1 00:00:01,359 --> 00:00:03,395 The Exorcist'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,595 --> 00:00:07,010 Kafanın içine bir iblis soktun Tomas. 3 00:00:07,046 --> 00:00:09,013 Şeytan iz bırakır. Lekeler. 4 00:00:09,049 --> 00:00:12,682 Artık her düşüncen, her kararın şüpheli hale geldi. 5 00:00:12,718 --> 00:00:15,121 Haklıydın. O görüntüler, bir kabiliyet değil. 6 00:00:16,388 --> 00:00:17,854 Bu bir lanet. 7 00:00:17,890 --> 00:00:20,023 Benim ufak kilise farem. 8 00:00:20,059 --> 00:00:22,259 Marcus mu? Nedir bu? 9 00:00:22,295 --> 00:00:26,732 20 yıl önce manastırda neler olduğunu sor. 10 00:00:31,905 --> 00:00:33,307 Andy! 11 00:00:38,244 --> 00:00:40,077 Nikki, sanırım aklımı kaçırıyorum. 12 00:00:40,113 --> 00:00:42,379 Bizi ayırmaya çalışıyorlar. 13 00:00:42,415 --> 00:00:43,913 Bununla mücadele etmelisin! 14 00:00:43,949 --> 00:00:45,782 Ama onlara izin vermeyeceğiz. 15 00:00:45,818 --> 00:00:46,884 Evet, vermeyeceğiz. 16 00:00:52,100 --> 00:00:55,400 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) 17 00:01:04,103 --> 00:01:05,568 Selam Grace. 18 00:01:05,604 --> 00:01:07,904 - Onunla konuştun mu? - Durumu nasıl? 19 00:01:07,940 --> 00:01:09,573 Russ ve Colleen nerede? 20 00:01:09,609 --> 00:01:11,242 Üst kattalar. 21 00:01:11,278 --> 00:01:12,910 Harper yine kabus gördü. 22 00:01:12,946 --> 00:01:15,979 Bir şey söyledi mi? 23 00:01:16,015 --> 00:01:19,018 Holstroms'lara değil ama sanırım bir şeylerin farkındalar. 24 00:01:20,787 --> 00:01:22,189 Peki ya Andy? 25 00:01:24,291 --> 00:01:27,791 Tomas ve Marcus zaman alacağını söylüyorlar... 26 00:01:27,827 --> 00:01:29,460 ...ama mücadele ediyor... 27 00:01:29,496 --> 00:01:33,764 ...iyi haber yani, dua etmeye devam edelim. 28 00:01:33,800 --> 00:01:36,800 Evet çünkü bayağı işe yarıyor. 29 00:01:36,836 --> 00:01:39,002 Gerçek yardıma ihtiyacı var. 30 00:01:39,038 --> 00:01:42,439 İşleri daha kötü hale getirmediğini nereden biliyorsun? 31 00:01:42,475 --> 00:01:43,973 Yardım etmeye çalışıyorlar V. 32 00:01:44,009 --> 00:01:45,942 Bizimde öyle güvenmemiz mi gerekiyor? 33 00:01:45,978 --> 00:01:48,344 Üç gün oldu. 34 00:01:48,380 --> 00:01:50,847 Bizi burada sonsuza dek tutamazsın. 35 00:01:50,883 --> 00:01:54,450 Siz dördünüzü adadan çıkartacağım. 36 00:01:54,486 --> 00:01:56,120 Yarın sabah ilk iş. 37 00:01:56,156 --> 00:01:57,091 Ne? 38 00:01:59,658 --> 00:02:01,291 Bunu yapamazsın. 39 00:02:01,327 --> 00:02:05,295 Güvenliğiniz her şeyden daha önemli, Andy'den bile. 40 00:02:05,331 --> 00:02:06,963 Bize ne olacak? 41 00:02:06,999 --> 00:02:11,201 Geçici evler bulacağız, umarım hep beraber olursunuz ama söz veremiyorum. 42 00:02:11,237 --> 00:02:12,468 Ne kadarlığına? 43 00:02:12,504 --> 00:02:14,574 İşler yoluna girene dek. 44 00:02:16,343 --> 00:02:18,676 Saçmalık bu. 45 00:02:18,712 --> 00:02:21,378 Andy'nin birini öldürdüğünü hepimiz gördük. 46 00:02:21,414 --> 00:02:22,980 Lütfen kısık sesle konuşur musun? 47 00:02:23,016 --> 00:02:26,754 Sence polisler içine şeytan girmesini umursar mı? 48 00:02:28,021 --> 00:02:31,021 Azarlayıp, koruyucu aile olmaya devam etmesine izin mi verecekler? 49 00:02:31,057 --> 00:02:35,892 Hepimiz eve geri döneceğiz, önemli bir şey değil. 50 00:02:35,928 --> 00:02:38,194 Size gerçekten olası mı geliyor bu? 51 00:02:38,230 --> 00:02:41,267 Hayır, hiç de bile. 52 00:02:44,204 --> 00:02:46,773 Asla geri dönemeyeceğiz. 53 00:02:58,385 --> 00:03:00,016 Bunu işittin mi? 54 00:03:00,052 --> 00:03:02,455 Bir şey duymadım. 55 00:03:04,758 --> 00:03:06,056 Evin tenhadır. 56 00:03:06,092 --> 00:03:08,692 Defol. Mekanın sürüngenlerin yuvasıdır. 57 00:03:08,728 --> 00:03:10,027 Defol ve onlarla kıvrıl. 58 00:03:10,063 --> 00:03:11,861 Bayağı süklüm püklümsün Marcus. 59 00:03:11,897 --> 00:03:14,098 Yılların ağırlığı omuzlarına çökmüş. 60 00:03:14,134 --> 00:03:16,533 Belik ara vermek istersin. 61 00:03:16,569 --> 00:03:18,472 Sensiz de idare edebiliriz, değil mi peder? 62 00:03:21,908 --> 00:03:23,407 Tanrımız, efendimiz, çabuk gelir. 63 00:03:23,443 --> 00:03:24,775 Önünde bir çıra ateşi yanar. 64 00:03:24,811 --> 00:03:27,076 Sonuçta konuşmamız gereken çok şey var. 65 00:03:29,581 --> 00:03:31,351 Seni ne zaman yüzüstü bırakacak? 66 00:03:32,752 --> 00:03:34,421 Bundan önceki gibi. 67 00:03:39,625 --> 00:03:43,294 Ufak kilise farenden ona bahsetmemişsin. 68 00:03:43,330 --> 00:03:46,230 Ne diyor bu? 69 00:03:48,335 --> 00:03:50,401 Önemli değil. 70 00:03:56,009 --> 00:03:58,575 İnsanı aldatabilirsin ama Tanrı'yla dalga geçemezsin. 71 00:03:58,611 --> 00:04:01,077 Bize geri dön Andy. Bununla savaşmalısın. 72 00:04:01,113 --> 00:04:02,313 Üzgünüm. 73 00:04:02,349 --> 00:04:03,947 Andy burada değil. 74 00:04:03,983 --> 00:04:06,150 O zaman seni oradan sürsün. 75 00:04:06,186 --> 00:04:09,452 Seni defetsin. 76 00:04:09,488 --> 00:04:11,621 Seni kovsun. 77 00:04:11,657 --> 00:04:15,092 Yaşayana, ölene ve dünyaya ateşle dokunan kim? 78 00:04:17,796 --> 00:04:19,198 Sorun nedir? 79 00:04:21,301 --> 00:04:23,637 Bilmiyorum. Bu... 80 00:04:26,373 --> 00:04:28,339 Ne zamandır buradayız biz? 81 00:04:28,375 --> 00:04:30,377 Benden sıkıldın. 82 00:04:31,644 --> 00:04:33,914 Bu mümkün değil, biliyorsun. 83 00:04:39,318 --> 00:04:43,354 Ama er ya da geç bu odayı terk edeceğiz. 84 00:04:43,390 --> 00:04:45,789 Evet. 85 00:04:45,825 --> 00:04:47,327 Zamanı geldiğinde. 86 00:04:56,001 --> 00:04:59,803 Her şeyi bana bırak sen. 87 00:05:44,875 --> 00:05:47,608 Ne zamandır baygınım? 88 00:05:47,644 --> 00:05:49,277 Bir kaç yüz kilometredir. 89 00:05:49,313 --> 00:05:51,316 Durumun nasıl? 90 00:05:54,219 --> 00:05:56,284 İyiyim. 91 00:05:56,320 --> 00:05:58,786 Ateşin yükseliyor. 92 00:05:58,822 --> 00:06:01,740 Yaran iltihap kapmış demektir. 93 00:06:01,776 --> 00:06:03,341 Hastaneye gitmen lazım. 94 00:06:03,377 --> 00:06:05,343 Marcus ve Tomas'ı bulmalıyız.. 95 00:06:05,379 --> 00:06:07,949 Önemli olan onları uyarmamız. 96 00:06:10,084 --> 00:06:13,050 Bu yüzden mi benimle gelmeyi kabul ettin. 97 00:06:13,086 --> 00:06:14,386 Onun yüzünden mi? 98 00:06:14,422 --> 00:06:16,254 Sen neden bahsediyorsun? 99 00:06:16,290 --> 00:06:18,689 Maria Walters'ın içindeki şeytan. 100 00:06:18,725 --> 00:06:20,858 Sana Marcus'un sesiyle seslendi. 101 00:06:20,894 --> 00:06:23,362 Onu tanıyorsun. 102 00:06:23,398 --> 00:06:24,896 Ve? 103 00:06:24,932 --> 00:06:27,231 Ve bunun bahsetmeye değeceğini hiç düşünmedin. 104 00:06:27,267 --> 00:06:29,867 Beraber çalışmıştık. 105 00:06:29,903 --> 00:06:31,737 Bir süreliğine. 106 00:06:31,773 --> 00:06:34,072 Arkadaştınız. 107 00:06:34,108 --> 00:06:37,608 Benim arkadaşım yok. 108 00:06:37,644 --> 00:06:40,581 Duygularımı inciteceksin. 109 00:06:42,182 --> 00:06:44,615 Eğer gerçek bir arkadaş olsaydın... 110 00:06:44,651 --> 00:06:47,588 ...hastaneye götürmeme izin verirdin. 111 00:06:49,757 --> 00:06:50,826 Bennett? 112 00:06:51,959 --> 00:06:53,694 Bennett? 113 00:06:55,697 --> 00:06:57,132 Kahretsin. 114 00:07:18,786 --> 00:07:20,918 İş başında uyuyorsun demek. 115 00:07:20,954 --> 00:07:23,754 Hiç profesyonelce değil. 116 00:07:23,790 --> 00:07:26,757 Profesyonel olduğumu hiç iddia etmedim, değil mi? 117 00:07:26,793 --> 00:07:29,427 Hazır mısın? 118 00:07:34,869 --> 00:07:37,769 Çoban köpeği gibi saçının olması benim kabahatim değil. 119 00:07:37,805 --> 00:07:39,971 Elinde makasla sana güvenebilir miyim? 120 00:07:40,007 --> 00:07:41,439 O başörtünün altında olanı biliyorum. 121 00:07:51,151 --> 00:07:53,485 Hala karar değiştirmek için vaktin var. 122 00:07:53,521 --> 00:07:56,454 Kabul törenini atlayabilirsin. 123 00:07:56,490 --> 00:07:59,790 Gidip normal bir hayat sürebilirsin. 124 00:07:59,826 --> 00:08:03,461 Aynısını sana söyleyebilirim. 125 00:08:03,497 --> 00:08:06,298 Evet ancak... 126 00:08:06,334 --> 00:08:08,466 ...beni bu yaşam seçti. 127 00:08:08,502 --> 00:08:11,637 Tam tersi değil. 128 00:08:11,673 --> 00:08:13,004 Şansılısın. 129 00:08:13,040 --> 00:08:16,507 Ne demek istiyorsun? 130 00:08:16,543 --> 00:08:19,645 Merak etmek durumunda değilsin. 131 00:08:19,681 --> 00:08:22,814 Tanrı'nın kelâmı için bir aracısın. 132 00:08:22,850 --> 00:08:25,983 Bu güç senin içinde. 133 00:08:26,019 --> 00:08:29,154 Geri kalanlarımız karanlıkta çabalayıp duruyoruz... 134 00:08:29,190 --> 00:08:31,760 ...gerçek olduğunu umarak. 135 00:08:35,196 --> 00:08:37,396 Misafirimiz nasıl? 136 00:08:37,432 --> 00:08:39,967 Onu yine görmek istiyorsun, değil mi? 137 00:08:45,405 --> 00:08:48,507 İznim yok. 138 00:08:48,543 --> 00:08:52,209 Kolayca korkuyorsun. 139 00:08:52,245 --> 00:08:55,213 Bu... 140 00:08:55,249 --> 00:08:56,951 ...gerçekten çekici. 141 00:09:01,288 --> 00:09:05,226 Minik kilise fareme bir şey olmasına izin vermem. 142 00:09:15,636 --> 00:09:19,103 Düzgün bir kahve için adam öldürebilirim. 143 00:09:19,139 --> 00:09:21,106 Domuz yalı gibi bu. 144 00:09:21,142 --> 00:09:23,145 Ve kafein, dik kafana. 145 00:09:32,586 --> 00:09:35,490 Her seferinde bir savaş dostum. 146 00:09:39,092 --> 00:09:43,462 Bunu çok uzun süre gizli tutmamız mümkün değil. 147 00:09:43,498 --> 00:09:45,000 Biliyorum. 148 00:09:47,100 --> 00:09:49,734 Şeytan başka bir ortağın olduğunu söyledi. 149 00:09:49,770 --> 00:09:51,803 Mink bir kilise faresi. 150 00:09:54,274 --> 00:09:57,575 Ortağım değildi. 151 00:09:57,611 --> 00:10:00,945 Arkadaşımdı. 152 00:10:00,981 --> 00:10:02,414 Uzun zaman önce. 153 00:10:02,450 --> 00:10:05,020 Ona ne oldu? 154 00:10:06,853 --> 00:10:08,013 Bir şey... 155 00:10:08,213 --> 00:10:09,257 ...olmadı. 156 00:10:11,458 --> 00:10:14,959 Ben başka davaya geçtim, o yeminini etti. 157 00:10:14,995 --> 00:10:18,430 Muhtemelen Brighton'da bir yerlerde... 158 00:10:18,466 --> 00:10:20,198 ...mutlu, şişman bir rahibedir. 159 00:10:20,234 --> 00:10:23,935 Öyleyse niye bahsetti? 160 00:10:23,971 --> 00:10:25,837 O şeytan Tomas. 161 00:10:25,873 --> 00:10:27,743 Kafana girmek istiyor. 162 00:10:29,876 --> 00:10:34,613 Hakkımda çok şey biliyorsun ama ben seninle ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 163 00:10:34,649 --> 00:10:38,282 Hayatım bir seri... 164 00:10:38,318 --> 00:10:42,787 ...odalar, şeytanlar ve göl suyu tadındaki kahvelerden ibaret. 165 00:10:44,826 --> 00:10:47,792 Bundan fazlası yok, emin olabilirsin. 166 00:10:47,828 --> 00:10:50,399 Hadi, işimize geri dönelim. 167 00:11:10,017 --> 00:11:12,016 Tek yapman gereken sabahları ve geceleri... 168 00:11:12,052 --> 00:11:13,984 ...yemini vermek... 169 00:11:14,020 --> 00:11:16,555 ...ve uçması için arada salarsan da çok mutlu olur. 170 00:11:16,591 --> 00:11:18,489 Sorun değil. 171 00:11:18,525 --> 00:11:20,992 Gayet iyi geçineceğiz, değil mi Morty? 172 00:11:27,869 --> 00:11:30,001 Çok endişelenmeyin çocuklar. 173 00:11:30,037 --> 00:11:32,704 Birkaç yıl önce zatürre geçirmiştim... 174 00:11:32,740 --> 00:11:36,007 ...çok fena sarsmıştı ama atlattım. 175 00:11:36,043 --> 00:11:37,778 Andy de atlatacak. 176 00:11:39,714 --> 00:11:42,546 Evet. sağ ol, Russ. 177 00:11:42,582 --> 00:11:44,385 Farkına bile varmadan döneceksiniz. 178 00:11:49,724 --> 00:11:51,857 Nasıl gidiyor? 179 00:11:51,893 --> 00:11:54,092 Süper müthiş. 180 00:11:56,397 --> 00:11:58,729 Okul için mi? 181 00:11:58,765 --> 00:12:01,366 Onunla yaşamaya geldiğimde Andy vermişti. 182 00:12:02,736 --> 00:12:04,536 Bir şeyler yapmayı... 183 00:12:04,572 --> 00:12:06,103 ...sevdiğimi biliyordu. 184 00:12:06,139 --> 00:12:07,738 Aptalca. 185 00:12:07,774 --> 00:12:08,906 Nesi aptalcaymış? 186 00:12:08,942 --> 00:12:10,074 Ne yani... 187 00:12:10,110 --> 00:12:12,276 ...üniversiteye mi gideceğim? 188 00:12:12,312 --> 00:12:14,079 Mühendis mi olacağım? 189 00:12:14,115 --> 00:12:16,281 Neden olmasın? Akıllısın. 190 00:12:16,317 --> 00:12:19,117 Önümüzdeki altı ay başımın üstünde bir çatı olmayacak. 191 00:12:19,153 --> 00:12:20,618 Üniversitenin parası bir tarafa. 192 00:12:20,654 --> 00:12:22,753 Andy buna müsaade etmez. 193 00:12:22,789 --> 00:12:24,455 Evet, peki ya Andy öldüyse? 194 00:12:24,491 --> 00:12:25,723 Tatlım. 195 00:12:25,759 --> 00:12:28,096 Sadece zatürre. 196 00:12:29,429 --> 00:12:31,896 Tabii. 197 00:12:31,932 --> 00:12:33,835 Zatürre. 198 00:13:03,663 --> 00:13:05,964 Arkadaşın septik şoka girdi... 199 00:13:06,000 --> 00:13:08,333 ...entübe etmemiz gerekti. Ne olduğunu sorabilir miyim? 200 00:13:08,369 --> 00:13:10,935 - Cam kırdı. - Hastaneye gitmek yerine... 201 00:13:10,971 --> 00:13:12,970 ...koli bandıyla karnını sarmaya mı karar verdi? 202 00:13:13,006 --> 00:13:14,138 Doktorlardan hoşlanmıyor. 203 00:13:14,174 --> 00:13:17,007 Onu ne zaman uyandırabiliriz? 204 00:13:17,043 --> 00:13:19,343 Durum sabitlendi ama tehlikeyi atlatabilmiş değil. 205 00:13:19,379 --> 00:13:20,945 Önümüzdeki bir kaç gün ilaç vererek... 206 00:13:20,981 --> 00:13:22,781 ...gözlem altında tutacağız. 207 00:13:22,817 --> 00:13:24,148 Bunun için zamanımız yok. 208 00:13:24,184 --> 00:13:26,383 Tartışmaya açık değil bu. 209 00:13:26,419 --> 00:13:29,787 Olacak olan bu. 210 00:13:29,823 --> 00:13:32,958 Saldırı şüphesi olan vakalarda, durumu polise bildirme... 211 00:13:32,994 --> 00:13:35,497 ...zorunluluğumuz olduğunu söylemeliyim. 212 00:14:13,567 --> 00:14:15,499 Merhaba Miriam. 213 00:14:15,535 --> 00:14:18,837 İşte burada. 214 00:14:18,873 --> 00:14:20,571 Yine. 215 00:14:20,607 --> 00:14:23,708 Ama koruyucusu nerede? 216 00:14:23,744 --> 00:14:27,344 Bu kadar sık ziyarete... 217 00:14:27,380 --> 00:14:31,849 ...geldiğini bilse Peder Marcus ne derdi acaba? 218 00:14:31,885 --> 00:14:33,685 Tek başına. 219 00:14:33,721 --> 00:14:36,490 Sinsice, sinsi kız. 220 00:14:40,061 --> 00:14:42,560 Sana lanet olsun, ahlaksız canavar... 221 00:14:42,596 --> 00:14:45,930 ...engereği ve şahmaranı tepeleyen... 222 00:14:45,966 --> 00:14:50,068 ...aslanı ve canavarı yenen... 223 00:14:50,104 --> 00:14:53,438 ...günahsız kuzunun adıyla... 224 00:14:53,474 --> 00:14:54,509 Canavar benim. 225 00:14:56,576 --> 00:14:57,608 Sen nesin? 226 00:14:57,644 --> 00:14:59,877 Bir hiç. 227 00:14:59,913 --> 00:15:03,781 Tanrı'nın adını işitince titre ve kaç... 228 00:15:03,817 --> 00:15:06,917 Kutsal Tanrım, Orduların Tanrısı. 229 00:15:06,953 --> 00:15:08,386 Özel bir şey yok. 230 00:15:08,422 --> 00:15:10,088 Hiçbir şey yok. 231 00:15:10,124 --> 00:15:12,424 Ama kanıtlayacak şey çok. 232 00:15:12,460 --> 00:15:16,460 Eti yapan söz sana emrediyor... 233 00:15:16,496 --> 00:15:19,296 Seçilmiş olmak nasıldır asla bilemeyeceksin. 234 00:15:19,332 --> 00:15:20,868 Onun gözünden göremeyeceksin. 235 00:15:22,269 --> 00:15:25,603 Bakirenin oğlu sana emrediyor. 236 00:15:25,639 --> 00:15:27,738 Nasıralı İsa sana emrediyor... 237 00:15:27,774 --> 00:15:32,743 12 yaşında ve Tanrı'nın yüzünü gördü. 238 00:15:32,779 --> 00:15:34,912 Adalet bunun neresinde? 239 00:15:34,948 --> 00:15:38,491 Bununla yüzleşebilecek kadar güçlüysen... 240 00:15:38,691 --> 00:15:40,285 ...sana da gösterebilirim. 241 00:15:40,321 --> 00:15:43,755 Bunun için geldin, değil mi? 242 00:15:43,791 --> 00:15:45,924 Onun gibi hissetmek için. 243 00:15:45,960 --> 00:15:47,659 Onun adıyla seni lanetliyorum... 244 00:15:47,695 --> 00:15:49,828 Belki de senin hakkında haklıydı. 245 00:15:49,864 --> 00:15:51,295 Zayıfsın. 246 00:15:51,331 --> 00:15:52,497 Zararsız. 247 00:15:52,533 --> 00:15:55,132 Bir hiçsin. 248 00:15:55,168 --> 00:15:57,102 Onun adıyla seni lanetliyorum... 249 00:15:57,138 --> 00:16:00,771 Ömrünün kalanı boyunca karanlıkta mı debeleneceksin... 250 00:16:00,807 --> 00:16:04,776 ...yoksa Tanrı'yı mı görmek istersin? 251 00:16:04,812 --> 00:16:07,277 Onun adıyla seni lanetliyorum... 252 00:16:21,878 --> 00:16:23,752 Yardım edebilirim demiştin. 253 00:16:23,788 --> 00:16:26,421 Normal bir ayin haftalar alır. 254 00:16:26,457 --> 00:16:28,590 Kimi zaman aylar. 255 00:16:28,626 --> 00:16:30,792 Biz... Bu kadar zamanımız yok. 256 00:16:30,828 --> 00:16:32,929 Sorduğun tam olarak nedir? 257 00:16:32,965 --> 00:16:34,796 Eğer ona ulaşamazsak Andy'i kurtaramayız. 258 00:16:34,832 --> 00:16:36,332 Şu anda gerçekle hayal arasındaki... 259 00:16:36,368 --> 00:16:38,767 ...farkı ayırt edemiyor. 260 00:16:38,803 --> 00:16:40,969 Kim için mücadele ettiğini hatırlatmamız lazım. 261 00:16:41,005 --> 00:16:43,106 - Hayır. - Seçeneklerimiz tükeniyor. 262 00:16:43,142 --> 00:16:44,840 Gördükleri şeylerden sonra çocukları... 263 00:16:44,876 --> 00:16:46,441 ...o odaya sokacağımı mı düşünüyorsun? 264 00:16:46,477 --> 00:16:47,676 Hepsini değil, hayır. 265 00:16:47,712 --> 00:16:49,145 Belki sadece birini. 266 00:16:49,181 --> 00:16:51,446 Sence Andy bunu ister miydi? 267 00:16:51,482 --> 00:16:54,349 Çocukları yem olarak kullanır mıydı? 268 00:16:54,385 --> 00:16:57,119 Onu kaybediyoruz Rose. 269 00:16:57,155 --> 00:16:58,423 Ben yaparım. 270 00:16:59,724 --> 00:17:01,456 Verity... 271 00:17:01,492 --> 00:17:04,460 Tüm ömrümü, acaba ona yardım edebileceğim... 272 00:17:04,496 --> 00:17:05,994 ...bir şey yapabilir miydim diye... 273 00:17:06,030 --> 00:17:07,567 ...düşünerek geçirmek istemiyorum. 274 00:17:11,069 --> 00:17:13,035 İzin istemiyorum. 275 00:17:13,071 --> 00:17:14,870 Hiç birinizden. 276 00:17:14,906 --> 00:17:16,842 Bunu yapacağım. 277 00:18:57,608 --> 00:18:59,442 - Selam. - Günaydın. 278 00:18:59,478 --> 00:19:01,476 Andy'e gidiyorum. 279 00:19:01,512 --> 00:19:03,245 Zatürre olmuş diye işittim. 280 00:19:03,281 --> 00:19:04,914 Çocuklar komşularda kalıyor. 281 00:19:04,950 --> 00:19:07,416 Evet, öyle. 282 00:19:07,452 --> 00:19:11,253 Bir çift rahip çağırdıklarına göre bayağı şiddetli olsa gerek. 283 00:19:11,289 --> 00:19:13,192 Eski rahip. 284 00:19:15,326 --> 00:19:17,092 Seni bırakayım mı? 285 00:19:20,132 --> 00:19:22,701 Onun üstünde hükmün yok. 286 00:19:24,836 --> 00:19:27,637 Tanrım, kutsal yardımını ondan esirgeme. 287 00:19:27,673 --> 00:19:31,210 Tanrım, dualarımı işit. 288 00:19:33,311 --> 00:19:35,610 Marcus... 289 00:19:37,316 --> 00:19:39,315 Selam. 290 00:19:39,351 --> 00:19:41,350 Merhaba, işte buradasın. 291 00:19:41,386 --> 00:19:43,618 Minik kilise farem. 292 00:19:43,654 --> 00:19:45,557 Üzgünüm. 293 00:19:47,192 --> 00:19:50,659 Çok üzgünüm. 294 00:19:55,701 --> 00:19:58,300 Lütfen. 295 00:19:58,336 --> 00:20:00,535 Bırak... beni... 296 00:20:00,571 --> 00:20:03,306 Benim hatamdı, bırak beni. 297 00:20:03,342 --> 00:20:06,341 Hakaret sayarım bunu. 298 00:20:06,377 --> 00:20:08,477 Tek bir ruh bile yitirmedim... 299 00:20:08,513 --> 00:20:10,415 ...seninle başlayacak değilim, değil mi? 300 00:20:16,721 --> 00:20:18,820 Bu... 301 00:20:18,856 --> 00:20:23,326 ...Warwick'te küçük bir eğlenceli pub vardır. 302 00:20:23,362 --> 00:20:25,328 Burada gitar çalan tıknaz birisi var. 303 00:20:25,364 --> 00:20:29,598 Yemin ederim sanki kaburga kemiğini tıngırdatır. 304 00:20:31,103 --> 00:20:33,002 Bir kaç haftalığına kaçalım. 305 00:20:33,038 --> 00:20:36,108 Gidip elma şarabına yumulalım. 306 00:20:38,210 --> 00:20:42,781 Bir şeylerle uzaklaşacağını zannetmiştin, değil mi? 307 00:20:44,215 --> 00:20:46,515 Asla yeminini bozma. 308 00:20:46,551 --> 00:20:49,719 Teknik olarak bile. 309 00:20:49,755 --> 00:20:53,556 Hem nasıl sonlandıracaktın ki? 310 00:20:53,592 --> 00:20:56,725 Onunla kaçıp gidecek miydin... 311 00:20:56,761 --> 00:20:59,499 ...Kazanova? 312 00:21:12,411 --> 00:21:16,044 Kovulana kadar dans edeceğiz. 313 00:21:16,080 --> 00:21:18,880 Bizi attıkları zaman da... 314 00:21:18,916 --> 00:21:21,617 ...güneş doğana dek sokaklarda dans edeceğiz. 315 00:21:21,653 --> 00:21:24,553 Sana teşekkür borcum var rahip. 316 00:21:26,959 --> 00:21:30,126 Kopartılacak kadar olgunlaştırdığın için. 317 00:21:30,162 --> 00:21:34,129 Ve yorulduğun zaman Farecik... 318 00:21:34,165 --> 00:21:36,232 ...seni sırtıma alacağım... 319 00:21:36,268 --> 00:21:37,934 ...ve dans ederek eve döneceğiz. 320 00:21:37,970 --> 00:21:39,935 Tanrı kıskançtır. 321 00:21:39,971 --> 00:21:42,237 - Ve aç gözlü. - Fare. 322 00:21:42,273 --> 00:21:44,176 Ama ben değilim. 323 00:21:46,778 --> 00:21:51,717 Bırak seni sevsin Peder Marcus. 324 00:21:53,652 --> 00:21:56,284 Sana armağanım. 325 00:21:56,320 --> 00:21:58,320 Ben ne yaptım? 326 00:21:58,356 --> 00:22:00,656 Fare... 327 00:22:00,692 --> 00:22:02,862 Lütfen beni affet. 328 00:22:14,472 --> 00:22:17,876 Burada gerçekte neler dönüyor Marcus? 329 00:22:22,247 --> 00:22:23,779 Yapabileceğim bir şey var mı? 330 00:22:23,815 --> 00:22:28,721 Elimizden geleni yapıyoruz dediğimde sözüme inan. 331 00:22:30,388 --> 00:22:33,758 Evet. İnanıyorum. 332 00:22:37,328 --> 00:22:41,797 Ama bu iş bittiğinde, her ne yapıyorsan sonlandığında... 333 00:22:41,833 --> 00:22:43,633 ...seninle beraber bir şişe viski açacağız... 334 00:22:43,669 --> 00:22:45,738 ...ve uzun, uzun konuşacağız. 335 00:22:47,838 --> 00:22:50,806 Bu iş bittiğinde hala burada olurum mu sanıyorsun? 336 00:22:50,842 --> 00:22:55,011 Durmana gerek yok. Bir kamyonete atlarız... 337 00:22:55,047 --> 00:22:58,250 ...gezer dolaşırız. 338 00:23:00,919 --> 00:23:03,985 Kulağa çok... 339 00:23:04,021 --> 00:23:05,987 ...normal geliyor. 340 00:23:06,023 --> 00:23:08,823 Kötü bir şeymiş gibi söyledin bunu. 341 00:23:08,859 --> 00:23:10,862 Peki ya işim? 342 00:23:12,897 --> 00:23:14,766 Emekli olursun. 343 00:23:25,109 --> 00:23:28,380 Teşekkürler Peter. 344 00:23:33,585 --> 00:23:35,654 Her şey için. 345 00:24:22,100 --> 00:24:23,666 Buna hazır değilsin. 346 00:24:23,702 --> 00:24:25,735 Ben iyiyim. 347 00:24:25,771 --> 00:24:27,870 Unutma... 348 00:24:27,906 --> 00:24:30,605 ...sana ne söylerse söylesin, konuşan şeytan. 349 00:24:30,641 --> 00:24:31,841 Baban değil. 350 00:24:31,877 --> 00:24:33,676 Evet, tamam. 351 00:24:33,712 --> 00:24:36,512 Önemli olan savunmanı düşürme. 352 00:24:36,548 --> 00:24:38,581 Şeytan kalbine bakacak... 353 00:24:38,617 --> 00:24:40,619 ...ve sana karşı ne bulursa kullanacaktır. 354 00:24:43,420 --> 00:24:45,957 Bırak denesin şerefsiz. 355 00:25:01,473 --> 00:25:03,676 - Merhaba Verity. - Merhaba. 356 00:25:09,281 --> 00:25:10,983 Çok yaklaşma. 357 00:25:14,084 --> 00:25:15,821 Selam Andy. 358 00:25:17,955 --> 00:25:20,089 Seni görebileceğimi söylediler. 359 00:25:20,125 --> 00:25:23,329 Beni duyuyor musun? 360 00:25:26,497 --> 00:25:28,667 Hayır. Bence yaklaşmamalısın. 361 00:25:32,937 --> 00:25:35,024 Sana söylemem gereken... 362 00:25:35,224 --> 00:25:38,239 ...şeyler var... 363 00:25:38,275 --> 00:25:39,742 ...eğer oradaysan. 364 00:25:39,778 --> 00:25:42,577 Oradasın. 365 00:25:42,613 --> 00:25:45,747 Beni kabul ettiniz... 366 00:25:45,783 --> 00:25:47,949 ...sen ve Nikki... 367 00:25:47,985 --> 00:25:51,085 ...hiç kimsem yokken... 368 00:25:51,121 --> 00:25:55,658 ...siz bana inandınız. 369 00:26:06,071 --> 00:26:07,803 "Sana inanmışız..." 370 00:26:09,808 --> 00:26:12,474 Zavallı Verity halen anlamıyor. 371 00:26:12,510 --> 00:26:14,413 Seni para için kabul ettik. 372 00:26:15,813 --> 00:26:18,447 Bu doğru değil. 373 00:26:18,483 --> 00:26:22,785 Seni bir sokak arasında, kollarında iğne izleriyle... 374 00:26:22,821 --> 00:26:25,621 ...donmuş bulduklarında, diyecekler ki... 375 00:26:25,657 --> 00:26:27,689 "Hiç şansı olmamış." 376 00:26:27,725 --> 00:26:31,794 Çünkü kimsenin istemediği küçük kızların başına bu gelir. 377 00:26:31,830 --> 00:26:34,996 Çöp, çöpe döner. 378 00:26:35,032 --> 00:26:36,131 Peki. 379 00:26:36,167 --> 00:26:37,967 - Bu kadar yeter. - Ona bir şans ver. 380 00:26:38,003 --> 00:26:40,673 - Burada dikilip... - Yapabilirim. 381 00:26:43,007 --> 00:26:45,673 Verity? 382 00:26:45,709 --> 00:26:48,179 Benim, Nikki. 383 00:26:51,882 --> 00:26:54,350 Anne. 384 00:26:54,386 --> 00:26:59,021 Suya adımımı atarken, kafamdan neler geçiyordu... 385 00:26:59,057 --> 00:27:01,724 ...bilmek ister misin? 386 00:27:01,760 --> 00:27:04,692 Düşündüm ki... 387 00:27:04,728 --> 00:27:09,467 "En azından şu Verity sıçanını bir daha görmek zorunda olmayacağım." 388 00:27:14,438 --> 00:27:16,871 Bu senin annen değil. 389 00:27:16,907 --> 00:27:19,874 Bu şeytan. 390 00:27:19,910 --> 00:27:23,379 Gerçek olana tutun ve yalanları görmezden gel. 391 00:27:23,415 --> 00:27:24,746 Sen... 392 00:27:24,782 --> 00:27:26,536 ...tam bir... 393 00:27:26,736 --> 00:27:29,221 ...hayal kırıklığıydın. 394 00:27:31,222 --> 00:27:34,460 Şeytanı reddetmelisin. 395 00:27:52,243 --> 00:27:54,877 Haklısın Andy. 396 00:27:54,913 --> 00:27:59,047 Hayal kırıklığıydım. 397 00:27:59,083 --> 00:28:02,884 Küstah, kaba ve... 398 00:28:02,920 --> 00:28:05,254 ...bencildim. 399 00:28:05,290 --> 00:28:10,458 Eğer yeterince damarınıza basarsam bu aptal... 400 00:28:10,494 --> 00:28:15,965 ...koruyucu aile tavırlarınızı bırakıp, benden... 401 00:28:16,001 --> 00:28:19,133 ...nefret ettiğinizi söylersiniz sanıyordum. 402 00:28:19,169 --> 00:28:21,236 Tıpkı herkes gibi. 403 00:28:21,272 --> 00:28:24,406 Ama yapmadınız. 404 00:28:24,442 --> 00:28:26,408 Ne yaparsam yapayım... 405 00:28:26,444 --> 00:28:29,577 ...beni hep sevdiniz... 406 00:28:29,613 --> 00:28:33,481 ...bana inandınız... 407 00:28:33,517 --> 00:28:36,418 ...benim için uğraştınız. 408 00:28:36,454 --> 00:28:39,692 Gerçekten iyi bir babaydın. 409 00:28:42,127 --> 00:28:44,797 Ve seninle vedalaşmak istemiyorum. 410 00:28:47,631 --> 00:28:51,766 Mücadele etmelisin, tamam mı? 411 00:28:53,972 --> 00:28:56,407 Bize geri dönmen lazım. 412 00:29:12,523 --> 00:29:14,023 Verity. 413 00:29:14,059 --> 00:29:16,859 - Baba? - Beni dinle. 414 00:29:16,895 --> 00:29:18,293 Seni seviyorum. 415 00:29:18,329 --> 00:29:20,329 Seni çok seviyorum, ama gitmen lazım... 416 00:29:22,833 --> 00:29:25,133 Ona zarar veremezsin. 417 00:29:27,839 --> 00:29:29,705 Zarar vermene izin vermeyeceğim. 418 00:29:29,741 --> 00:29:30,973 Git! 419 00:29:31,009 --> 00:29:33,641 Git! Rose, götür onu buradan! 420 00:29:33,677 --> 00:29:36,311 Onu buradan uzaklaştırın! 421 00:29:37,748 --> 00:29:40,048 "Tanrı'nın zırhını kuşan, böylece şeytanın tuzaklarına karşı 422 00:29:40,084 --> 00:29:41,382 ...dayanıklı olursun." 423 00:29:41,418 --> 00:29:43,885 Merhametli Rabbim, Yüce Tanrım, çağların kralı... 424 00:29:43,921 --> 00:29:45,487 kudretli ve her şeye gücü yeten... 425 00:29:45,523 --> 00:29:46,854 Garez ve kötülük varsa... 426 00:29:46,890 --> 00:29:48,090 Bize bereket ver... 427 00:30:03,475 --> 00:30:05,209 Muhteşemdin. 428 00:30:26,898 --> 00:30:30,002 Peder, uyandı. 429 00:30:35,607 --> 00:30:37,975 Bulaşma belirtisi yok. 430 00:30:39,944 --> 00:30:41,914 Bırak. 431 00:30:45,416 --> 00:30:47,152 Hoş geldin çocuğum. 432 00:30:48,753 --> 00:30:49,884 Kim... 433 00:30:49,920 --> 00:30:51,152 İsmim Peder Robert. 434 00:30:51,188 --> 00:30:52,356 Nerede olduğunu biliyor musun? 435 00:30:54,759 --> 00:30:58,330 Ruhuna ve vücuduna olanların farkında mısın? 436 00:31:00,430 --> 00:31:02,533 Sırf merakın yüzünden. 437 00:31:06,103 --> 00:31:07,736 Marcus nerede? 438 00:31:07,772 --> 00:31:11,006 Peder Marcus ayini tamamlamayı başaramadı. 439 00:31:11,042 --> 00:31:13,011 Üç hafta önce ayrıldı. 440 00:31:15,112 --> 00:31:17,079 Hayır... 441 00:31:17,115 --> 00:31:20,015 Ben müdahale ettiğim için şanslısın... az kalsın yitiyordun. 442 00:31:20,051 --> 00:31:23,252 Hayır. O... O beni terk etmez. 443 00:31:23,288 --> 00:31:26,787 Tanrının izniyle, geç Peder Marcus bu günden bir ders çıkartır... 444 00:31:26,823 --> 00:31:28,025 ...senin gibi. 445 00:31:29,961 --> 00:31:32,160 Bir dahaki sefere ait olmadığın bir yeri... 446 00:31:32,196 --> 00:31:34,763 ...kurcalama isteği duyacak olursan... 447 00:31:34,799 --> 00:31:37,999 ...yerini anımsarsın. 448 00:31:38,035 --> 00:31:40,705 Sen Tanrı'nın gelinisin evladım. 449 00:32:20,177 --> 00:32:21,709 Pekâlâ, ben gidip biletleri alacağım. 450 00:32:21,745 --> 00:32:24,349 Siz arabada bekleyin. 451 00:32:59,617 --> 00:33:01,182 Sen iyi misin? 452 00:33:01,218 --> 00:33:03,554 Evet. 453 00:33:06,057 --> 00:33:08,689 En son ne zaman uyudun? 454 00:33:08,725 --> 00:33:11,560 Bilmiyorum. 455 00:33:11,596 --> 00:33:13,195 Birkaç gün oldu, değil mi? 456 00:33:13,231 --> 00:33:14,896 Evet. 457 00:33:14,932 --> 00:33:16,698 Benim devralmamı ister misin? 458 00:33:16,734 --> 00:33:18,470 Bütün eğlenceyi sana mı bırakayım? 459 00:33:20,571 --> 00:33:22,871 - Buyurun. - Teşekkürler. 460 00:33:22,907 --> 00:33:24,739 Sanırım bunu kaçırdık... 461 00:33:24,775 --> 00:33:26,374 ...bir süre beklememiz gerekecek. 462 00:33:26,410 --> 00:33:27,578 Atıştırmalık ister misiniz? 463 00:33:31,182 --> 00:33:32,913 Verity nerede? 464 00:33:32,949 --> 00:33:35,486 Söylemememiz gerekiyor. 465 00:33:36,920 --> 00:33:38,719 Baylar, Verity nerede? 466 00:33:38,755 --> 00:33:42,923 Russ ve Colleen'lerde kitabını unutmuş. 467 00:33:42,959 --> 00:33:45,893 Aptalca olduğunu söylemiştim ama bilirsin... 468 00:33:45,929 --> 00:33:47,396 Pekâlâ Shelby. 469 00:33:47,432 --> 00:33:48,500 Sorumluluk sende. 470 00:33:52,203 --> 00:33:53,672 İspiyoncu. 471 00:33:57,275 --> 00:33:59,241 Arabaya bin. 472 00:33:59,277 --> 00:34:00,908 Beni yalnız bırak. 473 00:34:00,944 --> 00:34:03,145 Sana o kitabın başka bir baskısını alırım. 474 00:34:03,181 --> 00:34:05,246 Andy vermişti. Yerine koyamazsın. 475 00:34:05,282 --> 00:34:07,114 Öyleyse sana postalarım. 476 00:34:07,150 --> 00:34:09,750 Hayır, bulamazsın. Çöpe atmıştım. 477 00:34:09,786 --> 00:34:10,919 Verity, ben... 478 00:34:10,955 --> 00:34:12,420 Bunun için vaktimiz yok. 479 00:34:12,456 --> 00:34:15,589 Hayır. Buna hayır diyemezsin. 480 00:34:15,625 --> 00:34:20,761 Her şeyi ardımda bırakıyorum, tüm hayatımı. 481 00:34:20,797 --> 00:34:25,634 Ve o kitap benim tek... 482 00:34:25,670 --> 00:34:28,807 Ondan bana kalan tek şey. 483 00:34:30,540 --> 00:34:33,442 Kitap olmadan gitmiyorum. 484 00:34:33,478 --> 00:34:35,810 Arabaya bin. 485 00:34:35,846 --> 00:34:37,715 Seni götüreyim. 486 00:34:47,725 --> 00:34:51,692 "Günahkarlar, düşmanlarım ve hasımlarım etimi yemek için... 487 00:34:51,728 --> 00:34:53,995 "yanıma geldiklerinde, tökezleyip... 488 00:34:54,031 --> 00:34:55,163 düşecekler..." 489 00:34:55,199 --> 00:34:56,464 Zavallı Peter. 490 00:34:56,500 --> 00:34:59,737 Beraber çok normal olabilirdiniz. 491 00:35:02,773 --> 00:35:04,638 "Günahkarlar... 492 00:35:04,674 --> 00:35:08,310 "düşmanlarım ve hasımlarım etimi yemek için yanıma geldiklerinde... 493 00:35:08,346 --> 00:35:09,710 tökezleyip düşecekler..." 494 00:35:09,746 --> 00:35:12,314 Etini yiyenler düşmanların değil. 495 00:35:12,350 --> 00:35:17,051 Senin sevdiklerin ve bu yüzden onları terk ettin. 496 00:35:17,087 --> 00:35:20,888 "Günahkarlar..." 497 00:35:20,924 --> 00:35:22,556 Marcus... 498 00:35:22,592 --> 00:35:25,893 Yapma. Benim hatam. 499 00:35:25,929 --> 00:35:27,661 Bırak beni alsın. 500 00:35:30,234 --> 00:35:34,638 Minik faren pek lezzetliymiş diye duydum. 501 00:35:36,741 --> 00:35:39,207 Marcus. Marcus. 502 00:35:39,243 --> 00:35:41,009 Marcus. Marcus! 503 00:35:41,045 --> 00:35:43,344 - Marcus! - Ben iyiyim! İyiyim! 504 00:35:43,380 --> 00:35:44,678 İyi değilsin. 505 00:35:44,714 --> 00:35:46,915 İyi değilsin. 506 00:35:46,951 --> 00:35:48,786 Ve bu şey onu sana karşı kullanıyor. 507 00:35:50,922 --> 00:35:52,958 Bir hata yapacaksın. 508 00:35:55,293 --> 00:35:58,359 Dinlenmelisin. 509 00:35:58,395 --> 00:36:01,730 İşi sıraya koyalım. 510 00:36:01,766 --> 00:36:04,366 - Dönüşümlü çalışırız. - Peki. 511 00:36:04,402 --> 00:36:07,402 Eğer önce ben çalışacaksam. 512 00:36:07,438 --> 00:36:09,307 Tamam. 513 00:36:43,641 --> 00:36:45,406 "...korkma. 514 00:36:45,442 --> 00:36:49,411 "Bana karşı savaştıklarında, güvenim tam olacak. 515 00:36:49,447 --> 00:36:52,913 Sizi defedeceğiz, rezil ruhlar." 516 00:37:08,832 --> 00:37:10,732 Daha iyi görünüyorsun. 517 00:37:10,768 --> 00:37:12,533 Daha iyiyim. 518 00:37:12,569 --> 00:37:14,305 Adamımız nasıl? 519 00:37:16,406 --> 00:37:19,640 Şeytan gücünü yitiriyor. 520 00:37:19,676 --> 00:37:21,442 Andy bunu başaracak. 521 00:37:21,478 --> 00:37:25,471 Öncesi için teşekkür ederim... 522 00:37:25,507 --> 00:37:28,241 ...beni durdurduğun için. 523 00:37:28,277 --> 00:37:31,411 Seni kollamaya o kadar alışmışım ki... 524 00:37:31,447 --> 00:37:33,480 ...tam tersi olunca bir tuhaf geldi. 525 00:37:38,453 --> 00:37:41,420 Artık bir çırak değilsin Tomas. 526 00:37:41,456 --> 00:37:43,192 Bir şeytan çıkartıcısısın. 527 00:37:46,462 --> 00:37:50,663 Ve yanında olmaktan gurur duyuyorum... 528 00:37:50,699 --> 00:37:52,034 ...kardeşim. 529 00:37:55,036 --> 00:37:56,973 Bu... 530 00:37:59,141 --> 00:38:02,912 Bunu işitmeye ihtiyacım olduğunu bilmiyordum. 531 00:38:05,647 --> 00:38:07,082 İşe dönelim mi? 532 00:38:10,985 --> 00:38:12,317 Kutsal Meryem... 533 00:38:12,353 --> 00:38:14,319 Bize dua et. 534 00:38:14,355 --> 00:38:15,646 Tanrı'nın yüce annesi... 535 00:38:15,682 --> 00:38:17,382 Bize dua et. 536 00:38:17,418 --> 00:38:19,384 Kutsal bakire... 537 00:38:19,420 --> 00:38:21,386 - Bize dua et. - Aziz Michael... 538 00:38:21,422 --> 00:38:23,487 - Bize dua et. - Aziz Gabriel... 539 00:38:23,523 --> 00:38:24,792 - Bize dua et. - Aziz Raphael... 540 00:38:30,697 --> 00:38:32,663 Benim sıram mı? 541 00:38:32,699 --> 00:38:36,366 Evet, sadece... 542 00:38:36,402 --> 00:38:37,835 Neler oluyor? 543 00:38:37,871 --> 00:38:39,570 Ne oldu? 544 00:38:39,606 --> 00:38:41,371 Shelby... 545 00:38:41,407 --> 00:38:43,674 - Shelby, korkuyorum. - Sadece ışıklar. 546 00:38:43,710 --> 00:38:46,113 - Ne oldu? - Sadece ışıklar. 547 00:39:02,730 --> 00:39:04,132 Russ? 548 00:39:06,132 --> 00:39:07,634 Colleen? 549 00:39:09,737 --> 00:39:12,237 Üzgünüm, bir şey unutmuşum. 550 00:39:20,414 --> 00:39:22,317 Kimse yok mu? 551 00:40:02,456 --> 00:40:03,858 Merhaba. 552 00:40:12,800 --> 00:40:15,135 Merhaba. 553 00:40:57,244 --> 00:40:58,746 Bize dua et. 554 00:41:00,847 --> 00:41:02,416 Bize dua et. 555 00:41:04,518 --> 00:41:06,253 Bize dua et. 556 00:41:08,355 --> 00:41:09,423 Bize dua et. 557 00:41:11,425 --> 00:41:12,627 Bize dua et. 558 00:41:14,728 --> 00:41:16,130 Bize dua et. 559 00:41:17,864 --> 00:41:19,766 Bize dua et. 560 00:41:23,103 --> 00:41:25,273 Bize dua et. 561 00:41:27,974 --> 00:41:30,444 Bize dua et. 562 00:41:32,545 --> 00:41:33,780 Bize dua et. 563 00:41:35,715 --> 00:41:38,349 Bize dua et. 564 00:41:38,385 --> 00:41:40,418 - Aziz Vaftizci John. -Bize dua et. 565 00:41:40,454 --> 00:41:42,420 Tüm kutsal melekler ve baş melekler. 566 00:41:42,456 --> 00:41:43,520 Bize dua et. 567 00:41:43,556 --> 00:41:44,554 Aziz Joseph. 568 00:41:44,590 --> 00:41:45,690 Bize dua et. 569 00:41:45,726 --> 00:41:47,190 Aziz Raphael. 570 00:41:47,226 --> 00:41:49,393 - Bize dua et. - Aziz Michael. 571 00:41:49,429 --> 00:41:52,262 - Bize dua et. - Aziz Gabriel. 572 00:41:52,298 --> 00:41:54,402 Bize dua et. 573 00:42:17,925 --> 00:42:19,327 Rose? 574 00:42:24,431 --> 00:42:26,833 Rose, sen misin? 575 00:42:32,972 --> 00:42:34,675 Colleen. 576 00:42:55,996 --> 00:42:58,462 Ölmüşler. Ölmüşler. 577 00:42:58,498 --> 00:43:00,300 Kaç. 578 00:43:02,168 --> 00:43:03,403 Rose? 579 00:43:13,646 --> 00:43:15,248 Selam ufaklık.