1 00:00:00,414 --> 00:00:02,510 "Sebelumnya di The Exorcist..." / Dia akan pergi... 2 00:00:02,546 --> 00:00:06,068 ...mencarimu. / Bagaimana dengan perkumpulan di Chicago? 3 00:00:06,104 --> 00:00:08,504 Jika kita bisa menangkap iblis... 4 00:00:08,540 --> 00:00:10,707 ...yang punya pengaruh dan kekuatan besar... 5 00:00:10,743 --> 00:00:12,175 Mungkin Tuhan tahu kemana Caleb pergi. 6 00:00:12,211 --> 00:00:13,742 Tidak seperti itu caranya. 7 00:00:13,778 --> 00:00:15,611 Apa gunanya Tuhan yang tak pernah muncul? 8 00:00:15,647 --> 00:00:19,248 Dia pendeta? / Mereka berdua. 9 00:00:19,284 --> 00:00:21,517 Kenapa kalian kemari? / Aku merasa... 10 00:00:21,553 --> 00:00:22,718 ...ada yang tak beres. 11 00:00:22,754 --> 00:00:24,420 Aku merasakannya. 12 00:00:26,224 --> 00:00:27,824 Ada pekerjaan yang harus di selesaikan di sini. 13 00:00:27,860 --> 00:00:31,495 Kau suka berlayar? Ada sarang burung di Teluk Jarrell. 14 00:00:31,531 --> 00:00:33,864 Pengunjung terbatas. / Mungkin lain kali. 15 00:00:33,900 --> 00:00:37,066 Tuhan membawa kita kemari? / Dia tidak bicara denganku. 16 00:00:37,102 --> 00:00:39,435 Mungkin kau tak mendengarkan. 17 00:00:39,471 --> 00:00:41,437 Kita bisa bersama selamanya. 18 00:00:43,074 --> 00:00:44,644 Aku sangat bangga padamu. 19 00:00:45,878 --> 00:00:47,480 Ada orang di sini? 20 00:00:49,574 --> 00:00:54,576 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 21 00:01:00,492 --> 00:01:02,425 Grace, Sayang. 22 00:01:02,461 --> 00:01:04,360 Mungkin kita bisa membaca buku di luar. 23 00:01:04,396 --> 00:01:06,699 Bagaimana? 24 00:01:10,036 --> 00:01:12,037 Ada apa? 25 00:01:15,274 --> 00:01:17,277 Verity? / Dengan siapa kau bicara? 26 00:01:26,786 --> 00:01:28,384 Apa yang kau lakukan disini? 27 00:01:28,420 --> 00:01:29,852 Jawab aku lebih dulu. 28 00:01:29,888 --> 00:01:32,122 Siapa Grace? 29 00:01:32,158 --> 00:01:34,089 Apa? 30 00:01:34,125 --> 00:01:35,661 Apa yang kau... 31 00:01:47,405 --> 00:01:49,508 Kau baik-baik saja? 32 00:01:51,009 --> 00:01:52,641 Ya. 33 00:01:52,677 --> 00:01:55,814 Karena ini sangat menjijikkan. 34 00:02:08,393 --> 00:02:11,897 Ini karena Nikki? 35 00:02:13,933 --> 00:02:15,064 Menurutmu? 36 00:02:15,100 --> 00:02:16,866 Aku tidak bermaksud... 37 00:02:16,902 --> 00:02:19,169 Tidak bermaksud apa? 38 00:02:19,205 --> 00:02:22,005 Aku tidak boleh mengenang istriku? 39 00:02:22,041 --> 00:02:24,207 Aku tidak boleh memiliki satu ruang di rumah ini... 40 00:02:24,243 --> 00:02:25,412 ...yang khusus untukku? 41 00:02:26,712 --> 00:02:28,945 Andy, aku tidak... / Kau tidak apa? 42 00:02:28,981 --> 00:02:31,084 Kau tak boleh berada di sini. 43 00:03:09,220 --> 00:03:11,223 Apa yang terjadi? 44 00:03:18,998 --> 00:03:21,001 Tidak. 45 00:03:23,469 --> 00:03:24,904 Tidak. 46 00:03:26,137 --> 00:03:27,339 Tidak. 47 00:03:28,406 --> 00:03:32,075 Tidak. 48 00:03:32,111 --> 00:03:34,243 Mau kemana, Ayah? 49 00:03:34,279 --> 00:03:36,283 Kau tidak nyata. 50 00:03:37,616 --> 00:03:39,819 Kau tidak nyata. 51 00:04:08,902 --> 00:04:13,902 Alih bahasa : Nerdian 52 00:04:23,037 --> 00:04:24,304 Kau mau pergi? 53 00:04:24,340 --> 00:04:25,704 Hei. 54 00:04:25,740 --> 00:04:27,740 Kupikir akan sangat menyenangkan... 55 00:04:27,776 --> 00:04:30,009 ...jika kita bisa berkemah semalam bersama. 56 00:04:30,045 --> 00:04:32,011 Sebagai satu keluarga. 57 00:04:32,047 --> 00:04:33,513 Berkemah? / Ya. 58 00:04:33,549 --> 00:04:35,915 Sungguh? / Truck dan Caleb. 59 00:04:35,951 --> 00:04:38,050 Mereka membeli semua perlengkapan ini Natal lalu. 60 00:04:38,086 --> 00:04:39,718 Mereka terus memohon padaku sejak saat itu. 61 00:04:39,754 --> 00:04:43,189 Dan malam ini saat yang tepat melakukannya? 62 00:04:43,225 --> 00:04:46,059 Aku tahu ini tiba-tiba. 63 00:04:46,095 --> 00:04:49,528 Ini memang tiba-tiba. 64 00:04:49,564 --> 00:04:52,331 Sebenarnya... 65 00:04:52,367 --> 00:04:55,235 ...aku meminta Nicole untuk menikahiku... 66 00:04:55,271 --> 00:04:58,670 ....14 tahun yang lalu tepat di hari ini. 67 00:04:58,706 --> 00:05:02,542 Dan,... 68 00:05:02,578 --> 00:05:03,776 ...kau pernah bilang bahwa tempat ini... 69 00:05:03,812 --> 00:05:05,781 ...bagai kuil kenangannya. 70 00:05:06,848 --> 00:05:08,381 Baik. 71 00:05:08,417 --> 00:05:10,716 Aku mengerti. 72 00:05:10,752 --> 00:05:12,218 Sungguh. 73 00:05:12,254 --> 00:05:15,655 Tapi Harper baru ingin menyesuaikan diri. 74 00:05:15,691 --> 00:05:17,824 Dan aku tidak ingin mengganggu itu. 75 00:05:17,860 --> 00:05:19,691 Kurasa sangat baik untuknya... 76 00:05:19,727 --> 00:05:21,730 ...keluar rumah untuk semalam saja. 77 00:05:26,134 --> 00:05:28,137 Bagus untuk kita semua. 78 00:05:42,650 --> 00:05:44,050 Yang benar saja. 79 00:05:44,086 --> 00:05:47,754 Hai. Kita mungkin belum bertemu. 80 00:05:47,790 --> 00:05:49,222 Namaaku Pastor Tomas Ortega. 81 00:05:49,258 --> 00:05:51,124 Aku berharap bisa bicara dengan Rose. 82 00:05:51,160 --> 00:05:52,624 Rose! 83 00:05:52,660 --> 00:05:54,163 Si Pastor menjengkelkan kembali. 84 00:05:56,831 --> 00:05:58,797 Jangan kasar. 85 00:05:58,833 --> 00:06:00,432 Bapa Tomas. 86 00:06:00,468 --> 00:06:01,701 Ini kejutan. 87 00:06:01,737 --> 00:06:03,973 Ada tempat yang bisa kita pakai untuk bicara pribadi? 88 00:06:08,177 --> 00:06:11,643 Ini mungkin akan terdengar aneh bagimu. 89 00:06:11,679 --> 00:06:14,184 Apalagi setelah melihat cara kita bertemu. 90 00:06:16,050 --> 00:06:18,785 Kau tahu Marcus dan aku... 91 00:06:18,821 --> 00:06:20,790 Pengusir setan. 92 00:06:22,290 --> 00:06:24,324 Pekerjaan kami... 93 00:06:24,360 --> 00:06:25,824 Panggilan kami... 94 00:06:25,860 --> 00:06:29,295 ...adalah untuk melindungi orang dan keluarganya... 95 00:06:29,331 --> 00:06:32,098 ...dari kejahatan mengerikan yang memangsa dunia ini. 96 00:06:32,134 --> 00:06:34,833 Menurut pengalamanku, orang tak butuh bantuan Iblis... 97 00:06:34,869 --> 00:06:36,872 ...untuk meyakiti sesamanya. 98 00:06:38,706 --> 00:06:41,243 Kemana arah bicaramu? 99 00:06:53,422 --> 00:06:56,025 Kau pernah melihat sesuatu yang tak biasa? 100 00:06:57,492 --> 00:06:59,562 Siapa pun yang bertingkah aneh? 101 00:07:05,734 --> 00:07:08,835 Sulit bagiku menjawab itu. 102 00:07:08,871 --> 00:07:12,038 Aku baru beberapa hari di sini. 103 00:07:12,074 --> 00:07:14,706 Mungkin aku boleh bicara dengan beberapa anak? 104 00:07:14,742 --> 00:07:17,376 Kuhormati pekerjaanmu, Bapa. 105 00:07:17,412 --> 00:07:20,179 Mereka kuat, tapi rentan. 106 00:07:20,215 --> 00:07:23,148 Ya, aku mengerti... / Terutama Harper. 107 00:07:23,184 --> 00:07:25,384 Kita baru saja berhasil meyakinkannya... 108 00:07:25,420 --> 00:07:27,953 ...bahwa setan tidak ada. 109 00:07:27,989 --> 00:07:29,956 Kau tak boleh menyinggung itu lagi. 110 00:07:29,992 --> 00:07:32,225 Ini sangat berbeda. / Aku sangat menghargai... 111 00:07:32,261 --> 00:07:34,093 ...semua yang telah kau lakukan untuknya 112 00:07:34,129 --> 00:07:36,396 Maaf. 113 00:07:36,432 --> 00:07:38,600 Sebaiknya kau pergi sekarang. 114 00:07:51,112 --> 00:07:52,345 Biar kutebak. 115 00:07:52,381 --> 00:07:54,013 Kau berpikir dan merasa tak ada yang lebih baik... 116 00:07:54,049 --> 00:07:56,215 ...daripada melihat sarang itu? 117 00:07:56,251 --> 00:07:59,184 Kau mengenal pulau-pulau ini dengan cukup baik. 118 00:07:59,220 --> 00:08:01,353 Ada sesuatu yang aneh? 119 00:08:01,389 --> 00:08:04,023 Sejarah tak biasa? 120 00:08:04,059 --> 00:08:05,795 Tindakan kekerasan? 121 00:08:08,297 --> 00:08:10,763 Perkelahian Bar? 122 00:08:10,799 --> 00:08:12,732 Atau kejahatan Glenn Powell? 123 00:08:12,768 --> 00:08:14,767 Siapa Glenn Powell? 124 00:08:14,803 --> 00:08:18,270 Di tahun '50-an, dia tinggal di sisi utara Nachburn. 125 00:08:18,306 --> 00:08:20,739 Orang yang normal, pekerjaannya bagus. 126 00:08:20,775 --> 00:08:23,042 Lalu suatu hari,... 127 00:08:23,078 --> 00:08:25,744 ...tanpa alasan jelas, dia bunuh istri dan anak-anaknya. 128 00:08:25,780 --> 00:08:27,879 Kecuali putri tertuanya. 129 00:08:27,915 --> 00:08:30,549 Dia saat itu berpesta tidur. 130 00:08:30,585 --> 00:08:33,252 Glenn pun mengambil rantai panjang. 131 00:08:33,288 --> 00:08:35,087 Naik feri menyeberang. 132 00:08:35,123 --> 00:08:37,322 Pergi mencari putrinya. 133 00:08:37,358 --> 00:08:38,957 Dia membunuh semua orang di pesta tersebut. 134 00:08:38,993 --> 00:08:42,228 Tapi putrinya masuk di lemari dan bersembunyi di sana... 135 00:08:42,264 --> 00:08:44,297 ...sementara dia merusak isi rumah itu. 136 00:08:44,333 --> 00:08:46,965 Sampai polisi muncul,... 137 00:08:47,001 --> 00:08:49,137 ..dan menembak mati Glenn. 138 00:08:50,606 --> 00:08:52,475 Putrinya cerita kenapa Ayahnya melakukannya? 139 00:08:54,008 --> 00:08:55,575 Kau bisa bertanya padanya. 140 00:08:55,611 --> 00:08:57,275 Dia tinggal di seberang teluk. 141 00:08:57,311 --> 00:08:59,147 Naiklah. 142 00:09:10,825 --> 00:09:12,828 Ayah, kau marah padaku? 143 00:09:13,862 --> 00:09:16,195 Tidak. 144 00:09:16,231 --> 00:09:18,266 Kenapa kau tak menatapku? 145 00:09:20,202 --> 00:09:22,338 Karena aku takut kau tidak nyata. 146 00:09:24,372 --> 00:09:26,004 Dasar Billy konyol. 147 00:09:26,040 --> 00:09:27,809 Aku berdiri disini. 148 00:09:29,377 --> 00:09:30,810 Aku selalu ada di sini. 149 00:09:30,846 --> 00:09:32,611 Hentikan. 150 00:09:32,647 --> 00:09:35,313 Kumohon. 151 00:09:35,349 --> 00:09:38,053 Hati-hati, Ayah. 152 00:09:59,425 --> 00:10:01,585 Jika ini terlalu berat... 153 00:10:01,621 --> 00:10:03,586 Kuhabiskan seluruh hidupku... 154 00:10:03,622 --> 00:10:05,855 ...menceritakan hari itu. 155 00:10:05,891 --> 00:10:08,959 Usiaku 60 tahun, punya tiga anak. 156 00:10:08,995 --> 00:10:12,628 Dan aku masih ingat seolah baru kemarin. 157 00:10:12,664 --> 00:10:14,598 Ceritakan tentang Ayahmu. 158 00:10:14,634 --> 00:10:18,167 Dia Ayah terbaik. 159 00:10:18,203 --> 00:10:23,540 Setiap malam dia pulang dan menyelimuti kami. 160 00:10:23,576 --> 00:10:27,210 Dia akan memberitahu kami sesuatu yang... 161 00:10:27,246 --> 00:10:30,714 ...dia sukai dari kami. 162 00:10:30,750 --> 00:10:35,051 Dia tidak suka mabuk dan memaki. 163 00:10:35,087 --> 00:10:37,687 Dia sangat baik. 164 00:10:37,723 --> 00:10:40,556 Dalam segala hal. 165 00:10:40,592 --> 00:10:42,758 Menurutmu kenapa dia melakukannya? 166 00:10:42,794 --> 00:10:46,162 Aku kenal ayahku. 167 00:10:46,198 --> 00:10:48,998 Itu bukan dia. 168 00:10:49,034 --> 00:10:51,401 Itu sesuatu yang lain. 169 00:10:51,437 --> 00:10:53,941 Yang mirip dengannya. 170 00:10:56,409 --> 00:10:57,907 Aku percaya padamu. 171 00:10:57,943 --> 00:11:01,615 Kau satu dari sedikit orang. 172 00:11:03,281 --> 00:11:05,916 Teman-temanku menjauhiku... 173 00:11:05,952 --> 00:11:09,590 ...karena aku tidak mau mengubah ceritaku. 174 00:11:10,923 --> 00:11:13,559 Aku mengerti perasaaanmu. 175 00:11:15,861 --> 00:11:19,299 Kau kehilangan apa, Pak Keane? 176 00:11:25,804 --> 00:11:28,571 Aku tak tahu mau bertanya apa lagi. 177 00:11:28,607 --> 00:11:31,941 Ayahmu mengatakan sesuatu? 178 00:11:31,977 --> 00:11:35,445 Begitulah caraku tahu itu bukan dia. 179 00:11:35,481 --> 00:11:37,446 Suaranya beda. 180 00:11:37,482 --> 00:11:39,682 Seperti... 181 00:11:39,718 --> 00:11:42,085 ...gelap dan menggaruk. 182 00:11:42,121 --> 00:11:44,787 Seperti suara garukan di papan tulis. 183 00:11:44,823 --> 00:11:48,458 Dia terus menggumam dalam bahasa tak jelas. 184 00:11:48,494 --> 00:11:50,292 Dia bisa bicara bahasa lain? 185 00:11:50,328 --> 00:11:53,232 Dia hampir tidak lulus kelas delapan. 186 00:11:55,268 --> 00:11:57,267 Bukan dia yang bicara. 187 00:11:57,303 --> 00:12:00,903 Itu suara dari dalam dirinya. 188 00:12:00,939 --> 00:12:03,876 Makhluk itu memakai kulitnya seperti baju. 189 00:12:08,014 --> 00:12:10,846 Anak-anak, ayo! Kita pergi! 190 00:12:10,882 --> 00:12:13,617 Ini bodoh. Kenapa kita melakukan ini? 191 00:12:13,653 --> 00:12:15,618 Karena kita mengalami banyak tekanan. 192 00:12:15,654 --> 00:12:17,921 Akan menyenangkan bisa bergembira bersama. 193 00:12:17,957 --> 00:12:19,525 Sebagai satu keluarga. 194 00:12:20,693 --> 00:12:22,926 Seperti orang penyakitan? 195 00:12:22,962 --> 00:12:24,293 Tepat sekali. 196 00:12:24,329 --> 00:12:26,430 Hei. Ada yang bilang s'mores? 197 00:12:26,466 --> 00:12:27,697 S'mores! 198 00:12:27,733 --> 00:12:29,465 Baiklah, ini untukmu. 199 00:12:29,501 --> 00:12:31,167 Ini untukmu, Sobat. / Terima kasih. 200 00:12:31,203 --> 00:12:32,705 Shelby. 201 00:12:34,207 --> 00:12:37,173 Ini dia si penjelajah tak kenal takut. 202 00:12:37,209 --> 00:12:40,543 Caleb bilang ada... 203 00:12:40,579 --> 00:12:42,445 ...beruang di pulau ini. 204 00:12:42,481 --> 00:12:43,846 Beruang yang lapar. 205 00:12:43,882 --> 00:12:46,148 Tidak ada beruang. 206 00:12:46,184 --> 00:12:48,384 Kecuali mereka tahu cara mengemudi kapal. 207 00:12:48,420 --> 00:12:51,187 Kau lihat? Sudah kubilang. 208 00:12:51,223 --> 00:12:54,023 Kau tahu beruang bisa berenang, 'kan? 209 00:12:54,059 --> 00:12:57,359 Aku tahu itu. Banyak beruang di pulau ini. 210 00:12:57,395 --> 00:12:59,532 Tunggu. 211 00:13:08,640 --> 00:13:10,209 Tidak. 212 00:13:12,745 --> 00:13:14,380 Tidak. 213 00:13:18,750 --> 00:13:22,219 Glenn Powell tinggal di pulau ini? / Ya. 214 00:13:22,255 --> 00:13:25,221 Menurut cerita dia kerasukan. 215 00:13:25,257 --> 00:13:28,023 Apa iblisnya masih di sini setelah 50 tahun berlalu? 216 00:13:28,059 --> 00:13:30,192 Entahlah. Kurasa tidak. 217 00:13:30,228 --> 00:13:32,829 Aku harus kembali dan menanyai keluarga Kim lagi. 218 00:13:32,865 --> 00:13:34,564 Dan mengatakan apa? Bahwa 50 tahun lalu... 219 00:13:34,600 --> 00:13:36,398 ...Iblis membunuh satu keluarga di pulau ini? 220 00:13:36,434 --> 00:13:38,234 Dengar. Penglihatanmu membawa kita kemari. 221 00:13:38,270 --> 00:13:39,668 Aku percaya padamu. 222 00:13:39,704 --> 00:13:41,638 Tapi kita butuh konfirmasi. 223 00:13:41,674 --> 00:13:43,907 Kita pergi bersama besok siang. 224 00:13:43,943 --> 00:13:46,642 Bagaimana jika mereka dalam bahaya dan kita tak di sana? 225 00:13:46,678 --> 00:13:48,644 Jika kita menggedor pintu mereka di tengah malam... 226 00:13:48,680 --> 00:13:50,580 ...lalu bercerita hal gila, mereka bisa ketakutan. 227 00:13:50,616 --> 00:13:52,681 Sudah jelas? 228 00:13:55,254 --> 00:13:56,757 Jelas. 229 00:14:20,478 --> 00:14:22,278 Amin. / Amin. 230 00:14:22,314 --> 00:14:24,881 Jangan sampai kita ketinggalan pesawat. 231 00:14:26,419 --> 00:14:28,450 Bennett, jika kita tak pergi sekarang,... 232 00:14:28,486 --> 00:14:30,787 ...teman Gerejamu akan menemukan kita. 233 00:14:33,092 --> 00:14:36,125 Satu-satunya kesempatan kita adalah melawan mereka. 234 00:14:36,161 --> 00:14:38,831 Bagaimana dengan Dolores? 235 00:14:40,031 --> 00:14:43,300 Kau mendoakan wanita mati. 236 00:14:43,336 --> 00:14:44,901 Dia sudah menyatu. 237 00:14:44,937 --> 00:14:47,137 Bapa Tomas membawa kembali seorang wanita ... 238 00:14:47,173 --> 00:14:48,504 ...setelah penyatuan. 239 00:14:48,540 --> 00:14:50,306 Wanita yang pernah dirasuki sebelumnya. 240 00:14:50,342 --> 00:14:53,276 Yang telah melewati Neraka lalu keluar dari sisi lain. 241 00:14:53,312 --> 00:14:55,412 Mungkin dia lebih kuat... 242 00:14:55,448 --> 00:14:57,550 ...karena dia sudah belajar cara melawan. 243 00:14:58,851 --> 00:15:01,184 Kita tidak bisa membawa Dolores. 244 00:15:01,220 --> 00:15:03,954 Kau lebih suka dia lepas di jalanan... 245 00:15:03,990 --> 00:15:06,089 ...atau membiarkannya lapar seperti anjing dirantai? 246 00:15:07,726 --> 00:15:11,328 Aku harus tahu jika saatnya telah tiba,... 247 00:15:11,364 --> 00:15:14,167 ...kau mampu melakukan apa yang perlu dilakukan. 248 00:15:16,369 --> 00:15:17,499 Devin! 249 00:15:17,535 --> 00:15:19,168 Kumohon... 250 00:15:19,204 --> 00:15:22,671 Dolores. / Ini aku. 251 00:15:22,707 --> 00:15:25,809 Aku masih di sini terus berjuang. 252 00:15:25,845 --> 00:15:27,410 Buktikan. 253 00:15:27,446 --> 00:15:28,844 Dia bukan Dolores. 254 00:15:28,880 --> 00:15:30,647 Kau mengatakan padaku... 255 00:15:30,683 --> 00:15:33,315 ...jika aku butuh bantuan,... 256 00:15:33,351 --> 00:15:36,219 ...kau akan menolongku. 257 00:15:36,255 --> 00:15:39,221 Devin, aku membutuhkanmu. 258 00:15:39,257 --> 00:15:41,657 Jika aku tinggal, kutinggalkan semuanya. 259 00:15:41,693 --> 00:15:44,027 Semua yang tersisa dariku demi menyelamatkanmu. 260 00:15:44,063 --> 00:15:46,028 Orang tak bersalah akan menderita. 261 00:15:46,064 --> 00:15:48,330 Banyak orang akan mati. 262 00:15:48,366 --> 00:15:51,404 Tapi bagaimana denganku? 263 00:15:53,438 --> 00:15:55,140 Terima kasih. 264 00:15:56,775 --> 00:15:58,708 Dolores yang asli takkan mengutamakan dirinya... 265 00:15:58,744 --> 00:16:02,112 ...dibanding orang lain. 266 00:16:09,221 --> 00:16:11,554 Kau yang terbaik dari kami. 267 00:16:11,590 --> 00:16:13,223 Kau tak pantas menerima ini. 268 00:16:13,259 --> 00:16:15,425 Tuhan maha pengampun. 269 00:16:15,461 --> 00:16:16,796 Tapi aku tidak. 270 00:16:33,746 --> 00:16:37,750 Saatnya mengunjungi Iblis. 271 00:16:50,896 --> 00:16:52,929 Brengsek. 272 00:16:55,633 --> 00:16:57,866 Pangganganku sempurna. 273 00:16:57,902 --> 00:17:00,239 "Pangganganku sempurna." 274 00:17:01,407 --> 00:17:03,440 Bagaimana kau tahu itu sudah matang? 275 00:17:03,476 --> 00:17:05,374 Aku tahu dari baunya. 276 00:17:05,410 --> 00:17:07,744 Kau harus memahami tingkat sempurna... 277 00:17:07,780 --> 00:17:09,211 ...pemanggangan. 278 00:17:09,247 --> 00:17:10,713 Bakar satu untukku. 279 00:17:10,749 --> 00:17:12,184 Lima dolar. 280 00:17:14,620 --> 00:17:16,652 Berapa banyak yang sudah kau makan? 281 00:17:16,688 --> 00:17:18,054 Hanya dua. 282 00:17:18,090 --> 00:17:20,256 Tapi Truck sudah makan 17. 283 00:17:21,459 --> 00:17:23,526 Sial. Aku baru 14. 284 00:17:29,768 --> 00:17:31,968 Aku tetap tinggal? 285 00:17:32,004 --> 00:17:35,438 Saat ini hanya sementara. 286 00:17:35,474 --> 00:17:38,445 Sampai kita bisa temukan tempat terbaik untukmu. 287 00:17:40,446 --> 00:17:43,049 Kau mau tinggal? 288 00:17:45,884 --> 00:17:48,585 Ya. Aku suka disini. 289 00:17:48,621 --> 00:17:50,023 Benarkah? 290 00:17:53,324 --> 00:17:55,194 Aku juga. 291 00:18:09,707 --> 00:18:11,740 Pulanglah, Ayah. 292 00:18:13,611 --> 00:18:15,582 Jangan ganggu aku. 293 00:18:22,822 --> 00:18:24,187 Di rumah menyeramkan. 294 00:18:24,223 --> 00:18:25,954 Pulanglah. 295 00:18:25,990 --> 00:18:27,923 Aku takkan nakal. Aku berjanji. 296 00:18:27,959 --> 00:18:29,996 Hentikan. 297 00:18:32,063 --> 00:18:33,863 Hentikan. Aku tahu kau ini apa. 298 00:18:33,899 --> 00:18:35,798 Kau khayalan akibat stres. 299 00:18:35,834 --> 00:18:38,968 Kau perusak jiwa. Jangan ganggu aku. 300 00:18:39,004 --> 00:18:41,336 Pergi! Pergi! 301 00:18:41,372 --> 00:18:42,872 Aku... 302 00:18:42,908 --> 00:18:44,873 Ingin kau... 303 00:18:44,909 --> 00:18:47,376 Pulang. 304 00:18:47,412 --> 00:18:49,045 Andy. 305 00:18:49,081 --> 00:18:52,082 Andy, ini sangat bagus. 306 00:18:52,118 --> 00:18:54,049 Coba lihat Harper. 307 00:18:54,085 --> 00:18:55,951 Dia suka ini. 308 00:18:55,987 --> 00:18:57,921 Andy. 309 00:18:57,957 --> 00:18:59,956 Kau baik-baik saja? 310 00:18:59,992 --> 00:19:01,891 Ada yang tak beres denganku, Rose. 311 00:19:01,927 --> 00:19:03,159 Apa? 312 00:19:03,195 --> 00:19:05,394 Sejak Nikki meninggal,... 313 00:19:05,430 --> 00:19:08,597 ...aku belum pulih benar. 314 00:19:08,633 --> 00:19:09,966 Andy. 315 00:19:10,002 --> 00:19:11,401 Aku berusaha... 316 00:19:11,437 --> 00:19:14,737 ...berpura-pura sekuat tenaga bahwa semuanya... 317 00:19:14,773 --> 00:19:17,406 ...baik-baik saja. Karena anak-anak butuh itu. 318 00:19:17,442 --> 00:19:19,478 Aku butuh itu. 319 00:19:20,612 --> 00:19:22,448 Tapi aku tidak sehat. 320 00:19:24,449 --> 00:19:26,218 Kemarilah. 321 00:19:29,088 --> 00:19:30,752 Dengarkan aku. 322 00:19:30,788 --> 00:19:32,255 Apa yang kau alami,... 323 00:19:32,291 --> 00:19:34,857 ...sampai saat ini,... 324 00:19:34,893 --> 00:19:37,727 Kau boleh berduka dan bersedih hati. 325 00:19:37,763 --> 00:19:39,261 Tidak. 326 00:19:39,297 --> 00:19:41,931 Kurasa aku sudah gila. 327 00:19:41,967 --> 00:19:45,000 Kau tak harus sempurna. 328 00:19:45,036 --> 00:19:47,269 Kau cukup ada disini. 329 00:19:47,305 --> 00:19:49,308 Bersama kami. 330 00:19:51,209 --> 00:19:53,045 Kemarilah. 331 00:19:54,079 --> 00:19:57,750 Kau tahu kau bisa cerita apa saja, bukan? 332 00:20:06,324 --> 00:20:08,428 Kemarilah. 333 00:20:10,763 --> 00:20:12,295 Rose. 334 00:20:12,331 --> 00:20:15,297 Kurasa aku melihat... 335 00:20:15,333 --> 00:20:17,366 Apa? 336 00:20:17,402 --> 00:20:19,838 Ini gigitan serangga. 337 00:20:21,407 --> 00:20:23,972 Hei, coba periksa anak-anak. / Baiklah. 338 00:20:24,008 --> 00:20:26,108 Aku segera menyusul. Beri aku waktu sejenak. 339 00:20:26,144 --> 00:20:28,710 Tapi kataku-kataku tadi sungguhan. 340 00:20:28,746 --> 00:20:30,613 Terima kasih. 341 00:21:04,115 --> 00:21:06,449 Halo? 342 00:21:06,485 --> 00:21:08,487 Ada orang? 343 00:21:17,662 --> 00:21:20,400 Halo? 344 00:21:25,938 --> 00:21:27,469 Rose? 345 00:21:45,538 --> 00:21:51,040 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 346 00:21:53,141 --> 00:21:55,141 Apa yang kau lakukan? 347 00:21:58,414 --> 00:22:01,614 Kau mantan pendeta... 348 00:22:01,650 --> 00:22:04,484 ...yang mencari sesuatu yang hilang, 'kan? 349 00:22:04,520 --> 00:22:07,387 Kurasa kau tipe orang... 350 00:22:07,423 --> 00:22:09,790 ...yang sepertinya... 351 00:22:09,826 --> 00:22:13,864 ..tidak suka duduk dan diam merenung sendiri. 352 00:22:14,898 --> 00:22:16,729 Lalu? 353 00:22:16,765 --> 00:22:18,165 Dan... 354 00:22:18,201 --> 00:22:20,037 ...aku juga sepertimu. 355 00:22:22,170 --> 00:22:24,971 Aku pernah bertugas dua kali di Kosovo. 356 00:22:25,007 --> 00:22:27,140 Sudah lama. 357 00:22:29,244 --> 00:22:32,144 Aku merasa seolah otakku terbakar. 358 00:22:32,180 --> 00:22:35,415 Aku seperti ingin merobek kulitku. 359 00:22:35,451 --> 00:22:39,385 Seolah tidak bisa diam. / Ya. 360 00:22:39,421 --> 00:22:41,691 Kau benar. 361 00:22:47,763 --> 00:22:49,765 Ada seorang anak di reruntuhan. 362 00:22:52,068 --> 00:22:54,400 Kami saat itu,... 363 00:22:54,436 --> 00:22:58,371 ...membersihkan puing-puing di Uroševac. 364 00:22:58,407 --> 00:23:00,106 Tempatnya hancur berantakan. 365 00:23:00,142 --> 00:23:01,842 Aku sedang mengais tanggul. 366 00:23:01,878 --> 00:23:04,010 Tanganku menyentuh sesuatu yang lembut. 367 00:23:04,046 --> 00:23:06,082 Dan aku melihat ke bawah. 368 00:23:11,420 --> 00:23:13,754 Aku melihat mayat anak itu setiap hari. 369 00:23:13,790 --> 00:23:16,890 Dua tahun tanpa henti. 370 00:23:16,926 --> 00:23:20,060 Di setiap pagi aku terbangun dan dia... 371 00:23:20,096 --> 00:23:22,099 ...sedang menatapku. 372 00:23:27,003 --> 00:23:29,872 Bagaimana denganmu, Marcus? 373 00:23:31,940 --> 00:23:33,609 Apa yang kau lihat? 374 00:23:38,414 --> 00:23:40,450 Kau ingin tahu isi kepalaku? 375 00:23:43,086 --> 00:23:46,085 Perdebatan. 376 00:23:46,121 --> 00:23:48,255 Ibu dan Ayahku saling meneriaki seperti anjing. 377 00:23:48,291 --> 00:23:50,390 Keduanya mabuk. 378 00:23:50,426 --> 00:23:52,892 Ayah mengayunkan palu, Ibu terbaring di lantai. 379 00:23:52,928 --> 00:23:56,800 Ayah benturkan kepala Ibu dengan kedua tangannya. 380 00:23:58,467 --> 00:24:00,937 Aku berteriak memelas. Tapi dia tak berhenti. 381 00:24:02,804 --> 00:24:04,470 Lalu ada darah... 382 00:24:04,506 --> 00:24:06,105 ...keluar dari mulut Ibu seperti air mancur. 383 00:24:06,141 --> 00:24:09,842 Usiaku baru 7 tahun. 384 00:24:09,878 --> 00:24:12,446 Kuraih senapannya dari balik pintu. 385 00:24:12,482 --> 00:24:15,114 Lalu kutembak tepat di tenggorokannya. 386 00:24:15,150 --> 00:24:17,950 Bahkan saat dia bersimbah berdarah... 387 00:24:17,986 --> 00:24:19,785 ..dia masih tetap berusaha menyakitiku. 388 00:24:19,821 --> 00:24:22,121 Itu sebagai permulaan. 389 00:24:22,157 --> 00:24:24,690 Kulhat ada anak terjebak di tengah pohon ek. 390 00:24:24,726 --> 00:24:26,793 Anak-anak brengsek di panti melemparnya... 391 00:24:26,829 --> 00:24:29,129 ...dengan batu-bata dan botol... 392 00:24:29,165 --> 00:24:30,663 ...agar dia celaka dan masuk rumah sakit... 393 00:24:30,699 --> 00:24:32,298 ...dan dia menghabiskan satu malam lagi... 394 00:24:32,334 --> 00:24:34,133 ...dengan infus di lengannya... 395 00:24:34,169 --> 00:24:35,634 ....sampai dia tak sadar. 396 00:24:35,670 --> 00:24:38,304 Kulihat anak kecil... 397 00:24:38,340 --> 00:24:40,474 ...di Kota Meksiko. 398 00:24:40,510 --> 00:24:42,476 Lehernya berputar. 399 00:24:42,512 --> 00:24:45,445 Ibunya menjerit padaku dari balik pintu. 400 00:24:45,481 --> 00:24:47,346 Kulihat seorang ibu di Seattle... 401 00:24:47,382 --> 00:24:49,448 ...mencampur pemutih dengan air keran... 402 00:24:49,484 --> 00:24:51,485 ...dan mengatakan pada putrinya bahwa itu air suci... 403 00:24:51,521 --> 00:24:53,320 ...lalu kulitnya terbakar karenanya. 404 00:24:53,356 --> 00:24:55,859 Itu yang kulihat saat kututup mataku! 405 00:27:14,830 --> 00:27:17,330 Itu sebabnya setiap malam Halloween,... 406 00:27:17,366 --> 00:27:20,432 ...Penyihir Pulau merangkak keluar dari sumur... 407 00:27:20,468 --> 00:27:23,702 ...untuk menculik lebih banyak anak. 408 00:27:23,738 --> 00:27:25,639 Hei, apa masalahmu? 409 00:27:25,675 --> 00:27:28,073 Kenapa dia di dalam sumur? / Dia tinggal di sana. 410 00:27:28,109 --> 00:27:29,676 Kau bilang dia menyimpan mayat di dalam sana. 411 00:27:29,712 --> 00:27:34,613 Kau pernah melihat hal aneh terjadi di sekitar rumah? 412 00:27:34,649 --> 00:27:37,617 Aneh seperti apa? 413 00:27:37,653 --> 00:27:41,388 Hal gaib. 414 00:27:41,424 --> 00:27:43,989 "Gaib"? 415 00:27:44,025 --> 00:27:46,125 Kau harus berhenti... 416 00:27:46,161 --> 00:27:48,495 ...berteman dengan pendeta bodoh itu. 417 00:27:48,531 --> 00:27:50,496 Benar. Karena agama menyebalkan... 418 00:27:50,532 --> 00:27:52,535 ...dan semua orang bodoh. 419 00:27:54,035 --> 00:27:56,002 Kau tahu, V. 420 00:27:56,038 --> 00:27:59,005 Beberapa orang hanya ingin membantu orang lain. 421 00:27:59,041 --> 00:28:01,274 Seperti konselor di perkemahanku? 422 00:28:01,310 --> 00:28:03,642 Mereka tak sabar... 423 00:28:03,678 --> 00:28:07,013 ...mendoakanku agar tidak berubah jadi lesbi. 424 00:28:07,049 --> 00:28:10,984 Itu sebabnya mereka mengikatku di ranjang. 425 00:28:11,020 --> 00:28:14,587 Menyiramku dengan air es. 426 00:28:14,623 --> 00:28:19,395 Bahwa aku keji di mata Tuhanmu yang hebat. 427 00:28:21,464 --> 00:28:24,096 Demi menyelamatkanku / Hei. 428 00:28:24,132 --> 00:28:27,400 Maaf atas apa yang telah mereka lakukan padamu. 429 00:28:27,436 --> 00:28:30,536 Tapi mereka salah arah. 430 00:28:30,572 --> 00:28:33,139 Aku tak menyesal mencoba bunuh diri tiga kali... 431 00:28:33,175 --> 00:28:35,140 ...karena ketersesatan mereka. 432 00:28:35,176 --> 00:28:37,043 Bukan tersesat. 433 00:28:37,079 --> 00:28:39,044 Jahat. 434 00:28:39,080 --> 00:28:41,715 Tapi mereka tidak menyembah Tuhan. 435 00:28:41,751 --> 00:28:43,717 Mereka menyembah yang lain. 436 00:28:43,753 --> 00:28:45,718 Semua sama saja. 437 00:28:45,754 --> 00:28:47,320 Seolah kau tahu... / Tidak. 438 00:28:47,356 --> 00:28:49,456 Aku mengerti maksudmu. 439 00:28:49,492 --> 00:28:52,225 Karena kau membaca cerita Alkitab yang menyedihkan? 440 00:28:52,261 --> 00:28:54,893 Beratku 2,4 kilogram... 441 00:28:54,929 --> 00:28:56,962 ...saat aku dilahirkan. 442 00:28:56,998 --> 00:29:00,566 Sistem kekebalanku lemah. 443 00:29:00,602 --> 00:29:03,439 Hanya aku anak Ibuku masih hidup. 444 00:29:04,439 --> 00:29:07,907 Sisanya... 445 00:29:07,943 --> 00:29:12,711 Semua saudara dan saudariku mati. 446 00:29:12,747 --> 00:29:15,448 Kecuali aku. 447 00:29:15,484 --> 00:29:19,252 Karena kutemukan sesuatu yang bisa kupegang. 448 00:29:19,288 --> 00:29:21,420 Kita semua punya orang tua... 449 00:29:21,456 --> 00:29:23,590 ...yang mengacaukan hidup kita. 450 00:29:23,626 --> 00:29:26,426 Tapi Tuhan bukan salah satunya. 451 00:29:26,462 --> 00:29:29,094 Dia tahu kau sempurna... 452 00:29:29,130 --> 00:29:31,967 ...karena itulah cara Dia menciptakanmu. 453 00:29:38,006 --> 00:29:40,105 Astaga, aku benci berkemah. 454 00:29:42,144 --> 00:29:44,481 Ya, aku juga. 455 00:29:45,513 --> 00:29:47,781 Hei. 456 00:29:47,817 --> 00:29:49,948 Apa yang kulewatkan? 457 00:29:49,984 --> 00:29:51,884 Penyihir pulau. 458 00:29:51,920 --> 00:29:53,952 Astaga, Caleb. 459 00:29:53,988 --> 00:29:55,788 Sungguh? 460 00:29:55,824 --> 00:29:58,624 Dimana Truck? 461 00:29:58,660 --> 00:30:00,794 Kurasa dia buang air kecil. 462 00:30:00,830 --> 00:30:02,831 Dia sudah pergi sejak tadi. 463 00:30:05,935 --> 00:30:09,339 Aku akan mencarinya. 464 00:30:38,734 --> 00:30:41,735 Tuhan kami di surga. 465 00:30:41,771 --> 00:30:44,970 Sucilah nama-Mu. 466 00:30:45,006 --> 00:30:46,973 Kami sambut kerajaan-Mu. 467 00:30:47,009 --> 00:30:51,643 Kehendak-Mu adalah perintah. Di bumi dan surga. 468 00:30:59,321 --> 00:31:00,857 Truck? 469 00:31:05,727 --> 00:31:07,694 Truck? 470 00:31:25,246 --> 00:31:26,312 Truck. 471 00:31:26,348 --> 00:31:29,519 Truck. Hei, pria besar. 472 00:32:01,082 --> 00:32:03,048 Berhenti melakukan itu. Tolong. 473 00:32:03,084 --> 00:32:04,019 Berhenti melakukan itu. 474 00:32:13,462 --> 00:32:14,794 Truck? Hei. 475 00:32:14,830 --> 00:32:16,962 Truck? 476 00:32:16,998 --> 00:32:17,966 Truck! 477 00:32:20,903 --> 00:32:22,739 Truck! 478 00:32:36,528 --> 00:32:38,755 Verity! 479 00:32:49,825 --> 00:32:52,658 Atas nama Tuhan Bapa yang Maha Kuasa.... 480 00:32:52,694 --> 00:32:54,027 ...dan semua utusan-Nya. 481 00:32:54,063 --> 00:32:55,962 Kuperintahkan kau. Tunjukkan dirimu. 482 00:32:55,998 --> 00:32:57,830 Tampakkan wujudmu! 483 00:32:57,866 --> 00:33:00,236 Verity! 484 00:33:01,903 --> 00:33:03,703 Verity! 485 00:33:05,307 --> 00:33:06,505 Dia memerintahkanmu. 486 00:33:09,111 --> 00:33:10,514 Dia memerintahkanmu! 487 00:33:11,380 --> 00:33:14,347 Verity! 488 00:33:14,383 --> 00:33:16,515 Truck? 489 00:33:16,551 --> 00:33:18,518 Tidak. 490 00:33:18,554 --> 00:33:20,352 Truck! 491 00:33:23,425 --> 00:33:26,562 Dia memerintahkanmu! 492 00:33:53,856 --> 00:33:55,387 Ya Tuhan. 493 00:33:55,423 --> 00:33:57,123 Andy? / Ya Tuhan. 494 00:33:57,159 --> 00:33:59,125 Aku... 495 00:33:59,161 --> 00:34:00,759 Kau baik-baik saja? Tenanglah. 496 00:34:00,795 --> 00:34:02,795 Ada apa? Verity kenapa? 497 00:34:02,831 --> 00:34:04,431 Hei, jauhi dia. 498 00:34:04,467 --> 00:34:06,632 Apa salahku? / Jauhi dia. 499 00:34:06,668 --> 00:34:08,435 Bernafas dan keluarkan. Bagus sekali. 500 00:34:08,471 --> 00:34:10,136 Tunggu disini. / Andy, katakan apa salahku! 501 00:34:10,172 --> 00:34:11,605 Apa salahku?! / Diam! Hei! 502 00:34:11,641 --> 00:34:13,406 Tarik napasmu. Masukkan lalu keluarkan. 503 00:34:13,442 --> 00:34:15,141 Dia harus ke dokter. 504 00:34:15,177 --> 00:34:17,643 Aku baik-baik saja. / Tidak. 505 00:34:17,679 --> 00:34:21,480 Andy. 506 00:34:21,516 --> 00:34:25,351 Andy! 507 00:34:25,387 --> 00:34:27,087 Andy! 508 00:34:27,123 --> 00:34:28,587 Bantu aku! 509 00:34:28,623 --> 00:34:31,257 Shelby, bawa Caleb dan Harper... 510 00:34:31,293 --> 00:34:33,259 ...ke rumah Holstroms sampai aku kembali. 511 00:34:33,295 --> 00:34:35,261 Verity, aku akan membawamu ke Dr. Flores. 512 00:34:35,297 --> 00:34:37,096 Dokter pasti sudah bangun. Ayo. 513 00:34:37,132 --> 00:34:40,467 Pelan-pelan. 514 00:34:40,503 --> 00:34:42,469 Aku tidak bermaksud menyakitinya. 515 00:34:42,505 --> 00:34:44,270 Verity, aku tak sengaja. 516 00:34:45,974 --> 00:34:48,107 Sayang, kau harus ikut bersamaku. 517 00:34:48,143 --> 00:34:50,442 Ya? / Tunggu, dia mau kemana? 518 00:34:50,478 --> 00:34:52,277 Kemana kau membawanya? 519 00:34:52,313 --> 00:34:54,413 Ada prosedur yang harus kita ikuti, Caleb. 520 00:34:54,449 --> 00:34:56,815 Maaf. / Tapi dia akan kembali lagi, kan? 521 00:34:56,851 --> 00:34:58,284 Caleb, kita harus pergi. 522 00:34:58,320 --> 00:34:59,284 Tidak, berhenti / Ayo. 523 00:34:59,320 --> 00:35:00,353 Caleb, ayo. / Berhenti. 524 00:35:00,389 --> 00:35:03,456 Lepaskan aku! / Harper. 525 00:35:03,492 --> 00:35:06,458 Maaf. 526 00:35:37,193 --> 00:35:40,994 Atas nama Yesus Kristus. 527 00:35:41,030 --> 00:35:43,700 Tunjukkan dirimu. 528 00:37:05,447 --> 00:37:08,885 Aeternum vale. 529 00:37:16,826 --> 00:37:20,163 Ibu, aku mau pulang. 530 00:38:29,197 --> 00:38:32,367 Aeternum vale. 531 00:38:51,719 --> 00:38:53,686 Hentikan! 532 00:39:30,260 --> 00:39:32,597 Kau dengar sesuatu. 533 00:39:36,067 --> 00:39:38,403 Suara apa? 534 00:39:39,737 --> 00:39:42,407 Tidak ada sama sekali. 535 00:39:47,411 --> 00:39:49,914 Awal yang bagus. 536 00:40:12,769 --> 00:40:15,306 Aku harus kembali. 537 00:40:20,445 --> 00:40:22,411 Baiklah. 538 00:40:26,650 --> 00:40:28,653 Peter. 539 00:40:30,722 --> 00:40:32,724 Terima kasih. 540 00:40:50,507 --> 00:40:53,511 Kupikir kau mau membawaku ke dokter. 541 00:40:55,847 --> 00:40:59,313 Itu salahku. 542 00:40:59,349 --> 00:41:03,322 Truck takkan bermasalah andai tak kubangunkan. 543 00:41:18,202 --> 00:41:20,539 Ada apa denganmu? 544 00:41:43,860 --> 00:41:45,826 Kenapa kau melakukan ini?! 545 00:41:45,862 --> 00:41:47,728 Kenapa?! 546 00:41:47,764 --> 00:41:51,199 Kenapa kau menyakiti keluargaku?! Kenapa?! 547 00:41:51,235 --> 00:41:53,435 Kenapa?! 548 00:42:13,557 --> 00:42:16,058 Aku ingin kau pergi. 549 00:42:50,961 --> 00:42:52,965 Nicole. 550 00:42:57,787 --> 00:43:02,787 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz