1
00:01:40,731 --> 00:01:43,631
Alih Bahasa : iisnana257
2
00:01:36,222 --> 00:01:40,722
The Exorcist
- And Let My Cry Come Unto Thee -
3
00:02:08,600 --> 00:02:12,200
Peter selalu ingin menyombongkan diri.
4
00:02:12,224 --> 00:02:16,824
Dia melihat Yesus berjalan
di atas air lalu dia berkata...
5
00:02:16,848 --> 00:02:20,248
..."aku yakin bisa melakukan itu."
6
00:02:20,311 --> 00:02:24,111
Lalu Yesus berkata "turunlah
dari perahu, mulailah berjalan.
7
00:02:25,135 --> 00:02:26,835
Maaf, apa kalian bisa mendengar suaraku?
8
00:02:26,859 --> 00:02:28,859
Apa benda ini berfungsi?
Kalian bisa mendengarku?
9
00:02:30,722 --> 00:02:32,222
Tidak?
Baiklah.
10
00:02:34,246 --> 00:02:36,146
Jadi...
11
00:02:36,170 --> 00:02:38,570
...Peter mulai berjalan melalui air...
12
00:02:38,594 --> 00:02:40,994
...bersenang-senang,
melambai pada semua orang...
13
00:02:41,018 --> 00:02:44,018
...tapi ini Peter yang sedang kita bicarakan.
14
00:02:44,042 --> 00:02:46,042
Lalu apa yang dia lakukan?
15
00:02:46,366 --> 00:02:48,366
Dia melihat ke bawah.
16
00:02:49,090 --> 00:02:51,090
Apa yang terjadi selanjutnya?
17
00:02:53,914 --> 00:02:55,414
Benar, Luis.
18
00:02:55,438 --> 00:02:59,838
Dia tenggelam seperti batu.
19
00:02:59,862 --> 00:03:04,362
Lalu Yesus meraih tangannya,
membawanya kembali ke perahu...
20
00:03:04,386 --> 00:03:07,886
...lalu berkata, "Ada apa denganmu?,...
21
00:03:07,910 --> 00:03:13,910
..."Aku bilang kau bisa berjalan di atas air,"...
22
00:03:13,934 --> 00:03:16,434
..."mengapa kau tak mendengarkanku?."
23
00:03:18,958 --> 00:03:24,558
Tak masalah jika memiliki keraguan.
Tak masalah memiliki pertanyaan.
24
00:03:25,082 --> 00:03:29,182
Tuhan ingin kau menemukan
jalanmu sendiri.
25
00:03:29,706 --> 00:03:32,506
Tapi terkadang, saat ini atau nanti,...
26
00:03:32,530 --> 00:03:35,430
...Tuhan memberimu tugas.
27
00:03:36,154 --> 00:03:40,154
Dan saat itu, kau harus
melupakan semuanya...
28
00:03:40,178 --> 00:03:42,778
...dan mulailah berjalan.
29
00:03:53,777 --> 00:03:55,077
Terima kasih sudah datang.
30
00:04:01,301 --> 00:04:02,101
Terima kasih.
31
00:04:02,125 --> 00:04:04,025
Hei, Casey.
Apa kabar kakakmu?
32
00:04:04,049 --> 00:04:05,449
Dia sudah pulang, 'kan?
33
00:04:05,473 --> 00:04:07,573
Ya, gipsnya baru dilepas minggu lalu.
34
00:04:07,897 --> 00:04:09,397
Dia jauh lebih menyenangkan.
35
00:04:09,421 --> 00:04:11,421
Katakan padanya untuk tetap berkomunikasi.
36
00:04:12,245 --> 00:04:13,445
Baiklah. /
Sampai jumpa.
37
00:04:13,469 --> 00:04:14,969
Sampai jumpa, Henry.
38
00:04:14,993 --> 00:04:16,993
Oh, ya.
39
00:04:27,388 --> 00:04:29,388
Bapa, itu tadi kebaktian yang indah.
40
00:04:30,822 --> 00:04:32,822
Casey, ayahmu tidak memakai topinya.
41
00:04:34,246 --> 00:04:37,246
Kami ingin anda menerima ini.
Ini untuk anda.
42
00:04:37,270 --> 00:04:39,570
Atas jasa pemulihannya. /
Angela, ini--
43
00:04:39,594 --> 00:04:43,594
Tak apa, sangat berarti bagi Henry
memiliki tempat tujuan yang dia kenal.
44
00:04:44,218 --> 00:04:47,918
Bagaimana keadaannya? /
Baik dan buruk.
45
00:04:47,942 --> 00:04:51,942
Jika suatu saat kau ingin bicara,
pintu selalu terbuka.
46
00:04:51,966 --> 00:04:53,166
Terima kasih.
47
00:05:39,299 --> 00:05:41,799
Kat?
Kami membawa donat.
48
00:05:53,911 --> 00:05:54,911
Kat?
49
00:05:58,135 --> 00:05:59,735
Aku tidak lapar.
50
00:06:26,222 --> 00:06:30,222
Maaf, invetarisnya sangat lama. /
Hei, kak.
51
00:06:32,486 --> 00:06:34,086
Hei, Luis.
52
00:06:35,111 --> 00:06:36,311
Sobat.
53
00:06:36,735 --> 00:06:38,035
Hei.
54
00:06:38,036 --> 00:06:39,174
Luis.
55
00:06:39,199 --> 00:06:40,799
Ibumu datang.
56
00:06:45,823 --> 00:06:47,823
Kau mau menceritakan ini soal apa?
57
00:06:48,447 --> 00:06:50,147
Itu...
58
00:06:50,171 --> 00:06:51,471
...masalah pribadi.
59
00:06:51,495 --> 00:06:53,895
Sejak kapan kau menyuruh
Jessica mengirim surat?
60
00:06:53,919 --> 00:06:55,219
Kenapa kau tidak bicara padanya?
61
00:06:55,243 --> 00:06:56,743
Dia temanku.
62
00:06:56,767 --> 00:06:58,167
Dia sudah menikah.
63
00:06:58,191 --> 00:07:00,591
Orang yang sudah menikah
tidak boleh memiliki teman?
64
00:07:00,615 --> 00:07:02,415
Kau tahu siapa yang menulis surat?
65
00:07:02,439 --> 00:07:03,939
Orang-orang yang tidak
ingin tertangkap basah.
66
00:07:03,963 --> 00:07:06,763
Olivia, tidak ada yang harus
tertangkap basah, paham?
67
00:07:06,787 --> 00:07:07,787
Tidak ada.
68
00:07:07,811 --> 00:07:09,811
Itulah yang kau katakan dulu.
69
00:07:09,835 --> 00:07:13,735
Tomas, jika kau tak ingin menjadi
pastur maka tak perlu kau lakukan...
70
00:07:13,759 --> 00:07:15,759
...tapi kau tak bisa terus melakukan ini.
71
00:07:15,783 --> 00:07:17,783
Siapa bilang aku tak ingin jadi pastur?
72
00:07:17,807 --> 00:07:18,807
Ibu?
73
00:07:18,862 --> 00:07:21,488
Hei, sayang.
74
00:07:21,627 --> 00:07:24,006
Apa kau bersenang-senang?
75
00:07:24,041 --> 00:07:25,181
Ya? Ayo.
76
00:07:25,245 --> 00:07:27,010
Sepatumu masih dipakai.
77
00:07:27,123 --> 00:07:29,433
Aku hanya mau bilang,...
78
00:07:29,496 --> 00:07:31,376
...nenek sudah tidak di sini lagi.
79
00:07:31,446 --> 00:07:34,425
Jangan malu untuk bilang,
"hei, aku sudah berusaha.".
80
00:07:34,460 --> 00:07:37,279
Hei, aku tidak mengusahakan apa-apa, paham?
81
00:07:37,314 --> 00:07:40,223
Aku suka pekerjaanku.
Aku pandai dalam pekerjaan ini.
82
00:07:40,278 --> 00:07:42,706
Tidak ada yang terjadi dengan Jessica.
83
00:07:43,622 --> 00:07:45,311
Janji?
84
00:07:45,347 --> 00:07:47,147
Ya, aku bersumpah demi...
85
00:07:47,256 --> 00:07:49,488
...pizza berminyak nan menakjubkan ini...
86
00:07:49,555 --> 00:07:51,177
...yang tak bisa kau makan saat ini. /
Aku tak mau--
87
00:07:51,212 --> 00:07:53,670
Dasar bodoh.
88
00:07:53,705 --> 00:07:55,585
Apa yang harus kau
katakan pada Paman Tomas?
89
00:07:55,620 --> 00:07:57,903
Terima kasih. /
Sampai jumpa, sobat.
90
00:07:57,938 --> 00:07:59,757
Sampai nanti. /
Terima kasih.
91
00:09:09,193 --> 00:09:10,405
Bapa Marcus.
92
00:09:10,440 --> 00:09:11,738
Kau datang dari Roma.
93
00:09:11,773 --> 00:09:14,493
Syukurlah kau sadar,
mengingat ini memang salahmu.
94
00:09:14,548 --> 00:09:17,106
Tidak ada yang mendengar kabarmu
selama 26 hari.
95
00:09:17,168 --> 00:09:18,254
Aku tahu.
96
00:09:18,324 --> 00:09:20,385
Apa kau juga tahu bahwa
gereja memiliki tempat...
97
00:09:20,447 --> 00:09:23,189
...bagi mereka yang tidak
mematuhi perintah langsung?
98
00:09:24,555 --> 00:09:26,092
Kau mengeluarkanku dari pastur, Bennett?
99
00:09:26,127 --> 00:09:29,732
Jika terpaksa, aku takkan ragu.
100
00:09:30,393 --> 00:09:32,228
Ini tak bisa dilanjutkan, Marcus.
101
00:09:32,263 --> 00:09:33,408
Orang-orang ini ketakutan.
102
00:09:33,453 --> 00:09:35,230
Takut?
103
00:09:35,648 --> 00:09:37,281
Kau lupa saat di Haiti?
104
00:09:38,414 --> 00:09:41,347
Bagaimana mereka mengikat
seprai di leher gadis itu?
105
00:09:41,893 --> 00:09:43,472
Menggantungnya di cabang pohon mangga...
106
00:09:43,507 --> 00:09:45,456
Aku ingat soal Haiti. /
...dan kita tidak melakukan apapun.
107
00:09:45,511 --> 00:09:47,220
Aku meyakini kau membuat kemajuan.
108
00:09:47,256 --> 00:09:49,088
Setiap hari adalah kemajuan.
109
00:09:49,424 --> 00:09:51,168
Kekuatan dari pengulangan.
110
00:09:51,203 --> 00:09:53,287
Itu sangat puitis, Marcus.
111
00:10:19,671 --> 00:10:20,886
Apa yang telah kau lakukan?
112
00:10:20,921 --> 00:10:22,496
Pekerjaanku. /
Pekerjaanmu?
113
00:10:22,531 --> 00:10:24,187
Anak itu akan mati.
114
00:10:24,222 --> 00:10:25,855
Dia anak yang kuat.
Aku bisa membawanya kembali.
115
00:10:25,890 --> 00:10:27,573
Ini jauh melampaui protokol.
116
00:10:27,627 --> 00:10:29,156
Protokolmu.
Bukan protokolku.
117
00:10:29,191 --> 00:10:31,373
Ini harus berakhir sekarang!
118
00:10:31,476 --> 00:10:33,305
Aku akan membawa anak itu ke RS.
119
00:10:33,358 --> 00:10:34,824
Bennett.
120
00:10:40,303 --> 00:10:41,686
Kau akan menembakku?
121
00:10:41,721 --> 00:10:43,268
Tanpa ragu-ragu.
122
00:10:43,908 --> 00:10:45,608
Anak itu membutuhkan bantuanku.
123
00:10:45,644 --> 00:10:47,037
Aku tidak akan meninggalkan dia.
124
00:10:47,990 --> 00:10:50,828
Romo tidak akan memaafkan ini, Marcus.
125
00:10:51,516 --> 00:10:54,118
Bukan pengampunan mereka yang aku cari.
126
00:11:28,488 --> 00:11:30,537
Di mana ibuku?
127
00:11:32,204 --> 00:11:34,563
Ibumu ada di ruang sebelah.
128
00:11:35,641 --> 00:11:36,681
Gabriel, dengarkan aku.
129
00:11:36,716 --> 00:11:37,288
Sakit.
130
00:11:37,930 --> 00:11:41,400
Aku janji akan menyelamatkanmu.
Tapi kau harus terus berjuang.
131
00:11:47,847 --> 00:11:48,587
Sakit.
132
00:11:48,622 --> 00:11:50,318
"Dahulu kala ada seekor kucing..."
133
00:11:50,846 --> 00:11:52,503
"...dengan kaki yang terbuat dari kain..."
134
00:11:53,590 --> 00:11:55,320
"...dan mata yang terbalik."
135
00:11:55,630 --> 00:11:57,722
Apa aku harus memberitahumu lagi?
136
00:11:57,757 --> 00:12:00,260
Gabriel, Gabriel, kembalilah.
Kembalilah.
137
00:12:00,295 --> 00:12:02,693
Kembalilah.
Kau harus melawan.
138
00:12:04,807 --> 00:12:07,534
Tuhan tidak meninggalkanmu. /
Marcus.
139
00:12:07,631 --> 00:12:08,931
Marcus!
140
00:12:13,006 --> 00:12:14,728
Tempat apa ini?
141
00:12:18,545 --> 00:12:20,993
Aku akan menawarkanmu kebebasan.
142
00:12:22,309 --> 00:12:24,849
Dari setiap roh jahat,
setiap kekuatan setan,...
143
00:12:24,927 --> 00:12:26,786
...setiap serangan musuh dari neraka.
144
00:12:26,844 --> 00:12:27,943
Halo?
145
00:12:29,454 --> 00:12:31,953
Kami perintahkan kau, enyahlah...
146
00:12:32,022 --> 00:12:34,992
Kau bisa mendengarku? /
...dan terbang jauh dari Gereja Tuhan.
147
00:12:36,265 --> 00:12:38,596
Kau bisa mendengarku?
148
00:12:41,077 --> 00:12:42,477
Marcus!
149
00:12:46,742 --> 00:12:49,014
Kami perintahkan kau. /
Marcus!
150
00:13:01,456 --> 00:13:03,477
Angela, semuanya di bawah kendali.
151
00:13:03,552 --> 00:13:06,520
Pameran buku. Palmer akan
berusaha memesan terakhir...
152
00:13:06,594 --> 00:13:10,313
Keluarga Palmer? Kapan kita
mengkhawatirkan Palmer? Angela?
153
00:13:10,388 --> 00:13:12,557
Ya? /
Pergilah bersama keluargamu.
154
00:13:13,925 --> 00:13:15,552
Angela. /
Baiklah.
155
00:13:15,587 --> 00:13:17,740
Pergilah.
156
00:13:17,775 --> 00:13:19,660
Ya.
157
00:13:32,423 --> 00:13:34,406
Keputusan itu muncul setelah
bertahun-tahun ditekan...
158
00:13:34,487 --> 00:13:38,880
...oleh bank, yang melihat
kebutuhan modal meningkat pesat.
159
00:13:38,955 --> 00:13:41,610
Lawan dari standar yang lebih
tinggi juga berpendapat...
160
00:14:04,399 --> 00:14:05,206
Bu?
161
00:14:05,641 --> 00:14:07,509
Hei, sayang.
162
00:14:08,397 --> 00:14:10,387
Ibu baik-baik saja? /
Bagaimana latihanmu?
163
00:14:11,699 --> 00:14:13,678
Baik-baik saja.
164
00:14:14,540 --> 00:14:15,794
Bagus.
165
00:14:27,499 --> 00:14:28,561
Astaga.
166
00:14:28,630 --> 00:14:31,055
Apa semua orang di keluarga
ini alergi terhadap cahaya?
167
00:14:32,333 --> 00:14:33,756
Makan malam sudah siap.
168
00:14:34,245 --> 00:14:36,113
Bau apa ini?
169
00:14:36,417 --> 00:14:37,564
Apa baumu?
170
00:14:37,599 --> 00:14:39,104
Kau mau apa?
171
00:14:39,392 --> 00:14:40,505
Aku baru saja...
172
00:14:40,540 --> 00:14:43,108
...melihat ibu menangis, jadi--
173
00:14:43,402 --> 00:14:44,589
Itu tidak aneh.
174
00:14:44,624 --> 00:14:47,469
Aku yakin itu tidak disengaja.
175
00:14:47,504 --> 00:14:48,425
Kau jahat sekali padanya.
176
00:14:48,460 --> 00:14:51,370
Ibu datang hanya saat dia butuh perhatian.
177
00:14:51,405 --> 00:14:53,181
Siapa yang begitu?
178
00:14:56,098 --> 00:14:58,505
Hei, DePaul akan bertanding Jumat nanti,...
179
00:14:58,545 --> 00:15:00,178
...siapa tahu kau mau...
180
00:15:00,241 --> 00:15:02,027
...meninggalkan kamar ini.
181
00:15:02,062 --> 00:15:03,361
Tidak.
182
00:15:03,838 --> 00:15:06,598
Akan ada pria-pria di sana. /
Tidak.
183
00:15:06,739 --> 00:15:09,504
Kau tahu berdiam diri seperti ini
tidak lagi lucu...
184
00:15:09,539 --> 00:15:11,778
...setelah usiamu 14 tahun?
185
00:15:11,813 --> 00:15:12,813
Mengapa kau peduli?
186
00:15:12,854 --> 00:15:15,354
Karena kau kakakku.
187
00:15:15,855 --> 00:15:17,383
Dan juga, aku sangat lapar.
188
00:15:17,418 --> 00:15:18,979
Makanlah tanpa aku.
189
00:15:21,915 --> 00:15:25,583
Boleh juga.
190
00:15:28,120 --> 00:15:29,190
Atau...
191
00:15:29,225 --> 00:15:31,700
Apa itu monster penggelitik? /
Jangan. Casey.
192
00:15:31,735 --> 00:15:34,197
Karena dia akan datang... /
Hentikan. Jangan lakukan itu.
193
00:15:34,232 --> 00:15:35,748
Dia hanya ingin menyapa. /
Jangan...
194
00:15:35,783 --> 00:15:38,108
Astaga, senyuman. Dia tersenyum. /
Hentikan.
195
00:15:38,143 --> 00:15:39,669
Dia ingat cara tersenyum. /
Aku tidak bercanda.
196
00:15:39,704 --> 00:15:40,621
Dia tertawa. /
Aku serius.
197
00:15:40,656 --> 00:15:41,784
Aku akan memberitahu ibu bahwa kau tertawa.
198
00:15:41,831 --> 00:15:43,626
Aku tidak tertawa. /
Ya, kau tertawa.
199
00:15:43,661 --> 00:15:45,337
Hentikan.
200
00:16:04,501 --> 00:16:06,381
Rusak lagi!
201
00:16:06,443 --> 00:16:08,930
Aku akan memperbaikinya, Ny. Finley!
202
00:16:08,965 --> 00:16:12,389
Sudah kubilang aku tak bisa memakai ini!
203
00:16:12,958 --> 00:16:15,750
Tara, kau lihat buku panduan organnya?
204
00:16:15,785 --> 00:16:18,128
Kurasa Ny. Finley yang menyimpannya.
205
00:16:21,937 --> 00:16:23,433
Ada tulisan "E-R-R"!
206
00:16:23,489 --> 00:16:25,855
Aku datang, Ny. Finley.
Aku datang.
207
00:16:25,890 --> 00:16:26,485
Hai.
208
00:16:26,520 --> 00:16:28,520
Bapa Tomas, kumohon.
209
00:16:28,609 --> 00:16:30,610
Apa anda punya waktu untuk pengakuan dosa?
210
00:16:30,649 --> 00:16:32,075
Helena, tunggu sebentar.
211
00:16:34,413 --> 00:16:35,471
Maaf.
212
00:16:35,505 --> 00:16:38,234
Kumohon, Bapa, ini... /
Ini soal kucingmu, 'kan?
213
00:16:38,280 --> 00:16:40,280
Ya, Bapa.
Kucing putihku.
214
00:16:40,352 --> 00:16:43,334
Dia sakit. /
Aku bebaskanmu dari dosamu.
215
00:16:43,399 --> 00:16:45,114
Terima kasih, Bapa.
Sampai jumpa besok.
216
00:17:38,012 --> 00:17:40,219
Maaf, Bapa.
217
00:17:40,297 --> 00:17:41,399
Mereka bilang anda ada di sini.
218
00:17:41,434 --> 00:17:43,919
Tidak, tak apa.
219
00:17:43,966 --> 00:17:44,747
Tak apa.
220
00:17:46,818 --> 00:17:50,150
Bisakah aku bicara dengan anda?
221
00:17:50,221 --> 00:17:51,356
Ya.
222
00:17:52,621 --> 00:17:54,712
Jadi...
223
00:17:54,788 --> 00:17:57,346
...anda pasti akan berpikir bahwa aku--
224
00:17:57,381 --> 00:18:00,649
Ada masalah apa, Angela?
225
00:18:00,732 --> 00:18:03,600
Baiklah.
226
00:18:03,635 --> 00:18:06,736
Putriku, Katherine.
227
00:18:06,906 --> 00:18:09,053
Dia baru pulang dari universitasnya.
228
00:18:09,088 --> 00:18:10,073
Dia mengambil cuti.
229
00:18:10,108 --> 00:18:12,208
Kecelakaan mobil.
Ada yang tewas.
230
00:18:12,244 --> 00:18:15,078
Temannya.
231
00:18:15,161 --> 00:18:20,083
Dan sejak dia kembali
dari rumah sakit,...
232
00:18:20,243 --> 00:18:22,385
...dia berbeda.
233
00:18:22,651 --> 00:18:24,420
Cara dia berbicara.
234
00:18:24,602 --> 00:18:26,756
Cara dia menatapku. / Dia baru saja
kehilangan temannya. Itu normal.
235
00:18:26,791 --> 00:18:28,992
Ini bukan depresi.
236
00:18:29,027 --> 00:18:30,706
Aku tahu bagaimana depresi.
237
00:18:32,852 --> 00:18:36,854
Ada banyak hal yang terjadi di rumah.
238
00:18:37,062 --> 00:18:38,627
Rumahku.
239
00:18:39,749 --> 00:18:41,716
Di pagi hari,...
240
00:18:42,040 --> 00:18:45,341
...semua kursi menjauh dari meja.
241
00:18:45,413 --> 00:18:48,411
Atau rak bukunya.
242
00:18:48,566 --> 00:18:51,062
Semua buku berserakan di lantai.
243
00:18:51,128 --> 00:18:53,829
Mungkin karena Henry. /
Bukan Henry.
244
00:18:54,653 --> 00:18:58,607
Ada suara-suara di dalam dinding.
245
00:19:01,299 --> 00:19:03,493
Aku punya sebuah kipas di rumah.
246
00:19:03,528 --> 00:19:05,562
Dan terkadang, di tengah malam,...
247
00:19:05,597 --> 00:19:07,577
...mengeluarkan suara aneh.
248
00:19:07,612 --> 00:19:09,873
Seperti...
249
00:19:09,920 --> 00:19:12,998
Ada sesuatu di dalam rumahku.
250
00:19:13,991 --> 00:19:16,606
Angela, aku... /
Aku tahu ini terdengar gila,...
251
00:19:16,641 --> 00:19:20,448
...tapi aku memiliki 400 karyawan.
252
00:19:20,533 --> 00:19:23,125
Aku bukan orang gila. /
Aku tidak bilang kau gila.
253
00:19:23,191 --> 00:19:23,929
Aku...
254
00:19:23,968 --> 00:19:25,467
Ada iblis.
255
00:19:31,286 --> 00:19:32,293
Iblis?
256
00:19:32,366 --> 00:19:34,856
Dan dia berusaha merenggut putriku.
257
00:19:38,163 --> 00:19:41,910
Angela, iblis itu tidak ada.
258
00:19:42,743 --> 00:19:44,541
Itu hanya penemuan...
259
00:19:44,576 --> 00:19:48,187
...Gereja untuk menjelaskan hal-hal seperti,...
260
00:19:48,222 --> 00:19:50,173
...kecanduan,...
261
00:19:50,263 --> 00:19:52,353
...penyakit mental.
262
00:19:52,636 --> 00:19:56,272
Mereka bukanlah monster atau makhluk.
263
00:19:57,349 --> 00:20:00,076
Iblis adalah...
264
00:20:00,173 --> 00:20:01,781
...kiasan.
265
00:20:01,816 --> 00:20:04,303
Apa anda pikir aku tak tahu itu?
266
00:20:05,456 --> 00:20:08,416
Apa anda tak tahu betapa memalukannya...
267
00:20:08,465 --> 00:20:11,315
...duduk di sini dan terdengar seperti ini?
268
00:20:11,997 --> 00:20:16,582
Tapi sudah kubilang,
sesuatu sedang terjadi.
269
00:20:17,202 --> 00:20:21,772
Ada kehadiran sesuatu dan aku merasakannya.
270
00:20:22,827 --> 00:20:25,975
Aku takkan memaksa anda
untuk mempercayaiku.
271
00:20:27,350 --> 00:20:29,646
Datang saja ke rumahku.
272
00:20:29,765 --> 00:20:31,885
Bicaralah pada Kat.
273
00:20:32,579 --> 00:20:33,583
Maukah anda?
274
00:20:35,786 --> 00:20:36,918
Ya.
275
00:20:38,189 --> 00:20:40,399
Astaga!
276
00:20:40,434 --> 00:20:43,001
Astaga!
277
00:21:52,876 --> 00:21:54,546
Pasti ibuku yang menyuruh anda.
278
00:21:54,581 --> 00:21:56,627
Anda bisa pergi dan bilang
padanya aku baik-baik saja.
279
00:21:56,662 --> 00:22:00,453
Aku sepenuhnya sadar
semua orang berpikir...
280
00:22:00,488 --> 00:22:03,862
...aku sangat rapuh,
tapi aku baik-baik saja.
281
00:22:03,932 --> 00:22:05,043
Aku sedang menghadapinya.
282
00:22:05,122 --> 00:22:06,842
Dan bagaimana tidurmu?
283
00:22:06,877 --> 00:22:07,824
Apa?
284
00:22:09,027 --> 00:22:09,911
Ada mimpi buruk?
285
00:22:09,946 --> 00:22:11,456
Aku tidak bermimpi. /
Tidak pernah?
286
00:22:11,491 --> 00:22:13,258
Tidak.
Apa maksudnya ini?
287
00:22:19,517 --> 00:22:23,177
Ibumu meyakini bahwa rumahmu dikunjungi...
288
00:22:23,243 --> 00:22:24,686
...oleh sesuatu.
289
00:22:25,111 --> 00:22:26,677
Iblis.
290
00:22:33,960 --> 00:22:37,541
Astaga.
291
00:22:37,670 --> 00:22:39,749
Itu gila.
292
00:22:42,470 --> 00:22:46,353
Anda paham yang terjadi di sini, 'kan?
293
00:22:49,171 --> 00:22:53,903
Aku menyukai toko kerajinan
penyihir temanku di Facebook.
294
00:22:53,938 --> 00:22:57,383
Jadi sekarang ibuku berpikir aku akan
minum darah kambing atau semacamnya.
295
00:22:58,205 --> 00:23:00,572
Apa anda tahu betapa memalukannya itu?
296
00:23:00,611 --> 00:23:03,494
Dia sangat mengkhawatirkanmu. /
Dia gila.
297
00:23:03,556 --> 00:23:05,393
Anda sudah lihat ayahku
dan seperti apa dia?
298
00:23:05,440 --> 00:23:06,644
Ya.
299
00:23:08,079 --> 00:23:09,447
Natal lalu,...
300
00:23:09,693 --> 00:23:12,083
...mereka masih membicarakan
soal kelas dansa bersama.
301
00:23:12,306 --> 00:23:14,696
Sekarang dia harus memeriksa
bokong ayah...
302
00:23:14,785 --> 00:23:17,050
...tiap kali ayah ke kamar mandi.
303
00:23:20,101 --> 00:23:21,092
Hidup ibuku hancur,...
304
00:23:21,128 --> 00:23:23,655
...dan dia mencari seseorang untuk disalahkan.
305
00:23:24,922 --> 00:23:26,377
Selain Tuhan.
306
00:23:28,010 --> 00:23:29,885
Apa kau menyalahkan Tuhan saat ada masalah?
307
00:23:29,932 --> 00:23:31,213
Tidak.
308
00:23:32,072 --> 00:23:34,137
Aku menyalahkan diriku sendiri.
309
00:23:34,855 --> 00:23:37,909
Karena itulah yang dilakukan
orang saat dewasa.
310
00:23:44,591 --> 00:23:46,612
Angela, terima kasih banyak.
311
00:23:46,647 --> 00:23:48,486
Terima kasih.
Ini enak.
312
00:23:48,522 --> 00:23:51,022
Tidak, ini hanya daging cincang
gulung lama yang membosankan.
313
00:23:51,893 --> 00:23:53,725
Aku sudah berbulan-bulan tidak memasak.
314
00:23:53,760 --> 00:23:54,933
Ini sangat enak, Bu.
315
00:23:54,988 --> 00:23:57,458
Aku membuat pinggirannya gosong.
316
00:23:57,493 --> 00:24:00,098
Berkerak. /
Aku suka pinggiran gosong.
317
00:24:00,471 --> 00:24:02,330
Sedikit keras untuk gusi.
318
00:24:03,461 --> 00:24:05,172
Bagaimana perahunya, Henry?
319
00:24:10,745 --> 00:24:11,876
Bagaimana apa?
320
00:24:12,945 --> 00:24:15,178
Perahunya, kau sudah memperbaikinya?
321
00:24:19,473 --> 00:24:21,221
Dia menanyakan perahumu, Henry.
322
00:24:21,289 --> 00:24:22,917
Kau membuang-buang waktu.
323
00:24:22,990 --> 00:24:25,201
Dia tak ada gunanya. /
Kat!
324
00:24:28,015 --> 00:24:28,775
Haruskah kita mengeluarkan
hidangan enutup?
325
00:24:28,816 --> 00:24:31,054
Katherine, ada apa denganmu?
326
00:24:31,117 --> 00:24:33,295
Itu ayahmu. /
Benarkah?
327
00:24:33,330 --> 00:24:34,775
Apa dia terlihat seperti ayah bagimu?
328
00:24:34,810 --> 00:24:36,501
Ayah? Ayah?!
329
00:24:36,598 --> 00:24:38,704
Halo? Ayah? /
Katherine!
330
00:24:49,959 --> 00:24:53,292
Aku pernah punya penasihat
di seminari.
331
00:24:53,347 --> 00:24:57,309
Dia dipanggil untuk memberikan
upacara terakhir...
332
00:24:58,028 --> 00:25:00,395
...bagi seorang wanita muda
yang dalam keadaan koma.
333
00:25:00,493 --> 00:25:03,161
Otaknya sudah tidak berfungsi.
334
00:25:03,486 --> 00:25:05,250
Tidak ada harapan sembuh.
335
00:25:05,328 --> 00:25:09,155
Lalu, penasihatku pergi,
melakukan upacaranya,...
336
00:25:09,212 --> 00:25:11,327
...tapi keesokan harinya,
gadis itu bangun.
337
00:25:12,467 --> 00:25:13,857
Itu sebuah mukjizat.
338
00:25:14,542 --> 00:25:16,361
Itu mengagumkan.
339
00:25:16,396 --> 00:25:17,876
Tapi ada yang aneh.
340
00:25:18,399 --> 00:25:19,344
Wanita itu...
341
00:25:19,379 --> 00:25:22,163
...ingat percakapan yang
terjadi di dalam kamarnya...
342
00:25:22,210 --> 00:25:25,167
...selama dia koma,
yang membuatku berpikir...
343
00:25:25,205 --> 00:25:29,159
...bahkan saat sisa
tubuhmu tak berfungsi,...
344
00:25:29,244 --> 00:25:32,757
...masih ada beberapa
bagian otak yang tetap sadar,...
345
00:25:33,002 --> 00:25:35,069
...mengetahui segala sesuatu
yang sedang terjadi.
346
00:25:38,584 --> 00:25:41,117
Jadi jauhkan tanganmu dari wajah ayahmu.
347
00:25:55,536 --> 00:25:57,850
Ikan yang bagus, Austin!
348
00:25:57,885 --> 00:25:59,551
Hebat. /
Bagus!
349
00:25:59,586 --> 00:26:01,671
Aku tidak ingin melepaskannya.
350
00:26:01,706 --> 00:26:02,808
Sudah selesai.
351
00:26:02,847 --> 00:26:05,147
Hei, Henry,
352
00:26:05,182 --> 00:26:06,668
Aku akan pergi.
353
00:26:06,703 --> 00:26:09,013
Hei, terima kasih sudah datang. /
Oh, itu--
354
00:26:09,966 --> 00:26:11,881
Dan terima kasih sudah bicara pada Kat.
355
00:26:13,399 --> 00:26:15,229
Aku tahu Angela--
356
00:26:15,284 --> 00:26:16,080
Ya.
357
00:26:16,115 --> 00:26:18,065
Beberapa bulan ini berat.
358
00:26:19,018 --> 00:26:20,104
Dia anak yang baik.
359
00:26:20,222 --> 00:26:22,063
Ya.
Benar.
360
00:26:22,976 --> 00:26:24,244
Terima kasih.
361
00:26:27,651 --> 00:26:29,652
Agak sedikit jauh dari 41.
362
00:26:32,980 --> 00:26:34,518
41 apa?
363
00:26:34,553 --> 00:26:36,517
St. Aquinas.
364
00:26:38,770 --> 00:26:40,655
Ada apa di St. Aquinas?
365
00:26:41,425 --> 00:26:43,215
Bapa Marcus.
366
00:26:51,629 --> 00:26:53,325
Bapa Marcus?
367
00:26:56,290 --> 00:26:57,619
Henry...
368
00:27:01,691 --> 00:27:03,824
...siapa Bapa Marcus?
369
00:27:08,987 --> 00:27:11,199
Hei, terima kasih sudah datang.
370
00:27:11,946 --> 00:27:14,080
Dan terima kasih sudah bicara pada Kat.
371
00:27:24,432 --> 00:27:27,302
PUSAT RETRET St. AQUINAS
372
00:27:28,871 --> 00:27:31,080
"BAPA MARCUS, PENGUSIRAN SETAN"
373
00:27:31,200 --> 00:27:33,476
"BAPA MARCUS, PENGUSIRAN SETAN"
tidak cocok dengan dokumen apapun.
374
00:27:38,714 --> 00:27:40,449
PENGUSIRAN SETAN
375
00:27:49,905 --> 00:27:53,380
DUA TEWAS DALAM PENGUSIRAN
SETAN GEORGETOWN
376
00:28:11,955 --> 00:28:13,289
Marcus!
377
00:28:21,493 --> 00:28:24,780
Maafkan dosa kami sebagaimana
kami memaafkan mereka yang--
378
00:28:24,815 --> 00:28:25,411
Marcus.
379
00:28:25,446 --> 00:28:26,521
Marcus.
380
00:28:26,550 --> 00:28:27,950
Di mana kau, Nak?
381
00:28:28,035 --> 00:28:30,538
Aku perintahkan engkau, roh jahat,...
382
00:28:30,600 --> 00:28:33,532
...bersama antekmu yang
menyerang pelayan Tuhan ini,..
383
00:28:33,594 --> 00:28:35,931
...dengan misteri penjelmaan, gairah,...
384
00:28:35,993 --> 00:28:39,010
...kebangkitan dan kenaikan
Tuhan kita Yesus Kristus,...
385
00:28:39,094 --> 00:28:41,383
...oleh kedatangan Tuhan kita untuk penghakiman,...
386
00:28:41,438 --> 00:28:45,226
...yang kau ceritakan dengan
menuliskan namamu...,
387
00:28:45,280 --> 00:28:47,919
...dan hari dan detik kepergianmu!
388
00:28:47,954 --> 00:28:50,698
Detik kepergianmu!
389
00:28:50,924 --> 00:28:54,058
Detik kepergianmu.
Baptis!
390
00:29:00,281 --> 00:29:04,518
Tidak... lama... sekarang.
391
00:29:13,790 --> 00:29:15,661
Dan Yesus berkata...
392
00:29:16,832 --> 00:29:18,924
..."Datanglah padaku,..
393
00:29:18,959 --> 00:29:22,174
...engkau yang lelah dan terbebani..."
394
00:29:22,209 --> 00:29:24,052
"...dan aku akan
memberikanmu peristirahatan."
395
00:29:31,768 --> 00:29:32,967
Gabriel.
396
00:29:35,248 --> 00:29:36,460
Gabriel!
397
00:29:40,743 --> 00:29:42,907
Lihatlah aku, Marcus!
398
00:29:47,697 --> 00:29:49,748
Tidak.
399
00:29:50,041 --> 00:29:51,731
Tidak, tidak, tidak.
Kumohon, Tuhan.
400
00:29:51,766 --> 00:29:52,832
Kumohon, Tuhan.
401
00:29:55,488 --> 00:29:56,905
Ya, Tuhan.
402
00:29:56,982 --> 00:29:58,630
Tidak!
403
00:30:56,561 --> 00:30:58,155
PUSAT RETRET ST. AQUINAS.
404
00:31:27,222 --> 00:31:29,419
Kau tampaknya tersesat, Nak.
405
00:31:31,593 --> 00:31:32,889
Hai.
406
00:31:33,194 --> 00:31:35,571
Apa anda sedang bicara padaku?
407
00:31:35,618 --> 00:31:36,691
Ya.
408
00:31:36,726 --> 00:31:38,125
Siapa namamu?
409
00:31:40,824 --> 00:31:41,951
Itu pasti tanganmu.
410
00:31:43,586 --> 00:31:46,002
Maaf. /
Tak apa.
411
00:31:47,674 --> 00:31:48,798
Tomas.
412
00:31:49,053 --> 00:31:50,506
Bapa Tomas.
413
00:31:50,542 --> 00:31:52,227
Dari St. Anthony.
414
00:31:53,173 --> 00:31:54,371
Bagaimana anda tahu?
415
00:31:54,410 --> 00:31:57,180
Memangnya kau pikir siapa yang
mengirim surat penggalangan dana...
416
00:31:57,264 --> 00:31:59,248
...yang kau buang ke tempat sampah?
417
00:31:59,284 --> 00:32:05,514
Aku tahu nama semua pastur di sini
hingga Massac County.
418
00:32:05,608 --> 00:32:08,555
Tapi kau, aku pernah dengar tentangmu.
419
00:32:08,617 --> 00:32:10,637
Bapa Tomas.
420
00:32:10,672 --> 00:32:12,606
Bintang yang bersinar.
421
00:32:12,641 --> 00:32:15,097
Aku tak tahu soal itu.
422
00:32:15,320 --> 00:32:16,802
Apa anda tahu--
423
00:32:16,864 --> 00:32:19,635
Uskup menyanjung tinggi namamu.
424
00:32:19,720 --> 00:32:23,773
Katanya kau orang yang kami
butuhkan saat ini.
425
00:32:24,097 --> 00:32:25,697
Duduklah.
426
00:32:27,078 --> 00:32:32,311
Jadi, apa yang membawamu ke
rumah kami yang sederhana?
427
00:32:33,400 --> 00:32:35,351
Aku...
428
00:32:37,221 --> 00:32:39,041
...mencari beberapa jawaban.
429
00:32:39,409 --> 00:32:41,271
Tapi apa kau memiliki pertanyaan yang tepat?
430
00:32:42,667 --> 00:32:44,221
Apa pertanyaan yang tepatnya?
431
00:32:45,330 --> 00:32:47,180
"Apa lagi sekarang, Tuhan?
432
00:32:47,904 --> 00:32:50,921
" Beri aku tujuan,
arahkan aku,...
433
00:32:50,956 --> 00:32:53,869
...buatkan aku instrumen ilahi-Mu. "
434
00:32:54,246 --> 00:32:56,272
Setelah kau meminta itu pada-Nya,
kau akan dikejutkan...
435
00:32:56,330 --> 00:32:58,723
...betapa banyaknya
orang tua yang mengatakan itu.
436
00:32:59,863 --> 00:33:01,401
"Apa lagi sekarang, Tuhan?"
437
00:33:01,479 --> 00:33:03,179
Seperti itu saja.
438
00:33:12,397 --> 00:33:13,556
Maaf.
439
00:33:15,523 --> 00:33:16,972
Jaga dirimu.
440
00:34:11,189 --> 00:34:12,548
Bapa Marcus?
441
00:34:14,831 --> 00:34:16,355
Apa yang kau inginkan?
442
00:34:16,493 --> 00:34:18,288
Namaku Tomas Ortega
443
00:34:19,194 --> 00:34:21,488
Bapa Tomas dari St. Anthony
444
00:34:21,560 --> 00:34:23,355
Di Chicago
445
00:34:23,455 --> 00:34:25,064
Apa yang kau inginkan?
446
00:34:31,619 --> 00:34:34,203
Apa yang bisa kau ceritakan
soal kerasukan setan?
447
00:34:35,826 --> 00:34:37,593
Tidak pernah ada.
448
00:34:37,628 --> 00:34:39,461
Nikmati perjalanan pulangmu.
449
00:34:39,563 --> 00:34:42,169
Katanya kau dulu
seorang pengusir setan.
450
00:34:43,183 --> 00:34:45,014
Siapa yang mengatakan itu?
451
00:34:45,794 --> 00:34:47,187
Apa itu penting?
452
00:34:48,593 --> 00:34:50,211
Ya, kurasa itu penting.
453
00:34:51,873 --> 00:34:53,394
Kau orangnya.
454
00:34:53,804 --> 00:34:55,056
Apa yang kau inginkan?
455
00:34:55,124 --> 00:34:57,425
Pengusiran setan, apa itu bekerja?
456
00:34:58,769 --> 00:35:00,276
Menurut Gereja, ya.
457
00:35:00,324 --> 00:35:01,397
Dan menurutmu?
458
00:35:01,432 --> 00:35:02,469
Kau kemari bukan untuk saran,...
459
00:35:02,504 --> 00:35:04,997
...'kan, Bapa Tomas dari St.
Anthony di Chicago?
460
00:35:05,032 --> 00:35:06,786
Kau mencari bantuan.
461
00:35:07,238 --> 00:35:08,444
Siapa orangnya?
462
00:35:09,469 --> 00:35:12,366
Seorang gadis di parokiku.
463
00:35:13,036 --> 00:35:14,443
Mungkin.
464
00:35:14,916 --> 00:35:17,016
Jadi mengapa datang padaku?
465
00:35:19,481 --> 00:35:21,258
Aku bermimpi.
466
00:35:22,920 --> 00:35:24,781
Mimpi. Dan...
467
00:35:26,469 --> 00:35:28,563
Mimpi yang sama...
468
00:35:29,618 --> 00:35:31,286
...dan kau ada di dalamnya.
469
00:35:32,043 --> 00:35:33,462
Lanjutkan.
470
00:35:35,315 --> 00:35:37,500
Ada seorang anak...
471
00:35:37,597 --> 00:35:39,313
...diikat di tempat tidur.
472
00:35:40,831 --> 00:35:43,263
Kau memanggilnya Gabriel.
473
00:35:46,065 --> 00:35:47,243
Apa lagi?
474
00:35:48,251 --> 00:35:50,801
Ada koran di jendela,...
475
00:35:50,836 --> 00:35:53,662
...ranjang bayi rusak di lantai.
476
00:35:53,697 --> 00:35:55,767
Anak itu tewas.
Lehernya--
477
00:35:55,806 --> 00:35:58,098
Katakan sesuatu yang tidak ada di berita.
478
00:35:58,161 --> 00:35:58,901
Jika kau di ruangan itu,...
479
00:35:58,936 --> 00:35:59,689
...apa yang kau lihat? /
Aku--
480
00:35:59,724 --> 00:36:01,171
Aku tidak mempercayaimu. /
Kau--
481
00:36:01,225 --> 00:36:02,734
Aku tidak mempercayaimu, Tomas. /
Kau--
482
00:36:02,769 --> 00:36:03,502
Jika kau memang di ruangan itu,
apa yang kau lihat?
483
00:36:03,537 --> 00:36:05,188
Kau membacakan sajak anak-anak padanya.
484
00:36:05,258 --> 00:36:07,172
Lanjutkan. /
"Dahulu, ada...
485
00:36:08,458 --> 00:36:09,945
"...seekor kucing, yang kakinya terbuat dari kain.
486
00:36:12,522 --> 00:36:14,302
Dan matanya terbalik."
487
00:36:19,560 --> 00:36:21,407
18 bulan yang lalu.
488
00:36:22,679 --> 00:36:24,546
Meksiko.
489
00:36:27,122 --> 00:36:28,665
Itu sungguh terjadi?
490
00:36:29,920 --> 00:36:31,250
Oh, ya.
491
00:36:32,557 --> 00:36:36,660
Sekarang kau percaya, biar kutebak.
Tuhan membawamu kemari...
492
00:36:36,695 --> 00:36:37,765
...ke depan pintuku. /
Yang kutahu hanyalah...
493
00:36:37,800 --> 00:36:40,129
...sesuatu entah bagaimana-- /
Itu hanya...
494
00:36:40,164 --> 00:36:42,139
...kebetulan, Tomas.
495
00:36:42,174 --> 00:36:45,933
Bukan hanya Tuhan yang bekerja
dengan cara misterius.
496
00:36:45,968 --> 00:36:47,797
Kau sedang dimanipulasi, temanku,...
497
00:36:47,832 --> 00:36:52,099
...oleh kekuatan yang bahkan tak
bisa kau pahami.
498
00:36:54,742 --> 00:36:57,286
Mereka akan menyukaimu. /
Mereka? Mereka siapa?
499
00:36:57,351 --> 00:36:58,810
Pertanyaan yang sangat bagus.
500
00:37:01,048 --> 00:37:02,836
Pulanglah, Bapa Tomas.
501
00:37:02,871 --> 00:37:05,102
Berikan khotbahmu,
berbagilah.
502
00:37:05,179 --> 00:37:06,657
Jalani hidupmu yang panjang dan bahagia.
503
00:37:06,692 --> 00:37:08,606
Kau tak punya pengalaman.
504
00:37:14,612 --> 00:37:15,666
Kau takut.
505
00:37:15,701 --> 00:37:17,634
Ya.
Kau juga harus takut.
506
00:37:20,112 --> 00:37:21,736
Dan Yesus berkata,...
507
00:37:23,190 --> 00:37:27,156
..."Datanglah padaku,
engkau yang lelah dan terbebani,...
508
00:37:27,221 --> 00:37:28,852
...dan aku akan memberikan istirahat"
509
00:37:46,131 --> 00:37:48,043
Setelah selama ini.
510
00:37:48,128 --> 00:37:50,648
Setelah selama ini,
ini yang Engkau kirim padaku?
511
00:37:52,169 --> 00:37:54,870
Ini pertanda dari-Mu?!
512
00:38:32,122 --> 00:38:33,873
Bapa Tomas.
513
00:38:43,205 --> 00:38:46,249
Apa kau percaya Tuhan, Angela?
514
00:38:46,442 --> 00:38:47,851
Wow.
515
00:38:48,245 --> 00:38:50,612
Tanpa basa-basi.
516
00:38:53,226 --> 00:38:57,494
Aku suka gagasan mengenai Tuhan.
517
00:38:58,366 --> 00:38:59,999
Aku ingin percaya...
518
00:39:00,034 --> 00:39:03,585
...hal baik terjadi karena suatu alasan,...
519
00:39:03,620 --> 00:39:06,487
...dan kita bukan hanya...
520
00:39:06,780 --> 00:39:10,112
...sekumpulan molekul
yang saling bertabrakan.
521
00:39:10,304 --> 00:39:12,269
Tapi, entahlah.
522
00:39:15,559 --> 00:39:16,844
Bagaimana dengan anda?
523
00:39:17,907 --> 00:39:20,506
Jika kau bicara pada pastur lain,...
524
00:39:22,588 --> 00:39:24,543
...mereka akan bilang
mereka mendengar suara Tuhan,...
525
00:39:24,578 --> 00:39:29,025
...suara sungguhan, memanggil mereka
untuk melayani.
526
00:39:30,106 --> 00:39:31,826
Aku tidak pernah merasakan itu.
527
00:39:33,078 --> 00:39:36,288
Apa kau tahu aku lahir di Chicago?
528
00:39:37,502 --> 00:39:40,289
Tepat di jalanan.
529
00:39:40,352 --> 00:39:42,025
Aku tak tahu.
530
00:39:42,060 --> 00:39:46,482
Saat orang tuaku berpisah,
Olivia, kakakku...
531
00:39:46,517 --> 00:39:51,047
...dia tinggal di sini dan aku ke Meksiko...
532
00:39:51,347 --> 00:39:53,237
...untuk tinggal dengan nenekku.
533
00:39:54,498 --> 00:39:56,987
Dia menceritakan rencana besarnya untukku.
534
00:39:57,022 --> 00:39:58,611
Dia akan bilang...
535
00:40:00,138 --> 00:40:02,626
..."Bersiaplah, Nak.
536
00:40:02,948 --> 00:40:06,630
"Bersiaplah, suatu hari kau akan
menjadi Paus Meksiko pertama."
537
00:40:08,666 --> 00:40:10,598
"Buat kami bangga."
538
00:40:11,179 --> 00:40:13,900
Aku dulu selalu terganggu karena
tak pernah mendengar suara Tuhan.
539
00:40:13,947 --> 00:40:15,279
Aku akan bilang,...
540
00:40:15,348 --> 00:40:17,198
...mungkin Tuhan tidak menginginkanku.
541
00:40:17,248 --> 00:40:18,633
Mungkin--
542
00:40:22,121 --> 00:40:24,203
Mungkin aku seharusnya tidak di sini.
543
00:40:30,901 --> 00:40:33,689
Kurasa Tuhan bicara padaku hari ini.
544
00:40:34,609 --> 00:40:36,232
Apa yang Tuhan katakan.
545
00:40:37,396 --> 00:40:38,776
Dia mengatakan...
546
00:40:40,969 --> 00:40:43,668
..."Aku ingin kau menjaga keluarga ini."
547
00:40:46,452 --> 00:40:49,053
"Aku ingin kau membantu mereka, Tomas.
548
00:40:54,012 --> 00:40:56,112
" Inilah tujuanmu.
549
00:41:06,083 --> 00:41:07,991
Itulah sebabnya kau di sini "
550
00:41:37,475 --> 00:41:39,210
Siapa di atas?
551
00:42:02,144 --> 00:42:03,455
Katherine
552
00:42:08,862 --> 00:42:10,395
Apa yang kau lakukan di sini?
553
00:42:12,562 --> 00:42:13,644
Katherine?
554
00:43:07,317 --> 00:43:08,608
Casey?
555
00:43:09,448 --> 00:43:10,727
Casey.
556
00:43:22,845 --> 00:43:24,278
Casey, berhenti.
557
00:43:29,676 --> 00:43:30,459
Bapa?
558
00:43:32,794 --> 00:43:34,270
Hei, Ibu
559
00:43:34,305 --> 00:43:36,483
Apa yang kau lakukan di sini?
560
00:43:36,550 --> 00:43:38,303
Bapa Tomas membunuh tikus.
561
00:43:38,338 --> 00:43:40,119
Memukulnya dengan buku.
562
00:43:40,176 --> 00:43:42,164
Hebat, bukan?
563
00:43:43,295 --> 00:43:44,882
Seekor tikus?
564
00:43:45,772 --> 00:43:47,688
Kita harus membeli perangkap tikus.
565
00:43:47,757 --> 00:43:48,934
Ya.
566
00:43:49,875 --> 00:43:52,112
Bukankah katanya, jika ada seekor tikus,...
567
00:43:52,155 --> 00:43:54,289
...maka kemungkinan masih ada banyak lagi?
568
00:44:56,303 --> 00:45:01,303
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
Alih Bahasa : iisnana257
569
00:45:01,527 --> 00:45:03,427
Dia memilihmu!
570
00:45:03,451 --> 00:45:04,251
MUSIM INI
571
00:45:04,275 --> 00:45:07,975
Keadaan memburuk.
Anda bilang akan membantu.
572
00:45:07,999 --> 00:45:10,899
Aku mengenal seseorang.
Dia paham masalah ini.
573
00:45:10,923 --> 00:45:12,023
Apa ini?
574
00:45:12,047 --> 00:45:16,947
Kau memberikan ini, Casey.
Apa dia di ruangan ini bersama kita?
575
00:45:16,971 --> 00:45:20,971
Aku bicara pada kehadiran dalam diri
Casey. Aku perintahkanmu untuk menjawab.
576
00:45:21,595 --> 00:45:24,595
Sembilan orang tewas dalam pembunuhan masal.
577
00:45:26,119 --> 00:45:28,119
Bukan hanya Casey.