1 00:00:00,000 --> 00:00:02,020 Có thứ gì đó bên trong nhà của tôi. 2 00:00:02,050 --> 00:00:03,750 Và đang cố bắt con gái tôi. 3 00:00:03,790 --> 00:00:06,280 Cha hiểu chuyện gì đang diễn ra đúng không? 4 00:00:06,340 --> 00:00:10,060 Tôi đã nhấn thích cái cửa hàng đồ lưu niệm ngu ngốc của bạn tôi trên facebook. 5 00:00:10,100 --> 00:00:12,260 - Bà ấy lo cho cô. - Bà ấy mất trí rồi. 6 00:00:12,300 --> 00:00:13,400 Mẹ? 7 00:00:14,590 --> 00:00:15,500 Ừ. 8 00:00:15,970 --> 00:00:17,580 Chiếc thuyền thế nào Henry? 9 00:00:17,640 --> 00:00:18,180 Cái thuyền ý. 10 00:00:18,240 --> 00:00:20,460 - Ông đã sửa nó chưa? - Cha đang lãng phí thời gian đấy. 11 00:00:20,520 --> 00:00:22,030 - Ông ấy là một củ khoai tây. - Kat! 12 00:00:22,070 --> 00:00:24,360 Vậy từ khi nào em có những lá thư Jessica viết? 13 00:00:24,440 --> 00:00:26,440 - Tại sao em thậm cí còn nói chuyện với cô ta? - Cô ấy là bạn em. 14 00:00:26,530 --> 00:00:27,410 Cô ta kết hôn rồi. 15 00:00:27,500 --> 00:00:28,530 Gabriel? 16 00:00:29,950 --> 00:00:31,280 Xin chúa. 17 00:00:31,370 --> 00:00:32,370 Ôi chúa ơi. 18 00:00:32,450 --> 00:00:35,540 Vậy chắc cha cũng biết nhà thờ sẽ thay những ai không trực tiếp tuân theo chứ? 19 00:00:35,590 --> 00:00:37,040 Cậu định vứt tôi ra đồng cỏ, đúng không Bennett? 20 00:00:37,120 --> 00:00:38,670 Nếu buộc phải vậy. 21 00:00:39,140 --> 00:00:40,040 Cha Marcus, 22 00:00:40,130 --> 00:00:42,070 cha có thể nói gì đó với tôi về Quỷ ám không? 23 00:00:42,110 --> 00:00:43,690 Về nhà đi cha Tomas. 24 00:00:43,750 --> 00:00:45,180 Sống lâu và hạnh phúc. 25 00:00:45,250 --> 00:00:46,210 Cậu không nợ nần gì cả. 26 00:00:47,270 --> 00:00:48,350 Katherine? 27 00:00:48,380 --> 00:00:49,720 Casey? 28 00:00:49,800 --> 00:00:51,750 Cha? 29 00:00:51,790 --> 00:00:52,920 Mẹ. 30 00:01:08,630 --> 00:01:11,700 Ngươi không có gia đình. 31 00:01:11,740 --> 00:01:15,320 Không bàn được tới chuyện tương lai. 32 00:01:15,410 --> 00:01:19,570 Thế giới không biết ngươi là ai và cũng không quan tâm. 33 00:01:21,760 --> 00:01:27,750 Hôm nay, chúng ta sẽ tìm ra xem có ai còn trẻ không. 34 00:01:33,060 --> 00:01:35,640 Conm xin lỗi cha Sean. 35 00:01:42,400 --> 00:01:44,430 Ngươi. 36 00:03:04,150 --> 00:03:07,400 Lupus trong fabula, ngươi hãy với ta. 37 00:03:07,480 --> 00:03:10,960 Lupus trong fabula, ngươi hãy với ta. 38 00:03:11,820 --> 00:03:13,690 "Thắc mắc và nó sẽ cho ngươi câu trả lời, 39 00:03:13,770 --> 00:03:15,740 ,tìm kiếm và ngươi sẽ thấy. 40 00:03:19,700 --> 00:03:21,030 chống lại quỷ dữ, 41 00:03:21,110 --> 00:03:22,700 và nó sẽ buông tha ngươi, 42 00:03:22,780 --> 00:03:27,000 Người càng gần với Chúa, Ngài sẽ càng tới gần ngươi." 43 00:03:40,100 --> 00:03:41,430 Đừng có lên nữa. 44 00:03:41,520 --> 00:03:42,970 Đường Harrison. 45 00:03:43,050 --> 00:03:44,770 Trung tâm thành phố Chicago. 46 00:04:09,900 --> 00:04:11,410 Thật.. 47 00:04:11,470 --> 00:04:13,470 tươi mới. 48 00:04:16,470 --> 00:04:19,090 Casey? 49 00:04:19,140 --> 00:04:21,510 Thật tuyệt vời... 50 00:04:22,730 --> 00:04:23,760 dẻo dai. 51 00:04:56,290 --> 00:04:57,960 Casey? 52 00:04:58,010 --> 00:04:58,960 Baby? 53 00:04:59,010 --> 00:05:01,410 Cô ấy đang theo dõi bà, bà biết mà. 54 00:05:02,890 --> 00:05:08,220 Lời nói dối của bà, bà mẹ vô dụng. 55 00:05:08,310 --> 00:05:12,140 Cô ấy ở ngay cạnh bà. 56 00:05:12,190 --> 00:05:15,610 Nên đây là lúc bà.. 57 00:05:17,560 --> 00:05:18,560 thức dậy! 58 00:05:25,460 --> 00:05:27,210 Casey? 59 00:05:27,290 --> 00:05:29,160 Mẹ? 60 00:05:32,660 --> 00:05:57,660 Vietsub by winie_pink 61 00:05:58,640 --> 00:06:03,340 Visit my blog at wipiworld.wordpress.com 62 00:06:25,350 --> 00:06:28,580 Cô gái đó có sợ những thay đổi của bản thân mình? 63 00:06:29,900 --> 00:06:33,750 Tôi đã ngồi với Casey sau những gì xảy ra ở gác xép tuần trước. 64 00:06:34,760 --> 00:06:35,790 Cô bé không nhớ gì cả. 65 00:06:35,790 --> 00:06:37,500 Gia đình họ thì sao? Họ nghĩ gì? 66 00:06:37,500 --> 00:06:41,320 Người mẹ, bà ấy rất nỗ lực. 67 00:06:41,750 --> 00:06:42,500 Bà ấy tới xin tôi sự giúp đỡ. 68 00:06:42,520 --> 00:06:44,630 Còn bố và chị gái, họ không biết gì cả. 69 00:06:44,670 --> 00:06:47,290 Ông bố đang dần bình phục từ chấn thương não. 70 00:06:47,440 --> 00:06:48,780 Hẳn là khoảng thời gian tồi tệ. 71 00:06:48,830 --> 00:06:51,880 Tôi bảo bà mẹ thu thập bằng chứng. 72 00:06:53,930 --> 00:06:56,130 Hôm nay bà ấy đã gửi tôi cái này. 73 00:06:56,440 --> 00:06:58,100 Đoạn video mà con bé tự nói chuyện với mình. 74 00:06:58,140 --> 00:07:01,110 Bà ta đang nhìn ngươi đấy, ngươi biết chứ. 75 00:07:02,060 --> 00:07:03,730 Bà mẹ dối trá... 76 00:07:03,780 --> 00:07:06,240 Đây là một loại bằng chứng chúng ta sẽ cần sự đồng thuận. 77 00:07:06,310 --> 00:07:08,100 Đồng thuận cái gì? 78 00:07:09,030 --> 00:07:10,700 Một lễ trừ tà. 79 00:07:10,940 --> 00:07:13,820 Ta đã bỏ cậu lại một xứ đạo tàn hoang, 80 00:07:13,880 --> 00:07:15,900 và cậu đã làm điều tốt. 81 00:07:16,040 --> 00:07:18,500 Cậu có thứ gì đó... 82 00:07:18,560 --> 00:07:21,930 Một cách tiếp cận và cái đầu đầy tóc của cậu. 83 00:07:22,000 --> 00:07:26,470 Chương trình "Homeless to Home" mà cậu đã khởi xướng thật tuyệt. 84 00:07:26,540 --> 00:07:28,640 Ta nên tái tạo nó những xứ đạo khác. 85 00:07:28,690 --> 00:07:30,640 Cô gái này, gia đình này ... - Cậu đã bị để ý rồi. 86 00:07:30,670 --> 00:07:33,320 Cậu bị để ý rồi, Tomas. 87 00:07:34,940 --> 00:07:36,740 Còn 1 tháng nữa là đến ngày viếng thăm của Đức giáo hoàng 88 00:07:36,800 --> 00:07:38,270 và cậu ở trong hội đồng tiếp đón 89 00:07:38,330 --> 00:07:41,320 Đây là tháng của các giáo mục là tháng của cậu. 90 00:07:41,360 --> 00:07:42,910 Cậu hãy giữ năng lượng cho công việc của mình. 91 00:07:42,960 --> 00:07:45,310 - Đây là 1 phần công việc của tôi. - Không phải đâu. 92 00:07:46,450 --> 00:07:50,400 Tất cả những gì đoạn phim cho tôi thấy là cô gái tội nghiệp này cần một chuyên gia tâm thần. 93 00:07:50,440 --> 00:07:51,720 Chuyện trên gác mái là có thật. 94 00:07:51,780 --> 00:07:53,470 Tomas. 95 00:07:54,080 --> 00:07:55,590 Hmm? 96 00:07:58,420 --> 00:08:01,530 Tôi nghe nói cậu đã đến thăm Saint Aquinas hôm nọ. 97 00:08:03,450 --> 00:08:05,790 Một trong những linh mục của họ đã mất tích. 98 00:08:05,990 --> 00:08:06,930 Cha Marcus. 99 00:08:06,990 --> 00:08:09,170 Cậu chưa gặp ông ta chứ hả? 100 00:08:13,480 --> 00:08:14,850 Maria Walters. 101 00:08:14,910 --> 00:08:16,960 Angela Rance. 102 00:08:17,050 --> 00:08:18,060 Rất vui được gặp cô 103 00:08:18,090 --> 00:08:20,520 Well, tôi cũng vậy. Cô thế nào? 104 00:08:20,570 --> 00:08:21,550 Tôi ổn. 105 00:08:22,560 --> 00:08:24,520 Oh, tôi thích cái túi. 106 00:08:24,600 --> 00:08:26,770 - Hãng maiden voyage. - Ah. 107 00:08:27,080 --> 00:08:29,140 Thật buồn khi thiếu cô trong hội đồng kế hoạch. 108 00:08:29,180 --> 00:08:30,570 Chuyện gia đình phải không? 109 00:08:30,620 --> 00:08:32,560 Oh, mấy cô con gái tôi... con gái tôi. 110 00:08:32,770 --> 00:08:35,410 Nó đang tự mình giải quyết. Cám ơn vì đã hỏi. 111 00:08:35,570 --> 00:08:37,820 Ông Walters thế nào? 112 00:08:37,900 --> 00:08:40,180 George là một tên khốn. 113 00:08:40,260 --> 00:08:42,440 - Ung thư cũng thế. Rồi cũng qua thôi. - Yeah. 114 00:08:42,500 --> 00:08:44,340 Tôi đã ngắm qua địa điểm cả tá lần rồi, 115 00:08:44,410 --> 00:08:46,680 nhưng lần này chính thức đi. 116 00:08:46,760 --> 00:08:48,260 Phải rồi. 117 00:08:49,800 --> 00:08:51,380 Cô đã mang Giáo hoàng tới. 118 00:08:51,420 --> 00:08:53,420 Tôi đã mang Giáo hoàng tới. 119 00:08:53,500 --> 00:08:56,300 Well, hội đồng đệ nhất của The Second City (Chicago) đã làm thế. 120 00:08:56,390 --> 00:08:57,770 Hội đồng của cô. 121 00:08:57,820 --> 00:08:59,150 Hội đồng của George Senior, 122 00:08:59,210 --> 00:09:01,990 nhưng tôi đang cố gắng hết sức khi ông ấy vắng mặt. 123 00:09:02,050 --> 00:09:05,650 Tôi phải nghĩ rằng những đóng góp của gia đình bà cho nhà thờ không có hại gì. 124 00:09:05,690 --> 00:09:07,980 Rome yêu những người cho nhiệt thành. 125 00:09:08,070 --> 00:09:09,230 Well, uh, 126 00:09:09,270 --> 00:09:11,640 Chúng ta nên vinh dự chủ trì cuộc viếng thăm của Đức giáo hoàng. 127 00:09:11,670 --> 00:09:14,070 Giáo hoàng Sebastian không ngủ trên giường đâu. 128 00:09:14,520 --> 00:09:16,630 Ông ấy có một chiếc túi ngủ để trên sàn nhà. 129 00:09:16,690 --> 00:09:20,410 Nghèo đói, hèn mọn, hãy đối xử tốt hơn với những kẻ đồng tính. 130 00:09:20,450 --> 00:09:23,530 Sebastian sẽ ngủ ở 1 nơi không được tiết lộ. 131 00:09:23,580 --> 00:09:26,110 Cần chuẩn bị chỗ cho những người tùy tùng nữa. 132 00:09:26,180 --> 00:09:27,450 Hẳn r... 133 00:09:27,540 --> 00:09:29,110 - Và đó là ... - Xin lỗi. 134 00:09:29,150 --> 00:09:32,280 - ... một nhóm người rất nhạy cảm 135 00:09:35,590 --> 00:09:37,490 An ninh rất quan trọng. 136 00:09:38,530 --> 00:09:40,890 Uh... cảm ơn. 137 00:09:40,960 --> 00:09:42,680 Tôi sẽ liên lạc sau. 138 00:09:50,940 --> 00:09:52,490 Casey? Xin chào? 139 00:09:53,580 --> 00:09:55,370 Casey? 140 00:09:57,620 --> 00:09:59,620 Casey? 141 00:10:02,740 --> 00:10:05,760 Casey? 142 00:10:05,840 --> 00:10:08,090 Kat? 143 00:10:08,340 --> 00:10:09,980 Henry? 144 00:10:45,920 --> 00:10:47,400 - Casey? - Con đã... 145 00:10:47,430 --> 00:10:49,200 - Con chừa mấy thứ đó lại cho mẹ phải không? - Không. 146 00:10:49,250 --> 00:10:50,360 - Con đã uống hết à? - Yeah, là của con. 147 00:10:50,400 --> 00:10:51,680 Casey. 148 00:10:51,710 --> 00:10:52,800 Con đã ở đâu? 149 00:10:52,890 --> 00:10:55,440 Um... ở ngoài? 150 00:10:55,750 --> 00:10:57,260 Xem chúng ta có ai cũng ra khỏi nhà này. 151 00:10:57,310 --> 00:10:59,640 Yeah. Chỉ cần một màn thách kem. 152 00:10:59,730 --> 00:11:01,060 Con tưởng mẹ ở chỗ làm chứ. 153 00:11:01,200 --> 00:11:03,430 Phải. Con đã gọi mẹ à? 154 00:11:03,620 --> 00:11:04,700 Không. 155 00:11:09,520 --> 00:11:12,240 Oh! Aah! 156 00:11:12,270 --> 00:11:14,320 Oh, Con không bao giờ ngủ trên cái gối đó nữa đâu. 157 00:11:14,360 --> 00:11:16,610 Chỉ là một con bọ nhỏ thôi. 158 00:11:24,110 --> 00:11:25,610 Gọi nó là người bọ thì đúng hơn. 159 00:12:17,880 --> 00:12:19,920 Chúng ta hết trứng rồi. 160 00:12:19,960 --> 00:12:21,710 Sao ông vào được đây? 161 00:12:21,740 --> 00:12:22,850 Mở khóa cửa. 162 00:12:22,890 --> 00:12:24,710 Không, không. 163 00:12:24,740 --> 00:12:26,240 Ông đang làm gì ở đây? 164 00:12:26,330 --> 00:12:29,300 Cậu là người đến nấu ăn cho tôi mà. 165 00:12:32,580 --> 00:12:34,790 Một chút sách đọc mùa xuân hả? 166 00:12:34,880 --> 00:12:37,230 Phải, đó là quá trình chính thức, vâng. 167 00:12:37,300 --> 00:12:39,470 Mm. 168 00:12:39,560 --> 00:12:42,090 Đã nói với ai về người bị quỷ ám đó chưa? 169 00:12:42,140 --> 00:12:43,700 Giám mục phụ tá. 170 00:12:43,740 --> 00:12:46,400 Cá là ông ta sẽ thích nó. 171 00:12:46,430 --> 00:12:48,270 Ông ta đuổi cậu đi hả? 172 00:12:50,350 --> 00:12:52,940 Ông ấy nói với tôi rằng ông đã rời khỏi Aquinas sau khi tôi gặp ông 173 00:12:53,020 --> 00:12:55,320 Cậu làm chính xác như được bảo phải không? 174 00:12:55,410 --> 00:12:57,860 Đó là vào khoảng 1 tuần trước. 175 00:12:57,940 --> 00:12:59,780 Đã thấy rồi. 176 00:12:59,830 --> 00:13:01,780 Viện hải dương học Shedd. 177 00:13:01,860 --> 00:13:05,280 Hạt đậu lớn sáng bóng giữ công viên. 178 00:13:05,370 --> 00:13:08,670 St. Anthony's của Lawndale, Chicago. 179 00:13:09,150 --> 00:13:12,100 Hơ gồ ghề xung quang rìa, xứ đạo của cậu ấy. 180 00:13:12,140 --> 00:13:13,770 Nhà thờ lớn đang tìm cậu. 181 00:13:13,800 --> 00:13:17,090 Yeah, tôi cũng đoán thế. 182 00:13:17,130 --> 00:13:19,050 Hâm mộ của Nicolas Cage. 183 00:13:19,130 --> 00:13:20,600 Chúng ta đều thế phải không? 184 00:13:20,630 --> 00:13:22,900 Ông làm ơn dừng lại đi được không? 185 00:13:22,940 --> 00:13:26,400 Đây không phải nhà ông. 186 00:13:26,830 --> 00:13:29,790 Cậu đã đến van nài sự giúp đỡ của tôi với 1 ca bị quỷ ám. 187 00:13:29,860 --> 00:13:32,510 và giờ cậu nổi cơn tam bành vì tôi không mang hoa đến tặng à? 188 00:13:32,580 --> 00:13:34,180 Tôi không biết ông. 189 00:13:34,300 --> 00:13:36,300 Không. 190 00:13:36,570 --> 00:13:38,280 Tôi không biết cậu. 191 00:13:39,820 --> 00:13:42,240 Có những giai đoạn khi bị quỷ ám, bạn tôi ạ. 192 00:13:42,280 --> 00:13:44,990 Bây giờ, tôi đoán là... 193 00:13:45,070 --> 00:13:47,490 Con quỷ đang giả chết. 194 00:13:47,700 --> 00:13:49,580 tập hợp sức mạnh, 195 00:13:49,820 --> 00:13:52,260 chờ đến lúc phô ra những cái răng chuột của nó. 196 00:13:52,330 --> 00:13:54,720 Và đến khi đó... 197 00:13:54,960 --> 00:13:56,670 Tôi sẽ giết tên khốn đó. 198 00:13:57,660 --> 00:13:59,840 Cậu hẳn sẽ tới xem. 199 00:13:59,920 --> 00:14:02,390 Hoặc ngất lịm. 200 00:14:02,470 --> 00:14:05,120 Tôi đã từng thấy một tên béo trợ tế ở Muncie 201 00:14:05,160 --> 00:14:07,390 chạy thẳng đến chỗ cửa kính kéo. 202 00:14:09,170 --> 00:14:11,170 Muốn 1 cốc trà không? 203 00:14:15,290 --> 00:14:17,960 Tôi biết Saint Aquinas là gì. 204 00:14:18,040 --> 00:14:20,900 Đó là nơi họ gửi đến những linh mục bất thường. 205 00:14:26,530 --> 00:14:28,450 Tại sao ông lại ở đó? 206 00:14:28,530 --> 00:14:31,200 Jessica là ai? 207 00:15:00,510 --> 00:15:02,250 - Coi chừng đấy! - Coi gì? 208 00:15:06,150 --> 00:15:07,700 Hết giờ. 209 00:15:54,840 --> 00:15:56,450 Tỉnh lại đi, Case! 210 00:16:05,460 --> 00:16:07,760 Hey, Casey? 211 00:16:09,130 --> 00:16:10,130 Casey? 212 00:16:22,640 --> 00:16:24,450 Casey, em có sao không? 213 00:16:24,500 --> 00:16:27,630 Jesus đã chỉ cách cho các tông đồ làm thế nào để trục xuất những linh hồn ô uế. 214 00:16:27,660 --> 00:16:29,810 "Đừng sợ chúng," người đã nói , "bởi không có gì bị giấu diếm 215 00:16:29,890 --> 00:16:31,260 "mà không bị lật tẩy 216 00:16:31,330 --> 00:16:33,400 hoặc che đậy mà không ai biết đến" 217 00:16:33,460 --> 00:16:35,210 Anh đang đánh lừa chính mình. 218 00:16:35,250 --> 00:16:36,660 Nơi đâu có bí mật, nơi đó .có sự hổ thẹn. 219 00:16:36,750 --> 00:16:38,430 Hổ thẹn là thứ vũ khí mà mà ma quỷ dùng để chống lại... 220 00:16:38,490 --> 00:16:39,800 Tôi không hổ thẹn về Jessica. 221 00:16:39,830 --> 00:16:41,880 - Với anh cô ấy là ai? - Cô ấy là một người bạn. 222 00:16:41,970 --> 00:16:44,110 "Anh vẫn nhớ mùi tóc em" 223 00:16:44,180 --> 00:16:46,090 Sao cơ, ông đã đọc những lá thư? 224 00:16:46,120 --> 00:16:48,110 Phải, tôi đã đọc những lá thư, nên tôi biết cậu nói dối 225 00:16:48,170 --> 00:16:50,510 "Anh không dám nghĩ về em trừ khi anh cô đơn" 226 00:16:52,150 --> 00:16:54,310 Chúng tôi đã sống với nhau khi tôi ở Loyola. 227 00:16:54,350 --> 00:16:56,050 "Anh không dám" Như kiểu mấy bài văn sến súa thế kỉ 19. 228 00:16:56,080 --> 00:16:58,700 Cô ấy giúp tôi học tiếng Anh. Tôi giúp cô ấy học tiếng Tây Ban Nha 229 00:16:58,740 --> 00:17:00,400 Đó là mối quan hệ lâu dài 230 00:17:00,490 --> 00:17:03,100 Cô ấy kết hôn, tôi giữ lời thề, Vậy đấy. Không có hô thẹn gì cả. 231 00:17:03,130 --> 00:17:05,410 Con gái nhà Rance có tới buổi lễ ngoài trời này không? 232 00:17:05,490 --> 00:17:07,320 Tôi muốn gặp con bé trước khi con bé biết tôi là ai. 233 00:17:07,360 --> 00:17:09,360 Không có gì xảy ra kể từ đó, ông biết đấy. 234 00:17:11,470 --> 00:17:13,940 Đó chỉ là kí ức về một điều gì đó đẹp đẽ. 235 00:17:16,790 --> 00:17:20,340 Ông không bao giờ từ bỏ thứ gì đẹp đẽ à? 236 00:17:20,370 --> 00:17:21,870 Không. 237 00:17:24,020 --> 00:17:26,190 Giờ thì ai đang tự lừa dối chính mình đây? 238 00:17:29,050 --> 00:17:32,600 Tôi đã đọc những bức thư, bởi vì, , như tên ngốc vậy, cậu giữ chúng. 239 00:17:32,680 --> 00:17:35,040 Chúng quan trọng với cậu, Nên tôi biết Jessica. 240 00:17:35,090 --> 00:17:36,880 Còn những gì tôi không biết? 241 00:17:36,990 --> 00:17:38,360 Quỷ dữ sẽ biết. 242 00:17:39,200 --> 00:17:41,610 Trừ tà không tự nhiên mà thất bại đâu, Tomas. 243 00:17:41,650 --> 00:17:45,630 Quỷ dữ tan đi hoặc kẻ bị ám chết. 244 00:17:46,540 --> 00:17:50,160 Cách anh làm sẽ quyết định điều gì xảy ra. 245 00:17:50,380 --> 00:17:52,290 Chấm dứt với cô ta đi, Tomas. 246 00:17:52,330 --> 00:17:54,360 Vì lợi ích của con gái nhà Rance. 247 00:17:57,660 --> 00:17:59,500 Casey giả vờ đó. 248 00:17:59,580 --> 00:18:01,150 - Tốt lắm. - Tuyệt. 249 00:18:01,180 --> 00:18:03,050 Làm tốt lắm con yêu. 250 00:18:03,080 --> 00:18:04,550 - Con bé sẽ thắng mất. - Ha. lượt chị đấy, đồ gà. 251 00:18:05,380 --> 00:18:06,390 Mẹ mua thứ này hả? 252 00:18:06,430 --> 00:18:07,690 Đừng... không! Ah! 253 00:18:08,160 --> 00:18:09,050 Sao? 254 00:18:09,620 --> 00:18:11,530 Có những thanh chống lực ở ngay đây 255 00:18:11,560 --> 00:18:12,960 Bố hẳn là bịa ra thế. 256 00:18:13,030 --> 00:18:15,600 Không phải bịa; cái đó có thật mà trong giới kiến trúc, 257 00:18:15,680 --> 00:18:17,300 Cám ơn nhiều. Bố vào đại học nhờ thứ này đó. 258 00:18:17,350 --> 00:18:18,780 Okay, nhắc lại thành tích thì, 259 00:18:18,830 --> 00:18:21,500 Bố mới thiết kế cái toa lét, đâu phải tòa nhà chọc trời. 260 00:18:21,540 --> 00:18:23,010 Hệ thống ống nước, cám ơn con. 261 00:18:23,040 --> 00:18:24,660 - Oh, chúa ơi. Thật ư? - Bố quả là người hòa nhã . 262 00:18:24,700 --> 00:18:27,190 Hàng dặm những hệ thống ống nước phức tạp ấy. 263 00:18:28,220 --> 00:18:29,740 - Chào. - Mẹ có bỏ lỡ gì không? 264 00:18:29,790 --> 00:18:30,950 Wow! 265 00:18:30,990 --> 00:18:32,550 Mẹ lo việc ở chỗ làm quá, xin lỗi. 266 00:18:32,610 --> 00:18:34,110 Yeah, chúng ta đã giả quyết xong. 267 00:18:35,200 --> 00:18:36,180 Ực. 268 00:18:36,240 --> 00:18:37,620 Hey, anh yêu. 269 00:18:38,430 --> 00:18:40,180 Ngồi cạnh anh. 270 00:18:40,330 --> 00:18:41,530 Vào đội anh đi. 271 00:18:41,610 --> 00:18:42,930 Okay. 272 00:18:42,970 --> 00:18:45,390 Uh, xem nào. 273 00:18:45,470 --> 00:18:46,540 - Cái này trông được đấy. - Mẹ, không! 274 00:18:46,620 --> 00:18:48,530 - Lượt của con. - Oh, xin lỗi! Xin lỗi. 275 00:18:48,560 --> 00:18:50,360 - Lượt của Kat. - Okay, tốt thôi. 276 00:18:50,430 --> 00:18:52,320 Xem con kìa. 277 00:18:52,370 --> 00:18:53,820 - Ooh. - Tốt đấy! 278 00:18:53,860 --> 00:18:56,130 - Cảm ơn! - Rất tuyệt. 279 00:18:56,220 --> 00:18:57,780 Hôm nay thế nào, con yêu? 280 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 - Kat đến xem con chơi. - Oh! 281 00:19:02,640 --> 00:19:04,200 Rất tốt! Tuyệt đấy. 282 00:19:04,250 --> 00:19:07,070 Well, mẹ biết đấy, nên có ai đó ở đấy với con bé. 283 00:19:07,120 --> 00:19:09,230 Để em yên đi. Không sao đâu mẹ. 284 00:19:09,310 --> 00:19:10,340 Con có thắng không? 285 00:19:10,390 --> 00:19:12,900 Vâng, well... ý con là , về mặt kĩ thuật. 286 00:19:12,960 --> 00:19:13,990 Đội kia bị mất một người. 287 00:19:14,030 --> 00:19:16,680 Trọng tài nên cho cố ấy ra trước khi có ấy bị chấn thương. 288 00:19:16,710 --> 00:19:18,540 - Con khốn chơi xấu em. - Chuyện gì xảy ra thế? 289 00:19:19,240 --> 00:19:20,770 Chân con khốn đó bị gãy. 290 00:19:20,840 --> 00:19:22,790 Đủ với mấy con khốn rồi" Kit Kat. 291 00:19:25,170 --> 00:19:27,500 Chân bạn ấy... gãy à? 292 00:19:27,600 --> 00:19:30,190 - Vâng. - Nên cẩn thận hơn. 293 00:19:30,220 --> 00:19:32,080 Mẹ cũng sẽ kiếm cha Tomas cho em nữa. 294 00:19:32,120 --> 00:19:32,740 Gì cơ? 295 00:19:32,820 --> 00:19:34,000 Mẹ không nói với em à? 296 00:19:34,290 --> 00:19:36,430 Mẹ nói với ông ta là chị bị 1 con quỷ ám. 297 00:19:36,510 --> 00:19:38,150 Con bé đang nói gì thế, Ange? 298 00:19:39,840 --> 00:19:41,890 Con gái anh đã không thấy mặt trời cả tháng nay rồi, 299 00:19:41,980 --> 00:19:43,800 bởi vì nó đang lại sức. 300 00:19:43,860 --> 00:19:45,610 - Well... - Và cô con gái khác của anh thì... 301 00:19:45,690 --> 00:19:47,110 Con thì sao hả mẹ? 302 00:19:49,210 --> 00:19:51,100 Con bé không còn là mình nữa, Henry. 303 00:19:51,180 --> 00:19:53,180 Nó không còn là mình nữa. 304 00:19:55,790 --> 00:19:57,490 Em yêu, không. Nó sẽ đổ đấy. 305 00:19:59,450 --> 00:20:01,780 Chúa ơi! 306 00:20:02,330 --> 00:20:03,780 Bố thấy không? 307 00:20:05,230 --> 00:20:08,450 Không hiểu sao điều này lại có thể nữa 308 00:20:14,460 --> 00:20:16,230 Oh, ho, ho, ho! 309 00:20:16,290 --> 00:20:18,100 - Ho, ho, ho! - Okay. 310 00:20:18,180 --> 00:20:19,180 Bố nói mà. 311 00:20:19,220 --> 00:20:20,650 - Thua rồi. - Yeah. 312 00:20:27,280 --> 00:20:29,480 Tôi biết vài người trong số các bạn. 313 00:20:29,540 --> 00:20:32,460 Hàng năm liền, Tôi đã ăn chung với các bạn trong nhà bếp, 314 00:20:32,540 --> 00:20:35,970 và ngủ chung với các bạn trên phố hoặc trong những mái che. 315 00:20:36,020 --> 00:20:39,210 Những ngày như mấy hôm nay, Khi nào mưa mgới dứt , phải khôn? 316 00:20:39,260 --> 00:20:40,600 Tôi từng là kẻ nghiện ngập. 317 00:20:40,660 --> 00:20:44,230 Tôi từng trộm cắp, lừa gạt và dối trá cho đến lần rửa tội tiếp theo. 318 00:20:44,280 --> 00:20:46,300 Từng không có người bạn nào trên nhân gian. 319 00:20:46,330 --> 00:20:48,440 Nhưng cha Tomas... 320 00:20:49,370 --> 00:20:52,080 ... đã giúp tôi có chốn dung thân bằng chương trình này. 321 00:20:52,200 --> 00:20:54,150 Đó là vào 2 năm trước. 322 00:20:55,310 --> 00:20:58,130 Cha Tomas. Xin lỗi tôi không có ý ngắt lời. 323 00:20:58,200 --> 00:20:59,850 Tôi muốn nói chuyện riêng với cha. 324 00:20:59,930 --> 00:21:00,900 Dĩ nhiên, Angela. 325 00:21:00,970 --> 00:21:03,430 Casey thé nào? Trông cô ấy có vẻ ổn, hay không? 326 00:21:03,480 --> 00:21:05,900 Không. Mọi việc tệ hơn rồi. 327 00:21:05,930 --> 00:21:08,980 Quỷ dữ... nó di chuyển độ vật. 328 00:21:09,090 --> 00:21:10,520 Nó có thể làm đau người ta. 329 00:21:10,560 --> 00:21:12,750 Tôi đã nói chuyện với Giám mục Egan vì hoàn cảnhcủa bà. 330 00:21:12,810 --> 00:21:14,070 Vâng. 331 00:21:14,110 --> 00:21:16,540 Um... Ông ấy muốn con bé gặp bác sĩ chuyên khoa. 332 00:21:16,600 --> 00:21:18,410 trước khi chúng ta làm điều gì khủng khiếp. 333 00:21:18,500 --> 00:21:20,340 Cha biết là con bé không cần mà. 334 00:21:20,400 --> 00:21:22,520 - Tôi... - Tôi đã thấy thứ cha thấy trên gác mái. 335 00:21:22,550 --> 00:21:23,770 Tôi biết 336 00:21:24,660 --> 00:21:26,030 Nhưng đó là nguyên tắc 337 00:21:26,610 --> 00:21:27,820 Các phương pháp mà chúng ta có... 338 00:21:27,890 --> 00:21:30,010 Cha đang né tránh? 339 00:21:30,320 --> 00:21:33,700 Lễ trừ tà thực sự rất khủng khiếp 340 00:21:34,070 --> 00:21:35,680 Cha nói sẽ giúp chúng tôi mà 341 00:21:35,760 --> 00:21:37,130 Đúng vậy 342 00:21:37,210 --> 00:21:40,470 Tôi luôn đứng về bà, nhưng chúng ta cần đến nhà thờ 343 00:21:40,520 --> 00:21:42,680 như vậy cũng tốt cho chúng ta 344 00:21:42,770 --> 00:21:45,270 Tôi..rất tiếc. Tôi phải đi cầu nguyện 345 00:21:45,310 --> 00:21:46,670 Chúng ta sẽ nói chuyện sau 346 00:22:07,460 --> 00:22:09,470 Chúa cứu rỗi những ai tự cứu rỗi mình, đúng chứ? 347 00:22:09,510 --> 00:22:12,610 Oh, tôi...xin lỗi.. 348 00:22:12,640 --> 00:22:14,650 Tôi..tôi biết. Tôi không định lấy nước thánh.. 349 00:22:14,730 --> 00:22:16,430 Tôi chỉ..ừm..tôi... 350 00:22:16,590 --> 00:22:20,180 Bà là mẹ của Casey, Angela Rance. 351 00:22:21,390 --> 00:22:23,840 Tôi thực sự không biết ông là ai? 352 00:22:27,680 --> 00:22:29,930 Bà biết cách dùng nước thánh chứ? 353 00:22:33,710 --> 00:22:35,780 Cho nó vào nước uống của Casey 354 00:22:35,860 --> 00:22:37,860 Có vẻ hơi khó 355 00:22:37,910 --> 00:22:39,860 nhưng thực sự.... 356 00:22:39,940 --> 00:22:41,990 có thể chế ngự quỷ dữ 357 00:22:43,280 --> 00:22:45,330 và mọi người phải chứng kiến điều đó 358 00:22:47,800 --> 00:22:51,280 Vô gia cư là những người cô đơn... 359 00:22:51,350 --> 00:22:52,930 và dễ tổn thương 360 00:22:53,010 --> 00:22:55,040 thậm chí bị lợi dụng... 361 00:22:55,070 --> 00:22:59,540 Vì vậy nếu có thể, bạn hãy móc túi của mình và cho họ chút gì đó... 362 00:22:59,600 --> 00:23:03,320 Hãy lắng nghe những điều đó từ Cha Tomas và Thánh Anthony 363 00:23:15,280 --> 00:23:17,530 Con có thể bắt đầu rồi. Cảm ơn. 364 00:23:21,160 --> 00:23:22,920 Xin lỗi. Tôi có thể....? 365 00:23:22,950 --> 00:23:24,450 Xin lỗi. 366 00:23:26,460 --> 00:23:29,130 Cảm ơn 367 00:23:29,210 --> 00:23:30,760 Gà tây với ớt hay đậu ạ? 368 00:23:30,790 --> 00:23:32,130 Uh... 369 00:23:32,450 --> 00:23:34,260 Tôi không biết nữa. Cô thích loại nào? 370 00:23:34,300 --> 00:23:36,880 Oh, tôi ghét đậu, nên... 371 00:23:36,970 --> 00:23:39,180 Gà tây với ớt đúng chứ...Okay 372 00:23:40,720 --> 00:23:42,720 Tôi thích chất giọng của Cha 373 00:23:42,810 --> 00:23:44,140 Um... 374 00:23:44,220 --> 00:23:46,980 Ta thích cái muôi đó 375 00:23:47,060 --> 00:23:48,310 Ta là Marcus 376 00:23:48,400 --> 00:23:50,400 Casey. 377 00:23:51,900 --> 00:23:53,530 Gà tây với ớt hay đậu ạ? 378 00:23:54,570 --> 00:23:55,950 Ớt thực sự rất ngon 379 00:23:55,990 --> 00:23:57,320 Xin chào 380 00:24:06,710 --> 00:24:08,960 Trời ẩm ướt quá, có lẽ do mưa 381 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Vâng, đúng thế 382 00:24:20,900 --> 00:24:23,230 Xin chào 383 00:24:23,300 --> 00:24:24,920 Tôi biết cô 384 00:24:28,900 --> 00:24:31,550 Hắn chọn cô. 385 00:24:33,940 --> 00:24:35,360 Cô rất đặc biệt 386 00:24:35,440 --> 00:24:37,530 Hắn đã chạm vào cô chưa? 387 00:24:39,530 --> 00:24:41,360 Hãy để tôi chạm vào cô 388 00:24:43,780 --> 00:24:44,870 Casey! 389 00:24:44,950 --> 00:24:46,450 Để tôi chạm vào đi 390 00:24:46,540 --> 00:24:48,170 Để tôi chạm đi 391 00:24:49,960 --> 00:24:52,330 Lupus in fabula, 392 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 venit enim ad me. 393 00:24:56,540 --> 00:24:58,130 Casey, con không sao chứ? 394 00:25:03,890 --> 00:25:06,210 Người trợ tá giám mục rất quan trọng 395 00:25:06,300 --> 00:25:08,000 Ông ấy là cố vấn của anh 396 00:25:08,050 --> 00:25:09,980 Ông ấy bảo anh không được làm việc gì đó 397 00:25:10,020 --> 00:25:14,510 nhưng anh biết anh nên làm và đó là người đàn ông này, 398 00:25:14,600 --> 00:25:19,650 Anh biết anh không nên tin ông ấy..nhưng rồi anh vẫn cứ tin 399 00:25:21,800 --> 00:25:23,840 Đây là lí do mà anh muốn gặp em? 400 00:25:23,890 --> 00:25:25,800 Đưa ra một lời khuyên? 401 00:25:26,850 --> 00:25:28,350 Em hiểu anh hơn bất cứ ai 402 00:25:28,390 --> 00:25:30,660 Luôn luôn là như vậy 403 00:25:30,740 --> 00:25:32,560 Em đã phải nói dối hai lần để có mặt tại đây đêm nay 404 00:25:32,590 --> 00:25:33,850 Thực chất là ba lần. 405 00:25:35,380 --> 00:25:38,510 Anh xin lỗi. Anh chỉ muốn gặp em một chút. Anh.. 406 00:25:38,620 --> 00:25:40,620 Anh luôn muốn gặp em 407 00:25:41,300 --> 00:25:43,510 Anh gọi và em đã tới 408 00:25:43,850 --> 00:25:45,600 Em ở đây 409 00:25:49,470 --> 00:25:52,110 Vẫn tại chỗ này 410 00:25:52,190 --> 00:25:54,010 dường như thật đặc biệt 411 00:25:54,760 --> 00:25:58,080 Em đã không viết thư trong một thời gian, em nghĩ rằng anh.... 412 00:26:00,200 --> 00:26:01,350 Cũng được khoảng 1 năm rồi 413 00:26:01,380 --> 00:26:03,020 13 tháng 1 tuần 414 00:26:03,540 --> 00:26:05,090 Gần như vậy 415 00:26:05,460 --> 00:26:06,950 Tiếng Anh của anh... 416 00:26:24,750 --> 00:26:27,420 anh nên cần một cô gái dẫn đi mua sắm quần áo 417 00:26:32,200 --> 00:26:33,580 Jim thế nào rồi 418 00:26:36,310 --> 00:26:38,110 Anh ấy vẫn khỏe 419 00:26:38,140 --> 00:26:39,320 Hmm. 420 00:26:42,270 --> 00:26:44,610 Thực sự là không ổn, Anh biết mà 421 00:26:46,920 --> 00:26:48,830 Em cũng vậy 422 00:26:48,920 --> 00:26:50,630 Em thật đẹp 423 00:26:51,650 --> 00:26:53,210 Anh cũng thế 424 00:26:54,530 --> 00:26:56,530 anh định làm gì với chuyện đó? 425 00:27:03,110 --> 00:27:05,130 Anh xin lỗi...Anh... 426 00:27:05,810 --> 00:27:08,000 Anh không thể..Anh 427 00:27:10,500 --> 00:27:12,250 Không thể. 428 00:27:12,800 --> 00:27:13,740 Thực sự là không thể. 429 00:27:13,790 --> 00:27:15,420 Em thật ngu ngốc. 430 00:27:15,580 --> 00:27:17,070 Đừng. Hãy ở đây, ở lại đây 431 00:27:17,110 --> 00:27:18,860 Em đang ở đây mà 432 00:27:18,950 --> 00:27:22,660 Hãy ở đây, làm ơn.- Viết thư cho em đi 433 00:27:22,830 --> 00:27:24,830 Em thích nhận thư hơn 434 00:27:53,200 --> 00:27:54,680 Vào trong đi. Đi nào 435 00:28:21,690 --> 00:28:25,110 Họ nói cha sẽ rời đi 436 00:28:25,190 --> 00:28:27,290 Nhưng ta luôn biết cha sẽ ở lại. 437 00:28:27,320 --> 00:28:28,680 Ta có biết bà không 438 00:28:28,770 --> 00:28:30,150 Không. 439 00:28:30,230 --> 00:28:31,900 Nhưng chúng ta biết 440 00:28:31,980 --> 00:28:36,070 Mọi người đều biết tới cha Marcus. 441 00:28:36,140 --> 00:28:37,740 Người mà chúng ta luôn sợ hãi 442 00:28:37,790 --> 00:28:41,460 cho tới khi chúng ta chiếm được thằng bé 443 00:28:46,130 --> 00:28:48,750 một linh hồn dơ bẩn 444 00:28:48,840 --> 00:28:51,330 bước ra ánh sáng đi! 445 00:28:51,370 --> 00:28:53,090 ta ra lệnh cho ngươi 446 00:28:53,170 --> 00:28:55,890 Ra lệnh cho ta? 447 00:29:03,400 --> 00:29:05,580 dựa vào quyền gì mà ngươi được ra lệnh? 448 00:29:05,620 --> 00:29:10,440 nhân danh Cha, Con và Thánh thần... 449 00:29:10,520 --> 00:29:13,770 Oohh, cả ba à? 450 00:29:13,910 --> 00:29:15,210 Đúng vậy. 451 00:29:15,860 --> 00:29:17,660 Ta ra lệnh cho ngươi. 452 00:29:17,750 --> 00:29:19,130 Nhân danh chúa Jesus 453 00:29:19,170 --> 00:29:21,950 và thượng đế, hãy thoát khỏi người đàn bà này! 454 00:29:26,420 --> 00:29:29,510 Như vậy đúng như lời chúng nói 455 00:29:29,590 --> 00:29:34,460 Năng lực của chúa...trục xuất khỏi ngươi rồi 456 00:29:34,510 --> 00:29:37,180 Ta giống bị trục xuất rồi sao? 457 00:29:37,270 --> 00:29:39,720 Người của Chúa 458 00:29:39,800 --> 00:29:43,140 Marcus vĩ đại 459 00:29:43,190 --> 00:29:47,020 chỉ là đồ vô dung! 460 00:30:11,110 --> 00:30:14,340 - Có vẻ ngon đấy, con yêu. Bố rất thích chiếc vòng. 461 00:30:14,420 --> 00:30:16,100 Hai. 462 00:30:16,140 --> 00:30:18,520 Áo con sao vậy? 463 00:30:18,620 --> 00:30:20,600 Con sẽ vứt nó đi đêm nay. 464 00:30:20,650 --> 00:30:21,640 Được rồi. 465 00:30:21,680 --> 00:30:23,010 Bắt đầu gây chuyện đấy. 466 00:30:23,060 --> 00:30:25,730 Chuẩn bị nào 467 00:30:25,820 --> 00:30:27,230 Sẵn sàng chứ? 468 00:30:27,320 --> 00:30:29,020 -Được rồi... 469 00:30:29,080 --> 00:30:32,100 Nhân danh Cha, Con, Thánh thần... 470 00:30:33,430 --> 00:30:37,990 Phù hộ và che chở chúng con với món quà mà ngài ban tặng... 471 00:30:44,370 --> 00:30:45,730 món quà từ Chúa trời... 472 00:30:48,670 --> 00:30:52,900 ...chúng con sẽ được nhận qua bàn tay của Chúa... 473 00:30:52,940 --> 00:30:53,920 Amen. 474 00:30:54,010 --> 00:30:55,780 Amen. 475 00:30:55,880 --> 00:30:58,020 Được rồi 476 00:31:04,720 --> 00:31:09,020 Mẹ muốn, uh..xin lỗi về chuyện tối qua 477 00:31:15,090 --> 00:31:17,820 Thôi nào mẹ, diễn sâu quá rồi đấy. 478 00:31:19,180 --> 00:31:23,070 Mẹ xin lỗi đã đến muộn tối qua, và..um... 479 00:31:23,700 --> 00:31:26,240 Mẹ xin lỗi, mẹ thật đãng trí 480 00:31:29,050 --> 00:31:31,630 Mẹ yêu cả gia đình... 481 00:31:32,400 --> 00:31:35,720 Mẹ xin lỗi vì mẹ nghĩ con là quỷ dữ? 482 00:31:35,750 --> 00:31:37,940 Đúng vậy Kat. Đúng vậy 483 00:31:37,990 --> 00:31:40,790 Mẹ xin lỗi đã làm con tổn thương 484 00:31:42,200 --> 00:31:45,750 và mẹ cũng xin lỗi vì mình không biết cách xoa dịu vết thương lòng của con 485 00:31:45,990 --> 00:31:49,950 mẹ không biết mình phải làm gì nữa 486 00:31:53,280 --> 00:31:55,280 Chúng ta sẽ ổn hơn nhiều thôi 487 00:31:58,420 --> 00:31:59,880 qua từng ngày 488 00:32:02,710 --> 00:32:05,280 Đây. Ăn cái này đi, ngon tuyệt 489 00:32:05,990 --> 00:32:07,150 Con cảm ơn 490 00:32:07,200 --> 00:32:08,500 Mm-hmm. 491 00:32:11,590 --> 00:32:13,670 Con không sao chứ? 492 00:32:13,760 --> 00:32:17,120 Vâng. Có chuyện gì sao? 493 00:32:19,680 --> 00:32:21,630 Bữa tối ngon lắm, mẹ. 494 00:32:21,710 --> 00:32:23,680 Mẹ nấu ăn ngày một tốt hơn rồi. 495 00:32:23,770 --> 00:32:25,270 Mm-hmm. 496 00:32:31,740 --> 00:32:33,380 Không, hãy chỉ chúng cách làm một miếng thịt lợn nướng tuyệt hảo. Bảo chúng đi... 497 00:32:33,440 --> 00:32:35,920 Thực sự thì em chưa từng làm 498 00:32:36,000 --> 00:32:38,500 và vỏ hộp cũng chả có hướng dẫn 499 00:32:38,590 --> 00:32:40,010 mang nó ra khỏi khay và chế biến thôi 500 00:32:40,070 --> 00:32:42,480 Vậy nên sao em có thể biết được? 501 00:32:42,550 --> 00:32:44,050 Vậy mẹ đã nấu khi mang dụng cụ đặc biệt à? 502 00:32:44,090 --> 00:32:46,320 -Chắc chắn là vậy rồi 503 00:32:46,370 --> 00:32:48,770 Con biết đấy, mẹ nghĩ con không nên mang theo đồ nghề gì khi nấu đâu 504 00:32:48,820 --> 00:32:50,830 nó sẽ luôn đẹp mắt đó 505 00:32:50,860 --> 00:32:52,840 nói cho con biết trông nó sẽ như thế nào đi 506 00:32:52,900 --> 00:32:53,750 Con ra ngoài một lát 507 00:32:53,810 --> 00:32:55,490 sau đó đọc sách, nên... 508 00:32:55,550 --> 00:32:57,830 - Được thôi, chúc ngủ ngon con yêu 509 00:34:21,190 --> 00:34:22,570 Xin lỗi? 510 00:34:29,530 --> 00:34:31,460 Sao ủ dột quá vậy? 511 00:34:33,420 --> 00:34:37,060 Tôi cảm thấy mình có lỗi 512 00:34:37,120 --> 00:34:39,220 Tôi nghĩ là không đâu, 513 00:34:39,680 --> 00:34:41,990 Chỉ là một hạt mầm 514 00:34:42,060 --> 00:34:44,260 vươn lên từ mặt đất.. 515 00:34:45,810 --> 00:34:48,430 đón lấy ánh nắng mặt trời... 516 00:34:55,860 --> 00:34:58,240 Giờ thì... 517 00:34:58,610 --> 00:35:00,280 nói cho ta nghe mọi thứ đi 518 00:35:01,950 --> 00:35:05,250 Nhưng ông phải giữ bí mật được chứ? 519 00:35:05,280 --> 00:35:08,200 Ông nhớ cô bé bị gãy chân chứ... 520 00:35:08,280 --> 00:35:09,670 Nó thật điên rồ, nhưng... 521 00:35:09,750 --> 00:35:12,340 Tôi nghĩ mình đã gây ra điều đó 522 00:35:12,420 --> 00:35:16,960 Điều tồi tệ là trong bữa tối,... 523 00:35:17,040 --> 00:35:19,760 nó lại xuất hiện... 524 00:35:47,490 --> 00:35:50,660 Anh định nói điều gì với tôi đúng không? 525 00:35:52,520 --> 00:35:54,690 Tôi sẽ quên điều đó. 526 00:35:55,950 --> 00:35:57,710 Anh đang nhìn tôi đó 527 00:35:59,720 --> 00:36:00,580 Anh đã sửa kinh thánh 528 00:36:00,610 --> 00:36:04,830 Anh có những bức ảnh cậu bé bị tra tấn 529 00:36:06,120 --> 00:36:08,430 Anh phải làm chứng. Anh phải tham gia vào chuyện này. 530 00:36:08,490 --> 00:36:10,510 người đàn ông ở chuyến picnic, bị tâm thần... 531 00:36:10,580 --> 00:36:13,100 -Tại sao anh biết hắn ta nghe được giọng nói?- Sao anh biết chứ? 532 00:36:13,250 --> 00:36:15,160 hắn nhận thấy quỷ dữ hiện hữu... 533 00:36:15,200 --> 00:36:17,070 trong cô bé. 534 00:36:17,150 --> 00:36:20,120 "Lupus in fabula, venit enim ad me." 535 00:36:20,180 --> 00:36:21,760 "nói tiếng quỷ và chúng sẽ xuất hiện." 536 00:36:21,810 --> 00:36:24,140 Nó không chỉ là con quỷ trong Casey, Tomas 537 00:36:24,210 --> 00:36:26,190 Có rất nhiều quỷ dữ ở đây 538 00:36:26,500 --> 00:36:28,170 Tôi nghĩ anh nên đi đi. 539 00:36:31,280 --> 00:36:32,920 Ngay bây giờ. 540 00:36:52,660 --> 00:36:56,110 Khi tôi lên bảy... 541 00:36:56,320 --> 00:37:00,560 bố tôi giết mẹ ngay trước mặt tôi 542 00:37:02,570 --> 00:37:04,700 Tôi..um... 543 00:37:05,390 --> 00:37:09,040 bỏ vào trại trẻ mồ côi trong một vài năm 544 00:37:10,060 --> 00:37:13,910 trước khi bị bán đến nhà thờ 545 00:37:15,280 --> 00:37:18,000 năm pound cho một đứa trẻ và giấy khai sinh 546 00:37:20,750 --> 00:37:24,580 Tôi làm việc trong bốn năm với một người đàn ông tên Sean 547 00:37:24,610 --> 00:37:27,750 trong một góc nhỏ tăm tối nhất của nhà Thờ 548 00:37:27,820 --> 00:37:31,260 Tôi sẽ không làm cậu cảm thấy chán với bài kể lể của mình. 549 00:37:31,310 --> 00:37:35,700 nhưng lần đầu tiên họ khóa tôi trong một căn phòng có quỷ dữ... 550 00:37:37,040 --> 00:37:38,770 ...đó là khi tôi 12 tuổi... 551 00:37:40,030 --> 00:37:42,100 Cậu biết đấy, khi tôi nhìn thấy nó... 552 00:37:42,260 --> 00:37:46,110 con quỷ trên gác mái, Tomas 553 00:37:46,560 --> 00:37:49,280 cậu sợ à? 554 00:37:49,440 --> 00:37:50,500 Đúng thế 555 00:37:50,610 --> 00:37:52,670 Cậu biết tôi cảm thấy gì không? 556 00:37:54,230 --> 00:37:56,270 Đức tin 557 00:37:58,910 --> 00:38:02,910 Vì đây là lần đầu tiên trong đời ... 558 00:38:04,010 --> 00:38:07,300 tôi đã có mục tiêu cho cuộc đời mình 559 00:38:08,700 --> 00:38:13,720 Tôi là súng, nhà thờ là cánh tay và kinh thánh.... 560 00:38:14,380 --> 00:38:16,130 là lẽ phải. 561 00:38:21,830 --> 00:38:24,160 Cậu vừa xem về Beatific Vision à? 562 00:38:27,980 --> 00:38:30,950 là người của Chúa 563 00:38:31,130 --> 00:38:33,290 nhìn thấy khuôn mặt Chúa 564 00:38:37,460 --> 00:38:39,630 tôi đã thấy một lần 565 00:38:42,450 --> 00:38:43,890 trong một buổi trừ tà 566 00:38:43,920 --> 00:38:47,270 Tôi đã nhìn thấy 567 00:38:48,560 --> 00:38:50,970 và nghe thấy 568 00:38:52,840 --> 00:38:55,040 Có một.... 569 00:38:55,340 --> 00:38:58,510 âm thanh vang lên trong đầu tôi, Tomas. 570 00:39:02,690 --> 00:39:03,990 tôi không chịu được.... 571 00:39:04,020 --> 00:39:05,940 và... 572 00:39:06,490 --> 00:39:07,570 uh, cậu nên biết rằng... 573 00:39:07,660 --> 00:39:09,020 uhm... 574 00:39:09,110 --> 00:39:13,030 Tôi chưa từng nhìn trước được.... 575 00:39:13,310 --> 00:39:16,040 hầu hết những từ ngữ ở đây, của con người ghi lại 576 00:39:16,100 --> 00:39:17,960 Chúng không phải của Chúa 577 00:39:17,990 --> 00:39:19,300 Nhưng tôi có thể thử 578 00:39:19,330 --> 00:39:20,620 Nếu đó là điều hắn ta muốn 579 00:39:20,670 --> 00:39:25,510 Tôi thề đấy... 580 00:39:25,650 --> 00:39:27,650 Tôi sẽ thử 581 00:39:29,710 --> 00:39:31,680 Tôi đã gặp Jessica hôm nay. 582 00:39:34,750 --> 00:39:36,050 Rồi sao? 583 00:39:39,360 --> 00:39:42,710 Tôi không biết nữa. Tôi không biết 584 00:39:44,890 --> 00:39:46,100 Vây... 585 00:39:47,730 --> 00:39:50,120 Vậy chúng ta cùng thử nhé 586 00:39:58,210 --> 00:39:59,990 Chúa 587 00:40:00,280 --> 00:40:03,080 hãy trao quyền ban phước lành của ngài cho chúng con 588 00:40:04,560 --> 00:40:07,410 nơi nào có căm ghé, con mang tới tình yêu 589 00:40:08,770 --> 00:40:11,810 nơi nào có tổn thương, sẽ có hàn gắn 590 00:40:11,920 --> 00:40:15,140 ...nơi có sự nghi ngờ, sẽ có lòng chân thành 591 00:40:15,260 --> 00:40:18,840 nơi nào tuyệt vọng, sẽ có hy vọng 592 00:40:19,230 --> 00:40:22,480 trong nơi tối tăm, sẽ có nguồn sáng... 593 00:40:46,600 --> 00:40:47,720 Pass it off to Gonzalez.♪ 594 00:40:47,760 --> 00:40:50,550 He tries to get outside. Picks up one, maybe... 595 00:40:59,510 --> 00:41:00,560 Andre! 596 00:41:01,280 --> 00:41:02,190 Andre! 597 00:42:14,200 --> 00:42:17,090 Đây là Kiesa Marks, tường thuật trực tiếp từ West Englewood, 598 00:42:17,150 --> 00:42:19,110 có 9 người bị giết đêm nay 599 00:42:19,140 --> 00:42:22,610 cuộc điều tra cho thấy là một kẻ giết người hàng loạt 600 00:42:22,640 --> 00:42:24,730 cảnh sát địa phương đang tăng cường an ninh 601 00:42:24,780 --> 00:42:27,640 và cũng phát hiện thêm một số mảnh thi thể gần đó 602 00:42:27,720 --> 00:42:31,810 các nạn nhân không bị giết bằng súng 603 00:42:31,860 --> 00:42:34,480 những vết thương gây ra bởi thú vật 604 00:42:34,540 --> 00:42:37,120 Tôi đã có cuộc nói chuyện ngắn với Superintendent Jaffe, 605 00:42:37,160 --> 00:42:39,840 người cho rằng nó liên quan đến nhưng băng đảng 606 00:42:39,960 --> 00:42:42,240 tương tự một vụ án đêm ở Englewood. 607 00:42:42,300 --> 00:42:45,850 mọi người đang rất sỡ hãi và giận dữ.