1 00:00:16,913 --> 00:00:20,751 - Précédemment... - Tu as laissé un démon 2 00:00:20,753 --> 00:00:22,325 entrer dans ta tête, Tomas. 3 00:00:22,328 --> 00:00:24,722 Le Démon laisse une marque. Il souille. 4 00:00:24,725 --> 00:00:26,074 Maintenant, chaque pensée que tu as, 5 00:00:26,077 --> 00:00:28,534 chaque décision que tu prends est compromise. 6 00:00:28,537 --> 00:00:31,149 Tu avais raison. Ces visions, ce n'est pas un don. 7 00:00:32,221 --> 00:00:33,727 C'est une malédiction. 8 00:00:33,729 --> 00:00:35,905 Ma petite souris d'église. 9 00:00:35,907 --> 00:00:38,150 Marcus ? Qu'est-ce que c'est ? 10 00:00:38,152 --> 00:00:40,795 Demande lui ce qui est arrivé à l'abbaye 11 00:00:40,797 --> 00:00:42,606 Il y a 20 ans. 12 00:00:47,800 --> 00:00:49,207 Andy ! 13 00:00:54,416 --> 00:00:56,290 Nikki, je crois perdre la tête. 14 00:00:56,293 --> 00:00:58,349 Ils essaient de nous séparer. 15 00:00:58,351 --> 00:00:59,890 Tu dois combattre ça ! 16 00:00:59,892 --> 00:01:01,766 Mais on ne va pas les laisser faire. 17 00:01:01,768 --> 00:01:02,872 Non. 18 00:01:20,347 --> 00:01:21,852 Grace. 19 00:01:21,855 --> 00:01:23,976 - Lui as-tu parlé ? - Comment va-t'il ? 20 00:01:23,978 --> 00:01:25,651 Où sont Russ et Colleen ? 21 00:01:25,653 --> 00:01:27,327 En haut. 22 00:01:27,329 --> 00:01:29,209 Harper a eu un autre cauchemar. 23 00:01:29,212 --> 00:01:31,613 A-t-elle dit quelque chose ? 24 00:01:31,616 --> 00:01:35,099 Pas aux Holstroms, mais je pense qu'ils savent quelque chose. 25 00:01:36,875 --> 00:01:38,283 Et Andy ? 26 00:01:40,393 --> 00:01:43,941 Tomas et Marcus disent que ces choses prennent du temps, 27 00:01:43,943 --> 00:01:45,617 mais il se défend, 28 00:01:45,619 --> 00:01:49,938 c'est une bonne nouvelle, nous devrions continuer de prier. 29 00:01:49,940 --> 00:01:52,986 oui, ça a été tellement utile. 30 00:01:52,988 --> 00:01:55,197 Il a besoin d'une aide réelle. 31 00:01:55,199 --> 00:01:58,327 Comment peux-tu savoir qu'ils n'empirent pas les choses ? 32 00:01:58,330 --> 00:02:00,187 Ils essayent de nous aider, V. 33 00:02:00,189 --> 00:02:02,164 Et on est censés leur faire confiance ? 34 00:02:02,166 --> 00:02:04,576 Ça fait trois jours. 35 00:02:04,578 --> 00:02:07,089 Tu ne peux pas nous garder ici pour toujours. 36 00:02:07,091 --> 00:02:10,706 Je vous emmène tous les quatre hors de l'île. 37 00:02:10,708 --> 00:02:12,382 Demain matin à la première heure. 38 00:02:12,384 --> 00:02:13,544 Quoi ? 39 00:02:15,900 --> 00:02:17,574 Tu ne peux pas faire ça. 40 00:02:17,576 --> 00:02:21,594 Votre sécurité prime sur tout le reste, même Andy. 41 00:02:21,596 --> 00:02:23,268 Que va-t'il nous arriver ? 42 00:02:23,270 --> 00:02:25,447 On va vous trouver un foyer temporaire, 43 00:02:25,449 --> 00:02:27,722 ensemble si possible, mais je ne peux faire aucune promesse. 44 00:02:27,725 --> 00:02:28,795 Pour combien de temps ? 45 00:02:28,797 --> 00:02:30,875 Jusqu'à ce que tout soit réglé. 46 00:02:32,651 --> 00:02:35,028 C'est qu'un tas de conneries. 47 00:02:35,030 --> 00:02:37,740 Andy a tué quelqu'un et on l'a tous vu. 48 00:02:37,742 --> 00:02:39,349 Est-ce que tu pourrais parler plus doucement ? 49 00:02:39,351 --> 00:02:43,104 Tu penses que la police va s'inquiéter de savoir qu'il est possédé ? 50 00:02:44,069 --> 00:02:45,441 Donne-lui une tape sur les doigts, 51 00:02:45,444 --> 00:02:47,421 laisse-le redevenir famille d'accueil. 52 00:02:47,424 --> 00:02:52,312 Nous retournons tous à la maison, pas d'histoires. 53 00:02:52,314 --> 00:02:54,623 Est-ce que ça paraît censé à qui que ce soit ? 54 00:02:54,625 --> 00:02:57,310 Non. Non, pas vraiment. 55 00:03:00,623 --> 00:03:02,432 Nous n'y retournerons jamais. 56 00:03:14,860 --> 00:03:16,531 Tu entends ça ? 57 00:03:16,533 --> 00:03:18,746 Je n'ai rien entendu. 58 00:03:21,258 --> 00:03:22,595 Tu es destiné à être seul. 59 00:03:22,597 --> 00:03:24,864 Va-t-en. Ta demeure est dans un nid de serpents. 60 00:03:24,867 --> 00:03:26,582 Descend et rampe à leur côté. 61 00:03:26,584 --> 00:03:28,423 Ça m'a l'air un peu rauque, Marcus. 62 00:03:28,425 --> 00:03:30,669 Les années pèsent lourd sur toi. 63 00:03:30,671 --> 00:03:33,114 Peut-être aimerais-tu faire une pause. 64 00:03:33,116 --> 00:03:35,830 Nous serions bien sans toi, n'est-ce pas, mon Père ? 65 00:03:37,824 --> 00:03:40,014 Le Seigneur, notre souverain, vient vite. 66 00:03:40,017 --> 00:03:41,388 Un feu de petit bois avant Lui. 67 00:03:41,391 --> 00:03:43,699 Après tout, nous avons tant à faire. 68 00:03:45,786 --> 00:03:47,939 Combien de temps avant qu'il te lâche ? 69 00:03:49,363 --> 00:03:51,039 Comme celle avant toi. 70 00:03:56,263 --> 00:03:59,981 Tu ne lui as jamais parlé de ta petite souris d'église. 71 00:03:59,983 --> 00:04:02,756 De quoi parle-t-il ? 72 00:04:05,008 --> 00:04:07,116 Peu importe. 73 00:04:10,366 --> 00:04:11,370 Ah ! 74 00:04:12,712 --> 00:04:15,322 Tu peux tromper un homme, mais tu ne peux te moquer de Dieu. 75 00:04:15,324 --> 00:04:17,834 Reviens à nous, Andy. Tu dois surmonter ceci. 76 00:04:17,836 --> 00:04:19,075 Je suis désolé. 77 00:04:19,077 --> 00:04:20,716 Andy n'est pas là. 78 00:04:20,718 --> 00:04:23,091 Alors c'est Lui qui te chassera. 79 00:04:23,094 --> 00:04:26,242 C'est Lui qui te repousseras. 80 00:04:26,244 --> 00:04:28,420 C'est Lui qui te repousseras. 81 00:04:28,422 --> 00:04:31,905 Qui affectera les morts et les vivants et le monde par le feu ! 82 00:04:34,367 --> 00:04:35,775 Qu'est ce qui ne vas pas ? 83 00:04:38,104 --> 00:04:40,271 Je ne sais pas. C'est juste... 84 00:04:43,382 --> 00:04:45,390 Depuis combien de temps sommes nous ici ? 85 00:04:45,393 --> 00:04:47,216 Tu commence à te fatiguer de moi. 86 00:04:48,891 --> 00:04:50,767 Tu sais que c'est impossible. 87 00:04:56,193 --> 00:05:00,279 Mais tôt ou tard, nous devrons quitter cette chambre. 88 00:05:00,281 --> 00:05:02,723 Nous le ferons. 89 00:05:02,725 --> 00:05:04,233 Quand le temps sera venu. 90 00:05:12,942 --> 00:05:16,793 Laissez-moi faire. 91 00:05:43,551 --> 00:05:46,951 Synchro par VitoSilans & bisounours Traduit par la communauté www.addic7ed.com 92 00:06:00,001 --> 00:06:02,779 Combien de temps j'ai été inconscient ? 93 00:06:02,781 --> 00:06:04,455 Quelques centaines de kilomètres. 94 00:06:04,457 --> 00:06:06,468 Comment ça va ? 95 00:06:09,382 --> 00:06:11,490 Je vais bien. 96 00:06:11,492 --> 00:06:14,001 Ta fièvre s'aggrave. 97 00:06:14,003 --> 00:06:16,967 Ca veux dire que la blessure doit être infecter. 98 00:06:16,969 --> 00:06:18,574 Tu as besoin d'une transfusion de sang. 99 00:06:18,576 --> 00:06:20,584 Nous devons trouver Marcus et Thomas. 100 00:06:20,586 --> 00:06:23,167 Les avertir est tout ce qui importe. 101 00:06:25,310 --> 00:06:28,322 C'est la raison pour laquelle tu as voulu venir avec moi ? 102 00:06:28,324 --> 00:06:29,663 À cause de lui ? 103 00:06:29,665 --> 00:06:31,539 De quoi parles-tu ? 104 00:06:31,541 --> 00:06:33,983 Du démon a l'intérieur de Maria Walters. 105 00:06:33,985 --> 00:06:36,161 Il t'a parlé avec la voix de Marcus. 106 00:06:36,163 --> 00:06:38,675 Tu le connais. 107 00:06:38,677 --> 00:06:39,928 Et ? 108 00:06:39,931 --> 00:06:42,559 Et tu n'as jamais pensé que ce serait bien de le dire. 109 00:06:42,561 --> 00:06:45,010 Nous avons travaillé ensemble. 110 00:06:45,013 --> 00:06:46,888 Pendant un moment. 111 00:06:46,891 --> 00:06:49,427 Vous étiez amis. 112 00:06:49,429 --> 00:06:52,977 Je n'ai pas d'amis. 113 00:06:52,979 --> 00:06:56,061 Tu vas me vexer. 114 00:06:57,535 --> 00:06:59,850 - Oh. - Si tu étais vraiment un ami, 115 00:06:59,853 --> 00:07:02,517 tu me laisserais t'emmener à l'hôpital. 116 00:07:05,140 --> 00:07:06,213 Bennett ? 117 00:07:07,552 --> 00:07:09,093 Benett ? 118 00:07:11,104 --> 00:07:12,544 Fait chier. 119 00:07:34,284 --> 00:07:36,459 Tu dors au boulot à ce que je vois. 120 00:07:36,461 --> 00:07:39,306 C'est pas vraiment professionnel. 121 00:07:39,308 --> 00:07:42,321 Je n'ai jamais dit que j'étais un professionnel, si ? 122 00:07:42,323 --> 00:07:45,001 Prêts ? 123 00:07:50,431 --> 00:07:53,376 Ce n'est pas ma faute si tes cheveux ne ressemblent à rien. 124 00:07:53,378 --> 00:07:55,587 Est-ce que je devrais te faire confiance avec des ciseaux ? 125 00:07:55,589 --> 00:07:57,229 Je sais ce qui se cache sous ce voile. 126 00:08:06,777 --> 00:08:09,155 Il est encore temps de changer d'avis. 127 00:08:09,157 --> 00:08:12,135 Arrêter ton initiation. 128 00:08:12,137 --> 00:08:15,485 T'enfuir, vivre une vie normale. 129 00:08:15,487 --> 00:08:19,170 Je pourrais dire la même chose pour toi. 130 00:08:19,172 --> 00:08:22,018 Sauf que.. 131 00:08:22,020 --> 00:08:24,195 Cette vie m'a choisie. 132 00:08:24,197 --> 00:08:27,378 Et non l'inverse. 133 00:08:27,380 --> 00:08:28,751 Tu es chanceux. 134 00:08:28,753 --> 00:08:32,268 Comment ça ? 135 00:08:32,270 --> 00:08:35,418 Parce que tu n'as pas à espérer. 136 00:08:35,420 --> 00:08:38,600 Tu es un réceptacle pour la parole de Dieu. 137 00:08:38,602 --> 00:08:41,781 Son pouvoir te traverse. 138 00:08:41,783 --> 00:08:44,965 Nous autres tâtonnons juste dans l'obscurité, 139 00:08:44,967 --> 00:08:46,879 en espérant que ce soit vrai. 140 00:08:50,745 --> 00:08:52,987 Comment va notre invité ? 141 00:08:52,991 --> 00:08:55,272 Tu veux la revoir, pas vrai ? 142 00:09:01,246 --> 00:09:04,394 Je n'en ai pas le droit. 143 00:09:04,396 --> 00:09:08,111 Si... Facilement effrayé. 144 00:09:08,113 --> 00:09:11,127 C'est... 145 00:09:11,129 --> 00:09:12,838 Vraiment, très charmant. 146 00:09:17,192 --> 00:09:20,651 Je n'aurais jamais rien laissé arriver à ma petite souris d'église. 147 00:09:31,597 --> 00:09:35,112 Je tuerais pour une tasse de vrai café. 148 00:09:35,114 --> 00:09:37,315 Ce n'est que du jus de chaussettes. 149 00:09:37,318 --> 00:09:39,136 Et de la caféine, alors bois. 150 00:09:48,614 --> 00:09:50,566 Une bataille à la fois, camarade. 151 00:09:55,146 --> 00:09:57,489 Nous n'allons pas pouvoir 152 00:09:57,491 --> 00:09:59,567 cacher tout ça très longtemps. 153 00:09:59,569 --> 00:10:01,077 Je sais. 154 00:10:03,185 --> 00:10:05,864 Le démon a dit que tu avais une autre partenaire. 155 00:10:05,866 --> 00:10:07,941 Une petite souris d'église. 156 00:10:09,957 --> 00:10:13,305 Elle n'est pas un partenaire. 157 00:10:13,308 --> 00:10:16,690 Elle était juste une amie. 158 00:10:16,693 --> 00:10:18,594 Il y a de ça quelque temps. 159 00:10:18,596 --> 00:10:20,810 Qu'est ce qu'il lui est arrivé ? 160 00:10:22,849 --> 00:10:25,262 Rien... N'est arrivé. 161 00:10:27,444 --> 00:10:30,993 Je suis passé à un autre cas, elle a prononcé ses vœux. 162 00:10:30,996 --> 00:10:34,674 Elle est probablement une grosse et joyeuse nonne 163 00:10:34,676 --> 00:10:36,449 vivant quelque part à Brighton. 164 00:10:36,451 --> 00:10:40,200 Alors pourquoi la mentionner ? 165 00:10:40,202 --> 00:10:42,110 C'est un démon, Tomas. 166 00:10:42,112 --> 00:10:43,989 Il veut entrer dans ta tête. 167 00:10:46,131 --> 00:10:47,905 Tu sais tellement de choses sur moi, 168 00:10:47,907 --> 00:10:50,921 mais j'ai du mal à savoir quelque chose sur ta vie. 169 00:10:50,923 --> 00:10:54,387 Ma vie est une série de 170 00:10:54,390 --> 00:10:59,127 chambres, démons, et café ayant le goût d'eau croupie. 171 00:11:01,140 --> 00:11:04,152 Pas bien plus que ça, je te le promets. 172 00:11:04,154 --> 00:11:06,129 Retournons nous mettre au travail. 173 00:11:26,431 --> 00:11:28,887 Tu as simplement besoin de le nourrir 174 00:11:28,890 --> 00:11:30,448 le matin et le soir, 175 00:11:30,450 --> 00:11:33,029 et il aimerait beaucoup si tu le laissais voler dehors. 176 00:11:33,031 --> 00:11:34,797 Pas de problème. 177 00:11:34,800 --> 00:11:37,483 Nous allons bien nous entendre, pas vrai, Murphy ? 178 00:11:44,353 --> 00:11:46,528 Ne vous en inquiétez pas. 179 00:11:46,530 --> 00:11:49,242 J'ai eu une pneumonie quelques années auparavant 180 00:11:49,244 --> 00:11:52,558 qui m'a mise sur le cul, mais j'ai survécu. 181 00:11:52,560 --> 00:11:54,302 Andy survivra aussi. 182 00:11:56,245 --> 00:11:58,718 Yeah. Merci, Russ. 183 00:11:58,721 --> 00:12:00,531 Vous serez de retour à la maison avant même de le savoir. 184 00:12:06,295 --> 00:12:08,471 Comment ça se passe? 185 00:12:08,473 --> 00:12:10,714 Super génial. 186 00:12:12,994 --> 00:12:15,370 Est-ce que c'est pour ton école? 187 00:12:15,372 --> 00:12:18,017 Andy me l'a donné, quand je suis venu vivre avec lui. 188 00:12:18,019 --> 00:12:19,356 Hmm. 189 00:12:19,358 --> 00:12:21,200 Il savait que j'étais du genre à... 190 00:12:21,202 --> 00:12:22,773 construire des choses. 191 00:12:22,775 --> 00:12:24,414 C'est stupide. 192 00:12:24,416 --> 00:12:25,826 Pourquoi est-ce que c'est stupide ? 193 00:12:25,829 --> 00:12:26,760 Parce que, quoi, genre, 194 00:12:26,762 --> 00:12:28,970 je vais aller à l'université ? 195 00:12:28,972 --> 00:12:30,781 Devenir ingénieur ? 196 00:12:30,783 --> 00:12:32,991 Pourquoi pas ? Tu es intelligente. 197 00:12:32,993 --> 00:12:35,838 Je ne vais pas avoir de toit au-dessus de ma tête pendant 6 mois. 198 00:12:35,840 --> 00:12:37,575 Encore moins d'argent pour l'université. 199 00:12:37,578 --> 00:12:39,489 Andy ne laissera pas ça arriver. 200 00:12:39,491 --> 00:12:41,198 Et si Andy meurt ? 201 00:12:41,200 --> 00:12:42,471 Chérie. 202 00:12:42,473 --> 00:12:44,819 C'est juste une pneumonie. 203 00:12:46,157 --> 00:12:48,668 D'accord. 204 00:12:48,670 --> 00:12:50,581 Pneumonie. 205 00:13:20,527 --> 00:13:22,871 Votre ami a fait un choc septique. 206 00:13:22,873 --> 00:13:25,249 on a dû l'intuber. Puis-je demander ce qu'il s'est passé? 207 00:13:25,251 --> 00:13:27,659 - Il a cassé une vitre. - Et au lieu d'aller à l’hôpital, 208 00:13:27,662 --> 00:13:29,729 - il a décidé de se colmater l'estomac ? 209 00:13:29,732 --> 00:13:31,077 Il n'aime pas les docteurs. 210 00:13:31,079 --> 00:13:33,958 Combien de temps avant que l'on puisse le réveiller? 211 00:13:33,960 --> 00:13:36,114 Il est stabilisé, mais pas encore sorti d'affaires pour autant. 212 00:13:36,117 --> 00:13:37,724 Nous allons devoir le garder sous sédatifs 213 00:13:37,727 --> 00:13:39,755 et sous observation durant les prochains jours. 214 00:13:39,757 --> 00:13:41,127 Nous n'avons pas de temps pour ça. 215 00:13:41,129 --> 00:13:43,371 Ce n'est pas une option. 216 00:13:43,373 --> 00:13:46,310 C'est une obligation. 217 00:13:46,313 --> 00:13:49,972 Je dois vous dire que dans les cas qui suggèrent une agression, 218 00:13:49,974 --> 00:13:51,997 nous sommes obligés de prévenir la police. 219 00:14:30,708 --> 00:14:32,681 Bonjour, Miriam. 220 00:14:32,683 --> 00:14:36,033 La voilà. 221 00:14:36,035 --> 00:14:37,773 Encore. 222 00:14:37,775 --> 00:14:40,923 Mais où est son chaperon ? 223 00:14:40,925 --> 00:14:44,573 Et que dirait-il, 224 00:14:44,575 --> 00:14:49,096 si le Père Marcus savait à quel point vous venez souvent ? 225 00:14:49,098 --> 00:14:50,939 Seule. 226 00:14:50,941 --> 00:14:53,721 Sournois, sournoise fillette. 227 00:14:57,306 --> 00:14:59,849 Je te conjure, dragon prodigue, 228 00:14:59,851 --> 00:15:03,233 au nom de l'Agneau immaculé, 229 00:15:03,235 --> 00:15:07,387 qui a piétiné le serpent et le basilic, 230 00:15:07,389 --> 00:15:10,439 et vaincu le lion et le dragon... 231 00:15:10,442 --> 00:15:12,058 Je suis le dragon. 232 00:15:13,887 --> 00:15:15,252 Qu'est-ce que tu es ? 233 00:15:15,255 --> 00:15:17,235 Rien. 234 00:15:17,237 --> 00:15:21,154 Tremble et fuis, alors que nous faisons appel au nom du Seigneur, 235 00:15:21,156 --> 00:15:24,303 Dieu Saint, Seigneur Sabaot. 236 00:15:24,305 --> 00:15:25,778 Rien de spécial. 237 00:15:25,780 --> 00:15:27,486 Rien du tout. 238 00:15:27,488 --> 00:15:29,832 Mais avec tant à prouver. 239 00:15:29,834 --> 00:15:33,509 La Parole faisant chair te soumets... 240 00:15:33,512 --> 00:15:36,731 Tu ne sauras jamais ce que signifie être choisi. 241 00:15:36,733 --> 00:15:38,748 De voir ce qu'il voit. 242 00:15:40,152 --> 00:15:43,063 Le Fils de la Vierge te soumet. 243 00:15:43,065 --> 00:15:45,443 Jésus de Nazareth te soumets... 244 00:15:45,446 --> 00:15:50,231 12 ans, et il voit le visage du Tout-Puissant. 245 00:15:50,233 --> 00:15:52,409 En quoi est-ce juste ? 246 00:15:52,411 --> 00:15:54,820 Je peux te le montrer, 247 00:15:54,822 --> 00:15:57,803 si tu es assez forte pour l'endurer. 248 00:15:57,805 --> 00:16:00,969 C'est pour ça que tu es là, non ? 249 00:16:00,972 --> 00:16:03,464 Pour ressentir ce qu'il ressent. 250 00:16:03,466 --> 00:16:05,206 Je te conjure en Son nom... 251 00:16:05,208 --> 00:16:07,384 Ou peut-être qu'il a raison à ton sujet. 252 00:16:07,386 --> 00:16:08,857 Tu es faible. 253 00:16:08,859 --> 00:16:10,063 Sans défense. 254 00:16:10,065 --> 00:16:12,709 Rien. 255 00:16:12,711 --> 00:16:14,687 Je te conjure en Son nom... 256 00:16:14,689 --> 00:16:18,370 Tu veux errer dans le noir pour le reste de ta vie, 257 00:16:18,372 --> 00:16:22,391 ou voir le véritable visage de Dieu ? 258 00:16:22,393 --> 00:16:24,902 Je te conjure en Son nom... 259 00:16:36,852 --> 00:16:38,932 Je croyais que vous pouviez aider. 260 00:16:38,934 --> 00:16:41,759 Un exorcisme normal prend des semaines. 261 00:16:41,762 --> 00:16:43,789 Parfois des mois. 262 00:16:43,791 --> 00:16:46,000 Nous... Nous n'avons pas ce temps. 263 00:16:46,002 --> 00:16:48,146 Qu'est-ce que vous me demandez exactement ? 264 00:16:48,148 --> 00:16:50,020 Nous ne pouvons pas sauver Andy si nous ne pouvons pas l'atteindre. 265 00:16:50,022 --> 00:16:51,562 Pour le moment, il ne peut pas faire la différence 266 00:16:51,564 --> 00:16:54,007 entre l'imaginaire et le réel. 267 00:16:54,009 --> 00:16:56,217 Nous avons besoin qu'il se souvienne ceux pour qui il se bat. 268 00:16:56,219 --> 00:16:58,363 - Non. - Nous n'avons plus d'autres options. 269 00:16:58,365 --> 00:16:59,662 Vous croyez que je vais mettre les enfants 270 00:16:59,664 --> 00:17:01,710 dans la même pièce que lui après ce qu'ils ont vu ? 271 00:17:01,713 --> 00:17:02,951 Pas tous, non. 272 00:17:02,953 --> 00:17:04,426 Peut-être l'un d'eux seulement. 273 00:17:04,428 --> 00:17:06,736 Vous pensez que c'est ce qu'Andy voudrait ? 274 00:17:06,738 --> 00:17:09,650 Utiliser l'un de ses enfants comme appât ? 275 00:17:09,652 --> 00:17:12,431 Nous sommes en train de le perdre, Rose. 276 00:17:12,433 --> 00:17:13,991 Je vais le faire. 277 00:17:15,013 --> 00:17:16,786 Verity... 278 00:17:16,788 --> 00:17:19,801 Je ne vais pas passer le reste de ma vie à me demander 279 00:17:19,803 --> 00:17:21,342 si j'aurais pu faire quelque chose 280 00:17:21,344 --> 00:17:22,887 pour l'aider à combattre cette chose. 281 00:17:26,402 --> 00:17:28,410 Je ne demande pas votre permission. 282 00:17:28,412 --> 00:17:30,253 À aucun d'entre vous. 283 00:17:30,255 --> 00:17:32,198 Je le fais. 284 00:19:13,363 --> 00:19:15,239 - Bonjour. 285 00:19:15,241 --> 00:19:17,281 Je vais voir Andy. 286 00:19:17,283 --> 00:19:19,057 J'ai entendu dire qu'il avait une pneumonie. 287 00:19:19,059 --> 00:19:20,732 Les enfants restent dans le voisinage. 288 00:19:20,734 --> 00:19:23,244 C'est vrai, oui. 289 00:19:23,246 --> 00:19:27,097 Peut-être une de ces satanés infections qui méritent qu'on appelle des prêtres. 290 00:19:27,099 --> 00:19:29,009 Ex-prêtre. 291 00:19:31,152 --> 00:19:32,959 Tu veux monter ? 292 00:19:35,977 --> 00:19:38,556 Je n'ai aucun pouvoir sur elle. 293 00:19:40,699 --> 00:19:43,545 Seigneur, envoie lui ton soutien depuis ton lieu saint. 294 00:19:43,547 --> 00:19:46,781 Seigneur, entends ma prière. 295 00:19:49,581 --> 00:19:51,550 Marcus... 296 00:19:55,272 --> 00:19:57,313 Te voilà. 297 00:19:57,315 --> 00:19:59,590 Ma petite souris d'église. 298 00:19:59,592 --> 00:20:01,502 Je suis désolée. 299 00:20:03,144 --> 00:20:06,659 Je suis tellement désolée. 300 00:20:11,686 --> 00:20:14,330 S'il te plait. 301 00:20:14,332 --> 00:20:16,574 Juste... Laisse-moi... 302 00:20:16,576 --> 00:20:19,356 C'est ma faute, laisse-le me prendre. 303 00:20:19,358 --> 00:20:22,403 Maintenant tu deviens insultante. 304 00:20:22,405 --> 00:20:24,547 Je n'ai jamais perdu une seule âme. 305 00:20:24,549 --> 00:20:26,459 Je ne vais pas commencer avec toi, pas vrai ? 306 00:20:32,790 --> 00:20:34,931 Il y a ce... 307 00:20:34,933 --> 00:20:39,455 ce petit bar country près de Warwick. 308 00:20:39,457 --> 00:20:41,465 Il y a un garçon rondouillard qui joue de la guitare. 309 00:20:41,467 --> 00:20:45,752 Je te jure, on dirait qu'il gratte directement sur ta cage thoracique. 310 00:20:47,229 --> 00:20:49,169 La sensation reste quelques semaines. 311 00:20:49,171 --> 00:20:52,253 On s’imprégnait de cidre. 312 00:20:54,364 --> 00:20:56,912 Tu pensais que tu t'enfuyais avec quelque chose, 313 00:20:56,915 --> 00:20:58,342 pas vrai ? 314 00:21:00,392 --> 00:21:02,736 Que tu n'as jamais brisé tes vœux. 315 00:21:02,738 --> 00:21:05,952 Pas techniquement. 316 00:21:05,954 --> 00:21:09,805 Comment pourrais-tu y mettre fin de toute façon ? 317 00:21:09,807 --> 00:21:12,986 Tu te serais enfuis avec elle, 318 00:21:12,988 --> 00:21:15,737 Casanova ? 319 00:21:28,700 --> 00:21:32,382 Nous aurions dansé jusqu'à ce qu'ils nous jettent dehors. 320 00:21:32,384 --> 00:21:35,100 Et quand ils l'auraient fait, 321 00:21:35,103 --> 00:21:38,023 nous aurions dansé dans les rues jusqu'au lever du jour. 322 00:21:38,026 --> 00:21:41,035 Je te dois des remerciements, prêtre. 323 00:21:43,306 --> 00:21:46,519 Pour l'avoir faite mûrir à temps pour la récolte. 324 00:21:46,521 --> 00:21:50,538 Et quand tu seras fatiguée, Mouse, 325 00:21:50,540 --> 00:21:52,650 je te mettrais sur mon dos, 326 00:21:52,652 --> 00:21:54,358 et je nous ferais danser jusqu'à la maison. 327 00:21:54,360 --> 00:21:56,823 Dieu est jaloux. 328 00:21:56,826 --> 00:21:58,678 - Et cupide. - Mouse. 329 00:21:58,680 --> 00:22:00,434 Mais je ne le suis pas. 330 00:22:03,493 --> 00:22:08,505 Laisse-là simplement t'aimer, Père Marcus. 331 00:22:10,104 --> 00:22:12,781 Mon cadeau pour toi. 332 00:22:12,783 --> 00:22:14,825 Qu'ai-je fais ? 333 00:22:14,827 --> 00:22:17,170 Mouse... 334 00:22:17,172 --> 00:22:19,351 Pardonne-moi s'il te plait. 335 00:22:31,007 --> 00:22:34,424 Alors, qu'est-ce qu'il se passe vraiment là-dedans, Marcus ? 336 00:22:38,813 --> 00:22:40,385 Est-ce que je peux faire quelque chose ? 337 00:22:40,387 --> 00:22:43,735 Crois-moi simplement quand je dis 338 00:22:43,737 --> 00:22:45,414 que nous faisons tout ce que nous pouvons. 339 00:22:46,695 --> 00:22:50,324 Je le crois. Je te crois. 340 00:22:53,953 --> 00:22:58,183 Mais quand tout ça sera fini, peu importe ce que tu fais, 341 00:22:58,186 --> 00:23:00,317 Toi et moi allons ouvrir une bouteille de bourbon 342 00:23:00,320 --> 00:23:02,397 et avoir une longue, longue conversation. 343 00:23:04,505 --> 00:23:07,519 Tu penses que je vais rester ici après ça, alors ? 344 00:23:07,521 --> 00:23:11,741 Tu n'as pas besoin de rester ici. Nous pouvons prendre le camion, 345 00:23:11,743 --> 00:23:14,958 partir, voir où nous atterrissons. 346 00:23:17,638 --> 00:23:20,750 Ça semble... 347 00:23:20,752 --> 00:23:22,760 normal. 348 00:23:22,762 --> 00:23:25,607 Tu dis ça comme si c'était une mauvaise chose. 349 00:23:25,609 --> 00:23:27,620 Et pour mon travail ? 350 00:23:29,663 --> 00:23:31,540 La retraite ? 351 00:23:41,932 --> 00:23:44,900 Merci. Peter 352 00:23:50,433 --> 00:23:52,062 Pour tout. 353 00:24:37,634 --> 00:24:39,241 Tu n'es pas prête pour ça. 354 00:24:39,243 --> 00:24:41,318 Je vais bien. 355 00:24:41,320 --> 00:24:43,461 Souviens-toi, 356 00:24:43,463 --> 00:24:46,207 peu importe ce qu'il te dit, c'est le démon qui parle. 357 00:24:46,209 --> 00:24:47,448 Pas ton père. 358 00:24:49,292 --> 00:24:52,138 La chose la plus importante est de ne pas baisser ta garde. 359 00:24:52,140 --> 00:24:54,215 Le démon va chercher dans ton cœur, 360 00:24:54,217 --> 00:24:56,227 et utiliser tout ce qu'il pourra trouver contre toi. 361 00:24:59,039 --> 00:25:01,586 Laisse ce foutu truc essayer. 362 00:25:17,163 --> 00:25:19,096 - Bonjour, Verity. - Salut. 363 00:25:25,002 --> 00:25:26,711 Ne t'approche pas trop. 364 00:25:29,824 --> 00:25:31,568 Hey, Andy. 365 00:25:33,711 --> 00:25:35,887 Ils ont dit que je pouvais te voir. 366 00:25:35,889 --> 00:25:39,106 Tu peux m'entendre ? 367 00:25:42,286 --> 00:25:44,465 Non, je ne pense pas que tu devrais. 368 00:25:48,752 --> 00:25:51,382 J'ai quelques trucs 369 00:25:51,385 --> 00:25:53,727 que j'ai besoin de te dire... 370 00:25:53,730 --> 00:25:55,618 Si tu es là-dedans. 371 00:25:55,620 --> 00:25:58,464 Et je pense que tu l'es. 372 00:25:58,466 --> 00:26:01,647 Vous m'avez fait venir ici... 373 00:26:01,649 --> 00:26:03,857 Toi et Nikki, 374 00:26:03,859 --> 00:26:07,006 quand personne d'autre ne le voulait, 375 00:26:07,008 --> 00:26:11,359 parce que vous croyiez en moi. 376 00:26:21,752 --> 00:26:23,790 "Croyiez en toi..." 377 00:26:25,769 --> 00:26:28,480 Pauvre Verity qui n'a toujours pas compris. 378 00:26:28,482 --> 00:26:30,392 Nous t'avons pris pour l'argent. 379 00:26:31,798 --> 00:26:33,862 Ce n'est pas vrai. 380 00:26:33,865 --> 00:26:38,654 Quand ils ont trouvé ton corps, gelé dans un ruelle, 381 00:26:38,657 --> 00:26:41,502 des piqures d'aiguilles sur tes bras, ils diront, 382 00:26:41,505 --> 00:26:43,579 "Elle n'aura aucune chance." 383 00:26:43,582 --> 00:26:47,701 Parce que c'est ce qui arrive à ces petites filles dont personne ne veut. 384 00:26:47,704 --> 00:26:50,867 Un déchet reste un déchet. 385 00:26:51,920 --> 00:26:53,416 - Ça suffit. - Laissez-lui une chance. 386 00:26:53,419 --> 00:26:55,996 - Je ne vais pas rester là... - Je peux le faire. 387 00:26:58,911 --> 00:27:01,621 Verity ? 388 00:27:01,624 --> 00:27:03,863 C'est moi, Nikki. 389 00:27:08,008 --> 00:27:10,520 Maman. 390 00:27:10,523 --> 00:27:15,211 Tu veux savoir ce qu'il met passé par la tête 391 00:27:15,213 --> 00:27:17,925 quand je suis entrée dans l'eau ? 392 00:27:17,927 --> 00:27:20,904 Je pensais, 393 00:27:20,906 --> 00:27:25,664 "Au moins je n'aurais plus à revoir Vérity ce rat d'égout à nouveau." 394 00:27:30,655 --> 00:27:33,132 Ce n'est pas ta mère. 395 00:27:33,134 --> 00:27:36,146 C'est un démon. 396 00:27:36,148 --> 00:27:39,665 Accroche-toi à ce qui est vrai et rejette le mensonge. 397 00:27:39,667 --> 00:27:41,038 Tu... 398 00:27:41,040 --> 00:27:45,496 Étais une telle... Déception. 399 00:27:47,505 --> 00:27:50,756 Tu dois rejeter le démon. 400 00:28:08,609 --> 00:28:11,288 Tu as raison, Andy. 401 00:28:11,290 --> 00:28:15,475 J'étais une déception. 402 00:28:15,477 --> 00:28:19,327 J'étais prétentieuse et grossière 403 00:28:19,329 --> 00:28:21,706 et égoïste. 404 00:28:21,708 --> 00:28:26,931 Je pensais que je pouvais vous repousser assez fort, 405 00:28:26,933 --> 00:28:32,460 pour que vous arrêtiez de jouer aux parents adoptifs 406 00:28:32,462 --> 00:28:35,640 et que vous admettiez que vous me détestiez. 407 00:28:35,642 --> 00:28:37,751 Comme tout les autres. 408 00:28:37,753 --> 00:28:40,934 Mais vous ne l'avez pas fait. 409 00:28:40,936 --> 00:28:42,944 Peu importe ce que j'ai pu faire, 410 00:28:42,946 --> 00:28:46,125 vous m'avez toujours aimé 411 00:28:46,127 --> 00:28:50,045 et vous avez cru en moi 412 00:28:50,047 --> 00:28:52,994 et vous vous êtes battus pour moi. 413 00:28:52,996 --> 00:28:56,246 Tu étais un très bon papa. 414 00:28:58,691 --> 00:29:01,372 Et je ne veux pas te dire au revoir. 415 00:29:04,711 --> 00:29:08,402 Alors, tu vas te battre, ok ? 416 00:29:10,583 --> 00:29:13,028 Tu dois revenir avec nous. 417 00:29:29,207 --> 00:29:30,747 Verity. 418 00:29:30,749 --> 00:29:33,595 - Papa ? - Écoute-moi. 419 00:29:33,597 --> 00:29:35,034 Je t'aime. 420 00:29:35,036 --> 00:29:37,078 Je t'aime tellement, mais tu dois partir... 421 00:29:39,998 --> 00:29:41,901 Je ne te laisserais pas la blesser. 422 00:29:44,584 --> 00:29:46,492 Je ne te laisserais pas la blesser. 423 00:29:46,494 --> 00:29:47,765 Pars ! 424 00:29:47,767 --> 00:29:50,443 Pars ! Rose, fais-la sortir d'ici ! 425 00:29:50,445 --> 00:29:52,766 Fais-la sortir d'ici ! 426 00:29:54,177 --> 00:29:56,875 "Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu afin de pouvoir tenir ferme 427 00:29:56,877 --> 00:29:58,215 contre les manœuvres du Diable." 428 00:29:58,217 --> 00:30:00,547 Kyrie eleison, Dieu, notre Seigneur, Roi des âges... 429 00:30:00,550 --> 00:30:02,156 Fort et Tout-Puissant... 430 00:30:02,159 --> 00:30:03,708 Où se trouvent l'envie et la malice... 431 00:30:03,710 --> 00:30:04,949 Donne-nous l'abondance... 432 00:30:20,361 --> 00:30:22,102 Tu étais incroyable. 433 00:30:42,371 --> 00:30:45,487 Mon Père, elle est réveillée. 434 00:30:51,114 --> 00:30:53,492 Il n'y a pas de signes de contamination. 435 00:30:55,169 --> 00:30:57,147 Laisse-la partir. 436 00:31:00,962 --> 00:31:02,705 Bon retour, mon enfant. 437 00:31:04,037 --> 00:31:05,207 Qui... 438 00:31:05,210 --> 00:31:06,755 Mon nom est Père Robert. 439 00:31:06,757 --> 00:31:07,930 Sais-tu où tu es ? 440 00:31:10,354 --> 00:31:13,942 Tu comprends ce qu'il est arrivé à ton esprit et à ton corps ? 441 00:31:16,036 --> 00:31:18,147 Tout ça à cause de ta curiosité. 442 00:31:21,731 --> 00:31:23,405 Où est Marcus ? 443 00:31:23,407 --> 00:31:26,688 Le Père Marcus a été incapable de terminer l'exorcisme. 444 00:31:26,690 --> 00:31:28,667 Il est parti il y a trois semaines. 445 00:31:30,776 --> 00:31:32,785 Non... 446 00:31:32,787 --> 00:31:35,732 Tu as eu de la chance que je passe par là... Tu étais presque perdue. 447 00:31:35,734 --> 00:31:39,145 Non. Il... Il ne m'aurait pas laissé. 448 00:31:39,148 --> 00:31:40,489 Si Dieu le veut, 449 00:31:40,491 --> 00:31:42,531 le jeune Père Marcus apprendra de ce jour, 450 00:31:42,533 --> 00:31:43,740 tout comme toi. 451 00:31:45,684 --> 00:31:47,925 Et la prochaine fois que tu ressentiras le besoin 452 00:31:47,927 --> 00:31:50,539 d'aller là où tu n'es pas autorisée, 453 00:31:50,541 --> 00:31:53,788 souviens-toi de ta place. 454 00:31:53,790 --> 00:31:56,470 Tu es une épouse de Dieu, mon enfant. 455 00:32:35,816 --> 00:32:37,671 Je vais aller chercher les tickets. 456 00:32:37,673 --> 00:32:40,287 Vous attendez dans la voiture. 457 00:33:15,561 --> 00:33:17,166 Tu vas bien ? 458 00:33:22,160 --> 00:33:24,837 Quand as-tu dormi pour la dernière fois ? 459 00:33:24,839 --> 00:33:27,719 Je ne sais pas. 460 00:33:27,721 --> 00:33:29,361 Ça doit faire deux jours, non ? 461 00:33:31,070 --> 00:33:32,877 Tu veux que je prenne la relève ? 462 00:33:32,879 --> 00:33:34,622 Quoi, et te laisser t'amuser ? 463 00:33:36,732 --> 00:33:39,075 - Voilà pour vous. - Merci. 464 00:33:39,077 --> 00:33:40,950 On dirait qu'on vient de le rater, 465 00:33:40,952 --> 00:33:42,488 alors il va falloir attendre un peu. 466 00:33:42,491 --> 00:33:43,766 Vous voulez manger quelque chose ? 467 00:33:47,385 --> 00:33:49,157 Où est Verity ? 468 00:33:49,159 --> 00:33:51,706 On n'est pas censé le dire. 469 00:33:53,145 --> 00:33:54,986 Où est Verity ? 470 00:33:54,988 --> 00:33:59,206 Elle a oublié un livre chez Russ et Colleen. 471 00:33:59,208 --> 00:34:02,188 Je lui ai dit que c'était stupide, mais, tu sais... 472 00:34:02,190 --> 00:34:03,697 Ok, Shelby. 473 00:34:03,699 --> 00:34:04,771 Tu es aux commandes. 474 00:34:08,489 --> 00:34:09,964 Balance. 475 00:34:13,581 --> 00:34:15,589 Monte dans la voiture. 476 00:34:15,591 --> 00:34:17,262 Laisse-moi seule. 477 00:34:17,264 --> 00:34:19,508 Je te trouverais une copie de ce livre. 478 00:34:19,510 --> 00:34:21,618 Andy me l'a donné. Tu ne peux pas le remplacer. 479 00:34:21,620 --> 00:34:23,493 Alors je te l'enverrais. 480 00:34:23,495 --> 00:34:26,139 Non, tu ne peux pas. Je l'ai jeté à la poubelle. 481 00:34:26,141 --> 00:34:27,313 Verity, je... 482 00:34:27,315 --> 00:34:28,820 Nous n'avons pas le temps pour ça. 483 00:34:28,822 --> 00:34:32,002 Non. Tu ne vas pas dire non à ça. 484 00:34:32,004 --> 00:34:37,194 Je m'éloigne de tout, de ma propre vie. 485 00:34:37,196 --> 00:34:42,086 Et ce livre est la seule chose... 486 00:34:42,088 --> 00:34:45,238 C'est la seule chose que j'ai de lui. 487 00:34:46,978 --> 00:34:49,925 Et je ne partirais pas sans. 488 00:34:49,927 --> 00:34:52,303 Monte dans la voiture. 489 00:34:52,305 --> 00:34:54,181 Je vais te conduire. 490 00:35:04,231 --> 00:35:08,248 "Si des malfaiteurs, mes ennemis et mes oppresseurs s'approchent de moi 491 00:35:08,250 --> 00:35:10,560 pour dévorer ma chair, ils trébucheront 492 00:35:10,562 --> 00:35:11,732 et tomberont..." 493 00:35:11,734 --> 00:35:13,038 Pauvre Peter. 494 00:35:13,040 --> 00:35:16,290 Vous auriez pu être si normaux ensemble. 495 00:35:19,338 --> 00:35:21,245 "Si des malfaiteurs, 496 00:35:21,247 --> 00:35:24,792 mes ennemis et mes opposants s'approchent pour dévorer ma chair, 497 00:35:24,795 --> 00:35:26,337 ils trébucheront et tomberont..." 498 00:35:26,339 --> 00:35:28,951 Ce ne sont pas tes ennemis qui dévoreront ta chair. 499 00:35:28,953 --> 00:35:31,462 Ce sont les gens que tu aimes 500 00:35:31,464 --> 00:35:33,707 et c'est pour ça que tu les quittes. 501 00:35:33,709 --> 00:35:37,559 "Si des malfaiteurs..." 502 00:35:37,561 --> 00:35:39,234 Marcus... 503 00:35:39,236 --> 00:35:42,584 Non. C'est ma faute. 504 00:35:42,586 --> 00:35:44,359 Laisse-le me prendre. 505 00:35:46,908 --> 00:35:49,786 J'ai entendu que ta petite souris d'église 506 00:35:49,788 --> 00:35:51,329 était délicieuse. 507 00:35:53,440 --> 00:35:55,950 Marcus. Marcus. 508 00:35:55,953 --> 00:35:57,760 Marcus. Marcus ! 509 00:35:57,762 --> 00:36:00,104 - Marcus ! - Je vais bien ! Je vais bien ! 510 00:36:00,106 --> 00:36:01,443 Tu ne vas pas bien. 511 00:36:01,575 --> 00:36:03,410 Tu ne vas pas bien. 512 00:36:03,413 --> 00:36:05,534 Et cette chose s'en sert contre toi. 513 00:36:07,678 --> 00:36:09,722 Tu es sur le point de faire une erreur. 514 00:36:12,066 --> 00:36:15,179 Tu as besoin de repos. 515 00:36:15,181 --> 00:36:18,563 Faisons-le à tour de rôle. 516 00:36:18,565 --> 00:36:21,209 - Nous travaillerons en équipe. - Bien. 517 00:36:21,211 --> 00:36:24,257 Tant que je commence. 518 00:37:00,606 --> 00:37:02,412 "sans peur. 519 00:37:02,414 --> 00:37:06,433 Même si la guerre se lance contre moi, je serais confiant. 520 00:37:06,435 --> 00:37:09,949 Nous te chassons, esprits impurs." 521 00:37:23,851 --> 00:37:25,328 Tu as meilleur mine. 522 00:37:25,330 --> 00:37:27,136 Je me sens meux. 523 00:37:27,138 --> 00:37:28,881 Comment va notre homme ? 524 00:37:30,991 --> 00:37:34,272 Le démon perd son emprise. 525 00:37:34,274 --> 00:37:36,081 Andy se bat. 526 00:37:36,083 --> 00:37:40,126 Je voulais te remercier pour tout à l'heure, 527 00:37:40,128 --> 00:37:42,907 pour m'avoir arrêté. 528 00:37:42,909 --> 00:37:46,089 J'ai tellement l'habitude de te surveiller, 529 00:37:46,091 --> 00:37:48,166 le contraire est un peu bizarre. 530 00:37:53,125 --> 00:37:56,138 Tu n'es plus un apprenti, Tomas. 531 00:37:56,140 --> 00:37:57,883 Tu es un exorciste. 532 00:38:01,166 --> 00:38:05,417 Et je suis fier de me tenir à tes côtés... 533 00:38:05,419 --> 00:38:06,760 Mon frère. 534 00:38:09,774 --> 00:38:11,718 Je... 535 00:38:13,895 --> 00:38:17,681 Je ne savais pas à quel point j'avais besoin d'entendre ça. 536 00:38:20,427 --> 00:38:21,867 Nous y allons ? 537 00:38:25,786 --> 00:38:27,157 Sainte Marie... 538 00:38:27,159 --> 00:38:29,167 Priez pour nous. 539 00:38:29,169 --> 00:38:30,499 Sainte Mère de Dieu... 540 00:38:30,501 --> 00:38:32,242 Priez pour nous. 541 00:38:32,244 --> 00:38:34,252 Sainte Vierge des vierges... 542 00:38:34,254 --> 00:38:36,262 - Priez pour nous. - Saint Michel... 543 00:38:36,265 --> 00:38:38,155 - Priez pour nous. - Saint Gabriel... 544 00:38:38,158 --> 00:38:39,658 - Priez pour nous. - Saint Raphael... 545 00:38:45,576 --> 00:38:47,584 Est-ce mon tour ? 546 00:38:47,586 --> 00:38:51,301 Ouais, c'est juste que.. 547 00:38:51,303 --> 00:38:52,776 Que se passe-t-il ? 548 00:38:52,778 --> 00:38:54,518 Qu'est ce que c'est ? 549 00:38:54,520 --> 00:38:56,326 Shelby... 550 00:38:56,328 --> 00:38:58,638 - Shelby, j'ai peur. - Ce sont juste les lumières. 551 00:38:58,640 --> 00:39:01,053 - Qu'est ce que c'est ? - Ce sont juste les lumières. 552 00:39:17,736 --> 00:39:19,143 Russ ? 553 00:39:21,151 --> 00:39:22,659 Collen ? 554 00:39:24,770 --> 00:39:27,314 Désolée, j'ai oublié quelque chose. 555 00:39:35,490 --> 00:39:37,400 Quelqu'un est à la maison ? 556 00:40:17,698 --> 00:40:19,106 Hey ? 557 00:40:28,083 --> 00:40:30,427 Hey ? 558 00:41:12,703 --> 00:41:14,211 Priez pour nous. 559 00:41:16,320 --> 00:41:17,896 Priez pour nous. 560 00:41:20,006 --> 00:41:21,748 Priez pour nous. 561 00:41:23,858 --> 00:41:24,930 Priez pour nous. 562 00:41:26,940 --> 00:41:28,147 Priez pour nous. 563 00:41:30,256 --> 00:41:31,664 Priez pour nous. 564 00:41:33,405 --> 00:41:35,314 Priez pour nous. 565 00:41:38,664 --> 00:41:40,843 Priez pour nous. 566 00:41:43,555 --> 00:41:46,035 Priez pour nous. 567 00:41:48,144 --> 00:41:49,384 Priez pour nous. 568 00:41:51,326 --> 00:41:53,551 Priez pour nous. 569 00:41:53,554 --> 00:41:56,082 - Saint Jean Baptiste - Priez pour nous. 570 00:41:56,084 --> 00:41:58,092 Saints anges et archanges. 571 00:41:58,094 --> 00:41:59,196 Priez pour nous. 572 00:41:59,198 --> 00:42:00,235 Saint Joseph. 573 00:42:00,237 --> 00:42:01,375 Priez pour nous. 574 00:42:01,377 --> 00:42:02,881 Saint Raphael. 575 00:42:02,883 --> 00:42:05,093 - Priez pour nous. - Saint Michel. 576 00:42:05,095 --> 00:42:07,631 - Priez pour nous. - Saint Gabriel. 577 00:42:07,634 --> 00:42:09,745 Priez pour nous. 578 00:42:33,704 --> 00:42:35,111 Rose ? 579 00:42:40,235 --> 00:42:41,911 Rose, est-ce que c'est toi ? 580 00:42:49,142 --> 00:42:50,700 Collen. 581 00:43:11,925 --> 00:43:14,435 Ils sont morts. Morts. 582 00:43:14,437 --> 00:43:15,959 Cours. 583 00:43:18,122 --> 00:43:19,362 Rose ? 584 00:43:29,645 --> 00:43:31,288 Gamin. 585 00:43:31,290 --> 00:43:34,589 Synchro par VitoSilans & bisounours Traduit par la communauté www.addic7ed.com