279 00:19:59,477 --> 00:20:01,377 Tesoro, no. Lo farai cadere. 280 00:20:03,188 --> 00:20:05,136 Porca miseria. 281 00:20:05,914 --> 00:20:07,014 Avete visto? 282 00:20:08,943 --> 00:20:11,393 Non riesco a capire come sia possibile. 283 00:20:20,906 --> 00:20:22,819 Ok. Te l'avevo detto. 284 00:20:22,849 --> 00:20:24,599 - Fine del gioco. - Gia'. 285 00:20:29,624 --> 00:20:31,347 PROGETTO CASE AI SENZATETTO 286 00:20:31,377 --> 00:20:33,077 Riconosco alcuni di voi. 287 00:20:33,686 --> 00:20:36,634 Per anni ho mangiato insieme a voi alle mense dei poveri 288 00:20:36,664 --> 00:20:40,190 e dormito insieme a voi nelle strade e nei rifugi 289 00:20:40,220 --> 00:20:43,370 in giorni come questi, in cui la pioggia non ci dava tregua, eh? 290 00:20:43,400 --> 00:20:44,700 Ero una drogata. 291 00:20:44,822 --> 00:20:48,216 Rubavo, imbrogliavo e mentivo per avere un'altra dose. 292 00:20:48,406 --> 00:20:50,306 Non avevo piu' nessun amico. 293 00:20:51,308 --> 00:20:52,658 Ma Padre Tomas... 294 00:20:53,478 --> 00:20:55,728 mi ha inserita in questo programma. 295 00:20:56,332 --> 00:20:58,032 E' successo due anni fa. 296 00:20:59,501 --> 00:21:02,247 Padre Tomas. Mi scusi, non volevo interrompere. 297 00:21:02,277 --> 00:21:03,984 Vorrei scambiare due parole in privato. 298 00:21:04,014 --> 00:21:05,059 Certo, Angela. 299 00:21:05,089 --> 00:21:07,456 Come sta Casey? Sembra stare bene, no? 300 00:21:07,647 --> 00:21:09,547 No. Le cose sono peggiorate. 301 00:21:10,241 --> 00:21:12,980 Il demone... puo' muovere gli oggetti. 302 00:21:13,270 --> 00:21:16,218 - Puo' ferire le altre persone. - Ho parlato con il vescovo Egan 303 00:21:16,248 --> 00:21:18,298 - della tua situazione. - Si'. 304 00:21:19,324 --> 00:21:22,623 Vuole che lei vada dallo psicologo prima che facciamo qualcosa di drastico. 305 00:21:22,653 --> 00:21:24,526 Non ha bisogno della psicoterapia, Padre. 306 00:21:24,556 --> 00:21:26,667 - Io... - Ha visto quel che ha visto in soffitta. 307 00:21:26,697 --> 00:21:27,697 Lo so. 308 00:21:28,853 --> 00:21:30,553 Ma ci sono delle regole. 309 00:21:30,878 --> 00:21:34,128 - Procedure che dobbiamo... - Si sta tirando indietro? 310 00:21:34,446 --> 00:21:35,646 L'esorcismo... 311 00:21:36,241 --> 00:21:37,841 e' una misura estrema. 312 00:21:38,287 --> 00:21:39,857 Ha detto che ci avrebbe aiutati. 313 00:21:39,887 --> 00:21:40,887 Lo faro'. 314 00:21:41,381 --> 00:21:44,640 Sto dalla tua parte, ma ora abbiamo bisogno che anche la Chiesa 315 00:21:44,670 --> 00:21:46,370 stia dalla nostra parte. 316 00:21:46,844 --> 00:21:50,783 Mi dispiace, devo benedire la mensa. Ne riparliamo presto. 317 00:21:50,813 --> 00:21:55,017 Pago l'affitto con soldi che guadagno lavorando al parco giochi 318 00:21:55,047 --> 00:21:58,144 e frequento la scuola serale, perche' guadagnare soldi mi piace. 319 00:21:58,174 --> 00:22:00,836 E onestamente? Mi serve una promozione. 320 00:22:11,536 --> 00:22:13,886 Aiutati che il ciel ti aiuta, giusto? 321 00:22:14,872 --> 00:22:16,272 Mi dispiace. Io... 322 00:22:16,751 --> 00:22:20,651 Io non... So che non dovrei prendere l'acqua santa, ho solo, era... 323 00:22:20,765 --> 00:22:22,265 Lei e' Angela Rance. 324 00:22:22,889 --> 00:22:24,289 La madre di Casey. 325 00:22:25,548 --> 00:22:27,398 Non ho idea di chi sia lei. 326 00:22:31,992 --> 00:22:33,242 Sa come usarla? 327 00:22:37,879 --> 00:22:39,729 La metta nel suo bicchiere. 328 00:22:40,040 --> 00:22:41,540 Sembrera' difficile, 329 00:22:42,069 --> 00:22:43,369 ma in realta'... 330 00:22:44,209 --> 00:22:46,109 lo sara' solo per il demone. 331 00:22:47,250 --> 00:22:49,503 E per coloro che dovranno guardare. 332 00:22:51,999 --> 00:22:54,939 Essere un senzatetto significa essere solo. 333 00:22:55,483 --> 00:22:56,933 Essere vulnerabile. 334 00:22:57,100 --> 00:22:59,200 Gli altri si approfittano di te. 335 00:22:59,231 --> 00:23:03,381 Quindi, se potete, scavate nelle vostre tasche e donate cio' che potete. 336 00:23:03,675 --> 00:23:06,033 Un applauso per St. Anthony e... 337 00:23:06,386 --> 00:23:07,486 Padre Tomas. 338 00:23:19,429 --> 00:23:21,129 Potete iniziare. Grazie. 339 00:23:25,412 --> 00:23:26,862 Mi scusi. Posso...? 340 00:23:27,104 --> 00:23:28,104 Scusi. 341 00:23:30,979 --> 00:23:31,979 Grazie. 342 00:23:33,320 --> 00:23:35,370 Chili di tacchino o lenticchie? 343 00:23:36,729 --> 00:23:38,451 Non saprei. A te quale piace? 344 00:23:38,481 --> 00:23:40,831 Beh, io odio le lenticchie, quindi... 345 00:23:41,395 --> 00:23:44,195 - Allora vada per il chili di tacchino. - Ok. 346 00:23:45,028 --> 00:23:46,728 Mi piace il tuo accento. 347 00:23:46,927 --> 00:23:47,977 Si', beh... 348 00:23:48,946 --> 00:23:50,646 Mi piace il tuo mestolo. 349 00:23:51,328 --> 00:23:52,428 Sono Marcus. 350 00:23:52,568 --> 00:23:53,568 Casey. 351 00:23:56,076 --> 00:23:58,126 Chili di tacchino o lenticchie? 352 00:23:59,233 --> 00:24:01,483 - Il chili e' molto buono. - Ciao. 353 00:24:11,296 --> 00:24:13,128 E' un po' umido per via della pioggia. 354 00:24:13,158 --> 00:24:14,358 Gia', e' vero. 355 00:24:25,091 --> 00:24:26,391 - Ciao. - Ciao. 356 00:24:27,458 --> 00:24:28,508 So chi sei. 357 00:24:33,038 --> 00:24:35,220 Lui ha scelto te. 358 00:24:38,184 --> 00:24:39,634 Sei cosi' speciale. 359 00:24:40,207 --> 00:24:41,639 Ti ha toccata? 360 00:24:44,572 --> 00:24:46,122 Lascia che ti tocchi. 361 00:24:48,129 --> 00:24:50,279 - Casey! - Lascia che ti tocchi. 362 00:24:50,996 --> 00:24:52,546 Lascia che ti tocchi. 363 00:24:54,491 --> 00:24:55,791 Lupus in fabula, 364 00:24:56,579 --> 00:24:58,995 venit... enim... ad me. 365 00:25:00,709 --> 00:25:02,059 Casey, stai bene? 366 00:25:08,050 --> 00:25:10,462 Il vescovo ausiliario e' molto importante. 367 00:25:10,492 --> 00:25:11,892 E' il mio mentore. 368 00:25:12,237 --> 00:25:14,102 Mi ha detto di non fare una cosa, 369 00:25:14,132 --> 00:25:16,832 ma so che dovrei farla e c'e' quest'uomo... 370 00:25:18,701 --> 00:25:22,401 so che non dovrei fidarmi di lui, ma per qualche ragione, io... 371 00:25:22,728 --> 00:25:23,778 io mi fido. 372 00:25:25,923 --> 00:25:27,987 E' per questo che volevi incontrarmi? 373 00:25:28,017 --> 00:25:29,517 Consigli sul lavoro? 374 00:25:31,085 --> 00:25:33,578 Beh, mi conosci meglio di chiunque altro. 375 00:25:33,608 --> 00:25:36,650 - E' sempre stato cosi'. - Ho detto due bugie per venire qui stanotte. 376 00:25:36,680 --> 00:25:37,680 Anzi, tre. 377 00:25:39,565 --> 00:25:41,715 Scusa. Volevo solo vederti, io... 378 00:25:42,792 --> 00:25:44,392 voglio sempre vederti. 379 00:25:45,517 --> 00:25:47,767 Beh, hai chiamato e io sono venuta. 380 00:25:48,028 --> 00:25:49,028 Sono qui. 381 00:25:53,723 --> 00:25:55,023 Il nostro posto. 382 00:25:56,343 --> 00:25:58,043 Mi sembrava appropriato. 383 00:25:58,999 --> 00:26:02,249 Non ricevo lettere da un bel po'. Pensavo che forse... 384 00:26:04,503 --> 00:26:07,134 - E' passato un anno. - 13 mesi e una settimana. 385 00:26:07,808 --> 00:26:08,808 Quasi. 386 00:26:09,724 --> 00:26:11,086 Il tuo inglese... 387 00:26:11,116 --> 00:26:12,710 sta migliorando. 388 00:26:14,964 --> 00:26:16,544 Come va con lo spagnolo? 389 00:26:20,812 --> 00:26:22,828 Sei un uomo molto affascinante 390 00:26:23,877 --> 00:26:26,682 ma che indossa una camicia molto vecchia. 391 00:26:28,974 --> 00:26:31,381 Dovresti permettere a una ragazza di portarti a fare shopping. 392 00:26:36,526 --> 00:26:37,909 Come sta Jim? 393 00:26:40,546 --> 00:26:42,347 Sta bene. Va tutto bene. 394 00:26:46,410 --> 00:26:48,415 Non va per niente bene e lo sai. 395 00:26:51,088 --> 00:26:53,044 Sei sempre la stessa, lo sai. 396 00:26:53,074 --> 00:26:54,470 Stai molto bene. 397 00:26:55,919 --> 00:26:57,119 Anche tu. 398 00:26:58,753 --> 00:27:00,558 Cosa pensi di fare a riguardo? 399 00:27:07,306 --> 00:27:08,756 Mi dispiace, non... 400 00:27:10,111 --> 00:27:11,461 non posso. Non... 401 00:27:14,705 --> 00:27:15,705 Non posso. 402 00:27:16,971 --> 00:27:19,602 - Non posso proprio. - Sono proprio una stupida. 403 00:27:19,820 --> 00:27:22,738 Ti prego. Resta, resta, resta. Sei gia' qui. 404 00:27:23,250 --> 00:27:25,968 - Ti prego, rimani. - Scrivimi un'altra lettera. 405 00:27:27,026 --> 00:27:28,684 Mi piace ricevere lettere. 406 00:27:57,423 --> 00:27:58,901 Salta su. Andiamo. 407 00:28:25,963 --> 00:28:28,994 Dicevano che eri sparito per sempre. 408 00:28:29,459 --> 00:28:32,909 - Ho sempre saputo che saresti tornato. - La conosco? 409 00:28:32,939 --> 00:28:33,939 No. 410 00:28:34,492 --> 00:28:36,042 Ma noi conosciamo te. 411 00:28:36,596 --> 00:28:38,343 Tutti conoscono 412 00:28:38,373 --> 00:28:40,042 padre Marcus. 413 00:28:40,301 --> 00:28:41,751 Colui che temevamo, 414 00:28:42,302 --> 00:28:45,065 finche' non e' morto quel ragazzino. 415 00:28:50,304 --> 00:28:52,519 Spirito immondo, 416 00:28:53,027 --> 00:28:54,820 mostrati alla luce! 417 00:28:55,505 --> 00:28:57,387 Te lo ordino! 418 00:28:57,417 --> 00:28:59,135 Me lo ordini? 419 00:29:07,684 --> 00:29:09,704 Con quale autorita'? 420 00:29:09,734 --> 00:29:11,605 Nel nome del Padre, 421 00:29:11,635 --> 00:29:12,872 del Figlio 422 00:29:12,902 --> 00:29:14,795 e dello Spirito Santo. 423 00:29:16,367 --> 00:29:17,600 Tutti e tre? 424 00:29:18,124 --> 00:29:19,420 Ma bene, allora. 425 00:29:20,628 --> 00:29:21,842 Te lo ordino. 426 00:29:21,872 --> 00:29:24,538 Nel nome del Signore Gesu' Cristo e dell'onnipotente Spirito Santo, 427 00:29:24,568 --> 00:29:26,068 libera questa donna! 428 00:29:30,627 --> 00:29:33,077 Allora e' proprio vero cio' che dicono. 429 00:29:33,991 --> 00:29:35,291 Che il potere... 430 00:29:36,089 --> 00:29:38,164 di Cristo ti soggioghi. 431 00:29:38,673 --> 00:29:40,982 Ti sembro soggiogato? 432 00:29:41,498 --> 00:29:43,230 Uomo di Dio? 433 00:29:44,027 --> 00:29:46,630 Il potente Marcus. 434 00:29:47,488 --> 00:29:48,738 Intercessore... 435 00:29:48,768 --> 00:29:51,081 del nulla! 436 00:30:15,292 --> 00:30:18,242 - Che profumino, tesoro. - Bello quel bracciale. 437 00:30:18,518 --> 00:30:19,518 Due. 438 00:30:20,360 --> 00:30:22,295 Cos'e' successo alla tua camicia? 439 00:30:22,988 --> 00:30:24,906 Mettilo via, per stasera. 440 00:30:24,936 --> 00:30:27,101 - Ok. - Inizia a puzzare. 441 00:30:27,582 --> 00:30:28,921 Ecco qua. 442 00:30:30,385 --> 00:30:32,622 - Pronte? Ok? - Si'. 443 00:30:33,294 --> 00:30:36,142 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 444 00:30:37,638 --> 00:30:41,782 Benedici, Nostro Signore, questi doni che stiamo per ricevere... 445 00:30:48,578 --> 00:30:49,944 Dalle Tue... 446 00:30:52,863 --> 00:30:57,046 Che stiamo per ricevere dalla Tue generose mani, tramite nostro Signore Gesu' Cristo. 447 00:30:57,076 --> 00:30:58,689 - Amen. - Amen. 448 00:31:00,040 --> 00:31:01,040 Ok. 449 00:31:09,019 --> 00:31:10,019 Volevo... 450 00:31:10,697 --> 00:31:12,059 scusarmi 451 00:31:12,089 --> 00:31:13,289 per ieri sera. 452 00:31:19,269 --> 00:31:22,569 Cavolo, mamma, tutta questa drammaticita' e' esagerata. 453 00:31:23,357 --> 00:31:25,830 Mi dispiace aver fatto tardi alla serata dei giochi 454 00:31:25,860 --> 00:31:26,860 e... 455 00:31:27,916 --> 00:31:30,634 mi dispiace di essere stata cosi' tanto distratta. 456 00:31:33,200 --> 00:31:35,583 Vi amo tutti piu' di tutto il resto. 457 00:31:36,668 --> 00:31:39,812 Ti dispiace il fatto di pensare che io sia il Demonio? 458 00:31:39,842 --> 00:31:42,093 Si', Kat. Mi dispiace. 459 00:31:42,123 --> 00:31:44,926 Mi dispiace che tu stia soffrendo cosi' tanto. 460 00:31:46,379 --> 00:31:49,029 E mi dispiace non sapere come affrontarlo. 461 00:31:50,162 --> 00:31:54,212 Non so nemmeno da dove iniziare, visto cio' che hai dovuto affrontare. 462 00:31:57,484 --> 00:31:59,506 Stiamo diventando tutti piu' forti. 463 00:32:02,644 --> 00:32:04,094 Giorno dopo giorno. 464 00:32:06,973 --> 00:32:08,190 Tieni. 465 00:32:08,220 --> 00:32:09,632 Queste sono buone. 466 00:32:10,224 --> 00:32:11,224 Grazie. 467 00:32:16,522 --> 00:32:17,722 Tutto bene? 468 00:32:19,274 --> 00:32:20,674 Si'. Perche'? 469 00:32:24,163 --> 00:32:25,861 La cena e' ottima, mamma. 470 00:32:25,891 --> 00:32:28,022 Stai diventando brava in cucina. 471 00:32:35,866 --> 00:32:38,828 - No, raccontagli delle costine arroste. - In mia difesa, 472 00:32:38,858 --> 00:32:40,243 non le avevo mai cucinate 473 00:32:40,273 --> 00:32:42,745 e nella confezione non c'era scritto 474 00:32:42,775 --> 00:32:44,131 di togliere la plastica. 475 00:32:44,161 --> 00:32:46,549 Insomma, come avrei potuto saperlo? 476 00:32:46,579 --> 00:32:48,214 Quindi l'hai cucinata con la plastica? 477 00:32:48,244 --> 00:32:50,518 - Certo che si'. - Ma come... 478 00:32:50,548 --> 00:32:54,571 Pensavo si dovesse lasciare cosi' manteneva la forma, capito? 479 00:32:54,952 --> 00:32:57,079 Falle vedere com'era. 480 00:32:57,109 --> 00:32:59,635 Stasera passo. Sono indietro con psicologia, quindi... 481 00:32:59,665 --> 00:33:01,765 - Ok, buonanotte. - Ok, tesoro. 482 00:34:26,212 --> 00:34:27,212 Posso? 483 00:34:34,526 --> 00:34:36,276 Cos'e' questo muso lungo? 484 00:34:38,336 --> 00:34:40,786 Credo ci sia qualcosa che non va in me. 485 00:34:42,095 --> 00:34:43,845 Io credo di no, mia cara. 486 00:34:44,628 --> 00:34:46,678 E' soltanto un seme glorioso... 487 00:34:46,996 --> 00:34:48,796 che germoglia dal terreno. 488 00:34:50,725 --> 00:34:53,225 Da' un primo sguardo alla luce del sole. 489 00:35:00,881 --> 00:35:01,881 Adesso... 490 00:35:03,645 --> 00:35:04,995 raccontami tutto. 491 00:35:06,903 --> 00:35:09,435 Pero' deve restare un segreto, ok? 492 00:35:10,334 --> 00:35:13,180 Ti ricordi la ragazza che si e' rotta la gamba? 493 00:35:13,210 --> 00:35:14,760 Sembra assurdo, ma... 494 00:35:15,324 --> 00:35:17,074 credo di essere stata io. 495 00:35:17,554 --> 00:35:19,904 Stasera a cena e' stato anche peggio. 496 00:35:20,739 --> 00:35:23,998 Questa cosa mi e' uscita... 497 00:35:52,981 --> 00:35:55,381 Quando aveva intenzione di parlarmene? 498 00:35:57,457 --> 00:35:59,107 E' per non dimenticare. 499 00:36:01,036 --> 00:36:02,386 Lei mi ha spiato. 500 00:36:04,694 --> 00:36:08,152 Ha modificato la Bibbia. Ha delle foto di bambini torturati. 501 00:36:08,182 --> 00:36:09,232 Qui dentro. 502 00:36:11,113 --> 00:36:15,481 - Deve aver assistito, partecipato. - Il tizio schizofrenico alla mensa... 503 00:36:15,511 --> 00:36:18,209 - secondo te perche' sente le voci? - Come faccio a saperlo? 504 00:36:18,239 --> 00:36:20,789 Ha riconosciuto il demone dentro di lei. 505 00:36:22,138 --> 00:36:24,861 "Lupus in fabula, venit enim ad me." 506 00:36:25,147 --> 00:36:29,146 "Parla del Diavolo ed egli apparira'." Non e' solo il demone di Casey, Tomas. 507 00:36:29,176 --> 00:36:31,026 Ce ne sono molti altri qui. 508 00:36:31,443 --> 00:36:33,393 Credo che dovrebbe andarsene. 509 00:36:36,239 --> 00:36:37,239 Adesso. 510 00:36:57,665 --> 00:36:59,465 Quando avevo sette anni... 511 00:37:01,297 --> 00:37:02,397 mio padre... 512 00:37:03,042 --> 00:37:05,042 uccise mia madre davanti a me. 513 00:37:07,688 --> 00:37:08,688 Io fui... 514 00:37:10,413 --> 00:37:13,163 sbattuto in orfanotrofio per qualche anno... 515 00:37:15,085 --> 00:37:17,765 prima di essere venduto alla Chiesa. 516 00:37:20,362 --> 00:37:24,012 Cinque bigliettoni per un bambino e un certificato di nascita. 517 00:37:25,893 --> 00:37:29,844 Passai quattro anni con un uomo di nome Sean, nei... 518 00:37:30,372 --> 00:37:32,372 meandri piu' bui della Chiesa. 519 00:37:32,807 --> 00:37:35,857 Non ti annoiero' con narrazioni particolareggiate, 520 00:37:36,399 --> 00:37:37,899 ma la prima volta... 521 00:37:38,577 --> 00:37:41,427 che mi chiusero in una stanza con un demone... 522 00:37:42,074 --> 00:37:43,274 avevo 12 anni. 523 00:37:45,005 --> 00:37:47,037 Ti ricordi il momento in cui... 524 00:37:47,264 --> 00:37:49,714 hai visto il demone nell'attico, Tomas? 525 00:37:51,616 --> 00:37:52,716 Avevi paura? 526 00:37:54,384 --> 00:37:55,384 Si'. 527 00:37:55,623 --> 00:37:57,223 Sai come mi sentii io? 528 00:37:59,294 --> 00:38:00,294 Sollevato. 529 00:38:03,853 --> 00:38:06,998 Perche' per la prima volta nella mia breve... 530 00:38:09,005 --> 00:38:11,513 eppure lunga vita, avevo uno scopo. 531 00:38:13,785 --> 00:38:17,728 Io ero l'arma, la Chiesa era la mano e il Verbo... 532 00:38:19,429 --> 00:38:20,679 era la verita'. 533 00:38:26,862 --> 00:38:29,262 Hai mai letto della Visione Beatifica? 534 00:38:33,070 --> 00:38:34,520 Essere uno con Dio. 535 00:38:36,129 --> 00:38:37,679 Vedere la Sua faccia. 536 00:38:42,496 --> 00:38:44,196 Io l'ho vista una volta. 537 00:38:47,492 --> 00:38:50,442 Durante un esorcismo. L'ho vista, ed e' stata... 538 00:38:51,243 --> 00:38:52,243 rumorosa. 539 00:38:53,582 --> 00:38:54,882 Potevo sentirla. 540 00:38:57,967 --> 00:38:59,417 C'e' cosi' tanto... 541 00:39:00,213 --> 00:39:03,173 rumore nella mia testa, Tomas. 542 00:39:07,682 --> 00:39:09,216 Non sono piu' adatto. 543 00:39:09,246 --> 00:39:10,246 Io... 544 00:39:11,485 --> 00:39:13,635 credo che dovresti saperlo. E... 545 00:39:14,017 --> 00:39:16,167 non ho piu' avuto quella visione. 546 00:39:18,364 --> 00:39:21,039 Quasi tutte le parole qui dentro sono parole dell'uomo. 547 00:39:21,069 --> 00:39:22,119 Non di Dio. 548 00:39:22,953 --> 00:39:24,256 Ma posso provare. 549 00:39:24,286 --> 00:39:26,886 Se e' questo che Lui vuole, io lo giuro... 550 00:39:28,432 --> 00:39:29,681 sulla mia vita. 551 00:39:30,651 --> 00:39:31,901 Posso provarci. 552 00:39:34,773 --> 00:39:36,372 Oggi ho visto Jessica. 553 00:39:39,708 --> 00:39:40,708 E? 554 00:39:44,388 --> 00:39:45,388 Non lo so. 555 00:39:46,516 --> 00:39:47,517 Non lo so. 556 00:39:52,787 --> 00:39:54,587 Potremmo provarci insieme. 557 00:40:03,272 --> 00:40:04,272 Signore... 558 00:40:05,333 --> 00:40:07,783 fa' di me uno strumento della Tua pace. 559 00:40:09,591 --> 00:40:11,841 Dove e' odio, fa ch'io porti amore. 560 00:40:13,808 --> 00:40:16,258 Dove e' offesa, ch'io porti il perdono. 561 00:40:17,004 --> 00:40:20,315 - Dove e' dubbio, ch'io porti la fede. - Dove e' dubbio, ch'io porti la fede. 562 00:40:20,345 --> 00:40:24,254 - Dove e' disperazione, speranza. - Dove e' disperazione, speranza. 563 00:40:24,284 --> 00:40:28,184 - Dove sono le tenebre, ch'io porti la luce. - Ch'io porti la luce. 564 00:40:51,675 --> 00:40:52,847 La passa a Gonzalez. 565 00:40:52,877 --> 00:40:55,761 Prova sul lato. Forse ce la fa... 566 00:40:55,791 --> 00:40:57,041 Come va, papa'? 567 00:41:04,510 --> 00:41:05,510 Andre. 568 00:41:06,357 --> 00:41:07,357 Andre. 569 00:42:19,266 --> 00:42:22,144 Qui e' Kiesa Marks, in diretta da West Englewood, 570 00:42:22,174 --> 00:42:24,222 dove nove persone sono state uccise stanotte 571 00:42:24,252 --> 00:42:27,815 in quello che gli investigatori definiscono omicidio di massa. 572 00:42:27,845 --> 00:42:29,815 La polizia locale non si esprime, 573 00:42:29,845 --> 00:42:32,758 non sappiamo molto oltre al numero delle vittime. 574 00:42:32,788 --> 00:42:36,493 Posso dirvi che nessuno e' morto per colpi di arma da fuoco. 575 00:42:36,952 --> 00:42:39,303 Sono stati tutti uccisi a coltellate. 576 00:42:39,577 --> 00:42:42,175 Ho parlato con il sovrintendente Jaffe, 577 00:42:42,276 --> 00:42:44,965 che sostiene sia un evento legato alle gang. 578 00:42:44,995 --> 00:42:47,335 Non e' la prima notte del genere ad Englewood. 579 00:42:47,365 --> 00:42:50,191 Sono tutti spaventati e furiosi. 580 00:42:55,025 --> 00:42:58,607 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it)