1 00:00:17,231 --> 00:00:18,990 Précédemment... 2 00:00:20,100 --> 00:00:21,570 Ils ont survolé ma maison. 3 00:00:21,573 --> 00:00:22,810 Je n'ai jamais rien vu de tel. 4 00:00:22,812 --> 00:00:23,703 Je pense que ce serait bien 5 00:00:23,706 --> 00:00:25,690 que tu descendes dîner avec nous. 6 00:00:25,692 --> 00:00:26,972 Tu peux mettre ton visage courageux. 7 00:00:26,975 --> 00:00:28,525 Tu penses que ton ami 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,143 ne va pas t'abandonner aussi ? 9 00:00:30,145 --> 00:00:31,783 Père Thomas, 10 00:00:31,785 --> 00:00:33,900 il n'a pas besoin de vous. 11 00:00:33,904 --> 00:00:35,442 Tu penses que c'est un cadeau 12 00:00:35,445 --> 00:00:37,284 - de dieu ? - Je pense également 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,175 que quelque chose a pris le contrôle de ma fille 14 00:00:39,177 --> 00:00:40,669 et qu'elle fait tout ce qui est en son pouvoir 15 00:00:40,671 --> 00:00:41,594 pour la détruire. 16 00:00:41,596 --> 00:00:43,353 - Il n'y a rien qui cloche chez toi. - Quoi ? 17 00:00:43,356 --> 00:00:45,578 Vous nous avez menti. Elle a fait des aller-retour à l'hôpital 18 00:00:45,581 --> 00:00:46,807 depuis le jour où elle est née. 19 00:00:49,527 --> 00:00:50,898 Qu'est-ce qu'il va lui arriver ? 20 00:00:50,901 --> 00:00:52,710 Je connais un endroit 21 00:00:52,713 --> 00:00:54,058 qui pourrait probablement l’accueillir 22 00:00:54,061 --> 00:00:55,222 en attendant. 23 00:00:55,224 --> 00:00:56,595 Je pense qu'elle y sera en sécurité. 24 00:00:56,597 --> 00:00:58,638 - Qui êtes vous ? - Mouse. 25 00:00:58,640 --> 00:01:00,580 Nous participons tous les deux à la même guerre. 26 00:01:00,582 --> 00:01:03,225 Je crois que Caro voulait que nous combattions ensemble. 27 00:01:03,227 --> 00:01:04,731 Rencontrez Sœur Dolores. 28 00:01:04,733 --> 00:01:06,789 Ou ce qu'il reste d'elle. 29 00:01:08,228 --> 00:01:10,242 Un, deux, trois. 30 00:01:11,450 --> 00:01:13,431 Un, deux, trois. 31 00:01:15,549 --> 00:01:18,385 Un, deux, trois. 32 00:01:18,388 --> 00:01:21,340 Un, deux, trois. 33 00:01:21,342 --> 00:01:23,449 C'est quoi cette musique ? 34 00:01:23,451 --> 00:01:26,429 Mousey pense que c'est de la torture. 35 00:01:26,432 --> 00:01:28,672 Mais je l'adore. 36 00:01:28,674 --> 00:01:31,419 Oh, vraiment ? 37 00:01:33,530 --> 00:01:35,269 Un, deux, trois. 38 00:01:35,271 --> 00:01:38,584 Un, deux, trois. 39 00:01:38,586 --> 00:01:40,317 Un, deux, trois. 40 00:01:40,420 --> 00:01:42,066 Un, deux, trois. 41 00:01:42,068 --> 00:01:43,004 Éteignez-là. 42 00:01:43,006 --> 00:01:44,879 Un, deux, trois. 43 00:01:46,455 --> 00:01:48,429 Éteignez-là maintenant. 44 00:01:50,975 --> 00:01:54,416 Dance avec moi, Devin. 45 00:01:58,476 --> 00:02:00,114 Hey. 46 00:02:00,116 --> 00:02:01,688 Est-ce que tu pense que je peux emprunter ta voiture ? 47 00:02:01,690 --> 00:02:03,396 Je ne veux pas rater le ferry. 48 00:02:03,398 --> 00:02:05,137 Bien sûr. Oui. 49 00:02:05,139 --> 00:02:07,212 Merci. 50 00:02:07,214 --> 00:02:08,787 - Ça va aller ? - Oui. 51 00:02:08,789 --> 00:02:11,064 Harper est vraiment chanceuse de t'avoir. 52 00:02:11,066 --> 00:02:13,809 Harper devrait sortir demain à 10 heure, 53 00:02:13,811 --> 00:02:15,750 donc nous serons de retour vers midi ? 54 00:02:15,753 --> 00:02:17,928 N'importe quand. Un lit vous attendra. 55 00:02:17,930 --> 00:02:19,937 Merci de faire ça, Andy 56 00:02:19,939 --> 00:02:21,673 Je voulais lui trouver un autre endroit, 57 00:02:21,676 --> 00:02:23,106 mais il n'y en a aucun. Oui, 58 00:02:23,108 --> 00:02:24,289 c'est pour ça que nous sommes là. 59 00:02:24,291 --> 00:02:25,729 C'est mieux qu'un établissement de l'état. 60 00:02:25,731 --> 00:02:28,141 Les enfants sont toujours mieux chez une famille d’accueil. 61 00:02:28,143 --> 00:02:30,651 Si elles sont... Ouvertes. 62 00:02:30,653 --> 00:02:33,264 Et si elles ont assez de personnels. 63 00:02:33,266 --> 00:02:34,971 Et bien, je pense que nous faisons l'affaire. 64 00:02:34,973 --> 00:02:36,645 Pas selon l'État. 65 00:02:36,647 --> 00:02:38,051 Une famille de cette taille 66 00:02:38,053 --> 00:02:41,634 doit avoir au moins deux aidants. 67 00:02:41,636 --> 00:02:45,183 Oui, nous avons deux aidants. 68 00:02:49,881 --> 00:02:52,918 Tu aurais pu me demander de l'aide quand tu l'as perdue. 69 00:02:55,566 --> 00:02:58,109 Encore quelques jours et tu n'auras plus à me voir. 70 00:02:58,111 --> 00:03:00,452 Je dois aller à l'hôpital. 71 00:03:02,088 --> 00:03:03,700 Nous allons avoir de la compagnie. 72 00:03:03,702 --> 00:03:05,106 Elle s'appelle Harper. 73 00:03:05,109 --> 00:03:06,377 Elle a 12 ans. 74 00:03:06,380 --> 00:03:08,254 Rose va la récupérer à l'hôpital. 75 00:03:08,256 --> 00:03:09,410 C'est quoi son problème ? 76 00:03:09,413 --> 00:03:10,631 Elle n'a pas de problèmes. 77 00:03:10,634 --> 00:03:12,305 - Elle est malade ? - Non, non. 78 00:03:12,307 --> 00:03:14,703 - Elle n'est pas malade. - Alors pourquoi elle est à l'hôpital ? 79 00:03:14,706 --> 00:03:17,027 Question. Est-ce que je vais devoir lui laisser ma chambre ? 80 00:03:17,029 --> 00:03:19,103 Oui, tu vas devoir partager ta chambre. 81 00:03:19,105 --> 00:03:21,748 - Pendant combien de temps ? - Je ne veux pas qu'elle vienne ici. 82 00:03:21,750 --> 00:03:24,862 Allons. 83 00:03:24,864 --> 00:03:27,240 Chacun d'entre nous sait ce que ça fait 84 00:03:27,242 --> 00:03:29,851 d'avoir sa vie complètement chamboulée. 85 00:03:29,853 --> 00:03:31,927 Nous savons tous ce que ça fait d'être effrayé 86 00:03:31,929 --> 00:03:33,601 Et sans défense. 87 00:03:33,603 --> 00:03:36,649 Aussi longtemps qu'Harper sera sous ce toit, 88 00:03:36,651 --> 00:03:39,194 elle fera partie de la famille. 89 00:03:39,196 --> 00:03:42,307 Parce que les bonnes familles, s’agrandissent. 90 00:03:42,309 --> 00:03:44,588 J'ai été clair ? 91 00:03:44,591 --> 00:03:46,197 Je ne veux pas. 92 00:03:46,200 --> 00:03:48,005 J'ai dit, est-ce que nous sommes d'accord ? 93 00:04:01,620 --> 00:04:04,206 Truck, ça... Ça va. 94 00:04:04,208 --> 00:04:06,316 Il l'a dit. Il s'en occupe. 95 00:04:06,318 --> 00:04:10,870 Laissez faire Andy, d'accord ? 96 00:04:10,872 --> 00:04:12,611 Grace, allez. 97 00:04:31,062 --> 00:04:32,634 Hey. 98 00:04:32,636 --> 00:04:36,149 Gracie. 99 00:04:36,151 --> 00:04:38,025 Qu'est-ce que tu fais dehors ? Hey. 100 00:04:38,027 --> 00:04:41,139 Hey. Qu'est-ce que tu fais dehors ? 101 00:04:41,141 --> 00:04:42,612 Qu'est-ce que tu fais dehors ? 102 00:04:44,489 --> 00:04:47,601 Elle ne devrait pas être là. 103 00:04:47,603 --> 00:04:50,146 Qui ne devrait pas être là ? 104 00:04:54,379 --> 00:04:55,516 Andy. 105 00:04:55,519 --> 00:04:56,856 J'ai peur. 106 00:04:56,859 --> 00:04:58,651 C'était juste le vent. 107 00:04:58,653 --> 00:05:00,760 Juste le vent. 108 00:05:00,762 --> 00:05:02,473 Tout va bien. 109 00:05:33,488 --> 00:05:37,382 - Synced and corrected by VitoSilans &b Bisounours - -Traduit par la communauté- -- www.Addic7ed.com -- 110 00:05:44,469 --> 00:05:47,031 Allo. 111 00:05:47,034 --> 00:05:48,606 Olivia, c'est moi. 112 00:05:50,296 --> 00:05:51,798 Tomas. 113 00:05:51,801 --> 00:05:54,613 J'ai appelé tout le monde, mais personne ne m'a dit où tu étais. 114 00:05:54,615 --> 00:05:56,186 Je-Je vais bien. Je vais bien, je vais bien. 115 00:05:56,188 --> 00:05:57,258 Je suis en sécurité, je te le promets. 116 00:05:57,260 --> 00:05:58,799 S'il te plaît, je suis ta sœur. 117 00:05:58,801 --> 00:06:01,209 Quoi qu'il se passe, tu peux me le dire. 118 00:06:04,359 --> 00:06:06,533 Et Luis, il-il va bien ? 119 00:06:06,535 --> 00:06:08,509 Tu as oublié ce qu'il y avait la semaine dernière ? 120 00:06:10,284 --> 00:06:13,463 Son anniversaire. 121 00:06:13,473 --> 00:06:16,412 Toute la journée, je lui ai dis de ne pas avoir trop d'espoir, 122 00:06:16,415 --> 00:06:18,754 mais il était certain que tu viendrais à la maison 123 00:06:18,756 --> 00:06:20,649 ou au moins que tu téléphonerais. 124 00:06:20,652 --> 00:06:23,027 Pardonne-moi... Pardonne-moi... 125 00:06:23,030 --> 00:06:24,268 Je suis désolé. 126 00:06:24,271 --> 00:06:26,523 Écoute, 127 00:06:26,525 --> 00:06:29,101 Tomas, une bande de gars est venue à la maison 128 00:06:29,103 --> 00:06:31,009 l'autre jour, ils te cherchaient. 129 00:06:33,226 --> 00:06:34,898 Quel genre de gars ? 130 00:06:34,901 --> 00:06:37,839 Ils disaient être de l'Église. 131 00:06:37,842 --> 00:06:39,749 Je dois y aller. 132 00:06:39,751 --> 00:06:41,625 Non, Tomas, tu dois me dire 133 00:06:41,627 --> 00:06:43,499 - où tu es. - Olivia, je sui désolé. 134 00:06:43,501 --> 00:06:46,412 Tomas, s'il te plait, peux-tu juste rentrer à la maison ? 135 00:06:46,414 --> 00:06:47,584 Je t'aime. 136 00:06:47,586 --> 00:06:49,131 Toma... Tomas ? 137 00:07:11,560 --> 00:07:12,977 Arrête de bouger. 138 00:07:12,980 --> 00:07:14,740 Je ne bouge pas. 139 00:07:14,742 --> 00:07:17,954 Quelqu'un nous cherche. 140 00:07:17,956 --> 00:07:21,750 Des hommes ont essayé de parler à ma sœur. 141 00:07:21,753 --> 00:07:24,125 Quelle est la prochaine étape ? 142 00:07:24,128 --> 00:07:27,899 Il n'y a pas de prochaine étape. 143 00:07:27,901 --> 00:07:29,875 Je n'ai toujours pas de nouvelles de Bennett. 144 00:07:29,877 --> 00:07:32,252 Qu'est-ce que ça veut dire ? 145 00:07:32,254 --> 00:07:34,093 Ça veut dire que nous sommes seuls. 146 00:07:36,728 --> 00:07:38,379 Dieu nous montreras la voie. 147 00:07:38,381 --> 00:07:41,426 Comme il nous a mené à Harper Graham ? 148 00:07:41,428 --> 00:07:45,210 J'avais... Tort à propos d'Harper. 149 00:07:45,212 --> 00:07:47,822 Peut-être que tu avais tort à propos de Dieu. 150 00:07:49,699 --> 00:07:51,605 Alors, qu'est-ce qu'on devrait faire ? 151 00:07:51,608 --> 00:07:55,557 Abandonner ? Arrêter d'écouter ? 152 00:07:55,559 --> 00:07:57,868 Est-ce que tu entends quelque chose ? 153 00:07:57,870 --> 00:07:59,407 Quoi que ce soit ? 154 00:08:01,285 --> 00:08:03,352 Parce que moi pas. 155 00:08:06,977 --> 00:08:09,804 On devrait se préparer. 156 00:08:09,807 --> 00:08:13,605 Rose et Harper seront bientôt là. 157 00:08:14,813 --> 00:08:18,428 Huh. 158 00:08:20,103 --> 00:08:21,641 Pauvres petits. 159 00:08:21,643 --> 00:08:23,278 Pauvres rien du tout. 160 00:08:23,281 --> 00:08:24,952 Peter, tu aurais du voir ça hier. 161 00:08:24,955 --> 00:08:26,516 J'ai dû brûler 30 de ces choses. 162 00:08:26,519 --> 00:08:28,806 On dirait qu'ils sont morts assez vite, leur nuque est brisée. 163 00:08:28,808 --> 00:08:30,782 Ils n'ont pas souffert et si tu dois y aller... 164 00:08:31,688 --> 00:08:34,164 Non, c'est un mauvais présage. 165 00:08:34,166 --> 00:08:36,273 De quoi ? 166 00:08:36,275 --> 00:08:37,914 Réchauffement climatique. 167 00:08:37,916 --> 00:08:40,119 Puget Sound est un relai routier 168 00:08:40,122 --> 00:08:42,233 sur la voie migratoire du Pacifique. 169 00:08:42,235 --> 00:08:44,418 Tu sais, le réchauffement, ça brouille le GPS, donc... 170 00:08:44,421 --> 00:08:47,089 Je vais faire quelques tests, mais ils se sont probablement juste perdus. 171 00:08:47,091 --> 00:08:48,628 Et pour l'agneau ? 172 00:08:48,630 --> 00:08:51,609 Les, uh, les Holstroms ont eu un agneau né malade. 173 00:08:52,749 --> 00:08:54,790 Pas malade. 174 00:08:54,792 --> 00:08:56,107 Oui, déformé. 175 00:08:56,110 --> 00:08:58,272 Comme, une vraie pagaille. 176 00:08:58,274 --> 00:09:01,038 Bien, ça arrive. 177 00:09:01,041 --> 00:09:02,893 Mais je vais, je vais prendre quelques échantillons, 178 00:09:02,895 --> 00:09:04,500 faire le tour de l'île. D'accord ? 179 00:09:04,502 --> 00:09:06,744 Mais en tant qu'ami ? Ne perdez pas le sommeil. 180 00:09:06,746 --> 00:09:08,217 Merci, Peter 181 00:09:08,219 --> 00:09:09,690 J'apprécie. Je te dois une bière. 182 00:09:09,692 --> 00:09:11,815 - Qu'elle soit pas trop fermentée. Hm? - Tu l'auras. 183 00:09:11,818 --> 00:09:14,445 À plus, Shelbs. 184 00:09:14,447 --> 00:09:16,181 Tu vois ? Pas de mauvais présage. 185 00:09:16,184 --> 00:09:17,627 Juste la science. 186 00:09:17,630 --> 00:09:18,966 C'est ce que tu penses ? 187 00:09:18,968 --> 00:09:20,372 Vraiment ? 188 00:09:20,374 --> 00:09:22,146 Oui. Je le crois. 189 00:09:22,148 --> 00:09:25,193 Je ne veux pas te blesser, Andy. 190 00:09:27,774 --> 00:09:29,713 Mais j'ai peur. 191 00:09:29,715 --> 00:09:32,125 Ne le sois pas. 192 00:09:32,127 --> 00:09:33,263 Okay ? 193 00:09:33,265 --> 00:09:35,004 Hey, nous sommes en sécurité ici. 194 00:09:35,006 --> 00:09:36,779 Je te le promets. 195 00:09:36,781 --> 00:09:38,403 Allez. 196 00:09:42,440 --> 00:09:44,513 - Bonjour, Harper. - Salut. 197 00:09:44,515 --> 00:09:45,765 Père Marcus ! 198 00:09:45,768 --> 00:09:47,862 Pas si vite, Harper. 199 00:09:47,864 --> 00:09:49,570 Rappelle-toi ce qu'a dit le docteur. 200 00:09:49,572 --> 00:09:51,444 Le soleil s'est transformé en toi, mon canard. 201 00:09:51,446 --> 00:09:52,851 Hmm. 202 00:09:52,853 --> 00:09:54,894 Tu es pressée de voir l'île ? 203 00:09:54,896 --> 00:09:56,133 Oui. 204 00:09:56,135 --> 00:09:58,410 Merci encore de faire ça. 205 00:09:58,412 --> 00:10:00,299 C'était vraiment une nuit compliquée. 206 00:10:00,303 --> 00:10:02,428 Elle vous demandait tout les deux sans cesse. 207 00:10:02,430 --> 00:10:04,520 Et elle ne voulait même pas quitter l'hôpital avant que je lui dise 208 00:10:04,522 --> 00:10:05,810 que nous venions vous voir. 209 00:10:05,812 --> 00:10:09,460 Ce n'est pas un problème. Nous sommes... Vraiment heureux d'aider. 210 00:10:09,462 --> 00:10:11,535 Merci. 211 00:10:11,537 --> 00:10:13,930 Allez, Harper. 212 00:10:13,933 --> 00:10:16,342 Ne cours pas. Nous serons dehors. 213 00:10:23,037 --> 00:10:24,448 Elle t'aime bien. 214 00:10:24,451 --> 00:10:26,714 Oui, je suis terriblement séduisant. 215 00:10:29,585 --> 00:10:32,429 Merci. 216 00:10:32,431 --> 00:10:34,214 Je dois ça à Harper. 217 00:10:34,217 --> 00:10:36,883 J'ai presque fait une erreur avec elle. 218 00:10:36,885 --> 00:10:40,172 Oui, bon, elle va bien. Non ? 219 00:10:40,175 --> 00:10:42,214 Nous l'avons fait sortir de chez elle, d'accord ? 220 00:10:43,916 --> 00:10:45,020 Allez. 221 00:10:45,023 --> 00:10:46,910 Allons l'installer. 222 00:10:49,174 --> 00:10:51,248 Qu'est-ce que c'est ? 223 00:10:51,251 --> 00:10:52,722 Des cendres bénites. 224 00:10:52,725 --> 00:10:55,734 Moulues à partir des os des saints. 225 00:10:55,736 --> 00:10:58,547 C'est incroyable ce qu'on peut trouver dans les vieilles cryptes. 226 00:10:58,549 --> 00:11:01,828 Une protection... Pour nous, d'elle. 227 00:11:03,504 --> 00:11:06,114 Tout ça, ça l'affaiblit. 228 00:11:06,116 --> 00:11:08,792 Elle ne peut jouer aucun de ces petits tours ici. 229 00:11:08,794 --> 00:11:10,574 Tu déshonores sa mémoire. 230 00:11:10,577 --> 00:11:12,283 Sœur Dolores Navarro. 231 00:11:12,286 --> 00:11:15,087 était une des meilleures exorcistes de l'Église. 232 00:11:15,089 --> 00:11:17,968 Et maintenant elle est morte, cadeau de cette même Église. 233 00:11:17,970 --> 00:11:20,245 Le démon s'est intégré. 234 00:11:24,566 --> 00:11:26,204 Est-ce qu'ils t'ont supprimé ? 235 00:11:26,206 --> 00:11:28,386 Volé la vie ? 236 00:11:38,289 --> 00:11:40,804 In nomine Patris, 237 00:11:40,806 --> 00:11:44,654 et Fili et Spiritus Sancti... 238 00:11:44,656 --> 00:11:46,117 Vous ne pouvez pas l'exorciser. 239 00:11:46,120 --> 00:11:48,300 Elle mérite d'être en paix. 240 00:11:48,303 --> 00:11:50,849 Elle n'existe plus. 241 00:11:50,851 --> 00:11:54,096 J'étais avec Dolores en Équateur après le tremblement de terre. 242 00:11:54,098 --> 00:11:55,873 Nous avons passé deux semaines, 243 00:11:55,876 --> 00:11:57,880 creusant dans la boue à la recherche de survivant. 244 00:11:57,882 --> 00:12:01,563 J'ai regardé cette femme travailler, jour et nuit, 245 00:12:01,565 --> 00:12:03,707 sans se reposer, sans manger, espérant en sauver 246 00:12:03,709 --> 00:12:05,849 au moins un de plus. 247 00:12:05,851 --> 00:12:08,562 Vous pensez que je ne l'aime pas ? 248 00:12:08,564 --> 00:12:12,212 Ne me parlez pas de ce qu'elle mérite, Père Bennett. 249 00:12:12,214 --> 00:12:14,020 Je la connais très bien. 250 00:12:14,022 --> 00:12:16,162 Alors pourquoi la garder en vie ? 251 00:12:17,671 --> 00:12:19,946 Parce que cette chose connaît les noms 252 00:12:19,948 --> 00:12:21,854 de certaines vermines au Vatican. 253 00:12:21,856 --> 00:12:24,299 C'est comme ça que j'ai su à propos de votre ami le cardinal. 254 00:12:24,301 --> 00:12:26,844 Et des trois évêques que j'ai rôtis avant lui. 255 00:12:26,846 --> 00:12:28,786 Et je pense qu'elle a plus à dire. 256 00:12:28,788 --> 00:12:30,426 Et si vous avez tort ? 257 00:12:30,428 --> 00:12:32,603 Si elle est toujours là, quelque part ? 258 00:12:32,605 --> 00:12:35,281 Personne ne revient de l'intégration. 259 00:12:35,283 --> 00:12:37,290 Je l'ai vu. 260 00:12:37,292 --> 00:12:39,099 Il y a six mois, à Chicago. 261 00:12:39,101 --> 00:12:42,263 Deux prêtres ont exorcisé une femme intégrée. 262 00:12:42,266 --> 00:12:43,670 Cela peut tout changer. 263 00:12:43,673 --> 00:12:45,795 Peut-être qu'il y a de l'espoir pour sauver les intégrés. 264 00:12:45,797 --> 00:12:48,207 Alors les rumeurs étaient vraies. 265 00:12:48,209 --> 00:12:52,157 Les démons en ont parlé. 266 00:12:52,159 --> 00:12:55,071 Vos amis ont réveillé un nid de frelons. 267 00:12:55,073 --> 00:12:57,448 Alors ils sont encore plus en danger que ce que je pensais. 268 00:12:57,450 --> 00:12:58,720 Nous sommes tous en danger. 269 00:12:58,722 --> 00:13:01,366 Ils ciblent les exorcistes. 270 00:13:01,368 --> 00:13:04,173 Transformant ceux qu'ils peuvent et tuant les autres. 271 00:13:04,176 --> 00:13:07,092 Pendant 2 000 ans, nous avons été la seule chose 272 00:13:07,094 --> 00:13:08,430 leur barrant la route. 273 00:13:08,432 --> 00:13:11,143 La guerre ne vient pas, Père Bennett, 274 00:13:11,145 --> 00:13:12,917 elle est déjà là. 275 00:13:14,687 --> 00:13:16,192 Et nous sommes en train de perdre. 276 00:13:30,060 --> 00:13:31,063 Bien essayé, mon pote. 277 00:13:31,065 --> 00:13:32,168 Attends, je l'ai mis dedans ? 278 00:13:32,170 --> 00:13:33,540 - Oui. - Alors, est-ce que j'ai gagné ? 279 00:13:33,542 --> 00:13:35,282 - Tu as gagné, tu as gagné. - Okay, alors... 280 00:13:35,284 --> 00:13:36,990 Caleb, à toi, attrape-le juste par l'extrémité. 281 00:13:36,992 --> 00:13:38,395 - Comme ça ? -Ici, ici. 282 00:13:38,397 --> 00:13:39,802 Non, tu ne peux pas, ce n'est pas ton tour. 283 00:13:39,804 --> 00:13:41,343 - Mais j'ai gagné. - Hey, presque ! 284 00:13:41,345 --> 00:13:42,849 Santé, princesse. 285 00:13:42,851 --> 00:13:44,925 Merci. 286 00:13:46,859 --> 00:13:48,833 Mmm. Délicieux. 287 00:13:52,461 --> 00:13:55,306 Est-ce que tu veux prendre le thé en bas ? 288 00:13:55,308 --> 00:13:58,152 Peut-être que les autres veulent jouer. 289 00:13:58,154 --> 00:14:00,662 Je veux juste jouer avec toi. 290 00:14:00,664 --> 00:14:03,342 Tu les aimes plus que moi. 291 00:14:03,344 --> 00:14:06,254 C'est faux. Je vous aime tous de la même façon. 292 00:14:06,256 --> 00:14:08,498 Comme ça. 293 00:14:11,145 --> 00:14:13,018 Je voudrais que tu viennes en bas et que tu rencontres Harper 294 00:14:13,020 --> 00:14:14,592 quand elle sera là, par contre, ok ? 295 00:14:14,594 --> 00:14:16,601 Je ne veux pas. 296 00:14:16,603 --> 00:14:18,142 Tu peux mettre ton masque. 297 00:14:18,144 --> 00:14:21,188 J'ai dis, je ne veux pas. 298 00:14:24,107 --> 00:14:25,645 Grace, chérie, à qui parles-tu ? 299 00:14:25,648 --> 00:14:27,318 Personne. 300 00:14:41,850 --> 00:14:43,020 Tu vas bien ? 301 00:14:43,022 --> 00:14:44,861 Grace ? 302 00:14:44,863 --> 00:14:46,479 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 303 00:14:57,054 --> 00:14:58,623 Tu l'as ? 304 00:15:00,333 --> 00:15:02,374 C'est magnifique ici, n'est-ce pas ? 305 00:15:16,874 --> 00:15:20,033 Andy... il est génial. 306 00:15:20,036 --> 00:15:22,111 Les enfants sont fantastiques. 307 00:15:22,114 --> 00:15:25,326 Tu vas vraiment les adorer. 308 00:15:27,105 --> 00:15:29,614 Tu sais, quand j'avais ton âge, 309 00:15:29,617 --> 00:15:33,149 j'étais dans une famille d'accueil pendant un moment, aussi. 310 00:15:33,152 --> 00:15:35,427 Tu y étais ? 311 00:15:37,359 --> 00:15:40,471 Crois-moi, c'est une maison vraiment spéciale. 312 00:15:43,947 --> 00:15:47,461 Tu seras en sécurité ici pendant que nous aidons ta maman. 313 00:16:09,025 --> 00:16:11,150 Harper, allez. 314 00:16:11,152 --> 00:16:13,627 Harper, voici Andy. 315 00:16:13,630 --> 00:16:15,832 Il va s'occuper de toi pendant quelques temps. 316 00:16:15,835 --> 00:16:17,105 Hey, Harper. 317 00:16:17,108 --> 00:16:18,814 Ravi de te rencontrer. 318 00:16:18,817 --> 00:16:20,872 Je suis Andy. 319 00:16:31,112 --> 00:16:32,985 Rose m'a dit que tu aimes dessiner. C'est vrai ? 320 00:16:32,988 --> 00:16:34,526 C'est parfait, 321 00:16:34,529 --> 00:16:37,430 parce que j'ai des milliards de litre de peinture ici. 322 00:16:37,433 --> 00:16:39,811 Je suis un très mauvais artiste. Je pensais que peut-être après dîner, 323 00:16:39,814 --> 00:16:42,022 nous pourrions sortir des pinceaux, tu pourrais m'aider ? 324 00:16:43,214 --> 00:16:44,847 Oui. 325 00:16:44,850 --> 00:16:47,818 Il y a un homme grand, il a une veste noire 326 00:16:47,821 --> 00:16:49,550 et les cheveux courts. 327 00:16:49,553 --> 00:16:51,392 Et une moustache. 328 00:16:51,396 --> 00:16:54,742 Mais pas comme une pornstache. 329 00:16:54,745 --> 00:16:56,735 Comme, une cool stache. 330 00:16:56,737 --> 00:16:58,811 Ce gars est un prêtre ? 331 00:16:58,813 --> 00:17:01,457 J'ai entendu qu'ils le sont tous les deux. 332 00:17:01,459 --> 00:17:03,633 Verity ? 333 00:17:03,635 --> 00:17:06,116 Voici Verity. 334 00:17:06,119 --> 00:17:07,551 Voici Harper. 335 00:17:07,553 --> 00:17:10,857 Elle a gentiment accepté de partager sa chambre avec toi. 336 00:17:10,860 --> 00:17:12,745 Verity, peux-tu amener Harper à l'étage 337 00:17:12,748 --> 00:17:13,980 et lui apprendre les ficelles ? 338 00:17:13,982 --> 00:17:15,587 - Bien sûr. - Génial. 339 00:17:15,589 --> 00:17:16,893 Allez, Fish. 340 00:17:16,895 --> 00:17:18,723 Ta cellule t'attend. 341 00:17:20,344 --> 00:17:22,016 Les héros d'Harper. 342 00:17:22,018 --> 00:17:23,489 Andrew Kim. Andy. 343 00:17:23,491 --> 00:17:25,364 - C'est un honneur. - Nous ne sommes pas des héros. 344 00:17:25,366 --> 00:17:26,685 Ne l'écoutez pas. J'en suis un. 345 00:17:26,688 --> 00:17:28,244 Je le savais. 346 00:17:28,246 --> 00:17:30,588 Juste une feuille, mon pote. 347 00:17:30,590 --> 00:17:32,296 Merci, Maman. 348 00:17:32,298 --> 00:17:33,928 Par ici, par ici. 349 00:18:02,281 --> 00:18:04,935 Bienvenue. Si vous voulez posez vos bagages ici, 350 00:18:04,938 --> 00:18:07,292 je les monterai dans une minute. 351 00:18:07,294 --> 00:18:10,607 La maison, elle est magnifique. 352 00:18:10,609 --> 00:18:12,887 Merci. C'est une bête. 353 00:18:12,890 --> 00:18:15,161 Elle appartenait à la grande-tante de ma femme, Peggy. 354 00:18:15,163 --> 00:18:16,500 Et votre femme est...? 355 00:18:16,502 --> 00:18:18,689 Plus avec nous. 356 00:18:20,633 --> 00:18:22,130 Je suis désolé. 357 00:18:22,133 --> 00:18:23,833 Merci. 358 00:18:23,835 --> 00:18:25,408 Qui veut un grand tour ? 359 00:18:27,391 --> 00:18:30,000 J'ai porté un cache-œil pendant une semaine. 360 00:18:30,003 --> 00:18:32,133 J'ai arrêté de cultiver des jalapeños après ça. 361 00:18:32,136 --> 00:18:34,009 C'était trop facile pour les plaisanteries. 362 00:18:34,012 --> 00:18:35,418 Les orties. 363 00:18:35,421 --> 00:18:36,992 C'était mon arme favorite. 364 00:18:36,994 --> 00:18:40,542 L'un des enfants les plus âgés commençait à chercher les ennuis, 365 00:18:40,544 --> 00:18:42,383 j'ai collé une bande de feuilles dans son pantalon 366 00:18:42,385 --> 00:18:43,689 pendant qu'il dormait. 367 00:18:43,691 --> 00:18:45,598 24 heures d'horrible agonie. 368 00:18:45,600 --> 00:18:47,038 Vous étiez dans une maison ? 369 00:18:47,040 --> 00:18:50,428 Oui, mais pas... Pas comme ça. 370 00:18:50,431 --> 00:18:54,538 150 gamins sous un seul toit. 371 00:18:54,540 --> 00:18:56,346 Combien de temps y avez-vous été ? 372 00:18:56,348 --> 00:18:57,829 Assez longtemps. 373 00:19:01,404 --> 00:19:04,182 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 374 00:19:04,184 --> 00:19:07,700 Un groupe de corbeaux a bombarder la maison, comme sortis de nulle part. 375 00:19:14,999 --> 00:19:17,641 Nous y allons ? 376 00:19:25,747 --> 00:19:27,921 C'est rétro, hein ? 377 00:19:27,923 --> 00:19:31,180 La salle de bain est chaotique, 378 00:19:31,183 --> 00:19:34,175 mais l'eau est chaude si tu y va la première. 379 00:19:34,178 --> 00:19:36,888 Ce... Que tu... Devrais faire. 380 00:19:36,891 --> 00:19:39,066 Le Wi-Fi est capricieux. 381 00:19:39,069 --> 00:19:43,018 et Truck joue presque toujours à son RPG, de toute façon, 382 00:19:43,021 --> 00:19:47,371 donc... Bonne chance pour regarder quoi que ce soit en ligne. 383 00:19:47,374 --> 00:19:52,345 Mais Andy est un cuisinier presque décent. 384 00:19:52,347 --> 00:19:56,498 Il est... assez éveillé. 385 00:19:56,500 --> 00:19:57,915 Et... 386 00:20:00,283 --> 00:20:01,779 Il est rassurant. 387 00:20:03,397 --> 00:20:06,007 Personne ne te fera plus de mal. 388 00:20:06,009 --> 00:20:07,745 Pas ici. 389 00:20:10,060 --> 00:20:11,399 Je te le promets. 390 00:20:16,891 --> 00:20:18,965 Tiens. 391 00:20:18,968 --> 00:20:20,400 C'est pour toi. 392 00:20:23,688 --> 00:20:27,270 Je l'ai faite quand j'ai su que tu venais. 393 00:20:27,272 --> 00:20:29,613 Donc, si tu as peur, 394 00:20:29,615 --> 00:20:31,990 Tu peux l'allumer depuis ton lit avec cette chose. 395 00:20:37,685 --> 00:20:39,639 Et elle change de couleur. 396 00:20:46,223 --> 00:20:48,899 Non, regarde, ça change de couleur. 397 00:20:48,901 --> 00:20:51,143 C'est... C'est bien. 398 00:20:51,145 --> 00:20:52,884 Je vais le réparer. 399 00:20:52,886 --> 00:20:55,362 Le dessus est juste une boîte de conserve avec de la peinture... 400 00:21:41,572 --> 00:21:44,148 Père ? 401 00:21:44,150 --> 00:21:46,518 - Tomas. - Shelby. 402 00:21:46,521 --> 00:21:48,301 - Salut. - Salut. 403 00:21:48,303 --> 00:21:51,026 Vous devriez savoir, je... Je suis croyant. 404 00:21:51,029 --> 00:21:53,759 Pas comme Catholique, ou autre, mais... 405 00:21:53,761 --> 00:21:55,432 - Sans vouloir vous offenser. - Oh, non. 406 00:21:55,434 --> 00:21:57,651 Nous cherchons tous les mêmes réponses. 407 00:21:59,888 --> 00:22:01,895 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 408 00:22:01,897 --> 00:22:04,909 Pourquoi êtes-vous là ? 409 00:22:04,911 --> 00:22:08,256 Nous assure que Harper va bien. 410 00:22:08,258 --> 00:22:11,572 Et c'est la seule raison ? 411 00:22:11,574 --> 00:22:14,451 Quelle autre raison pourrait-il y avoir ? 412 00:22:14,453 --> 00:22:17,432 Père Tomas. 413 00:22:17,434 --> 00:22:19,273 C'était bien de vous rencontrer, mon Père. 414 00:22:25,361 --> 00:22:27,195 Le Père Marcus vous cherche. 415 00:22:34,157 --> 00:22:35,806 Je pense qu'elle sera heureuse ici. 416 00:22:38,629 --> 00:22:40,971 Tu vas bien ? 417 00:22:40,973 --> 00:22:45,658 Un des enfants a essayé de me dire quelque chose. 418 00:22:45,660 --> 00:22:48,371 Je pense que quelque chose ne va pas ici. 419 00:22:48,373 --> 00:22:50,983 Je le sens. 420 00:22:50,986 --> 00:22:53,662 Tu sens quoi ? 421 00:22:53,665 --> 00:22:56,208 Je pensais que j'avais tort à propos d'Harper, 422 00:22:56,211 --> 00:22:58,563 mais là je ne sais pas. 423 00:23:02,938 --> 00:23:05,916 Je suppose que je peux jeter un œil aux alentours. 424 00:23:30,864 --> 00:23:33,875 Qu'est-ce que c'est ? 425 00:23:33,877 --> 00:23:38,229 C'est un dragon noir du Pacifique. 426 00:23:38,231 --> 00:23:40,137 C'est une femelle. 427 00:23:40,139 --> 00:23:43,217 Vous pouvez le voir à son barbillon. 428 00:23:43,219 --> 00:23:45,394 Il s'illumine pour attirer ses proies. 429 00:23:45,396 --> 00:23:46,834 C'est un prédateur embusqué. 430 00:23:46,836 --> 00:23:48,495 Qui vit seulement dans les eaux profondes. 431 00:23:48,498 --> 00:23:50,100 Qu'est-ce qu'il fait là ? 432 00:23:52,562 --> 00:23:54,267 C'est la question. 433 00:23:54,269 --> 00:23:57,778 "Poisson et faune." 434 00:23:57,781 --> 00:24:00,927 Un voisin m'a dit que vous avez eu des ennuis avec les oiseaux. Andrew Kim ? 435 00:24:00,930 --> 00:24:03,810 - Vous n'êtes pas d'ici. - Comment avez-vous deviné ? 436 00:24:03,812 --> 00:24:05,384 Si vous l'étiez, vous l'auriez appelé Andy. 437 00:24:05,386 --> 00:24:07,761 Quel est votre rapport avec cette famille ? 438 00:24:07,763 --> 00:24:10,206 La nouvelle enfant recueillie, Harper... 439 00:24:10,208 --> 00:24:12,147 Mon partenaire et moi l'avons amenée ici. 440 00:24:12,149 --> 00:24:13,821 Vous êtes l'un des prêtres ? 441 00:24:13,823 --> 00:24:15,529 J'étais. 442 00:24:15,531 --> 00:24:17,606 Qu'est-ce que vous êtes maintenant ? 443 00:24:17,608 --> 00:24:20,217 Dieu seul le sait. 444 00:24:57,754 --> 00:24:59,360 Quel est votre nom ? 445 00:25:00,935 --> 00:25:03,210 Votre vrai nom. 446 00:25:03,212 --> 00:25:06,291 Mejis. 447 00:25:06,293 --> 00:25:08,468 C'est beau. 448 00:25:08,470 --> 00:25:10,945 Comme l'ange que tu devais être. 449 00:25:10,947 --> 00:25:13,591 Notre Père a dû t'aimer, pour te nommer ainsi. 450 00:25:13,593 --> 00:25:15,935 Jusqu'à ce que ton genre arrive. 451 00:25:15,937 --> 00:25:19,550 Alors Il nous a oubliés. 452 00:25:19,552 --> 00:25:22,967 Dolores, s'il reste une part de toi ici, 453 00:25:22,970 --> 00:25:27,319 quoique ce soit à sauver, alors donne-moi un signe. 454 00:25:29,204 --> 00:25:32,030 Voilà ton signe, homme du Christ. 455 00:25:32,033 --> 00:25:35,422 Les jours de l'exorciste sont finis. 456 00:26:02,513 --> 00:26:05,189 Elle va te trouver, à présent. 457 00:26:05,191 --> 00:26:07,499 D'abord toi, 458 00:26:07,501 --> 00:26:11,284 ensuite le vieux lion gris et son petit louveteau. 459 00:26:11,286 --> 00:26:12,522 Qui ? 460 00:26:12,524 --> 00:26:14,062 Donne-moi un nom. 461 00:26:14,064 --> 00:26:17,344 Tu connais déjà son nom. 462 00:26:17,346 --> 00:26:19,856 Tu l'as rencontrée à Chicago. 463 00:26:34,289 --> 00:26:37,927 Elle t'envoie ses salutations. 464 00:26:53,916 --> 00:26:56,458 C'est ce que la pitié vous apporte. 465 00:26:57,532 --> 00:26:59,974 Qu'est-ce que vous lui avez donné ? 466 00:26:59,976 --> 00:27:01,247 De l'eau bénite. 467 00:27:01,249 --> 00:27:03,155 Juste un peu. 468 00:27:03,157 --> 00:27:04,546 Vous allez bien ? 469 00:27:04,549 --> 00:27:06,537 Ça va. 470 00:27:08,146 --> 00:27:10,856 J'ai dit ça va. 471 00:27:10,858 --> 00:27:13,864 De quoi parlait-elle, le vieux lion gris et le louveteau ? 472 00:27:13,867 --> 00:27:16,064 Si vous avez entedu tout ça, pourquoi l'avoir laisser m'attaquer ? 473 00:27:16,067 --> 00:27:17,720 Vous avez retenu la leçon, non ? 474 00:27:17,722 --> 00:27:19,830 Vous êtes folle ? Je suis de votre côté. 475 00:27:19,832 --> 00:27:21,705 Le lion et le louveteau. 476 00:27:21,707 --> 00:27:24,150 Les deux prêtres dont je vous ai parlé. 477 00:27:24,152 --> 00:27:26,628 Tomas Ortega et Marcus Keane. 478 00:27:27,802 --> 00:27:29,976 Marcus Keane ? 479 00:27:29,978 --> 00:27:31,415 Vous savez où ils sont ? 480 00:27:31,417 --> 00:27:32,923 Plus maintenant. 481 00:27:32,925 --> 00:27:34,596 Je leur ai dit de se cacher. 482 00:27:34,599 --> 00:27:35,969 Nous avons coupé le contact. 483 00:27:35,972 --> 00:27:38,081 Et à propos de ce groupe à Chicago ? 484 00:27:38,084 --> 00:27:40,356 Ce sont ceux responsables de l'attaque du Pape ? 485 00:27:40,358 --> 00:27:41,829 Contrôlés par un démon intégré 486 00:27:41,831 --> 00:27:43,864 qui a pris possession du corps de Maria Walters. 487 00:27:43,867 --> 00:27:46,986 Elle a essayé de m'intégrer, aussi. 488 00:27:46,988 --> 00:27:48,693 Si nous pouvions mettre la main sur un démon 489 00:27:48,695 --> 00:27:51,660 avec ce niveau d'influence et de pouvoir... 490 00:27:53,252 --> 00:27:54,534 Alors nous serions capables 491 00:27:54,537 --> 00:27:58,269 d'obtenir les noms de ceux à l'origine de l'infestation. 492 00:27:58,271 --> 00:28:01,150 Et de les arrêter avant qu'ils ne nous arrêtent. 493 00:28:01,152 --> 00:28:05,698 Ce ne sont pas juste les poissons et les oiseaux, c'est... 494 00:28:05,701 --> 00:28:08,309 bétail malade, aussi, anomalies congénitales. 495 00:28:08,312 --> 00:28:10,726 Et sur plus d'une ferme, comme il s'est avéré. 496 00:28:10,728 --> 00:28:13,036 Ce doit être un genre de toxine, 497 00:28:13,038 --> 00:28:14,644 des restes de Fukushima. 498 00:28:14,646 --> 00:28:16,753 Cette île a un tas d'histoires étranges. 499 00:28:16,755 --> 00:28:20,685 Si j'ai des questions à propos de l'île...? 500 00:28:20,688 --> 00:28:22,613 Vous demandez mon numéro ? 501 00:28:23,753 --> 00:28:25,727 Je plaisante. 502 00:28:25,729 --> 00:28:27,903 Je suis, um, Peter. Désolé. 503 00:28:27,905 --> 00:28:31,151 Marcus. 504 00:28:31,153 --> 00:28:36,609 Donc, vous avez quitté l'Église, Markus ? 505 00:28:36,611 --> 00:28:39,053 Insubordination. 506 00:28:39,055 --> 00:28:40,359 Elle vous manque ? 507 00:28:40,361 --> 00:28:41,899 L'Église, non. 508 00:28:41,901 --> 00:28:43,640 Seulement Dieu. 509 00:28:43,642 --> 00:28:46,152 N'est-il pas partout ? 510 00:28:46,154 --> 00:28:48,127 Dans certains lieux moins que dans d'autres. 511 00:28:48,129 --> 00:28:51,267 C'est un genre de péremption Catholique, ou...? 512 00:28:51,270 --> 00:28:53,612 Non, non, je suis... Je n'ai pas perdu la foi, 513 00:28:53,615 --> 00:28:58,675 Ce n'est... Rien d'aussi cliché. 514 00:28:58,677 --> 00:29:01,153 Quoi que vous ayez perdu, vous le trouverez ici. 515 00:29:01,155 --> 00:29:04,486 Sous le ciel, l'ordre et le chaos. 516 00:29:04,489 --> 00:29:06,677 La mort et la création. 517 00:29:06,679 --> 00:29:08,954 Vous, vous naviguez ? 518 00:29:08,956 --> 00:29:10,818 Moi ? Un gars des Midlands ? 519 00:29:10,821 --> 00:29:12,091 Dieu, non. 520 00:29:12,094 --> 00:29:14,381 Seul le soleil m'aurait mis dedans. 521 00:29:14,384 --> 00:29:17,661 Dommage, il y a un nid de Condor dans la Anse de Jarell. 522 00:29:17,664 --> 00:29:23,367 Strictement interdite, sauf pour les agents de poisson et faune 523 00:29:23,370 --> 00:29:24,707 comme moi-même. 524 00:29:27,406 --> 00:29:29,279 Peut-être une autre fois. 525 00:29:33,844 --> 00:29:35,784 Merci encore. 526 00:29:35,787 --> 00:29:39,646 Je vous le promets, Harper sera entre de bonnes mains ici. 527 00:29:40,342 --> 00:29:43,195 On dirait une adorable famille. 528 00:29:43,197 --> 00:29:44,780 Hey, mon Père. 529 00:29:44,783 --> 00:29:46,729 Ne partez pas encore. Vous devriez être là pour ça. 530 00:29:46,732 --> 00:29:48,166 Nous avons un petit rituel. 531 00:29:48,169 --> 00:29:49,604 Venez. 532 00:29:52,266 --> 00:29:54,179 Nous sommes tous là. 533 00:29:54,182 --> 00:29:55,542 Tu es prête ? 534 00:29:55,545 --> 00:29:58,088 - Je crois. - Allez, c'est parti. 535 00:30:02,714 --> 00:30:04,371 Où tu veux. 536 00:30:17,762 --> 00:30:19,567 Maintenant nous sommes une famille. 537 00:30:19,570 --> 00:30:21,879 Peu importe ce qui se passe, tu auras toujours ta place ici. 538 00:30:50,246 --> 00:30:51,717 Quelle est ta couleur ? 539 00:30:51,719 --> 00:30:53,894 Je ne sais pas. 540 00:30:53,896 --> 00:30:56,438 Ma maman ne m'a jamais laissé mettre de vernis à ongle. 541 00:30:56,440 --> 00:30:57,978 Sans vouloir te vexer, 542 00:30:57,980 --> 00:31:00,724 ta maman a l'air d'être une garce. 543 00:31:05,146 --> 00:31:07,521 C'est bon si elle me manque ? 544 00:31:11,507 --> 00:31:13,301 Oui, c'est bon. 545 00:31:25,537 --> 00:31:29,286 As-tu vu Harper ? 546 00:31:32,368 --> 00:31:35,614 Tu sais, souvent les enfants avec ce genre de trauma 547 00:31:35,616 --> 00:31:38,461 n'ont même pas de contact visuel à ce stade. 548 00:31:40,505 --> 00:31:43,516 Verity a vraiment progressé. 549 00:31:43,518 --> 00:31:46,027 Après Nikki. 550 00:31:50,751 --> 00:31:54,063 Nikki était un vrai vaurien enfant. 551 00:31:54,065 --> 00:31:56,709 Et elles n'avaient qu'elles deux. 552 00:31:56,711 --> 00:32:00,158 Je pense que Verity... n'a jamais eu ça. 553 00:32:00,160 --> 00:32:04,444 Tu vois ? Quelqu'un qui l'aime juste comme elle est. 554 00:32:04,446 --> 00:32:07,357 Elle devait être une super maman. 555 00:32:08,497 --> 00:32:12,044 Je n'ai jamais vraiment parlé d'elle. 556 00:32:12,046 --> 00:32:14,757 Tout le monde a peur de mentionner son nom. 557 00:32:16,467 --> 00:32:18,641 Tu avais tort. 558 00:32:18,643 --> 00:32:21,588 Je ne veux pas que tu partes. 559 00:32:22,862 --> 00:32:25,706 Je veux dire, quand ce sera terminé, 560 00:32:25,709 --> 00:32:28,854 J'aimerais te revoir. 561 00:33:01,075 --> 00:33:02,410 Andy ? 562 00:33:09,732 --> 00:33:11,544 Truck, c'est toi ? 563 00:33:56,718 --> 00:33:58,340 Harper ! 564 00:33:58,343 --> 00:34:00,667 Harper ! Harper ! 565 00:34:00,669 --> 00:34:02,776 - C'est juste un rêve. - C'est elle. 566 00:34:02,778 --> 00:34:04,651 C'est elle. C'est elle. C'est Maman. 567 00:34:04,653 --> 00:34:06,594 Non, c'est juste un rêve. 568 00:34:06,596 --> 00:34:08,770 Tu es ici, tu es en sécurité. 569 00:34:08,772 --> 00:34:10,678 Ne pars pas. 570 00:34:10,680 --> 00:34:12,687 Rose, s'il te plait. 571 00:34:14,196 --> 00:34:15,802 Je ne pars pas. 572 00:34:15,804 --> 00:34:17,119 Promis. 573 00:34:29,664 --> 00:34:32,140 Il n'y a pas de vin ici. J'ai vérifié. 574 00:34:32,142 --> 00:34:35,656 Il y a un travailleur social dans la maison. 575 00:34:35,658 --> 00:34:37,095 Qu'est-ce que tu dirais de chocolat ? 576 00:34:41,686 --> 00:34:46,103 Tu vas te moquer de moi, mais j'ai fait un cauchemar. 577 00:34:46,105 --> 00:34:48,480 Tu sais pourquoi ils restent collés à toi ? 578 00:34:50,850 --> 00:34:52,991 Je le sais vraiment. 579 00:34:56,653 --> 00:34:58,660 Tu veux en parler ? 580 00:34:58,662 --> 00:35:00,066 Non. 581 00:35:00,068 --> 00:35:02,611 Non, pas vraiment. 582 00:35:04,421 --> 00:35:06,963 Harper s'est endormie en pleurant. 583 00:35:06,965 --> 00:35:09,642 Et tout ce que je pouvais faire c'était la tenir. 584 00:35:09,644 --> 00:35:12,221 Parfois c'est tout ce qu'ils veulent. 585 00:35:12,223 --> 00:35:16,473 J'avais 130 familles actives l'an dernier. 586 00:35:16,475 --> 00:35:20,592 J'étais trop attachée à un enfant, un autre s'est blessé. 587 00:35:20,594 --> 00:35:23,639 Je ne peux pas me permettre d'être chaleureuse et douce. 588 00:35:23,641 --> 00:35:25,212 Regarde-moi. 589 00:35:25,214 --> 00:35:27,703 Je le fais. 590 00:35:30,605 --> 00:35:32,612 J'aurais dû te rendre ton baiser. 591 00:35:32,614 --> 00:35:34,989 Cette nuit sur le toit. 592 00:35:34,991 --> 00:35:37,902 Mais je me trompais tellement avec Paul. 593 00:35:37,904 --> 00:35:39,510 Et alors, quand je ne l'étais plus... 594 00:35:39,512 --> 00:35:41,854 J'étais avec Nikki. 595 00:35:41,856 --> 00:35:44,332 Je m'en suis voulue longtemps. 596 00:35:44,334 --> 00:35:46,474 Et après j'ai commencé à t'en vouloir. 597 00:35:46,477 --> 00:35:48,952 Tu n'étais pas la seule à être furieuse. 598 00:35:48,954 --> 00:35:51,330 J'ai perdu mon amie. 599 00:35:51,332 --> 00:35:53,641 Je veux toujours que tu sois heureux. 600 00:35:53,643 --> 00:35:56,352 Mais pas en face de moi. 601 00:35:56,354 --> 00:35:57,927 Je l'étais. 602 00:35:59,802 --> 00:36:01,809 Tu sais, heureux, je veux dire. 603 00:36:01,812 --> 00:36:05,527 J'espère que tu le seras toujours. 604 00:36:24,681 --> 00:36:28,329 Ces empreintes, ce doit être un signe. 605 00:36:28,331 --> 00:36:30,372 Oui, mais de quoi ? 606 00:36:30,374 --> 00:36:31,975 Ou qui ? 607 00:36:36,133 --> 00:36:40,082 Ils sont dans ma tête, Marcus. Je ne veux pas qu'ils y soient. 608 00:36:42,629 --> 00:36:44,703 Je ne comprends pas. 609 00:36:44,705 --> 00:36:46,310 Peut-être que tu n'es pas censé comprendre. 610 00:36:48,094 --> 00:36:51,541 Tu crois que Dieu nous a conduit ici ? 611 00:36:51,544 --> 00:36:54,379 S'Il l'a fait, Il t'a conduit toi, parce qu'Il ne me parle pas. 612 00:36:54,382 --> 00:36:58,900 Je ne L'ai pas senti depuis des semaines. 613 00:36:58,902 --> 00:37:00,441 Des mois. 614 00:37:00,443 --> 00:37:05,966 Je ne peux pas me souvenir d'un moment où Il n'a pas été là. 615 00:37:05,968 --> 00:37:10,653 Même quand les mots coulaient à travers moi, je ne... 616 00:37:10,655 --> 00:37:12,662 sentait pas Sa présence. 617 00:37:14,350 --> 00:37:16,559 Ou entendait Sa voix. 618 00:37:16,562 --> 00:37:19,425 Peut-être que tu n'écoutais pas. 619 00:37:19,428 --> 00:37:22,841 Tu sais quoi, la prochaine fois que tu as une discussion avec le Créateur, 620 00:37:22,843 --> 00:37:26,022 peux-tu lui demander où diable il était ? 621 00:37:26,024 --> 00:37:27,866 Tu vas bien ? 622 00:37:30,740 --> 00:37:32,499 Je suis un pichet vide. 623 00:37:34,864 --> 00:37:37,876 Un lanceur comme un... 624 00:37:37,878 --> 00:37:39,985 lanceur de baseball ? 625 00:37:39,987 --> 00:37:41,693 Un pichet d'eau. 626 00:37:43,570 --> 00:37:45,142 Sa grâce a voyagé à travers moi, 627 00:37:45,144 --> 00:37:47,184 elle est devenue une forme, des mots, un pouvoir. 628 00:37:47,186 --> 00:37:49,529 Ça a toujours été comme ça. 629 00:37:49,531 --> 00:37:51,102 Excepté plus tôt. 630 00:37:51,104 --> 00:37:56,158 Maintenant, tout sort et rien ne rentre. 631 00:37:56,160 --> 00:38:01,482 Et les derniers s'en vont quand les mots... 632 00:38:01,484 --> 00:38:03,089 se tarissent. 633 00:38:03,091 --> 00:38:07,978 Si les mots se tarissent, je serai là. 634 00:38:09,989 --> 00:38:12,365 Nous sommes partenaires. 635 00:38:12,367 --> 00:38:14,991 Peut-être que Dieu... 636 00:38:14,994 --> 00:38:17,134 Ne m'a pas envoyé un partenaire. 637 00:38:20,306 --> 00:38:22,610 Peut-être qu'Il m'a envoyé un remplaçant. 638 00:38:26,798 --> 00:38:29,106 Mais il y a du travail à faire ici. 639 00:38:29,108 --> 00:38:32,656 Il pourrait y avoir quelque chose de mauvais sur cette île. 640 00:38:35,704 --> 00:38:37,544 Alors, tu me crois ? 641 00:38:37,546 --> 00:38:40,993 Tu crois en Dieu, Tomas. 642 00:38:40,995 --> 00:38:44,207 Je crois en toi. 643 00:38:44,209 --> 00:38:47,523 À part ça ? 644 00:38:47,525 --> 00:38:49,329 J'en ai pas la moindre idée. 645 00:38:57,603 --> 00:38:59,309 Andy ? 646 00:39:01,119 --> 00:39:04,131 Si je vais dehors, je peux être ta préférée ? 647 00:39:04,133 --> 00:39:06,675 Grace. 648 00:39:06,677 --> 00:39:08,718 S'il te plaît, Papa ? 649 00:39:08,720 --> 00:39:11,263 S'il te plaît. 650 00:39:19,870 --> 00:39:21,363 Je te tiens. 651 00:39:24,893 --> 00:39:27,125 Tu te débrouilles bien. 652 00:39:27,128 --> 00:39:30,240 Maintenant... ouvre les yeux. 653 00:39:35,406 --> 00:39:38,586 Plus d'oiseaux, c'est promis. 654 00:39:38,588 --> 00:39:40,092 Pas d'oiseaux ? 655 00:39:40,965 --> 00:39:42,804 Pas d'oiseaux. 656 00:39:42,806 --> 00:39:45,182 Je veux descendre. 657 00:39:45,184 --> 00:39:47,123 Tu... 658 00:39:47,125 --> 00:39:49,736 Tu descends. 659 00:39:49,738 --> 00:39:51,510 Tu descends. 660 00:40:02,688 --> 00:40:05,900 Andy ? 661 00:40:05,910 --> 00:40:08,420 Je me sens nulle. 662 00:40:08,422 --> 00:40:10,089 Pour de vrai cette fois. 663 00:40:10,092 --> 00:40:12,232 Nous avons de la soupe ? 664 00:40:16,758 --> 00:40:18,062 Andy ? 665 00:40:18,065 --> 00:40:19,838 Grace. 666 00:40:23,054 --> 00:40:25,798 Grace ! Tu l'as fait ! 667 00:40:25,807 --> 00:40:27,780 Tu l'as fait. 668 00:40:28,646 --> 00:40:29,816 Tu l'as fait. 669 00:40:29,818 --> 00:40:32,026 Viens ici. 670 00:40:39,260 --> 00:40:41,903 Je l'ai fait. 671 00:40:41,905 --> 00:40:44,583 Tu l'as fait. 672 00:40:49,272 --> 00:40:51,413 On fait la course. 673 00:41:00,924 --> 00:41:03,567 Bien. 674 00:41:03,569 --> 00:41:05,007 Bien joué. 675 00:41:10,334 --> 00:41:13,832 Et maintenant je peux nager dans l'anse. 676 00:41:13,835 --> 00:41:16,392 Et rester sur le vieux puits 677 00:41:16,394 --> 00:41:18,368 dont les autres enfants parlent. 678 00:41:18,370 --> 00:41:19,807 Et si tu ne faisais pas ça ? 679 00:41:21,484 --> 00:41:24,562 On peut être ensemble pour toujours. 680 00:41:24,564 --> 00:41:27,643 Ça sonne bien. 681 00:41:27,645 --> 00:41:30,178 Mais d'abord, allons faire dodo. 682 00:41:30,181 --> 00:41:31,348 Nous avons une grosse matinée. 683 00:41:37,254 --> 00:41:39,362 On y est presque. 684 00:41:47,702 --> 00:41:50,814 On enlève les chaussures. 685 00:41:53,629 --> 00:41:56,587 Une... Deux. 686 00:42:03,640 --> 00:42:05,258 Je suis très fier de toi. 687 00:42:08,410 --> 00:42:09,875 Bonne nuit. 688 00:43:29,377 --> 00:43:33,258 - Synchro par VitoSilans & Bisounours - -Traduit par la communauté- -- www.Addic7ed.com -- 689 00:43:33,310 --> 00:43:35,451 Il y a quelqu'un ?