1
00:00:01,359 --> 00:00:03,395
The Exorcist'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,595 --> 00:00:07,010
Kafanın içine bir iblis soktun Tomas.
3
00:00:07,046 --> 00:00:09,013
Şeytan iz bırakır. Lekeler.
4
00:00:09,049 --> 00:00:12,682
Artık her düşüncen, her kararın
şüpheli hale geldi.
5
00:00:12,718 --> 00:00:15,121
Haklıydın. O görüntüler,
bir kabiliyet değil.
6
00:00:16,388 --> 00:00:17,854
Bu bir lanet.
7
00:00:17,890 --> 00:00:20,023
Benim ufak kilise farem.
8
00:00:20,059 --> 00:00:22,259
Marcus mu?
Nedir bu?
9
00:00:22,295 --> 00:00:26,732
20 yıl önce manastırda
neler olduğunu sor.
10
00:00:31,905 --> 00:00:33,307
Andy!
11
00:00:38,244 --> 00:00:40,077
Nikki, sanırım aklımı kaçırıyorum.
12
00:00:40,113 --> 00:00:42,379
Bizi ayırmaya çalışıyorlar.
13
00:00:42,415 --> 00:00:43,913
Bununla mücadele etmelisin!
14
00:00:43,949 --> 00:00:45,782
Ama onlara izin vermeyeceğiz.
15
00:00:45,818 --> 00:00:46,884
Evet, vermeyeceğiz.
16
00:00:52,100 --> 00:00:55,400
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
17
00:01:04,103 --> 00:01:05,568
Selam Grace.
18
00:01:05,604 --> 00:01:07,904
- Onunla konuştun mu?
- Durumu nasıl?
19
00:01:07,940 --> 00:01:09,573
Russ ve Colleen nerede?
20
00:01:09,609 --> 00:01:11,242
Üst kattalar.
21
00:01:11,278 --> 00:01:12,910
Harper yine kabus gördü.
22
00:01:12,946 --> 00:01:15,979
Bir şey söyledi mi?
23
00:01:16,015 --> 00:01:19,018
Holstroms'lara değil ama
sanırım bir şeylerin farkındalar.
24
00:01:20,787 --> 00:01:22,189
Peki ya Andy?
25
00:01:24,291 --> 00:01:27,791
Tomas ve Marcus zaman
alacağını söylüyorlar...
26
00:01:27,827 --> 00:01:29,460
...ama mücadele ediyor...
27
00:01:29,496 --> 00:01:33,764
...iyi haber yani, dua etmeye devam edelim.
28
00:01:33,800 --> 00:01:36,800
Evet çünkü bayağı
işe yarıyor.
29
00:01:36,836 --> 00:01:39,002
Gerçek yardıma ihtiyacı var.
30
00:01:39,038 --> 00:01:42,439
İşleri daha kötü hale
getirmediğini nereden biliyorsun?
31
00:01:42,475 --> 00:01:43,973
Yardım etmeye çalışıyorlar V.
32
00:01:44,009 --> 00:01:45,942
Bizimde öyle güvenmemiz mi gerekiyor?
33
00:01:45,978 --> 00:01:48,344
Üç gün oldu.
34
00:01:48,380 --> 00:01:50,847
Bizi burada sonsuza dek tutamazsın.
35
00:01:50,883 --> 00:01:54,450
Siz dördünüzü adadan çıkartacağım.
36
00:01:54,486 --> 00:01:56,120
Yarın sabah ilk iş.
37
00:01:56,156 --> 00:01:57,091
Ne?
38
00:01:59,658 --> 00:02:01,291
Bunu yapamazsın.
39
00:02:01,327 --> 00:02:05,295
Güvenliğiniz her şeyden
daha önemli, Andy'den bile.
40
00:02:05,331 --> 00:02:06,963
Bize ne olacak?
41
00:02:06,999 --> 00:02:11,201
Geçici evler bulacağız, umarım hep
beraber olursunuz ama söz veremiyorum.
42
00:02:11,237 --> 00:02:12,468
Ne kadarlığına?
43
00:02:12,504 --> 00:02:14,574
İşler yoluna girene dek.
44
00:02:16,343 --> 00:02:18,676
Saçmalık bu.
45
00:02:18,712 --> 00:02:21,378
Andy'nin birini öldürdüğünü
hepimiz gördük.
46
00:02:21,414 --> 00:02:22,980
Lütfen kısık sesle konuşur musun?
47
00:02:23,016 --> 00:02:26,754
Sence polisler içine şeytan
girmesini umursar mı?
48
00:02:28,021 --> 00:02:31,021
Azarlayıp, koruyucu aile olmaya
devam etmesine izin mi verecekler?
49
00:02:31,057 --> 00:02:35,892
Hepimiz eve geri döneceğiz,
önemli bir şey değil.
50
00:02:35,928 --> 00:02:38,194
Size gerçekten olası mı geliyor bu?
51
00:02:38,230 --> 00:02:41,267
Hayır, hiç de bile.
52
00:02:44,204 --> 00:02:46,773
Asla geri dönemeyeceğiz.
53
00:02:58,385 --> 00:03:00,016
Bunu işittin mi?
54
00:03:00,052 --> 00:03:02,455
Bir şey duymadım.
55
00:03:04,758 --> 00:03:06,056
Evin tenhadır.
56
00:03:06,092 --> 00:03:08,692
Defol. Mekanın sürüngenlerin
yuvasıdır.
57
00:03:08,728 --> 00:03:10,027
Defol ve onlarla kıvrıl.
58
00:03:10,063 --> 00:03:11,861
Bayağı süklüm püklümsün Marcus.
59
00:03:11,897 --> 00:03:14,098
Yılların ağırlığı omuzlarına çökmüş.
60
00:03:14,134 --> 00:03:16,533
Belik ara vermek istersin.
61
00:03:16,569 --> 00:03:18,472
Sensiz de idare edebiliriz, değil mi peder?
62
00:03:21,908 --> 00:03:23,407
Tanrımız, efendimiz,
çabuk gelir.
63
00:03:23,443 --> 00:03:24,775
Önünde bir çıra ateşi yanar.
64
00:03:24,811 --> 00:03:27,076
Sonuçta konuşmamız
gereken çok şey var.
65
00:03:29,581 --> 00:03:31,351
Seni ne zaman yüzüstü bırakacak?
66
00:03:32,752 --> 00:03:34,421
Bundan önceki gibi.
67
00:03:39,625 --> 00:03:43,294
Ufak kilise farenden ona bahsetmemişsin.
68
00:03:43,330 --> 00:03:46,230
Ne diyor bu?
69
00:03:48,335 --> 00:03:50,401
Önemli değil.
70
00:03:56,009 --> 00:03:58,575
İnsanı aldatabilirsin ama Tanrı'yla
dalga geçemezsin.
71
00:03:58,611 --> 00:04:01,077
Bize geri dön Andy.
Bununla savaşmalısın.
72
00:04:01,113 --> 00:04:02,313
Üzgünüm.
73
00:04:02,349 --> 00:04:03,947
Andy burada değil.
74
00:04:03,983 --> 00:04:06,150
O zaman seni oradan sürsün.
75
00:04:06,186 --> 00:04:09,452
Seni defetsin.
76
00:04:09,488 --> 00:04:11,621
Seni kovsun.
77
00:04:11,657 --> 00:04:15,092
Yaşayana, ölene ve dünyaya
ateşle dokunan kim?
78
00:04:17,796 --> 00:04:19,198
Sorun nedir?
79
00:04:21,301 --> 00:04:23,637
Bilmiyorum. Bu...
80
00:04:26,373 --> 00:04:28,339
Ne zamandır buradayız biz?
81
00:04:28,375 --> 00:04:30,377
Benden sıkıldın.
82
00:04:31,644 --> 00:04:33,914
Bu mümkün değil, biliyorsun.
83
00:04:39,318 --> 00:04:43,354
Ama er ya da geç bu odayı
terk edeceğiz.
84
00:04:43,390 --> 00:04:45,789
Evet.
85
00:04:45,825 --> 00:04:47,327
Zamanı geldiğinde.
86
00:04:56,001 --> 00:04:59,803
Her şeyi bana bırak sen.
87
00:05:44,875 --> 00:05:47,608
Ne zamandır baygınım?
88
00:05:47,644 --> 00:05:49,277
Bir kaç yüz kilometredir.
89
00:05:49,313 --> 00:05:51,316
Durumun nasıl?
90
00:05:54,219 --> 00:05:56,284
İyiyim.
91
00:05:56,320 --> 00:05:58,786
Ateşin yükseliyor.
92
00:05:58,822 --> 00:06:01,740
Yaran iltihap kapmış demektir.
93
00:06:01,776 --> 00:06:03,341
Hastaneye gitmen lazım.
94
00:06:03,377 --> 00:06:05,343
Marcus ve Tomas'ı bulmalıyız..
95
00:06:05,379 --> 00:06:07,949
Önemli olan onları uyarmamız.
96
00:06:10,084 --> 00:06:13,050
Bu yüzden mi benimle gelmeyi kabul ettin.
97
00:06:13,086 --> 00:06:14,386
Onun yüzünden mi?
98
00:06:14,422 --> 00:06:16,254
Sen neden bahsediyorsun?
99
00:06:16,290 --> 00:06:18,689
Maria Walters'ın içindeki şeytan.
100
00:06:18,725 --> 00:06:20,858
Sana Marcus'un sesiyle seslendi.
101
00:06:20,894 --> 00:06:23,362
Onu tanıyorsun.
102
00:06:23,398 --> 00:06:24,896
Ve?
103
00:06:24,932 --> 00:06:27,231
Ve bunun bahsetmeye
değeceğini hiç düşünmedin.
104
00:06:27,267 --> 00:06:29,867
Beraber çalışmıştık.
105
00:06:29,903 --> 00:06:31,737
Bir süreliğine.
106
00:06:31,773 --> 00:06:34,072
Arkadaştınız.
107
00:06:34,108 --> 00:06:37,608
Benim arkadaşım yok.
108
00:06:37,644 --> 00:06:40,581
Duygularımı inciteceksin.
109
00:06:42,182 --> 00:06:44,615
Eğer gerçek bir arkadaş olsaydın...
110
00:06:44,651 --> 00:06:47,588
...hastaneye götürmeme izin verirdin.
111
00:06:49,757 --> 00:06:50,826
Bennett?
112
00:06:51,959 --> 00:06:53,694
Bennett?
113
00:06:55,697 --> 00:06:57,132
Kahretsin.
114
00:07:18,786 --> 00:07:20,918
İş başında uyuyorsun demek.
115
00:07:20,954 --> 00:07:23,754
Hiç profesyonelce değil.
116
00:07:23,790 --> 00:07:26,757
Profesyonel olduğumu
hiç iddia etmedim, değil mi?
117
00:07:26,793 --> 00:07:29,427
Hazır mısın?
118
00:07:34,869 --> 00:07:37,769
Çoban köpeği gibi saçının olması
benim kabahatim değil.
119
00:07:37,805 --> 00:07:39,971
Elinde makasla sana güvenebilir miyim?
120
00:07:40,007 --> 00:07:41,439
O başörtünün altında olanı biliyorum.
121
00:07:51,151 --> 00:07:53,485
Hala karar değiştirmek için vaktin var.
122
00:07:53,521 --> 00:07:56,454
Kabul törenini atlayabilirsin.
123
00:07:56,490 --> 00:07:59,790
Gidip normal bir hayat sürebilirsin.
124
00:07:59,826 --> 00:08:03,461
Aynısını sana söyleyebilirim.
125
00:08:03,497 --> 00:08:06,298
Evet ancak...
126
00:08:06,334 --> 00:08:08,466
...beni bu yaşam seçti.
127
00:08:08,502 --> 00:08:11,637
Tam tersi değil.
128
00:08:11,673 --> 00:08:13,004
Şansılısın.
129
00:08:13,040 --> 00:08:16,507
Ne demek istiyorsun?
130
00:08:16,543 --> 00:08:19,645
Merak etmek durumunda değilsin.
131
00:08:19,681 --> 00:08:22,814
Tanrı'nın kelâmı için bir aracısın.
132
00:08:22,850 --> 00:08:25,983
Bu güç senin içinde.
133
00:08:26,019 --> 00:08:29,154
Geri kalanlarımız karanlıkta
çabalayıp duruyoruz...
134
00:08:29,190 --> 00:08:31,760
...gerçek olduğunu umarak.
135
00:08:35,196 --> 00:08:37,396
Misafirimiz nasıl?
136
00:08:37,432 --> 00:08:39,967
Onu yine görmek istiyorsun, değil mi?
137
00:08:45,405 --> 00:08:48,507
İznim yok.
138
00:08:48,543 --> 00:08:52,209
Kolayca korkuyorsun.
139
00:08:52,245 --> 00:08:55,213
Bu...
140
00:08:55,249 --> 00:08:56,951
...gerçekten çekici.
141
00:09:01,288 --> 00:09:05,226
Minik kilise fareme bir şey
olmasına izin vermem.
142
00:09:15,636 --> 00:09:19,103
Düzgün bir kahve için
adam öldürebilirim.
143
00:09:19,139 --> 00:09:21,106
Domuz yalı gibi bu.
144
00:09:21,142 --> 00:09:23,145
Ve kafein, dik kafana.
145
00:09:32,586 --> 00:09:35,490
Her seferinde bir savaş dostum.
146
00:09:39,092 --> 00:09:43,462
Bunu çok uzun süre gizli
tutmamız mümkün değil.
147
00:09:43,498 --> 00:09:45,000
Biliyorum.
148
00:09:47,100 --> 00:09:49,734
Şeytan başka bir ortağın
olduğunu söyledi.
149
00:09:49,770 --> 00:09:51,803
Mink bir kilise faresi.
150
00:09:54,274 --> 00:09:57,575
Ortağım değildi.
151
00:09:57,611 --> 00:10:00,945
Arkadaşımdı.
152
00:10:00,981 --> 00:10:02,414
Uzun zaman önce.
153
00:10:02,450 --> 00:10:05,020
Ona ne oldu?
154
00:10:06,853 --> 00:10:08,013
Bir şey...
155
00:10:08,213 --> 00:10:09,257
...olmadı.
156
00:10:11,458 --> 00:10:14,959
Ben başka davaya geçtim,
o yeminini etti.
157
00:10:14,995 --> 00:10:18,430
Muhtemelen Brighton'da bir yerlerde...
158
00:10:18,466 --> 00:10:20,198
...mutlu, şişman bir rahibedir.
159
00:10:20,234 --> 00:10:23,935
Öyleyse niye bahsetti?
160
00:10:23,971 --> 00:10:25,837
O şeytan Tomas.
161
00:10:25,873 --> 00:10:27,743
Kafana girmek istiyor.
162
00:10:29,876 --> 00:10:34,613
Hakkımda çok şey biliyorsun ama
ben seninle ilgili hiçbir şey bilmiyorum.
163
00:10:34,649 --> 00:10:38,282
Hayatım bir seri...
164
00:10:38,318 --> 00:10:42,787
...odalar, şeytanlar ve göl suyu
tadındaki kahvelerden ibaret.
165
00:10:44,826 --> 00:10:47,792
Bundan fazlası yok,
emin olabilirsin.
166
00:10:47,828 --> 00:10:50,399
Hadi, işimize geri dönelim.
167
00:11:10,017 --> 00:11:12,016
Tek yapman gereken sabahları ve geceleri...
168
00:11:12,052 --> 00:11:13,984
...yemini vermek...
169
00:11:14,020 --> 00:11:16,555
...ve uçması için arada
salarsan da çok mutlu olur.
170
00:11:16,591 --> 00:11:18,489
Sorun değil.
171
00:11:18,525 --> 00:11:20,992
Gayet iyi geçineceğiz, değil mi Morty?
172
00:11:27,869 --> 00:11:30,001
Çok endişelenmeyin çocuklar.
173
00:11:30,037 --> 00:11:32,704
Birkaç yıl önce zatürre geçirmiştim...
174
00:11:32,740 --> 00:11:36,007
...çok fena sarsmıştı ama atlattım.
175
00:11:36,043 --> 00:11:37,778
Andy de atlatacak.
176
00:11:39,714 --> 00:11:42,546
Evet. sağ ol, Russ.
177
00:11:42,582 --> 00:11:44,385
Farkına bile varmadan döneceksiniz.
178
00:11:49,724 --> 00:11:51,857
Nasıl gidiyor?
179
00:11:51,893 --> 00:11:54,092
Süper müthiş.
180
00:11:56,397 --> 00:11:58,729
Okul için mi?
181
00:11:58,765 --> 00:12:01,366
Onunla yaşamaya geldiğimde
Andy vermişti.
182
00:12:02,736 --> 00:12:04,536
Bir şeyler yapmayı...
183
00:12:04,572 --> 00:12:06,103
...sevdiğimi biliyordu.
184
00:12:06,139 --> 00:12:07,738
Aptalca.
185
00:12:07,774 --> 00:12:08,906
Nesi aptalcaymış?
186
00:12:08,942 --> 00:12:10,074
Ne yani...
187
00:12:10,110 --> 00:12:12,276
...üniversiteye mi gideceğim?
188
00:12:12,312 --> 00:12:14,079
Mühendis mi olacağım?
189
00:12:14,115 --> 00:12:16,281
Neden olmasın? Akıllısın.
190
00:12:16,317 --> 00:12:19,117
Önümüzdeki altı ay başımın
üstünde bir çatı olmayacak.
191
00:12:19,153 --> 00:12:20,618
Üniversitenin parası bir tarafa.
192
00:12:20,654 --> 00:12:22,753
Andy buna müsaade etmez.
193
00:12:22,789 --> 00:12:24,455
Evet, peki ya Andy öldüyse?
194
00:12:24,491 --> 00:12:25,723
Tatlım.
195
00:12:25,759 --> 00:12:28,096
Sadece zatürre.
196
00:12:29,429 --> 00:12:31,896
Tabii.
197
00:12:31,932 --> 00:12:33,835
Zatürre.
198
00:13:03,663 --> 00:13:05,964
Arkadaşın septik şoka girdi...
199
00:13:06,000 --> 00:13:08,333
...entübe etmemiz gerekti.
Ne olduğunu sorabilir miyim?
200
00:13:08,369 --> 00:13:10,935
- Cam kırdı.
- Hastaneye gitmek yerine...
201
00:13:10,971 --> 00:13:12,970
...koli bandıyla karnını
sarmaya mı karar verdi?
202
00:13:13,006 --> 00:13:14,138
Doktorlardan hoşlanmıyor.
203
00:13:14,174 --> 00:13:17,007
Onu ne zaman uyandırabiliriz?
204
00:13:17,043 --> 00:13:19,343
Durum sabitlendi ama
tehlikeyi atlatabilmiş değil.
205
00:13:19,379 --> 00:13:20,945
Önümüzdeki bir kaç gün
ilaç vererek...
206
00:13:20,981 --> 00:13:22,781
...gözlem altında tutacağız.
207
00:13:22,817 --> 00:13:24,148
Bunun için zamanımız yok.
208
00:13:24,184 --> 00:13:26,383
Tartışmaya açık değil bu.
209
00:13:26,419 --> 00:13:29,787
Olacak olan bu.
210
00:13:29,823 --> 00:13:32,958
Saldırı şüphesi olan vakalarda,
durumu polise bildirme...
211
00:13:32,994 --> 00:13:35,497
...zorunluluğumuz olduğunu söylemeliyim.
212
00:14:13,567 --> 00:14:15,499
Merhaba Miriam.
213
00:14:15,535 --> 00:14:18,837
İşte burada.
214
00:14:18,873 --> 00:14:20,571
Yine.
215
00:14:20,607 --> 00:14:23,708
Ama koruyucusu nerede?
216
00:14:23,744 --> 00:14:27,344
Bu kadar sık ziyarete...
217
00:14:27,380 --> 00:14:31,849
...geldiğini bilse Peder Marcus
ne derdi acaba?
218
00:14:31,885 --> 00:14:33,685
Tek başına.
219
00:14:33,721 --> 00:14:36,490
Sinsice, sinsi kız.
220
00:14:40,061 --> 00:14:42,560
Sana lanet olsun, ahlaksız canavar...
221
00:14:42,596 --> 00:14:45,930
...engereği ve şahmaranı tepeleyen...
222
00:14:45,966 --> 00:14:50,068
...aslanı ve canavarı yenen...
223
00:14:50,104 --> 00:14:53,438
...günahsız kuzunun adıyla...
224
00:14:53,474 --> 00:14:54,509
Canavar benim.
225
00:14:56,576 --> 00:14:57,608
Sen nesin?
226
00:14:57,644 --> 00:14:59,877
Bir hiç.
227
00:14:59,913 --> 00:15:03,781
Tanrı'nın adını işitince
titre ve kaç...
228
00:15:03,817 --> 00:15:06,917
Kutsal Tanrım, Orduların Tanrısı.
229
00:15:06,953 --> 00:15:08,386
Özel bir şey yok.
230
00:15:08,422 --> 00:15:10,088
Hiçbir şey yok.
231
00:15:10,124 --> 00:15:12,424
Ama kanıtlayacak şey çok.
232
00:15:12,460 --> 00:15:16,460
Eti yapan söz sana emrediyor...
233
00:15:16,496 --> 00:15:19,296
Seçilmiş olmak nasıldır
asla bilemeyeceksin.
234
00:15:19,332 --> 00:15:20,868
Onun gözünden göremeyeceksin.
235
00:15:22,269 --> 00:15:25,603
Bakirenin oğlu sana emrediyor.
236
00:15:25,639 --> 00:15:27,738
Nasıralı İsa sana emrediyor...
237
00:15:27,774 --> 00:15:32,743
12 yaşında ve Tanrı'nın yüzünü gördü.
238
00:15:32,779 --> 00:15:34,912
Adalet bunun neresinde?
239
00:15:34,948 --> 00:15:38,491
Bununla yüzleşebilecek kadar güçlüysen...
240
00:15:38,691 --> 00:15:40,285
...sana da gösterebilirim.
241
00:15:40,321 --> 00:15:43,755
Bunun için geldin, değil mi?
242
00:15:43,791 --> 00:15:45,924
Onun gibi hissetmek için.
243
00:15:45,960 --> 00:15:47,659
Onun adıyla seni lanetliyorum...
244
00:15:47,695 --> 00:15:49,828
Belki de senin hakkında haklıydı.
245
00:15:49,864 --> 00:15:51,295
Zayıfsın.
246
00:15:51,331 --> 00:15:52,497
Zararsız.
247
00:15:52,533 --> 00:15:55,132
Bir hiçsin.
248
00:15:55,168 --> 00:15:57,102
Onun adıyla seni lanetliyorum...
249
00:15:57,138 --> 00:16:00,771
Ömrünün kalanı boyunca
karanlıkta mı debeleneceksin...
250
00:16:00,807 --> 00:16:04,776
...yoksa Tanrı'yı mı görmek istersin?
251
00:16:04,812 --> 00:16:07,277
Onun adıyla seni lanetliyorum...
252
00:16:21,878 --> 00:16:23,752
Yardım edebilirim demiştin.
253
00:16:23,788 --> 00:16:26,421
Normal bir ayin haftalar alır.
254
00:16:26,457 --> 00:16:28,590
Kimi zaman aylar.
255
00:16:28,626 --> 00:16:30,792
Biz... Bu kadar zamanımız yok.
256
00:16:30,828 --> 00:16:32,929
Sorduğun tam olarak nedir?
257
00:16:32,965 --> 00:16:34,796
Eğer ona ulaşamazsak
Andy'i kurtaramayız.
258
00:16:34,832 --> 00:16:36,332
Şu anda gerçekle hayal arasındaki...
259
00:16:36,368 --> 00:16:38,767
...farkı ayırt edemiyor.
260
00:16:38,803 --> 00:16:40,969
Kim için mücadele ettiğini
hatırlatmamız lazım.
261
00:16:41,005 --> 00:16:43,106
- Hayır.
- Seçeneklerimiz tükeniyor.
262
00:16:43,142 --> 00:16:44,840
Gördükleri şeylerden
sonra çocukları...
263
00:16:44,876 --> 00:16:46,441
...o odaya sokacağımı mı düşünüyorsun?
264
00:16:46,477 --> 00:16:47,676
Hepsini değil, hayır.
265
00:16:47,712 --> 00:16:49,145
Belki sadece birini.
266
00:16:49,181 --> 00:16:51,446
Sence Andy bunu ister miydi?
267
00:16:51,482 --> 00:16:54,349
Çocukları yem olarak
kullanır mıydı?
268
00:16:54,385 --> 00:16:57,119
Onu kaybediyoruz Rose.
269
00:16:57,155 --> 00:16:58,423
Ben yaparım.
270
00:16:59,724 --> 00:17:01,456
Verity...
271
00:17:01,492 --> 00:17:04,460
Tüm ömrümü, acaba ona
yardım edebileceğim...
272
00:17:04,496 --> 00:17:05,994
...bir şey yapabilir miydim diye...
273
00:17:06,030 --> 00:17:07,567
...düşünerek geçirmek istemiyorum.
274
00:17:11,069 --> 00:17:13,035
İzin istemiyorum.
275
00:17:13,071 --> 00:17:14,870
Hiç birinizden.
276
00:17:14,906 --> 00:17:16,842
Bunu yapacağım.
277
00:18:57,608 --> 00:18:59,442
- Selam.
- Günaydın.
278
00:18:59,478 --> 00:19:01,476
Andy'e gidiyorum.
279
00:19:01,512 --> 00:19:03,245
Zatürre olmuş diye işittim.
280
00:19:03,281 --> 00:19:04,914
Çocuklar komşularda kalıyor.
281
00:19:04,950 --> 00:19:07,416
Evet, öyle.
282
00:19:07,452 --> 00:19:11,253
Bir çift rahip çağırdıklarına göre
bayağı şiddetli olsa gerek.
283
00:19:11,289 --> 00:19:13,192
Eski rahip.
284
00:19:15,326 --> 00:19:17,092
Seni bırakayım mı?
285
00:19:20,132 --> 00:19:22,701
Onun üstünde hükmün yok.
286
00:19:24,836 --> 00:19:27,637
Tanrım, kutsal yardımını ondan esirgeme.
287
00:19:27,673 --> 00:19:31,210
Tanrım, dualarımı işit.
288
00:19:33,311 --> 00:19:35,610
Marcus...
289
00:19:37,316 --> 00:19:39,315
Selam.
290
00:19:39,351 --> 00:19:41,350
Merhaba, işte buradasın.
291
00:19:41,386 --> 00:19:43,618
Minik kilise farem.
292
00:19:43,654 --> 00:19:45,557
Üzgünüm.
293
00:19:47,192 --> 00:19:50,659
Çok üzgünüm.
294
00:19:55,701 --> 00:19:58,300
Lütfen.
295
00:19:58,336 --> 00:20:00,535
Bırak... beni...
296
00:20:00,571 --> 00:20:03,306
Benim hatamdı,
bırak beni.
297
00:20:03,342 --> 00:20:06,341
Hakaret sayarım bunu.
298
00:20:06,377 --> 00:20:08,477
Tek bir ruh bile yitirmedim...
299
00:20:08,513 --> 00:20:10,415
...seninle başlayacak değilim, değil mi?
300
00:20:16,721 --> 00:20:18,820
Bu...
301
00:20:18,856 --> 00:20:23,326
...Warwick'te küçük bir eğlenceli pub vardır.
302
00:20:23,362 --> 00:20:25,328
Burada gitar çalan
tıknaz birisi var.
303
00:20:25,364 --> 00:20:29,598
Yemin ederim sanki
kaburga kemiğini tıngırdatır.
304
00:20:31,103 --> 00:20:33,002
Bir kaç haftalığına kaçalım.
305
00:20:33,038 --> 00:20:36,108
Gidip elma şarabına yumulalım.
306
00:20:38,210 --> 00:20:42,781
Bir şeylerle uzaklaşacağını
zannetmiştin, değil mi?
307
00:20:44,215 --> 00:20:46,515
Asla yeminini bozma.
308
00:20:46,551 --> 00:20:49,719
Teknik olarak bile.
309
00:20:49,755 --> 00:20:53,556
Hem nasıl sonlandıracaktın ki?
310
00:20:53,592 --> 00:20:56,725
Onunla kaçıp gidecek miydin...
311
00:20:56,761 --> 00:20:59,499
...Kazanova?
312
00:21:12,411 --> 00:21:16,044
Kovulana kadar dans edeceğiz.
313
00:21:16,080 --> 00:21:18,880
Bizi attıkları zaman da...
314
00:21:18,916 --> 00:21:21,617
...güneş doğana dek
sokaklarda dans edeceğiz.
315
00:21:21,653 --> 00:21:24,553
Sana teşekkür borcum var rahip.
316
00:21:26,959 --> 00:21:30,126
Kopartılacak kadar
olgunlaştırdığın için.
317
00:21:30,162 --> 00:21:34,129
Ve yorulduğun zaman Farecik...
318
00:21:34,165 --> 00:21:36,232
...seni sırtıma alacağım...
319
00:21:36,268 --> 00:21:37,934
...ve dans ederek eve döneceğiz.
320
00:21:37,970 --> 00:21:39,935
Tanrı kıskançtır.
321
00:21:39,971 --> 00:21:42,237
- Ve aç gözlü.
- Fare.
322
00:21:42,273 --> 00:21:44,176
Ama ben değilim.
323
00:21:46,778 --> 00:21:51,717
Bırak seni sevsin Peder Marcus.
324
00:21:53,652 --> 00:21:56,284
Sana armağanım.
325
00:21:56,320 --> 00:21:58,320
Ben ne yaptım?
326
00:21:58,356 --> 00:22:00,656
Fare...
327
00:22:00,692 --> 00:22:02,862
Lütfen beni affet.
328
00:22:14,472 --> 00:22:17,876
Burada gerçekte neler dönüyor Marcus?
329
00:22:22,247 --> 00:22:23,779
Yapabileceğim bir şey var mı?
330
00:22:23,815 --> 00:22:28,721
Elimizden geleni yapıyoruz
dediğimde sözüme inan.
331
00:22:30,388 --> 00:22:33,758
Evet. İnanıyorum.
332
00:22:37,328 --> 00:22:41,797
Ama bu iş bittiğinde,
her ne yapıyorsan sonlandığında...
333
00:22:41,833 --> 00:22:43,633
...seninle beraber
bir şişe viski açacağız...
334
00:22:43,669 --> 00:22:45,738
...ve uzun, uzun konuşacağız.
335
00:22:47,838 --> 00:22:50,806
Bu iş bittiğinde hala burada
olurum mu sanıyorsun?
336
00:22:50,842 --> 00:22:55,011
Durmana gerek yok.
Bir kamyonete atlarız...
337
00:22:55,047 --> 00:22:58,250
...gezer dolaşırız.
338
00:23:00,919 --> 00:23:03,985
Kulağa çok...
339
00:23:04,021 --> 00:23:05,987
...normal geliyor.
340
00:23:06,023 --> 00:23:08,823
Kötü bir şeymiş gibi söyledin bunu.
341
00:23:08,859 --> 00:23:10,862
Peki ya işim?
342
00:23:12,897 --> 00:23:14,766
Emekli olursun.
343
00:23:25,109 --> 00:23:28,380
Teşekkürler Peter.
344
00:23:33,585 --> 00:23:35,654
Her şey için.
345
00:24:22,100 --> 00:24:23,666
Buna hazır değilsin.
346
00:24:23,702 --> 00:24:25,735
Ben iyiyim.
347
00:24:25,771 --> 00:24:27,870
Unutma...
348
00:24:27,906 --> 00:24:30,605
...sana ne söylerse söylesin,
konuşan şeytan.
349
00:24:30,641 --> 00:24:31,841
Baban değil.
350
00:24:31,877 --> 00:24:33,676
Evet, tamam.
351
00:24:33,712 --> 00:24:36,512
Önemli olan savunmanı düşürme.
352
00:24:36,548 --> 00:24:38,581
Şeytan kalbine bakacak...
353
00:24:38,617 --> 00:24:40,619
...ve sana karşı ne
bulursa kullanacaktır.
354
00:24:43,420 --> 00:24:45,957
Bırak denesin şerefsiz.
355
00:25:01,473 --> 00:25:03,676
- Merhaba Verity.
- Merhaba.
356
00:25:09,281 --> 00:25:10,983
Çok yaklaşma.
357
00:25:14,084 --> 00:25:15,821
Selam Andy.
358
00:25:17,955 --> 00:25:20,089
Seni görebileceğimi söylediler.
359
00:25:20,125 --> 00:25:23,329
Beni duyuyor musun?
360
00:25:26,497 --> 00:25:28,667
Hayır. Bence yaklaşmamalısın.
361
00:25:32,937 --> 00:25:35,024
Sana söylemem gereken...
362
00:25:35,224 --> 00:25:38,239
...şeyler var...
363
00:25:38,275 --> 00:25:39,742
...eğer oradaysan.
364
00:25:39,778 --> 00:25:42,577
Oradasın.
365
00:25:42,613 --> 00:25:45,747
Beni kabul ettiniz...
366
00:25:45,783 --> 00:25:47,949
...sen ve Nikki...
367
00:25:47,985 --> 00:25:51,085
...hiç kimsem yokken...
368
00:25:51,121 --> 00:25:55,658
...siz bana inandınız.
369
00:26:06,071 --> 00:26:07,803
"Sana inanmışız..."
370
00:26:09,808 --> 00:26:12,474
Zavallı Verity halen anlamıyor.
371
00:26:12,510 --> 00:26:14,413
Seni para için kabul ettik.
372
00:26:15,813 --> 00:26:18,447
Bu doğru değil.
373
00:26:18,483 --> 00:26:22,785
Seni bir sokak arasında,
kollarında iğne izleriyle...
374
00:26:22,821 --> 00:26:25,621
...donmuş bulduklarında,
diyecekler ki...
375
00:26:25,657 --> 00:26:27,689
"Hiç şansı olmamış."
376
00:26:27,725 --> 00:26:31,794
Çünkü kimsenin istemediği küçük
kızların başına bu gelir.
377
00:26:31,830 --> 00:26:34,996
Çöp, çöpe döner.
378
00:26:35,032 --> 00:26:36,131
Peki.
379
00:26:36,167 --> 00:26:37,967
- Bu kadar yeter.
- Ona bir şans ver.
380
00:26:38,003 --> 00:26:40,673
- Burada dikilip...
- Yapabilirim.
381
00:26:43,007 --> 00:26:45,673
Verity?
382
00:26:45,709 --> 00:26:48,179
Benim, Nikki.
383
00:26:51,882 --> 00:26:54,350
Anne.
384
00:26:54,386 --> 00:26:59,021
Suya adımımı atarken, kafamdan
neler geçiyordu...
385
00:26:59,057 --> 00:27:01,724
...bilmek ister misin?
386
00:27:01,760 --> 00:27:04,692
Düşündüm ki...
387
00:27:04,728 --> 00:27:09,467
"En azından şu Verity sıçanını
bir daha görmek zorunda olmayacağım."
388
00:27:14,438 --> 00:27:16,871
Bu senin annen değil.
389
00:27:16,907 --> 00:27:19,874
Bu şeytan.
390
00:27:19,910 --> 00:27:23,379
Gerçek olana tutun ve
yalanları görmezden gel.
391
00:27:23,415 --> 00:27:24,746
Sen...
392
00:27:24,782 --> 00:27:26,536
...tam bir...
393
00:27:26,736 --> 00:27:29,221
...hayal kırıklığıydın.
394
00:27:31,222 --> 00:27:34,460
Şeytanı reddetmelisin.
395
00:27:52,243 --> 00:27:54,877
Haklısın Andy.
396
00:27:54,913 --> 00:27:59,047
Hayal kırıklığıydım.
397
00:27:59,083 --> 00:28:02,884
Küstah, kaba ve...
398
00:28:02,920 --> 00:28:05,254
...bencildim.
399
00:28:05,290 --> 00:28:10,458
Eğer yeterince damarınıza basarsam
bu aptal...
400
00:28:10,494 --> 00:28:15,965
...koruyucu aile tavırlarınızı
bırakıp, benden...
401
00:28:16,001 --> 00:28:19,133
...nefret ettiğinizi
söylersiniz sanıyordum.
402
00:28:19,169 --> 00:28:21,236
Tıpkı herkes gibi.
403
00:28:21,272 --> 00:28:24,406
Ama yapmadınız.
404
00:28:24,442 --> 00:28:26,408
Ne yaparsam yapayım...
405
00:28:26,444 --> 00:28:29,577
...beni hep sevdiniz...
406
00:28:29,613 --> 00:28:33,481
...bana inandınız...
407
00:28:33,517 --> 00:28:36,418
...benim için uğraştınız.
408
00:28:36,454 --> 00:28:39,692
Gerçekten iyi bir babaydın.
409
00:28:42,127 --> 00:28:44,797
Ve seninle vedalaşmak istemiyorum.
410
00:28:47,631 --> 00:28:51,766
Mücadele etmelisin, tamam mı?
411
00:28:53,972 --> 00:28:56,407
Bize geri dönmen lazım.
412
00:29:12,523 --> 00:29:14,023
Verity.
413
00:29:14,059 --> 00:29:16,859
- Baba?
- Beni dinle.
414
00:29:16,895 --> 00:29:18,293
Seni seviyorum.
415
00:29:18,329 --> 00:29:20,329
Seni çok seviyorum,
ama gitmen lazım...
416
00:29:22,833 --> 00:29:25,133
Ona zarar veremezsin.
417
00:29:27,839 --> 00:29:29,705
Zarar vermene izin vermeyeceğim.
418
00:29:29,741 --> 00:29:30,973
Git!
419
00:29:31,009 --> 00:29:33,641
Git! Rose, götür onu buradan!
420
00:29:33,677 --> 00:29:36,311
Onu buradan uzaklaştırın!
421
00:29:37,748 --> 00:29:40,048
"Tanrı'nın zırhını kuşan,
böylece şeytanın tuzaklarına karşı
422
00:29:40,084 --> 00:29:41,382
...dayanıklı olursun."
423
00:29:41,418 --> 00:29:43,885
Merhametli Rabbim, Yüce Tanrım,
çağların kralı...
424
00:29:43,921 --> 00:29:45,487
kudretli ve her şeye gücü yeten...
425
00:29:45,523 --> 00:29:46,854
Garez ve kötülük varsa...
426
00:29:46,890 --> 00:29:48,090
Bize bereket ver...
427
00:30:03,475 --> 00:30:05,209
Muhteşemdin.
428
00:30:26,898 --> 00:30:30,002
Peder, uyandı.
429
00:30:35,607 --> 00:30:37,975
Bulaşma belirtisi yok.
430
00:30:39,944 --> 00:30:41,914
Bırak.
431
00:30:45,416 --> 00:30:47,152
Hoş geldin çocuğum.
432
00:30:48,753 --> 00:30:49,884
Kim...
433
00:30:49,920 --> 00:30:51,152
İsmim Peder Robert.
434
00:30:51,188 --> 00:30:52,356
Nerede olduğunu biliyor musun?
435
00:30:54,759 --> 00:30:58,330
Ruhuna ve vücuduna olanların
farkında mısın?
436
00:31:00,430 --> 00:31:02,533
Sırf merakın yüzünden.
437
00:31:06,103 --> 00:31:07,736
Marcus nerede?
438
00:31:07,772 --> 00:31:11,006
Peder Marcus ayini tamamlamayı başaramadı.
439
00:31:11,042 --> 00:31:13,011
Üç hafta önce ayrıldı.
440
00:31:15,112 --> 00:31:17,079
Hayır...
441
00:31:17,115 --> 00:31:20,015
Ben müdahale ettiğim için şanslısın...
az kalsın yitiyordun.
442
00:31:20,051 --> 00:31:23,252
Hayır. O... O beni terk etmez.
443
00:31:23,288 --> 00:31:26,787
Tanrının izniyle, geç Peder Marcus bu
günden bir ders çıkartır...
444
00:31:26,823 --> 00:31:28,025
...senin gibi.
445
00:31:29,961 --> 00:31:32,160
Bir dahaki sefere
ait olmadığın bir yeri...
446
00:31:32,196 --> 00:31:34,763
...kurcalama isteği duyacak olursan...
447
00:31:34,799 --> 00:31:37,999
...yerini anımsarsın.
448
00:31:38,035 --> 00:31:40,705
Sen Tanrı'nın gelinisin evladım.
449
00:32:20,177 --> 00:32:21,709
Pekâlâ, ben gidip
biletleri alacağım.
450
00:32:21,745 --> 00:32:24,349
Siz arabada bekleyin.
451
00:32:59,617 --> 00:33:01,182
Sen iyi misin?
452
00:33:01,218 --> 00:33:03,554
Evet.
453
00:33:06,057 --> 00:33:08,689
En son ne zaman uyudun?
454
00:33:08,725 --> 00:33:11,560
Bilmiyorum.
455
00:33:11,596 --> 00:33:13,195
Birkaç gün oldu, değil mi?
456
00:33:13,231 --> 00:33:14,896
Evet.
457
00:33:14,932 --> 00:33:16,698
Benim devralmamı ister misin?
458
00:33:16,734 --> 00:33:18,470
Bütün eğlenceyi sana mı bırakayım?
459
00:33:20,571 --> 00:33:22,871
- Buyurun.
- Teşekkürler.
460
00:33:22,907 --> 00:33:24,739
Sanırım bunu kaçırdık...
461
00:33:24,775 --> 00:33:26,374
...bir süre beklememiz gerekecek.
462
00:33:26,410 --> 00:33:27,578
Atıştırmalık ister misiniz?
463
00:33:31,182 --> 00:33:32,913
Verity nerede?
464
00:33:32,949 --> 00:33:35,486
Söylemememiz gerekiyor.
465
00:33:36,920 --> 00:33:38,719
Baylar, Verity nerede?
466
00:33:38,755 --> 00:33:42,923
Russ ve Colleen'lerde
kitabını unutmuş.
467
00:33:42,959 --> 00:33:45,893
Aptalca olduğunu söylemiştim ama bilirsin...
468
00:33:45,929 --> 00:33:47,396
Pekâlâ Shelby.
469
00:33:47,432 --> 00:33:48,500
Sorumluluk sende.
470
00:33:52,203 --> 00:33:53,672
İspiyoncu.
471
00:33:57,275 --> 00:33:59,241
Arabaya bin.
472
00:33:59,277 --> 00:34:00,908
Beni yalnız bırak.
473
00:34:00,944 --> 00:34:03,145
Sana o kitabın başka bir baskısını alırım.
474
00:34:03,181 --> 00:34:05,246
Andy vermişti.
Yerine koyamazsın.
475
00:34:05,282 --> 00:34:07,114
Öyleyse sana postalarım.
476
00:34:07,150 --> 00:34:09,750
Hayır, bulamazsın.
Çöpe atmıştım.
477
00:34:09,786 --> 00:34:10,919
Verity, ben...
478
00:34:10,955 --> 00:34:12,420
Bunun için vaktimiz yok.
479
00:34:12,456 --> 00:34:15,589
Hayır. Buna hayır diyemezsin.
480
00:34:15,625 --> 00:34:20,761
Her şeyi ardımda bırakıyorum,
tüm hayatımı.
481
00:34:20,797 --> 00:34:25,634
Ve o kitap benim tek...
482
00:34:25,670 --> 00:34:28,807
Ondan bana kalan tek şey.
483
00:34:30,540 --> 00:34:33,442
Kitap olmadan gitmiyorum.
484
00:34:33,478 --> 00:34:35,810
Arabaya bin.
485
00:34:35,846 --> 00:34:37,715
Seni götüreyim.
486
00:34:47,725 --> 00:34:51,692
"Günahkarlar, düşmanlarım
ve hasımlarım etimi yemek için...
487
00:34:51,728 --> 00:34:53,995
"yanıma geldiklerinde,
tökezleyip...
488
00:34:54,031 --> 00:34:55,163
düşecekler..."
489
00:34:55,199 --> 00:34:56,464
Zavallı Peter.
490
00:34:56,500 --> 00:34:59,737
Beraber çok normal olabilirdiniz.
491
00:35:02,773 --> 00:35:04,638
"Günahkarlar...
492
00:35:04,674 --> 00:35:08,310
"düşmanlarım ve hasımlarım etimi yemek
için yanıma geldiklerinde...
493
00:35:08,346 --> 00:35:09,710
tökezleyip düşecekler..."
494
00:35:09,746 --> 00:35:12,314
Etini yiyenler düşmanların değil.
495
00:35:12,350 --> 00:35:17,051
Senin sevdiklerin ve bu yüzden
onları terk ettin.
496
00:35:17,087 --> 00:35:20,888
"Günahkarlar..."
497
00:35:20,924 --> 00:35:22,556
Marcus...
498
00:35:22,592 --> 00:35:25,893
Yapma. Benim hatam.
499
00:35:25,929 --> 00:35:27,661
Bırak beni alsın.
500
00:35:30,234 --> 00:35:34,638
Minik faren pek lezzetliymiş diye duydum.
501
00:35:36,741 --> 00:35:39,207
Marcus. Marcus.
502
00:35:39,243 --> 00:35:41,009
Marcus. Marcus!
503
00:35:41,045 --> 00:35:43,344
- Marcus!
- Ben iyiyim! İyiyim!
504
00:35:43,380 --> 00:35:44,678
İyi değilsin.
505
00:35:44,714 --> 00:35:46,915
İyi değilsin.
506
00:35:46,951 --> 00:35:48,786
Ve bu şey onu sana karşı kullanıyor.
507
00:35:50,922 --> 00:35:52,958
Bir hata yapacaksın.
508
00:35:55,293 --> 00:35:58,359
Dinlenmelisin.
509
00:35:58,395 --> 00:36:01,730
İşi sıraya koyalım.
510
00:36:01,766 --> 00:36:04,366
- Dönüşümlü çalışırız.
- Peki.
511
00:36:04,402 --> 00:36:07,402
Eğer önce ben çalışacaksam.
512
00:36:07,438 --> 00:36:09,307
Tamam.
513
00:36:43,641 --> 00:36:45,406
"...korkma.
514
00:36:45,442 --> 00:36:49,411
"Bana karşı savaştıklarında,
güvenim tam olacak.
515
00:36:49,447 --> 00:36:52,913
Sizi defedeceğiz, rezil ruhlar."
516
00:37:08,832 --> 00:37:10,732
Daha iyi görünüyorsun.
517
00:37:10,768 --> 00:37:12,533
Daha iyiyim.
518
00:37:12,569 --> 00:37:14,305
Adamımız nasıl?
519
00:37:16,406 --> 00:37:19,640
Şeytan gücünü yitiriyor.
520
00:37:19,676 --> 00:37:21,442
Andy bunu başaracak.
521
00:37:21,478 --> 00:37:25,471
Öncesi için teşekkür ederim...
522
00:37:25,507 --> 00:37:28,241
...beni durdurduğun için.
523
00:37:28,277 --> 00:37:31,411
Seni kollamaya o kadar alışmışım ki...
524
00:37:31,447 --> 00:37:33,480
...tam tersi olunca bir tuhaf geldi.
525
00:37:38,453 --> 00:37:41,420
Artık bir çırak değilsin Tomas.
526
00:37:41,456 --> 00:37:43,192
Bir şeytan çıkartıcısısın.
527
00:37:46,462 --> 00:37:50,663
Ve yanında olmaktan
gurur duyuyorum...
528
00:37:50,699 --> 00:37:52,034
...kardeşim.
529
00:37:55,036 --> 00:37:56,973
Bu...
530
00:37:59,141 --> 00:38:02,912
Bunu işitmeye ihtiyacım
olduğunu bilmiyordum.
531
00:38:05,647 --> 00:38:07,082
İşe dönelim mi?
532
00:38:10,985 --> 00:38:12,317
Kutsal Meryem...
533
00:38:12,353 --> 00:38:14,319
Bize dua et.
534
00:38:14,355 --> 00:38:15,646
Tanrı'nın yüce annesi...
535
00:38:15,682 --> 00:38:17,382
Bize dua et.
536
00:38:17,418 --> 00:38:19,384
Kutsal bakire...
537
00:38:19,420 --> 00:38:21,386
- Bize dua et.
- Aziz Michael...
538
00:38:21,422 --> 00:38:23,487
- Bize dua et.
- Aziz Gabriel...
539
00:38:23,523 --> 00:38:24,792
- Bize dua et.
- Aziz Raphael...
540
00:38:30,697 --> 00:38:32,663
Benim sıram mı?
541
00:38:32,699 --> 00:38:36,366
Evet, sadece...
542
00:38:36,402 --> 00:38:37,835
Neler oluyor?
543
00:38:37,871 --> 00:38:39,570
Ne oldu?
544
00:38:39,606 --> 00:38:41,371
Shelby...
545
00:38:41,407 --> 00:38:43,674
- Shelby, korkuyorum.
- Sadece ışıklar.
546
00:38:43,710 --> 00:38:46,113
- Ne oldu?
- Sadece ışıklar.
547
00:39:02,730 --> 00:39:04,132
Russ?
548
00:39:06,132 --> 00:39:07,634
Colleen?
549
00:39:09,737 --> 00:39:12,237
Üzgünüm, bir şey unutmuşum.
550
00:39:20,414 --> 00:39:22,317
Kimse yok mu?
551
00:40:02,456 --> 00:40:03,858
Merhaba.
552
00:40:12,800 --> 00:40:15,135
Merhaba.
553
00:40:57,244 --> 00:40:58,746
Bize dua et.
554
00:41:00,847 --> 00:41:02,416
Bize dua et.
555
00:41:04,518 --> 00:41:06,253
Bize dua et.
556
00:41:08,355 --> 00:41:09,423
Bize dua et.
557
00:41:11,425 --> 00:41:12,627
Bize dua et.
558
00:41:14,728 --> 00:41:16,130
Bize dua et.
559
00:41:17,864 --> 00:41:19,766
Bize dua et.
560
00:41:23,103 --> 00:41:25,273
Bize dua et.
561
00:41:27,974 --> 00:41:30,444
Bize dua et.
562
00:41:32,545 --> 00:41:33,780
Bize dua et.
563
00:41:35,715 --> 00:41:38,349
Bize dua et.
564
00:41:38,385 --> 00:41:40,418
- Aziz Vaftizci John.
-Bize dua et.
565
00:41:40,454 --> 00:41:42,420
Tüm kutsal melekler ve baş melekler.
566
00:41:42,456 --> 00:41:43,520
Bize dua et.
567
00:41:43,556 --> 00:41:44,554
Aziz Joseph.
568
00:41:44,590 --> 00:41:45,690
Bize dua et.
569
00:41:45,726 --> 00:41:47,190
Aziz Raphael.
570
00:41:47,226 --> 00:41:49,393
- Bize dua et.
- Aziz Michael.
571
00:41:49,429 --> 00:41:52,262
- Bize dua et.
- Aziz Gabriel.
572
00:41:52,298 --> 00:41:54,402
Bize dua et.
573
00:42:17,925 --> 00:42:19,327
Rose?
574
00:42:24,431 --> 00:42:26,833
Rose, sen misin?
575
00:42:32,972 --> 00:42:34,675
Colleen.
576
00:42:55,996 --> 00:42:58,462
Ölmüşler. Ölmüşler.
577
00:42:58,498 --> 00:43:00,300
Kaç.
578
00:43:02,168 --> 00:43:03,403
Rose?
579
00:43:13,646 --> 00:43:15,248
Selam ufaklık.