1
00:00:00,515 --> 00:00:03,810
'The Exorcist'in önceki bölümlerinde...
- 'Grace' kim?!
2
00:00:03,846 --> 00:00:06,471
GRACE:
Dikkatli olmalısın, baba!
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,637
-
4
00:00:12,119 --> 00:00:13,302
TOMAS:
Evde kimse var mı?
5
00:00:13,338 --> 00:00:16,171
Olağan dışı herhangi bir şey
farkettiğin, hissettiğin oldu mu hiç?
6
00:00:16,207 --> 00:00:17,705
MOUSE: Eğer kudreti ve nüfuzu
bu kadar fazla olan...
7
00:00:17,741 --> 00:00:20,342
...bir şeytanı
kıstırmayı başarırsak..
8
00:00:20,378 --> 00:00:21,710
-
9
00:00:21,746 --> 00:00:23,378
Kendimi hiç iyi
hissetmiyorum ben, Rose.
10
00:00:23,414 --> 00:00:25,050
Bana, istediğin ne olursa anlatabilirsin,
biliyorsun değil mi..
11
00:00:36,426 --> 00:00:38,793
-
12
00:00:38,829 --> 00:00:40,796
Nikki.
13
00:00:40,832 --> 00:00:43,734
Merhaba, Andy.
14
00:00:49,740 --> 00:00:51,742
Epey dağıtmışsın buraları.
15
00:01:02,986 --> 00:01:05,420
Bu eserlerde
potansiyel varmış.
16
00:01:05,456 --> 00:01:08,493
Ama, yeniden
başlayabilirim.
17
00:01:13,331 --> 00:01:15,563
ANDY:
'Grace' nerede?!
18
00:01:15,599 --> 00:01:17,969
Onu yolcu ettin
sen.
19
00:01:20,971 --> 00:01:24,772
Ama ihtiyacın yok artık ona.
20
00:01:24,808 --> 00:01:27,408
Artık 'ben' buradayım, seninim.
21
00:01:27,444 --> 00:01:29,310
ANDY:
Bu, gerçek değil.
22
00:01:29,346 --> 00:01:31,013
B.. bu...
23
00:01:31,049 --> 00:01:32,414
Bu, gerçek değil!
24
00:01:32,450 --> 00:01:34,753
Bu...
25
00:01:49,033 --> 00:01:51,669
Peki şimdi,
gerçeği hissediyor musun?!
26
00:01:54,771 --> 00:01:57,739
HARPER:
Truck'ı nereye götürdüler?
27
00:01:57,775 --> 00:01:59,807
SHELBY:
Çocuklara özel...
28
00:01:59,843 --> 00:02:01,342
...psikiyatrik gözetim
altına aldılar.
29
00:02:01,378 --> 00:02:03,478
Ne kadar
kalacak peki?
30
00:02:03,514 --> 00:02:05,180
Bilmiyorum.
31
00:02:05,216 --> 00:02:07,816
Eve dönmeye hazır olduğunu gözlemleyene kadar
orada tutarlar herhâlde.
32
00:02:07,852 --> 00:02:10,085
CALEB: Eve döneceği falan yok.
Onu dosdoğru ıslah evine gönderirler!
33
00:02:10,121 --> 00:02:11,453
COLLEEN:
Caleb!
34
00:02:11,489 --> 00:02:12,853
SHELBY: Andy, bir yolunu
bulacaktır.
35
00:02:12,889 --> 00:02:15,326
Emin misin bundan?!
36
00:02:18,729 --> 00:02:21,233
Harper...!...
37
00:02:30,274 --> 00:02:31,705
COLLEEN:
Hadi Harper, oyalanma.
38
00:02:31,741 --> 00:02:33,711
Andy, hepinizi
evde görmek istiyor.
39
00:02:37,548 --> 00:02:39,550
Harper...!...
40
00:02:41,818 --> 00:02:44,488
Beni gördüğüne sevineceğini
sanmıştım.
41
00:02:46,456 --> 00:02:49,223
Se.. sen korkuyor musun yoksa?
42
00:02:49,259 --> 00:02:51,526
ANDY:
Hayır.
43
00:02:51,562 --> 00:02:53,961
Neden öyleyse, ömrün boyunca
istediğin şeyleri...
44
00:02:53,997 --> 00:02:57,234
...koparıp atıyorsun,
kendinden uzaklaştırıyorsun?
45
00:02:59,236 --> 00:03:01,669
ANDY:
Sanırım, aklımı yitiriyorum!
46
00:03:01,705 --> 00:03:03,607
Şşş...
47
00:03:04,609 --> 00:03:06,707
Şşş...
48
00:03:06,743 --> 00:03:08,909
Sorun yok tatlım.
49
00:03:08,945 --> 00:03:10,949
Buradayım artık.
50
00:03:11,949 --> 00:03:14,549
Ben geldim yanına, buradayım.
51
00:03:14,585 --> 00:03:16,383
COLLEEN:
Andy, evde misin?
52
00:03:16,419 --> 00:03:18,589
Çocukları sağ salim getirdim.
53
00:03:20,625 --> 00:03:23,627
ANDY: Gitmeliyim..
NIKKI: Elbette gitmelisin.
54
00:03:25,629 --> 00:03:27,128
Git.
55
00:03:27,164 --> 00:03:30,899
ANDY:
Beni bırakıp gittin sen!
56
00:03:30,935 --> 00:03:32,400
Nasıl yapabildin bunu?!
57
00:03:32,436 --> 00:03:36,707
Hey, endişelenmene gerek
yok artık.
58
00:03:39,776 --> 00:03:43,147
Bundan sonra,
seni asla terk etmeyeceğim.
59
00:03:44,949 --> 00:03:47,118
-
60
00:04:10,473 --> 00:04:12,476
-
61
00:04:35,574 --> 00:04:40,574
2. Sezon, 6. Bölüm:
'Darling Nikki'
Çeviren: Bir_Demet_Tiyatro
62
00:04:45,762 --> 00:04:47,765
-
63
00:04:55,953 --> 00:04:58,454
Ne cehenneme kayboldun sen?!
Saatlerdir ağaç oldum burada!
64
00:04:58,490 --> 00:05:00,557
Kaybedecek vaktimiz yok.
Dün gece, evde..
65
00:05:00,593 --> 00:05:01,992
Eve mi gittin?!
66
00:05:02,028 --> 00:05:03,660
Sana telefonda ısrarla, 'tek başına gitme,
beraber gideceğiz' demiştim değil mi!
67
00:05:03,696 --> 00:05:06,163
Biliyorum,
ama tehlikedeler.
68
00:05:06,199 --> 00:05:09,336
Ne gördün peki?
69
00:05:13,973 --> 00:05:17,940
Bir şey dolaşıyordu.
70
00:05:17,976 --> 00:05:19,947
Hissettim.
71
00:05:22,915 --> 00:05:28,151
Çatı arasındaki odaya çıktım.
Küçük bir resim atölyesine çevirmişler...
72
00:05:28,187 --> 00:05:31,625
Andy'nin karısı, intihar etmeden önce;
ressammış.
73
00:05:37,396 --> 00:05:38,944
MARCUS:
Tomas...
74
00:05:38,980 --> 00:05:40,881
-
75
00:05:40,917 --> 00:05:42,119
Tomas.
76
00:05:42,919 --> 00:05:44,321
-
77
00:05:45,487 --> 00:05:46,953
Tomas.
78
00:05:46,989 --> 00:05:49,326
Tomas, bana bak!
Bana odaklan!
79
00:05:51,961 --> 00:05:54,427
Burada, benimle kal, Tomas!
80
00:05:54,463 --> 00:05:56,629
İyi misin?
81
00:05:56,665 --> 00:05:59,101
-
82
00:06:01,170 --> 00:06:02,968
Şimdi söyle bana.
83
00:06:03,004 --> 00:06:04,774
Ne gördüğünü anlat.
84
00:06:09,444 --> 00:06:12,815
Ve odada,
bir taş buldum.
85
00:06:14,816 --> 00:06:17,316
Dokunduğumda, ben..
86
00:06:17,352 --> 00:06:19,323
'Ölüm'ü gördüm.
87
00:06:20,355 --> 00:06:23,055
Çocuklar.
88
00:06:23,091 --> 00:06:24,958
O kadar çok çocuk vardı ki..
89
00:06:24,994 --> 00:06:28,832
Hepsi, sevdikleri birileri
tarafından öldürüldü.
90
00:06:31,667 --> 00:06:35,268
Kim bilir bu şeytanlar ne kadar
zamandır bu adadalar...
91
00:06:35,304 --> 00:06:37,771
Yüzlerce yıl, binlerce..
92
00:06:37,807 --> 00:06:39,172
Bu insanları bir tür...
93
00:06:39,208 --> 00:06:41,211
MARCUS:
...'avlanma alanı' olarak kullanıyorlar.
94
00:06:42,845 --> 00:06:45,711
ROSE:
Nasıl hissediyorsun?
95
00:06:45,747 --> 00:06:47,850
TRUCK:
Sevmedim burayı.
96
00:06:50,520 --> 00:06:53,819
Buradaki çocuklar ürpertici...
97
00:06:53,855 --> 00:06:57,523
...ve doktorların bana verdiği haplar
sürekli uykulu yapıyor beni.
98
00:06:57,559 --> 00:06:59,526
Eve ne zaman döneceğim?
99
00:06:59,562 --> 00:07:02,862
Se.. senin için bazı alternatifler
arıyoruz.
100
00:07:02,898 --> 00:07:04,831
Yakın zamanda bulacağımıza
eminiz.
101
00:07:04,867 --> 00:07:06,999
Verity bana kızgın mı?
102
00:07:07,035 --> 00:07:10,703
Hayır. Hayır, hayır,
kızgın değil.
103
00:07:10,739 --> 00:07:13,876
Sen bana kızgın mısın peki?
104
00:07:14,910 --> 00:07:17,210
Ne?
105
00:07:17,246 --> 00:07:19,345
Hayır, elbette hayır ahbap.
106
00:07:19,381 --> 00:07:22,749
Lütfen Verity'ye,
çok ama çok özür dilediğimi söyler misiniz?
107
00:07:22,785 --> 00:07:26,523
B.. Be.. Ben ona asla ama asla
zarar vermek istemedim.
108
00:07:28,391 --> 00:07:30,723
Bana yaptırdı!..
109
00:07:30,759 --> 00:07:32,728
Kim sana yaptırdı?!
110
00:07:35,364 --> 00:07:37,900
Kafamın içinde dolaşıp duran
kişi.
111
00:07:42,437 --> 00:07:44,403
DOKTOR:
Şu an değerlendirme sürecindeyiz.
112
00:07:44,439 --> 00:07:48,340
TRUCK: Burada kalmak istemiyorum.
Eve dönmek istiyorum.
113
00:07:48,376 --> 00:07:49,578
Andy?!
114
00:07:52,682 --> 00:07:55,652
Biraz sabret. Tamam mı?
115
00:07:58,554 --> 00:08:00,524
DOKTOR:
Hadi.
116
00:08:03,893 --> 00:08:07,664
Lütfen kızma bana, Andy.
Lütfen kızma.
117
00:08:12,067 --> 00:08:14,400
ROSE: Göz altında tutma süresi
birkaç gün içinde sona erecek...
118
00:08:14,436 --> 00:08:16,101
...ve onu, kısa süreliğine
kabul edecek...
119
00:08:16,137 --> 00:08:17,903
...birkaç tesis biliyorum; şimdilik
bunları düşünüyorum.
120
00:08:17,939 --> 00:08:21,441
Truck gibi hususi bakıma ihtiyacı olan
çocuklar için tasarlanmış yatakları var.
121
00:08:21,477 --> 00:08:24,076
ANDY: Peki ya diğerleri?!
ROSE: Ne demek istiyorsun?
122
00:08:24,112 --> 00:08:26,580
Verity. Shelby. Caleb. Harper.
123
00:08:26,616 --> 00:08:29,081
İkimiz de biliyoruz ki;
böyle bir olaydan sonra...
124
00:08:29,117 --> 00:08:30,884
...evimizi mühürleyeceklerdir.
125
00:08:30,920 --> 00:08:33,820
ROSE: Hmm, öyle mi düşünüyorsun?
Herhangi bir karar alınmadı henüz.
126
00:08:33,856 --> 00:08:35,721
Fakat seni uyarmış olayım;
böyle kötü düşünceler içinde...
127
00:08:35,757 --> 00:08:37,224
...kaybolmanın, hiçbirimize faydası yok,
sorunu daha da büyütmüş oluruz sadece.
128
00:08:37,260 --> 00:08:38,658
Kötü düşüncelere saplandığımı
hiç sanmıyorum.
129
00:08:38,694 --> 00:08:41,665
Başımıza gelecekleri bütün açıklığıyla
görebildiğimi sanıyorum!
130
00:08:49,505 --> 00:08:52,509
Truck, kafasındaki kişinin, kendisine
bunu yaptırdığını söyledi.
131
00:08:55,176 --> 00:08:57,179
Sen miydin o?!
132
00:09:00,415 --> 00:09:02,419
NICOLE:
Ben hiçbir şey yapmadım, Andy.
133
00:09:04,686 --> 00:09:08,153
Bu çocuklar olduğu gibi davranır.
134
00:09:08,189 --> 00:09:10,193
Bazen, düzeltilemezler.
135
00:09:12,227 --> 00:09:15,294
Bunca zamandır inanmıştım ki;
136
00:09:15,330 --> 00:09:18,534
Seni kaybettikten sonra, bununla
baş edebilirim.
137
00:09:21,370 --> 00:09:23,570
ANDY: Onları koruyabilirim.
NICOLE: Korudun.
138
00:09:23,606 --> 00:09:25,071
Hayır.
139
00:09:25,107 --> 00:09:27,077
Denedim.
140
00:09:29,078 --> 00:09:31,081
Bütün gücümle denedim.
141
00:09:33,748 --> 00:09:36,752
En sonunda,
herkesi yüz üstü bıraktım.
142
00:09:40,021 --> 00:09:42,321
Tek başıma, elime yüzüme
bulaştırdım.
143
00:09:42,357 --> 00:09:46,326
Hey. Yalnız değilsin artık.
144
00:09:46,362 --> 00:09:48,865
Bundan sonra
tek başına değilsin.
145
00:09:52,001 --> 00:09:55,071
Bizi ayırmalarına izin
vermeyeceğiz.
146
00:10:04,213 --> 00:10:07,217
-
147
00:10:21,883 --> 00:10:23,820
-
148
00:10:36,806 --> 00:10:39,206
CALEB: 'Truck', bu ismi nasıl aldı
biliyor musun?
149
00:10:39,242 --> 00:10:41,842
HARPER: Çünkü 'kamyon'ları (truck) çok mu
seviyordu?
150
00:10:41,878 --> 00:10:45,178
Buraya ilk gelişinde, bavuluna (trunk)
her şeyini tıkıştırmıştı.
151
00:10:45,214 --> 00:10:47,514
Bunu görünce Verity, ona;
'Bavul çocuk' diye seslenmeye başladı.
152
00:10:47,550 --> 00:10:52,754
Ama Truck, 'kamyon çocuk' diye
çağırıldığını sandı hep.
153
00:10:52,790 --> 00:10:55,623
Ve bundan hoşlanmıştı.
154
00:10:55,659 --> 00:10:58,725
Evdeki herkes bir müddet 'kamyon çocuk'
diye seslendi, ve...
155
00:10:58,761 --> 00:11:00,695
...ve, hmm...
156
00:11:00,731 --> 00:11:03,735
...sonra sadece 'Truck' olarak çağırmaya
başladık.
157
00:11:07,737 --> 00:11:10,470
HARPER: Bana anlattığın
hikaye vardı ya.
158
00:11:10,506 --> 00:11:12,072
Şu 'ada cadısı' ile ilgili.
159
00:11:12,108 --> 00:11:14,741
O, gerçek mi?
160
00:11:14,777 --> 00:11:16,344
CALEB: Yani, hiç var oldu mu,
yaşamış mıydı diye soruyorsun?
161
00:11:16,380 --> 00:11:17,544
Evet.
162
00:11:17,580 --> 00:11:20,214
Dün gece, ormanda yürürken...
163
00:11:20,250 --> 00:11:23,484
...sanırım birini gördüm.
164
00:11:23,520 --> 00:11:25,318
Hey, Andy.
165
00:11:25,354 --> 00:11:28,055
ANDY: Beni daima farkediyorsun,
değil mi..
166
00:11:28,091 --> 00:11:30,490
Truck iyi miymiş?
167
00:11:30,526 --> 00:11:33,393
Evet, iyi.
168
00:11:33,429 --> 00:11:35,663
Ne yapıyorsunuz bakayım siz ikiniz
orada?
169
00:11:35,699 --> 00:11:39,200
Truck'ın en sevdiği bazı oyuncakları
ona göndereceğiz.
170
00:11:39,236 --> 00:11:42,240
Birkaç saate akşam yemeği
hazır olur.
171
00:11:49,512 --> 00:11:51,211
ROSE: Bu, hiç iyi bir zamanlama
değil.
172
00:11:51,247 --> 00:11:53,313
MARCUS: Niyeymiş o?
ROSE: Dün gece Truck'ı, kiliniğe...
173
00:11:53,349 --> 00:11:54,948
...götürdük.
174
00:11:54,984 --> 00:11:56,417
Tatsız bir olay yaşadık.
175
00:11:56,453 --> 00:11:59,153
Aşırıya kaçan birşeyler var mıydı,
şiddet gibi?
176
00:11:59,189 --> 00:12:00,788
Verity'ye saldırdı.
177
00:12:00,824 --> 00:12:04,292
Şu an biraz sarsılmış vaziyette,
ama durumu iyi.
178
00:12:04,328 --> 00:12:06,360
Kim olduğumuzu biliyorsun.
Ne yaptığımızı biliyorsun.
179
00:12:06,396 --> 00:12:08,562
Faaliyette olan bir tehlikenin
var olduğunu biliyoruz burada.
180
00:12:08,598 --> 00:12:11,398
Evet, arkadaşın bundan
ısrarla bahsetmişti.
181
00:12:11,434 --> 00:12:13,900
Ama daha az uğursuz
ifadeler kullanıyordu.
182
00:12:13,936 --> 00:12:15,802
Evet, bazen uğursuz ifadeler kullanmak gerekir
meramımızı anlatırken.
183
00:12:15,838 --> 00:12:18,272
Görmezden geldiğinde, bütün buradaki çocukların
hayatını riske atmış olursun.
184
00:12:18,308 --> 00:12:20,041
Beni korkutmaya mı çalışıyorsun
şu an?
185
00:12:20,077 --> 00:12:22,747
Zaten korkmuşsun.
186
00:12:25,348 --> 00:12:29,049
Bana, olağan dışı birşeyler farkedip farketmediğimi
sormuştun...
187
00:12:29,085 --> 00:12:31,451
...karakterleri dışında davranıp
davranmadıklarını.
188
00:12:31,487 --> 00:12:32,787
Farkettin mi?
189
00:12:32,823 --> 00:12:35,322
Herkes epey zamandır bunalımda
burada...
190
00:12:35,358 --> 00:12:37,792
...özellikle de Andy..
191
00:12:37,828 --> 00:12:39,963
İçeri sızmaya böyle
başlıyor işte.
192
00:12:41,865 --> 00:12:46,299
Kırılgan, savunmasız anları fırsat biliyor, hh,
duygusal travmaları.
193
00:12:46,335 --> 00:12:48,603
'O' derken, sen...
194
00:12:48,639 --> 00:12:50,137
MARCUS:
Bir 'şeytan'.
195
00:12:50,173 --> 00:12:52,606
Aileleri hedef olarak seçen
ve ebeveynleri,...
196
00:12:52,642 --> 00:12:54,711
...evlatlarını öldürmeye mecbur
kılan bir şeytan.
197
00:12:57,179 --> 00:12:58,312
-
198
00:12:58,348 --> 00:12:59,614
Senin aklından ne geçiyor
peki?
199
00:12:59,650 --> 00:13:01,718
'Bu aileyi seçti' mi
demek istiyorsun?
200
00:13:04,887 --> 00:13:06,954
Andy ile konuşmamıza
izin ver.
201
00:13:06,990 --> 00:13:09,823
Sadece konuşacağız.
202
00:13:09,859 --> 00:13:14,262
Onunla biraz vakit geçirip,
davranışlarını gözlemlemeliyiz.
203
00:13:14,298 --> 00:13:16,096
Harper'la yaptığınız gibi mi?
204
00:13:16,132 --> 00:13:17,531
Aynen.
205
00:13:17,567 --> 00:13:20,037
Devam etmeden önce
emin olmak zorundayız.
206
00:13:22,506 --> 00:13:25,706
'Şeytan çıkartma ritüeli'
için mi?
207
00:13:25,742 --> 00:13:29,542
Eğer herhangi bir ize rastlamazsak, sorun yok demektir;
ikimizi de bir daha görmezsin böylece.
208
00:13:29,578 --> 00:13:34,184
Ama ize rastlarsak, gidişatı
değiştirmek için elimizden geleni yaparız.
209
00:13:41,891 --> 00:13:43,426
-
210
00:13:48,397 --> 00:13:49,900
Truck'ı gördün mü?
211
00:13:52,868 --> 00:13:54,534
Evet, gördüm.
212
00:13:54,570 --> 00:13:57,270
Nasıldı?
213
00:13:57,306 --> 00:13:58,742
İlaca boğmuşlardı.
214
00:14:00,743 --> 00:14:02,710
VERITY:
Neyi kastettiğimi anladın sen.
215
00:14:02,746 --> 00:14:04,946
Herhangi bir şey
söyledi mi?
216
00:14:04,982 --> 00:14:07,418
Yo, hayır.
217
00:14:09,752 --> 00:14:12,186
Eğer eve dönmesine izin vermemelerinin sebebi
benim durumumsa...
218
00:14:12,222 --> 00:14:14,621
...ona hiçbir suç atfetmediğimi
peşinen söyleyeyim.
219
00:14:14,657 --> 00:14:16,990
Eve geri dönmüyor, Verity.
220
00:14:17,026 --> 00:14:19,427
Truck örselenmiş, rahatsız edici bir
çocuk.
221
00:14:19,463 --> 00:14:22,430
Ona yardım edebileceğimi sandım önce,
ama anlaşıldı ki...
222
00:14:22,466 --> 00:14:25,265
...benim ona verebileceklerimden
daha fazlasına ihtiyacı var.
223
00:14:25,301 --> 00:14:28,235
Onun için iyi bir yer
bulacaklar.
224
00:14:28,271 --> 00:14:31,038
Şimdi, geride kalanlara
odaklansak artık, ne dersin?
225
00:14:31,074 --> 00:14:33,743
Hâlâ bir aileyiz.
226
00:14:48,492 --> 00:14:50,523
ROSE: Evinizde gibi davranın,
rahat olun lüfen.
227
00:14:50,559 --> 00:14:51,761
MARCUS:
Teşekkürler.
228
00:15:00,737 --> 00:15:02,702
Bu ne sürpriz.
229
00:15:02,738 --> 00:15:06,072
ROSE: Evet,
yarın gidiyorlar.
230
00:15:06,108 --> 00:15:08,743
'Hoşçakalın' demek için
geldik.
231
00:15:08,779 --> 00:15:11,512
Akşam yemeği için kalmalarını
rica ettim.
232
00:15:11,548 --> 00:15:14,081
Umarım bir sorun
teşkil etmez?
233
00:15:14,117 --> 00:15:17,121
Masada ne kadar çok insan varsa
o kadar çok neşe var demektir.
234
00:15:21,024 --> 00:15:23,890
Mutfakta az bir işim kaldı.
235
00:15:23,926 --> 00:15:26,162
Lütfen kendi eviniz gibi düşünün
burayı.
236
00:15:31,968 --> 00:15:33,971
NICOLE:
Telaşlanma, aşkım.
237
00:15:36,006 --> 00:15:38,172
Niçin onları getirdi
buraya?!
238
00:15:38,208 --> 00:15:40,106
Gerekçe açık seçik değil mi?
239
00:15:40,142 --> 00:15:42,643
Rose, ikimizi ayırmak için
bunları getirdi.
240
00:15:42,679 --> 00:15:45,312
Ne yapmalıyım peki?
241
00:15:45,348 --> 00:15:48,515
Şimdiye kadar ne yaptıysan, onu.
242
00:15:48,551 --> 00:15:51,752
Aileyi koru.
243
00:15:51,788 --> 00:15:54,020
Bu akşamı geçiştir.
244
00:15:54,056 --> 00:15:56,023
Gittiklerinde...
245
00:15:56,059 --> 00:15:59,159
...bu evi eski düzenine sokmaya
başlayacağız.
246
00:15:59,195 --> 00:16:02,165
Evet.
247
00:16:04,568 --> 00:16:07,967
Sanırım bu sebeple;
'sonsuza dek mutlu yaşadılar' sözü söylenmiş.
248
00:16:08,003 --> 00:16:09,572
-
249
00:16:35,030 --> 00:16:36,864
HEMŞİRE:
Nasıl hissediyorsun bugün bakalım?
250
00:16:36,900 --> 00:16:38,666
Daha iyisindir, umarım?
251
00:16:38,702 --> 00:16:40,567
-
252
00:16:40,603 --> 00:16:43,107
Az sonra seni kontrol
etmeye yine gelirim.
253
00:16:48,712 --> 00:16:49,877
Özürlerimizi iletiyoruz.
254
00:16:49,913 --> 00:16:52,583
-
255
00:17:01,390 --> 00:17:03,393
-
256
00:17:11,300 --> 00:17:13,838
MARIA WALTERS:
Rahip Bennett.
257
00:17:17,607 --> 00:17:20,077
Gelişinin kokusunu
almıştım!
258
00:17:26,824 --> 00:17:31,187
'Peynirli makarna' yemeği, ızgarada tutulmuş peynir,
'Havarti' peyniri ve 'gravyer' peyniri...
259
00:17:31,223 --> 00:17:32,554
...kremalı domates çorbası.
VERITY: Evet, işte bu.
260
00:17:32,590 --> 00:17:34,356
- Vauv. - CALEB: Harika kokuyor.
- ROSE: Ne kadar güzel gözüküyorlar değil mi.
261
00:17:34,392 --> 00:17:35,358
Afiyetle.
HARPER: Muhteşem.
262
00:17:35,394 --> 00:17:37,226
ROSE: Başlayalım.
ANDY: Hadi yiyelim.
263
00:17:37,262 --> 00:17:39,398
CALEB: Çok açım.
SHELBY: Tanrı'ya şükranlarımızı iletsek?
264
00:17:41,265 --> 00:17:42,864
Elbette.
265
00:17:42,900 --> 00:17:45,400
Şükran duası, evet.
266
00:17:45,436 --> 00:17:47,940
Peder,
siz öncülük eder misiniz lütfen?
267
00:17:49,140 --> 00:17:51,143
Elbette.
268
00:17:53,177 --> 00:17:56,312
Bizi mübarek kıl Tanrım, ve senin cömertliğin
neticesinde var olan...
269
00:17:56,348 --> 00:17:58,915
...şimdi yemek üzere olduğumuz
nimetleri.
270
00:17:58,951 --> 00:18:00,717
Dog thy bounty hunter.
('Dog the Bounty Hunter', ABD'de bir TV eğlence programı.
Kaçakları ve suçluları yakalayıp ödül kazanan 'Duane Chapman' adlı
bir ünlünün başından geçenleri anlatır.)
271
00:18:00,753 --> 00:18:02,384
TOMAS: Andy'ye nazik bir
ev sahibi olduğu, ve...
272
00:18:02,420 --> 00:18:04,086
...bu yemekleri bizlere
hazırladığı için teşekkür ediyoruz.
273
00:18:04,122 --> 00:18:06,154
Zor zamanlardan geçtikleri
şu günlerde...
274
00:18:06,190 --> 00:18:08,056
...ona ve bu aileye
kuvvet ver lütfen.
275
00:18:08,092 --> 00:18:10,258
Rabbimiz Yüce İsa sayesinde, amen.
276
00:18:10,294 --> 00:18:13,262
- Amen.
- Ramen!
277
00:18:13,298 --> 00:18:14,767
-
278
00:18:16,401 --> 00:18:18,370
Lezzetli gözüküyor.
279
00:18:22,107 --> 00:18:24,974
Bu bir trend mi şu aralar?
280
00:18:25,010 --> 00:18:27,610
Rastgele birkaç rahip çıkageliyor
ve evlere konuk oluyor?
281
00:18:27,646 --> 00:18:29,411
Hayır, Harper için yaptıklarına
teşekkür etmek ve...
282
00:18:29,447 --> 00:18:33,248
...'hoşçakalın' demek için
geldik buraya.
283
00:18:33,284 --> 00:18:35,118
-
284
00:18:35,154 --> 00:18:36,986
Sonraki durağınız neresi peki?
285
00:18:37,022 --> 00:18:38,920
İşimiz bizi nereye götürürse, orası.
286
00:18:38,956 --> 00:18:40,590
Nasıl bir 'iş'miş bu bakalım?
Misyonerlik faaliyetinde bulunan...
287
00:18:40,626 --> 00:18:42,624
...tiplere de pek benzemiyorsunuz siz.
288
00:18:42,660 --> 00:18:44,763
Onlar, şeytan çıkartan rahipler.
289
00:18:50,968 --> 00:18:52,668
Hakikaten mi?
290
00:18:52,704 --> 00:18:56,839
Annem, içimde bir şeytanın
olduğuna inanıyordu.
291
00:18:56,875 --> 00:18:58,507
Kafayı üşütmüştü.
292
00:18:58,543 --> 00:19:00,509
Bu doğru mu?
293
00:19:00,545 --> 00:19:02,044
Evet.
294
00:19:02,080 --> 00:19:04,147
Biz, şeytan çıkartan rahipleriz.
295
00:19:04,183 --> 00:19:07,483
Yani, siz... iblislerle
savaşıyorsunuz.
296
00:19:07,519 --> 00:19:09,118
Arada bir.
297
00:19:09,154 --> 00:19:11,586
-
298
00:19:11,622 --> 00:19:14,489
Kusuruma bakmayın, saygısızlık etmek
istemem ama...
299
00:19:14,525 --> 00:19:17,160
...bütün bu konuştuklarımız,
birazcık 14. yüzyıl hikayeleri değil mi.
300
00:19:17,196 --> 00:19:19,495
İnançlı biri değilsin,
böyle mi anlamalıyım?
301
00:19:19,531 --> 00:19:22,465
Ben, bir psikoloğum.
302
00:19:22,501 --> 00:19:24,433
İnsan beyninin, harikûlade ve
epey karmaşık...
303
00:19:24,469 --> 00:19:27,937
...bir makine parçası olduğuna
inanıyorum.
304
00:19:27,973 --> 00:19:29,738
Ve primitif (ilkel) uygarlıklar...
305
00:19:29,774 --> 00:19:32,275
...bu makinenin nasıl çalıştığını
bir türlü anlamayınca...
306
00:19:32,311 --> 00:19:34,877
...izahı mümkün olmayan vakaları
izah etmek için...
307
00:19:34,913 --> 00:19:37,647
...metaforlar icat ettiler.
308
00:19:37,683 --> 00:19:40,349
Biliyor musun, ben de, tam senin şimdi
anlattığın gibi düşünüyordum bir zamanlar.
309
00:19:40,385 --> 00:19:41,817
-
310
00:19:41,853 --> 00:19:43,852
Fikrini ne değiştirdi peki?
311
00:19:43,888 --> 00:19:46,855
Sebebim şuydu; bir şeytan gördüm.
312
00:19:46,891 --> 00:19:48,860
Hmm, bu senin için uygun olabilir.
313
00:19:50,728 --> 00:19:52,061
Kalanlarımız ise, sadece...
314
00:19:52,097 --> 00:19:54,397
...sizin inanç sisteminizin bıraktığı
hasarı görüyoruz.
315
00:19:54,433 --> 00:19:56,833
Bu söylediklerim, ailenin, seni
'dönüştürme terapisi' denen şeye...
316
00:19:56,869 --> 00:19:58,700
...gönderdiklerine benzer bir şey
değil mi, Verity?
317
00:19:58,736 --> 00:20:00,369
'Günahlarından kurtul'?
318
00:20:00,405 --> 00:20:03,371
'Şen şakrak bir şekilde
dua et'?
319
00:20:03,407 --> 00:20:05,373
Bu meseleye beni dahil etme
sakın.
320
00:20:05,409 --> 00:20:06,708
Kızımın içinde bir şeytan...
321
00:20:06,744 --> 00:20:08,444
...olduğunu düşünüyor musun,
Rahip Tomas?
322
00:20:08,480 --> 00:20:11,881
Çünkü kilisedeki bazı dostların
böyle olduğunu düşünüyor.
323
00:20:11,917 --> 00:20:14,683
Hata yapmışlar.
324
00:20:14,719 --> 00:20:16,388
Ve, özür dilerim.
325
00:20:18,623 --> 00:20:21,591
Kızını bu meselenin dışında tutsak
iyi olur belki de.
326
00:20:21,627 --> 00:20:22,824
Evet.
327
00:20:22,860 --> 00:20:24,629
Ben de öyle düşünüyorum.
328
00:20:25,898 --> 00:20:27,263
Elbette.
Özür dilerim, Verity.
329
00:20:27,299 --> 00:20:28,764
Bunu yapmamalıydım.
330
00:20:28,800 --> 00:20:32,400
Sanırım biraz fazla koruyucu
davranıyorum.
331
00:20:32,436 --> 00:20:34,903
Bu evin, çocuklarıma...
332
00:20:34,939 --> 00:20:37,340
...güvenli bir yer olarak kalması için
emin olmak istiyorum sadece.
333
00:20:37,376 --> 00:20:39,542
Evet, elbette.
334
00:20:39,578 --> 00:20:41,881
Biz de aynı şeyi istiyoruz.
335
00:20:46,752 --> 00:20:48,583
MARIA:
Zavallı Maria Walters.
336
00:20:48,619 --> 00:20:53,156
Bütün o zenginlik ve güç bir yana,
ve...
337
00:20:53,192 --> 00:20:57,793
...koklayarak, içerideki kanseri
anlayabiliyoruz.
338
00:20:57,829 --> 00:21:00,062
Şu an ölümcül bir aşamada.
339
00:21:00,098 --> 00:21:01,564
Değersiz.
340
00:21:01,600 --> 00:21:03,966
MOUSE: Harika bir eşleşme olmuş
gibi gözüküyor bu.
341
00:21:04,002 --> 00:21:06,802
Kilisedeki komploya gelelim.
342
00:21:06,838 --> 00:21:09,671
Bize isimleri vereceksin.
343
00:21:09,707 --> 00:21:10,872
Verecek miyim?!
344
00:21:10,908 --> 00:21:13,008
Benimle eşleşiyordun sen aslında.
Maria'dan önce, elverişli bir bedendin.
345
00:21:13,044 --> 00:21:17,212
Fikrini değiştirmen için hâlâ
vaktin var, peder.
346
00:21:17,248 --> 00:21:19,215
Peki niçin yapacakmışım bunu?
347
00:21:19,251 --> 00:21:21,750
Çünkü, savaşı kaybettin.
348
00:21:21,786 --> 00:21:24,286
Vatikan'da 'Şeytan Çıkartma Müdürlüğü'
kapandı.
349
00:21:24,322 --> 00:21:29,061
Senin kalibrende olan
birkaç kişi kaldınız.
350
00:21:30,829 --> 00:21:33,698
Bilmemiz gereken her neyse
şimdi anlatman gerekiyor.
351
00:21:36,601 --> 00:21:39,669
Sizin için hiçbir şeyim
yok.
352
00:21:39,705 --> 00:21:42,140
Çok üzgünüm.
353
00:21:43,641 --> 00:21:47,709
Çürümekte olan bir sosyete zümresi
için...
354
00:21:47,745 --> 00:21:49,312
...komplonun pek işe yarar bir yanı
yoktu.
355
00:21:49,348 --> 00:21:52,051
Aylar önce, beni terk
ettiler. Oh.
356
00:21:55,020 --> 00:21:57,186
-
357
00:21:57,222 --> 00:21:59,921
İşkence bu, değil mi?
358
00:21:59,957 --> 00:22:02,691
-
359
00:22:02,727 --> 00:22:04,897
-
360
00:22:07,032 --> 00:22:10,432
Ne kadar da heyecan verici!
361
00:22:10,468 --> 00:22:12,437
-
362
00:22:14,372 --> 00:22:16,374
Hey, neler yapıyorsun
bakalım, tatlım?
363
00:22:17,743 --> 00:22:21,110
Herkes üzgün.
364
00:22:21,146 --> 00:22:22,510
Truck'ı özlüyorum.
365
00:22:22,546 --> 00:22:23,813
Evet.
366
00:22:23,849 --> 00:22:25,083
Elbette özlüyorsun.
367
00:22:27,185 --> 00:22:29,187
Hey, sana bir sorum
olacak.
368
00:22:30,888 --> 00:22:33,089
Bu evde veya çevresinde...
369
00:22:33,125 --> 00:22:35,524
...garip giden şeylerle karşılaştığın
oldu mu hiç?
370
00:22:35,560 --> 00:22:37,860
Bana anlatabilirsin.
371
00:22:37,896 --> 00:22:40,166
Kimsenin başı derde girmeyecek,
söz veriyorum.
372
00:22:44,269 --> 00:22:45,967
Evde değil.
373
00:22:46,003 --> 00:22:48,771
Ama...
374
00:22:48,807 --> 00:22:50,605
Dün gece...
375
00:22:50,641 --> 00:22:52,275
Ormanda...
376
00:22:52,311 --> 00:22:53,708
Ne gördün?
377
00:22:53,744 --> 00:22:55,880
Hiçbir şey görmedim.
378
00:22:59,117 --> 00:23:01,650
Bir şey duydum.
379
00:23:01,686 --> 00:23:03,919
Bir ses.
380
00:23:03,955 --> 00:23:05,920
Ne söyledi?
381
00:23:05,956 --> 00:23:07,392
HARPER:
İsmimi.
382
00:23:09,427 --> 00:23:12,031
Sence bu 'ada cadısı' mı?
383
00:23:14,032 --> 00:23:16,765
Seni temin ederim...
384
00:23:16,801 --> 00:23:19,804
...'Ada Cadıları' denen şeyler
yoktur.
385
00:23:21,973 --> 00:23:23,205
-
386
00:23:23,241 --> 00:23:25,845
Geçmişinden kalan küçük bir düş
belirmiştir, o kadar.
387
00:23:27,079 --> 00:23:28,576
ANDY: Şeytan tarafından zapt edilmediği
hâlde...
388
00:23:28,612 --> 00:23:32,480
...ritüeli uygulamaya mı başladın
Harper'da?
389
00:23:32,516 --> 00:23:33,783
Evet, ben..
390
00:23:33,819 --> 00:23:35,750
Ben acele bir karar verdim.
391
00:23:35,786 --> 00:23:39,721
Uh, genelde, şeytanın varlığından
emin olmak için vaktimiz olur.
392
00:23:39,757 --> 00:23:43,628
Ama gerçek sabit bir şekilde gösteriyor ki,
hata yapmışsın.
393
00:23:46,130 --> 00:23:49,364
Şeytanın varlığından emin olmak için...
394
00:23:49,400 --> 00:23:51,933
...genellikle tedbir aldığınızı söylemiştin,
değil mi?
395
00:23:51,969 --> 00:23:54,035
Bazı, özel anlamları olan işaretleri
ararız.
396
00:23:54,071 --> 00:23:56,072
Uh... Kutsal şeylere yönelik nefret.
397
00:23:56,108 --> 00:23:59,941
Zapt edilmiş kişinin, sahip olamayacağı
bilgilere sahip olması.
398
00:23:59,977 --> 00:24:03,978
Ve, bir veya birden fazla
dili konuşma becerisi...
399
00:24:04,014 --> 00:24:05,413
...hiçbir zaman pratik yapmadıkları.
ANDY: Hmm.
400
00:24:05,449 --> 00:24:08,316
Bu komik geldi biraz.
Çünkü ben, her zaman...
401
00:24:08,352 --> 00:24:12,153
...kafaları 360 derece dönen
ve havada duran bedenleri düşünmüştüm.
402
00:24:12,189 --> 00:24:14,290
Özür dilerim.
403
00:24:14,326 --> 00:24:16,792
Hayır, birkaç vakada olur
bu söylediklerin o kadar...
404
00:24:16,828 --> 00:24:18,861
...ve ritüelin en sonunda.
405
00:24:18,897 --> 00:24:22,398
Başladığında, zapt edilme hemen göze çarpmaz,
hâl ve tavırlarda...
406
00:24:22,434 --> 00:24:24,503
...küçük değişiklikler
başlar...
407
00:24:26,538 --> 00:24:28,704
...kontrol kaybı kendini
gösterir.
408
00:24:28,740 --> 00:24:30,339
Ah.
409
00:24:30,375 --> 00:24:32,807
Bütün bunlar, sizin 'iş'inizin
ne kadar da zor olduğunu gösteriyor.
410
00:24:32,843 --> 00:24:35,444
Mm... o kadar da değil.
411
00:24:35,480 --> 00:24:38,184
Er ya da geç, şeytan
daima bir hata yapar.
412
00:24:41,852 --> 00:24:43,486
Çocuklara bakıcılık yapmaya
ne zaman başladın?
413
00:24:43,522 --> 00:24:45,755
Oh, zaman nasıl da akıp
geçmiş...
414
00:24:45,791 --> 00:24:48,958
sanı.. sanırım, 6 sene
civarı oldu.
415
00:24:48,994 --> 00:24:50,159
Zor muydu?
416
00:24:50,195 --> 00:24:51,459
Ne zor muydu?
417
00:24:51,495 --> 00:24:53,666
Çocuklara ilk kez bakıcılık
yapmaya başladığında.
418
00:24:57,034 --> 00:24:58,500
Aslında bu bir tür
ince ayar.
419
00:24:58,536 --> 00:25:00,635
ANDY: Bir yıl boyunca, üç çocuğu daha
yuvaya eklersin...
420
00:25:00,671 --> 00:25:04,609
MARCUS: ...ve bütün bu çocukların, gerçekte senin
çocukların olmadığını kabullenmen zordur.
421
00:25:07,212 --> 00:25:10,845
Şu kapıdan içeri adımlarını attıkları an
onlar 'bizim' çocuklarımız artık.
422
00:25:10,881 --> 00:25:12,817
Buna emin olmaları için, kaynaşmak için
çok çabalarız.
423
00:25:13,150 --> 00:25:13,750
'Bizim'?
424
00:25:14,019 --> 00:25:16,819
Nikki'nin (Nicole) ve benim.
425
00:25:16,855 --> 00:25:18,954
Ebeveyn olmak için ortak karar
almıştık onunla.
426
00:25:18,990 --> 00:25:21,227
Peki kendi çocuklarınızı dünyaya getirmeyi
niçin düşünmediniz?
427
00:25:26,363 --> 00:25:28,797
Hayır.
428
00:25:28,833 --> 00:25:31,801
Çünkü, her günümüzü, suistimal edilmiş
çocuklarla birlikte geçirdik...
429
00:25:31,837 --> 00:25:34,503
...ve bu çocuklar için
yeteri kadar ev olmadığını gördük.
430
00:25:34,539 --> 00:25:36,871
Oh, yani... onları seviyorsun...
431
00:25:36,907 --> 00:25:38,974
...sanki senin genlerinden parçalar
taşıyorlarmış gibi sahipleniyorsun öyle mi?
432
00:25:39,010 --> 00:25:40,543
Elbette seviyoruz.
433
00:25:40,579 --> 00:25:43,344
Şu an kliniğe bıraktığın
çocuğuda mı peki?
434
00:25:43,380 --> 00:25:45,714
Truck'ın, bizim veremeyeceğimiz
yardıma ihtiyacı vardı.
435
00:25:45,750 --> 00:25:46,916
Bu nedir böyle yahu?!
436
00:25:46,952 --> 00:25:48,817
Hey, benimle konuş, Andy;
onunla değil.
437
00:25:48,853 --> 00:25:50,285
Seninle konuşuyorum.
438
00:25:50,321 --> 00:25:52,925
Ve çıkıp gitmenizi istiyorum..
NICOLE: İşte şimdi dikkatli ol!
439
00:26:02,199 --> 00:26:04,699
Klinikte ona yardımcı
olduklarını bilmem...
440
00:26:04,735 --> 00:26:06,272
...Truck'ı artık umursamadığım
anlamına gelmiyor, Sayın Keane.
441
00:26:08,907 --> 00:26:11,743
Fincanlarını yeniden doldurmamı isteyen var mı?
- Mm. - ROSE: Evet, lütfen.
442
00:26:14,812 --> 00:26:16,344
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz?!
443
00:26:16,380 --> 00:26:18,179
Onun ebeveynliğini sorgulamanızı
istemedim ki sizden!
444
00:26:18,215 --> 00:26:21,182
Duygusal bir tepki vermesi için
provoke etmeye uğraşıyoruz.
445
00:26:21,218 --> 00:26:23,218
Evet, bir tanesini gördük az önce!
446
00:26:23,254 --> 00:26:25,120
Zapt edilmiş beden, kontrolü
kaybetmesi için köşeye sıkıştırılır.
447
00:26:25,156 --> 00:26:27,622
Şeytanın kendini göstermesi için
zor ve sinir bozucu olabilen sorular sorulur.
448
00:26:27,658 --> 00:26:28,990
Pekâla, ya yanlış yapıyorsan şimdi...
449
00:26:29,026 --> 00:26:30,659
...masum bir adama
saldırıyorsun belki.
450
00:26:30,695 --> 00:26:33,165
Bu, bütün samimiyetimle
denemek istediğim bir şans.
451
00:26:35,100 --> 00:26:36,165
Sayın Keane?
452
00:26:36,201 --> 00:26:37,436
Teşekkür ederim.
453
00:26:39,503 --> 00:26:40,468
Rose?
454
00:26:40,504 --> 00:26:41,674
Evet, lütfen.
455
00:26:43,841 --> 00:26:45,507
Peder?
456
00:26:45,543 --> 00:26:46,778
Teşekkür ederim.
457
00:27:00,792 --> 00:27:02,093
MARCUS:
İyi misin sen?
458
00:27:07,264 --> 00:27:09,267
Evet.
459
00:27:10,869 --> 00:27:12,638
Her şey yolunda mı?
460
00:27:14,773 --> 00:27:16,971
Evet, uh...
461
00:27:17,007 --> 00:27:19,311
Affedersiniz..
462
00:27:23,915 --> 00:27:28,052
Biliyor musun, yaptıklarına
imreniyorum aslında.
463
00:27:31,055 --> 00:27:33,788
Küçücük bir çocukken,
anamı babamı kaybettim, ve...
464
00:27:33,824 --> 00:27:36,792
...sistem, çok zalim olabiliyor.
465
00:27:36,828 --> 00:27:38,794
Bu evdeki çocukların huzuru için
çok şeyi feda etmişsin.
466
00:27:38,830 --> 00:27:40,696
Ebeveyn olmanın bir yönü de
budur.
467
00:27:40,732 --> 00:27:42,464
Hiç merak ettin mi; bu çocuklara
bakıcılık yapmayı istememiş olsaydın...
468
00:27:42,500 --> 00:27:43,832
...hayatın kim bilir
nasıl olurdu?
469
00:27:43,868 --> 00:27:45,167
Hayır, ama bana bu soruları...
470
00:27:45,203 --> 00:27:46,735
...niçin sorduğunu merak ediyorum
açıkçası.
471
00:27:46,771 --> 00:27:52,041
'In casa di calzolaio
non si hanno scarpe.'
472
00:27:52,077 --> 00:27:53,808
Bu, İtalyanca mı?
473
00:27:53,844 --> 00:27:56,512
'Ayakkabı tamircisinin evinde,
ayakkabı yok.'
474
00:27:56,548 --> 00:27:58,179
Ne demek oluyor bu?
475
00:27:58,215 --> 00:28:01,619
Karının ölümünden sonra
hiç yardım almayı denedin mi?
476
00:28:08,760 --> 00:28:11,160
Şşş.
477
00:28:11,196 --> 00:28:14,964
Benim nasıl yas tuttuğum
seni hiç ama hiç ilgilendirmez.
478
00:28:15,000 --> 00:28:16,532
Ya çocuklar?
479
00:28:16,568 --> 00:28:18,333
Ne olmuş onlara?
480
00:28:18,369 --> 00:28:20,773
Nicole'u sevmişlerdi, değil mi?
481
00:28:24,341 --> 00:28:25,945
Elbette sevmişlerdi.
482
00:28:27,779 --> 00:28:29,477
Bir grup çocuk,
kimselerin uğramadığı bir yerde...
483
00:28:29,513 --> 00:28:32,281
...ve konuşabilecekleri kimse
yok.
484
00:28:32,317 --> 00:28:35,217
Yas tuttuğun onca zaman
epey zor geçmiş olmalı.
485
00:28:35,253 --> 00:28:37,255
Biz birbirimize destek oluruz.
486
00:28:40,524 --> 00:28:43,525
Bunu, yukarıda buldum.
487
00:28:43,561 --> 00:28:45,861
Özenle saklamak için
komik bir nesne bu...
488
00:28:45,897 --> 00:28:48,399
...eski bir taş parçası.
489
00:28:50,968 --> 00:28:52,804
Bu taşı o kadar önemli yapan ne?
490
00:28:57,742 --> 00:29:01,110
Onu önemli yapan hiçbir şey
yok.
491
00:29:01,146 --> 00:29:03,715
Bir taş işte.
492
00:29:05,984 --> 00:29:08,419
Neden gözlerini dikmiş
bakıyorsun ona öyleyse?
493
00:29:11,222 --> 00:29:13,889
Neden bana bu soruları
sormaya devam ediyorsun?
494
00:29:13,925 --> 00:29:15,923
Karının ölümü için
kendini suçluyor musun?
495
00:29:15,959 --> 00:29:17,258
Ne dedin sen?!
496
00:29:17,294 --> 00:29:18,627
MARCUS: Alarm veren bazı işaretler
olmalıydı mutlaka.
497
00:29:18,663 --> 00:29:19,862
Tamam, bu kadar yeter ama!
498
00:29:19,898 --> 00:29:21,095
Ya rahmetli karındaki bu işaretleri
göremedin...
499
00:29:21,131 --> 00:29:22,333
...ya da görmezden geldin.
500
00:29:23,301 --> 00:29:26,134
TOMAS:
Andy, otur.
501
00:29:26,170 --> 00:29:28,137
Otur...
502
00:29:28,173 --> 00:29:30,538
...oraya.
503
00:29:30,574 --> 00:29:33,042
Evimden defolmanızı istiyorum.
504
00:29:33,078 --> 00:29:34,776
Böyle bir şey olmayacak.
505
00:29:34,812 --> 00:29:36,812
Evet, olacak.
506
00:29:36,848 --> 00:29:39,618
Sizle böyle anlaşmamıştık ama.
507
00:29:42,020 --> 00:29:43,518
Bütün bunlardan, en başından beri
haberin var mıydı senin?!
508
00:29:43,554 --> 00:29:45,653
NICOLE: Sana söylemiştim. Rose tezgâhladı
bu akşam yaşananları.
509
00:29:45,689 --> 00:29:47,022
En başından beri, bize karşıydı o.
510
00:29:47,058 --> 00:29:49,358
ROSE: Bana, bu evle ilgili kaygılarını
anlattın...
511
00:29:49,394 --> 00:29:50,825
...ve ben de seni haklı buldum.
512
00:29:50,861 --> 00:29:52,194
Sana güvendim.
513
00:29:52,230 --> 00:29:54,295
Seni bu eve, çocukların huzuru için
davet ettim.
514
00:29:54,331 --> 00:29:57,099
Çünkü belki bir şans vardır
diye düşündüm.
515
00:29:57,135 --> 00:29:58,467
Burada öylece oturup...
516
00:29:58,503 --> 00:30:00,505
...keder dolu bir babaya
saldırmanı izlemeyeceğim.
517
00:30:03,640 --> 00:30:06,842
Mücadele et.
518
00:30:06,878 --> 00:30:10,012
Eğer çocuklarını
hakikaten umursuyorsan...
519
00:30:10,048 --> 00:30:11,846
Eğer onların güvende olmasını
istiyorsan...
520
00:30:11,882 --> 00:30:16,888
Lütfen Andy, mücadele et.
521
00:30:22,226 --> 00:30:23,624
Polisi çağırıyorum.
522
00:30:23,660 --> 00:30:27,129
Buna gerek yok.
523
00:30:27,165 --> 00:30:28,996
Gidiyoruz.
524
00:30:29,032 --> 00:30:30,369
Marcus...
525
00:30:32,236 --> 00:30:34,238
Marcus.
526
00:30:53,967 --> 00:30:55,437
MARCUS: Onları öylece bırakamayız.
TOMAS: Elbette bırakmayacağız...
527
00:30:55,473 --> 00:30:57,419
...ama şu an gitmek zorundayız.
Eğer polis arabasının arka koltuklarına...
528
00:30:57,455 --> 00:31:00,297
...bizi tıkıştırırlarsa,
bu ailenin başka kurtuluş çaresi kalmayacak.
529
00:31:00,333 --> 00:31:01,732
Şimdi ne yapacağız?
530
00:31:01,768 --> 00:31:03,134
Arka tarafta dolanacağız biraz,
evi gözleyeceğiz...
531
00:31:03,170 --> 00:31:04,969
...ışıkların sönmesini bekleyeceğiz,
sonra Andy'yi zorla alı koyacağız.
532
00:31:05,005 --> 00:31:06,704
Kavga etmeden pes etmeyecektir.
533
00:31:06,740 --> 00:31:09,607
Çocuklardan uzak tutalım yeter,
mühim olan bu sadece.
534
00:31:09,643 --> 00:31:12,208
Evet.
535
00:31:12,244 --> 00:31:16,246
Donup kaldığında, Andy fincanını doldururken,
bir şey gördün yine değil mi?
536
00:31:16,282 --> 00:31:18,184
Bir başka yansıma daha oldu
o an.
537
00:31:20,119 --> 00:31:21,152
Haklıydın.
538
00:31:21,188 --> 00:31:23,457
Senin uyarılarını dikkate
almalıydım.
539
00:31:25,357 --> 00:31:27,694
Gördüğüm şu düşler,
bunlar birer hediye değil.
540
00:31:30,596 --> 00:31:32,596
Bunlar, 'lanet.'
541
00:31:32,632 --> 00:31:36,000
Senin 'lanet'in, ikimizi bu aileye
getirdi.
542
00:31:36,036 --> 00:31:39,206
Eğer senin için belirmemiş olsalardı,
şu an bu evdeki herkes ölüydü.
543
00:31:40,640 --> 00:31:43,808
Nasıl bir şey olduğu hakkında
hiçbir fikrin yok.
544
00:31:43,844 --> 00:31:44,974
Anlat öyleyse.
545
00:31:45,010 --> 00:31:47,213
Ben senin için buradayım, Tomas.
546
00:31:51,050 --> 00:31:53,386
Benimle birlikte dua edecek misin?
547
00:32:02,194 --> 00:32:04,160
-
548
00:32:04,196 --> 00:32:06,199
-
549
00:32:14,907 --> 00:32:17,907
Çektiğin bu ızdırap sona
erebilir...
550
00:32:17,943 --> 00:32:20,644
...senden istediklerimizi
bize verirsen.
551
00:32:20,680 --> 00:32:24,315
Bütün yolu, bir hiç için
gelmişsiniz.
552
00:32:24,351 --> 00:32:26,587
Ben öyle demezdim.
553
00:32:30,123 --> 00:32:32,423
-
554
00:32:32,459 --> 00:32:34,325
Son şans.
555
00:32:34,361 --> 00:32:37,364
Hayır, bu senin son şansın.
556
00:32:39,699 --> 00:32:42,165
Bana katıl, Devin.
557
00:32:42,201 --> 00:32:44,001
Beni içine kabul et...
558
00:32:44,037 --> 00:32:47,137
...ve sana sonsuzluğu göstereyim.
559
00:32:47,173 --> 00:32:48,973
Teşekkür ederim, ama ben pas
geçeyim.
560
00:32:49,009 --> 00:32:54,078
Ne iyi ki, bizlere daha fazla umut veren
adaylarımız var.
561
00:32:54,114 --> 00:32:58,549
Duyduğuma göre, bu devasa yol
küçük bir aslan yavrusuyla birlikte döşeniyormuş.
562
00:32:58,585 --> 00:33:00,984
'Küçük bir aslan yavrusu'?
563
00:33:01,020 --> 00:33:03,954
MARIA:
Rahip Tomas, elbette.
564
00:33:03,990 --> 00:33:06,890
Ne büyük bir umut.
565
00:33:06,926 --> 00:33:09,393
Düzenimize tıpış tıpış uyuyor...
566
00:33:09,429 --> 00:33:13,334
...ihtiyar ve yeleleri ağarmış
aslanın, ona uyarılarını saymazsak.
567
00:33:15,234 --> 00:33:17,801
Tomas'ın aklını asla
çelemezsiniz.
568
00:33:17,837 --> 00:33:21,776
Hakikati haykırdığımı biliyorsun,
değil mi...
569
00:33:23,876 --> 00:33:26,910
(Marcus'un sesiyle)
...kilisemdeki minik (mouse) fare?
570
00:33:26,946 --> 00:33:29,679
Erkeklere karşı koyabileceğini sanmıştın,
değil mi?
571
00:33:29,715 --> 00:33:31,381
Gel de bir bak, tatlım.
572
00:33:31,417 --> 00:33:36,319
Sana küçücük bir güç üfürdüm
ama sen hep daha fazlasını isteyip durdun.
573
00:33:36,355 --> 00:33:39,290
Marcus? Bu da ne?
574
00:33:39,326 --> 00:33:42,592
Oh, sana anlatmadı değil mi.
575
00:33:42,628 --> 00:33:44,395
Neyi anlatmadı?
576
00:33:44,431 --> 00:33:46,797
Şu arkadaşın...
577
00:33:46,833 --> 00:33:50,967
...geçmişiyle ilgili kim bilir
ne kadar çok sır tutuyor.
578
00:33:51,003 --> 00:33:54,438
Sor bakalım kendisine,
nasıl 'şeytan çıkartan' bir rahibe olmuş?
579
00:33:54,474 --> 00:33:55,906
Kes sesini.
580
00:33:55,942 --> 00:33:59,242
Rahibeliğe aday, tatlım benim...
581
00:33:59,278 --> 00:34:02,712
...bir anlama sahip olmak için
o kadar hırpalıyordu ki kendini.
582
00:34:02,748 --> 00:34:04,315
Yeter artık.
583
00:34:04,351 --> 00:34:08,689
Sor bakalım; 20 sene önce
manastırda ne olmuştu.
584
00:34:12,492 --> 00:34:13,760
-
585
00:34:20,065 --> 00:34:22,232
Neden bana yalan söyledin?
586
00:34:22,268 --> 00:34:23,800
Be.. ben yalan söylemedim.
587
00:34:23,836 --> 00:34:25,168
Marcus'u tanıyorsun.
588
00:34:25,204 --> 00:34:28,371
Ah...
589
00:34:28,407 --> 00:34:30,510
Ah.
Lanet olsun.
590
00:34:31,978 --> 00:34:34,677
Bunu yapmak zorundamıydın ki!
591
00:34:34,713 --> 00:34:35,982
-
592
00:34:49,896 --> 00:34:52,795
Yardıma ihtiyacın
var mı?
593
00:34:52,831 --> 00:34:55,032
Ruhsal yardımdan mı
bahsediyorsun?
594
00:34:55,068 --> 00:34:57,538
Çok teşekkür ederim,
ben dolumumu yaptım.
595
00:34:59,539 --> 00:35:03,373
Bak, bana kızgın olmakta haklısın,
ben sadece...
596
00:35:03,409 --> 00:35:05,545
...ben seninle ilgili endişeliydim
o kadar.
597
00:35:07,547 --> 00:35:12,016
Böylece, sen, uh, evimize bir çift
şeytan çıkartan rahip davet ediyorsun...
598
00:35:12,052 --> 00:35:15,418
...oturup benimle doğrudan konuşmak yerine ha.
Seni gayet iyi anlıyorum.
599
00:35:15,454 --> 00:35:18,855
Ailenin tehlikede olduğuna
inandıklarını söylediler.
600
00:35:18,891 --> 00:35:21,659
Bir şeytanın tehlikesinden mi?
601
00:35:21,695 --> 00:35:24,494
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum, Andy,
ama burada olan biteni...
602
00:35:24,530 --> 00:35:27,031
...kabul etmelisin.
603
00:35:27,067 --> 00:35:29,532
Evet, açıkça,
şeytan tarafından zapt edildim.
604
00:35:29,568 --> 00:35:32,369
Neye karar vereceğime emin olamadım.
605
00:35:32,405 --> 00:35:34,871
Senin için endişeleniyordum.
606
00:35:34,907 --> 00:35:37,541
Son zamanlardaki tavırların,
normal değil.
607
00:35:37,577 --> 00:35:39,342
Evet, çünkü çocuklarımdan biri...
608
00:35:39,378 --> 00:35:41,844
...ötekisini neredeyse hastanelik edecekti
boğazını sıkarak...
609
00:35:41,880 --> 00:35:44,884
...çünkü bütün bir aileyi kaybetmek
üzereydim.
610
00:35:53,893 --> 00:35:55,224
-
611
00:35:55,260 --> 00:35:57,393
ROSE:
Özür dilerim.
612
00:35:57,429 --> 00:35:59,896
Doğrudan sana gelmeliydim.
613
00:35:59,932 --> 00:36:01,902
Hata yaptım.
614
00:36:05,472 --> 00:36:07,274
Marcus, gerçeği söylüyordu.
615
00:36:15,047 --> 00:36:19,485
Nikki öldükten sonra, acımla
nasıl baş edeceğime kafa yormadım.
616
00:36:22,155 --> 00:36:23,753
Rose, kimseyle konuşmadım.
617
00:36:23,789 --> 00:36:25,192
Kimsenin, benim mahremime girmesine
izin vermedim.
618
00:36:27,126 --> 00:36:28,291
Sandım ki, eğer, acımı sürekli
ötelersem...
619
00:36:28,327 --> 00:36:31,164
...ve etrafına duvar örersem...
620
00:36:33,532 --> 00:36:36,336
...belki o zaman canımı çok
yakmayacaktır.
621
00:36:41,141 --> 00:36:43,610
Andy.
622
00:36:46,612 --> 00:36:52,152
Böyle bir hatayı tekrarlamayacağım,
seninle aynı sonucu yaşamayacağız.
623
00:37:21,713 --> 00:37:23,616
Şşş.
624
00:37:25,018 --> 00:37:26,516
Anne?!
625
00:37:26,552 --> 00:37:28,886
Senin için döndüm, bebeğim.
626
00:37:28,922 --> 00:37:30,891
Senin için döndüm.
627
00:37:38,775 --> 00:37:41,077
-
628
00:37:48,617 --> 00:37:50,153
-
629
00:37:54,323 --> 00:37:56,623
Ne oldu?
630
00:37:56,659 --> 00:37:58,329
Sorun ne, Andy?
631
00:38:03,767 --> 00:38:06,870
Evet, Andy, sorun ne?
632
00:38:09,671 --> 00:38:12,438
Bir ödeyip, iki alıyorsun bak!
633
00:38:12,474 --> 00:38:14,010
Daha ne istiyorsun?!
634
00:38:24,220 --> 00:38:27,044
- Anne?
- Seni çok özledim.
635
00:38:27,080 --> 00:38:28,479
Beni özledin mi?
636
00:38:28,515 --> 00:38:30,215
Burada kalamazsın.
637
00:38:30,251 --> 00:38:32,117
- Başını derde sokacaksın.
- Hayır, sorun değil.
638
00:38:32,153 --> 00:38:35,320
- Sessiz ol ve ayakkabılarını giy.
- Kes şunu!
639
00:38:35,356 --> 00:38:36,854
Seninle gitmiyorum.
640
00:38:36,890 --> 00:38:39,892
-
641
00:38:39,928 --> 00:38:42,827
Bunu demek istemediğini biliyorum.
642
00:38:42,863 --> 00:38:45,030
Durumun iyi değil, bebeğim.
643
00:38:45,066 --> 00:38:46,231
Bu nedenle bunları söylüyorsun bana.
644
00:38:46,267 --> 00:38:47,633
Bu nedenle, senin için geri döndüm.
645
00:38:47,669 --> 00:38:49,700
Bizi kimsenin bulamayacağı bir yere
gidebiliriz...
646
00:38:49,736 --> 00:38:52,537
...ve sana göz kulak olabilirim.
647
00:38:52,573 --> 00:38:54,242
- Ve sana yapabilirim...
- Hayır.
648
00:38:57,946 --> 00:38:59,510
Harper.
649
00:38:59,546 --> 00:39:01,446
Eğer sesini yükseltir ve
milleti uyandırırsan...
650
00:39:01,482 --> 00:39:03,885
...ne olacağını bilmiyorum.
651
00:39:06,220 --> 00:39:08,423
Sessiz olabilirsin, değil mi?
652
00:39:10,725 --> 00:39:13,191
İşte benim kızım.
653
00:39:13,227 --> 00:39:15,626
Şşş. Şşş. Şşş.
654
00:39:15,662 --> 00:39:17,465
Şşş, şşş, şşş, şşş.
655
00:39:29,977 --> 00:39:32,577
Marcus!
656
00:39:32,613 --> 00:39:34,245
Şu lanet olası ellerini çek
onun üzerinden.
657
00:39:34,281 --> 00:39:36,881
- Geri çekil. - Marcus.
- TOMAS: Bırak onu, gitsin.
658
00:39:36,917 --> 00:39:39,283
- Lorraine, lütfen.
- Sen iyi misin tatlım?
659
00:39:39,319 --> 00:39:40,686
Konuşma onunla.
660
00:39:40,722 --> 00:39:42,787
Bu senin hatan.
Sen yaptın bunu.
661
00:39:42,823 --> 00:39:44,722
Başka çıkış yok.
662
00:39:44,758 --> 00:39:45,756
İndir şu bıçağı.
663
00:39:45,792 --> 00:39:46,894
Andy?
664
00:39:55,002 --> 00:39:57,004
Andy?
665
00:39:58,839 --> 00:40:00,475
Nicole.
666
00:40:07,115 --> 00:40:08,446
LORRAINE:
Kapa çeneni.
667
00:40:08,482 --> 00:40:10,017
-
668
00:40:30,470 --> 00:40:31,803
-
669
00:40:31,839 --> 00:40:34,042
- Harper!
- Harper!
670
00:40:42,749 --> 00:40:44,652
-
671
00:40:45,687 --> 00:40:46,684
-
672
00:40:46,720 --> 00:40:48,153
- Bırak onu!
- Hayır!
673
00:40:48,189 --> 00:40:49,153
- Tomas!
674
00:40:49,189 --> 00:40:50,191
Gel buraya!
675
00:40:55,330 --> 00:40:56,662
-
676
00:40:56,698 --> 00:40:57,796
Bırak!
677
00:40:57,832 --> 00:40:59,734
Andy!
678
00:41:01,502 --> 00:41:04,039
-
679
00:41:06,039 --> 00:41:07,338
VERITY:
Andy!
680
00:41:07,374 --> 00:41:10,008
-
681
00:41:10,044 --> 00:41:12,311
-
682
00:41:12,347 --> 00:41:15,581
Bırak beni!
683
00:41:15,617 --> 00:41:18,953
Hayır! Hayır!
684
00:41:20,787 --> 00:41:23,357
Hepiniz, geri çekilin!
685
00:41:36,571 --> 00:41:38,269
Harper'ı al!
686
00:41:38,305 --> 00:41:39,740
Geri çekilin!
687
00:41:47,914 --> 00:41:50,418
Andy! Hayır!
688
00:41:51,885 --> 00:41:53,154
-
689
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
-
690
00:41:58,926 --> 00:42:00,963
-
691
00:42:07,935 --> 00:42:09,905
Aman Tanrım!
692
00:42:19,946 --> 00:42:22,149
-
693
00:42:27,754 --> 00:42:30,157
-
694
00:42:32,160 --> 00:42:34,596
-
695
00:42:44,441 --> 00:42:49,441
-
696
00:42:49,477 --> 00:42:52,276
- İşte, Rabbimizin mukkades haçı.
- İblis sürüsü, terk edin burayı.
697
00:42:52,312 --> 00:42:55,280
- Şeytanın tuzaklarından...
- ...kurtar bizi, ey yüce Tanrı.
698
00:42:55,316 --> 00:42:58,416
- İşte, Rabbimizin mukkades haçı!
- İblis sürüsü, terk edin burayı!
699
00:42:58,452 --> 00:43:00,952
- Şeytanın tuzaklarından...
- ...kurtar bizi, ey yüce Tanrı.
700
00:43:00,988 --> 00:43:04,021
- İşte, Rabbimizin mukkades haçı.
- İblis sürüsü, terk edin burayı.
701
00:43:04,057 --> 00:43:06,007
- Şeytanın tuzaklarından...
- ...kurtar bizi, ey yüce Tanrı.
702
00:43:06,043 --> 00:43:08,054
İşte, Rabbimizin mukkades haçı!