1 00:00:01,043 --> 00:00:02,169 엑소시스트 지난 이야기... 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,381 새들이 우리 집 바로 위로 지나갔어 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,424 이런 건 처음이야 4 00:00:06,507 --> 00:00:08,134 괜찮은 생각 같아 내려와서 같이 5 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 저녁 먹는 거 말이야 네 용감한 가면 써도 돼 6 00:00:10,886 --> 00:00:13,764 네 친구가 널 버리지 않을 거로 생각하지? 7 00:00:13,848 --> 00:00:17,393 토마스 신부 신은 네가 필요 없어 8 00:00:17,476 --> 00:00:20,062 넌 그게 하느님이 네게 주신 은총 같아? 9 00:00:20,146 --> 00:00:22,148 내 아이를 잡고 있는 뭔가가 있다고 믿어요 10 00:00:22,231 --> 00:00:23,774 그놈이 전력을 다해 11 00:00:23,858 --> 00:00:25,234 하퍼를 파괴하고 있어요 12 00:00:25,317 --> 00:00:26,902 넌 아무 이상 없어 13 00:00:26,986 --> 00:00:29,280 우리에게 거짓말을 했어 얘는 병원을 들락날락했다고 14 00:00:29,363 --> 00:00:31,031 태어나던 날부터 15 00:00:33,451 --> 00:00:34,618 소송 후에는요? 16 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 제가 어떤 곳을 알아요 17 00:00:36,036 --> 00:00:38,748 아마 당분간 하퍼를 받아줄 수 있을 거예요 18 00:00:38,831 --> 00:00:40,291 거기라면 안전할 거고요 19 00:00:40,374 --> 00:00:42,334 - 넌 대체 누구야? - 마우스야 20 00:00:42,418 --> 00:00:44,211 우린 같은 전쟁을 하고 있어 21 00:00:44,295 --> 00:00:46,714 카로는 우리가 함께 싸우라고 했지 22 00:00:46,797 --> 00:00:49,759 돌로레스 수녀를 만나봐 아니, 그녀의 잔해를 23 00:00:51,719 --> 00:00:54,680 하나, 둘, 셋 24 00:00:55,222 --> 00:00:57,933 하나, 둘, 셋 25 00:00:59,268 --> 00:01:00,102 "벨기에 앤트워프" 26 00:01:00,186 --> 00:01:02,354 하나, 둘, 셋 27 00:01:02,438 --> 00:01:04,899 하나, 둘, 셋 28 00:01:05,733 --> 00:01:07,026 이 노래는 뭐야? 29 00:01:07,485 --> 00:01:10,070 마우스, 넌 이걸 고문이라고 생각하겠지만 30 00:01:10,321 --> 00:01:13,824 - 난 이게 좋아 - 오, 그러셔? 31 00:01:16,118 --> 00:01:19,038 하나, 둘, 셋 32 00:01:19,121 --> 00:01:21,499 하나, 둘, 셋 33 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 하나, 둘, 셋 34 00:01:24,835 --> 00:01:27,171 - 하나, 둘, 셋 - 노래 꺼 35 00:01:27,588 --> 00:01:31,342 - 하나, 둘, 셋 - 노래 당장 끄라고 36 00:01:34,887 --> 00:01:37,723 한판 붙어볼까, 데빈 37 00:01:43,062 --> 00:01:44,855 네 차 좀 빌릴 수 있을까? 38 00:01:44,939 --> 00:01:47,024 배 놓치기 싫어서 39 00:01:47,107 --> 00:01:49,819 - 물론이지 - 고마워 40 00:01:50,611 --> 00:01:52,154 - 괜찮겠어? - 응 41 00:01:52,238 --> 00:01:54,740 하퍼가 널 만난 건 정말 운 좋은 거야 42 00:01:54,949 --> 00:01:57,159 내일 10시에 퇴원하니까 43 00:01:57,243 --> 00:01:59,245 우리가 점심쯤 오면 될까? 44 00:01:59,328 --> 00:02:01,580 아무 때나 침대 준비해놓고 기다릴게 45 00:02:01,789 --> 00:02:03,582 이렇게 해줘서 고마워, 앤디 46 00:02:03,666 --> 00:02:05,960 하퍼의 거처를 알아봤지만 마땅한 데가 없더라고 47 00:02:06,043 --> 00:02:07,503 괜찮아, 그래서 우리가 여기 있는 거니까 48 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 주립 시설보다 훨씬 좋지 49 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 애들은 가족이 운영하는 집이 언제나 더 좋은 법이야 50 00:02:11,715 --> 00:02:13,884 실제로 그런 집이 있다면 말이지 51 00:02:13,968 --> 00:02:17,096 게다가 제대로 된 직원도 있고 52 00:02:17,179 --> 00:02:20,307 - 그럼 우린 잘하는 거네 - 주 정부에 따르면 아니야 53 00:02:20,391 --> 00:02:24,937 이 정도 가족은 2명의 전업 돌보미가 있어야 해 54 00:02:25,271 --> 00:02:28,899 그래, 2명이었던 적도 있었지 55 00:02:32,945 --> 00:02:36,240 니콜을 잃고 나한테 도와달라 할 수도 있었어 56 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 며칠 후면 넌 날 다시 볼 필요 없겠지 57 00:02:41,871 --> 00:02:43,581 난 병원에 가야겠어 58 00:02:45,583 --> 00:02:48,294 새 식구가 올 텐데 이름은 하퍼고 59 00:02:48,377 --> 00:02:51,422 12살인데 로즈가 병원에서 데려오고 있어 60 00:02:51,505 --> 00:02:53,716 - 하퍼는 무슨 문제예요? - 아무 문제 없어 61 00:02:53,799 --> 00:02:56,302 - 그럼 어디 아파요? - 아니, 환자가 아니야 62 00:02:56,385 --> 00:02:57,803 그럼 왜 병원에 있어요? 63 00:02:57,887 --> 00:03:00,347 질문요, 제 독방을 포기해야 하나요? 64 00:03:00,431 --> 00:03:02,182 그래, 하퍼랑 같이 써야 해 65 00:03:02,266 --> 00:03:05,227 - 얼마 동안요? - 전 걔가 오는 게 싫어요 66 00:03:05,311 --> 00:03:06,645 얘들아 67 00:03:08,731 --> 00:03:10,190 자기 삶이 뒤죽박죽됐을 때 68 00:03:10,274 --> 00:03:13,027 다들 어떤 처지였는지 잘 알잖아 69 00:03:13,110 --> 00:03:16,947 두려움과 무력감이 어떻다는 것도 70 00:03:17,031 --> 00:03:19,617 하퍼가 이 지붕 아래 사는 한 71 00:03:20,242 --> 00:03:21,952 그녀는 우리 가족이야 72 00:03:22,870 --> 00:03:25,497 왜냐하면 좋은 가족은 늘 숫자가 늘어나니까 73 00:03:25,581 --> 00:03:27,082 잘 알겠지? 74 00:03:27,791 --> 00:03:31,045 - 전 싫어요 - 다들 확실히 이해했지? 75 00:03:44,934 --> 00:03:47,353 트럭, 괜찮아 76 00:03:47,436 --> 00:03:49,229 스트레스가 많아서 그걸 표출하는 거니까 77 00:03:49,313 --> 00:03:51,273 아저씨를 내버려 두자 알았지? 78 00:03:54,443 --> 00:03:55,819 그레이스, 이리 나와 79 00:04:14,463 --> 00:04:15,798 아가 80 00:04:16,924 --> 00:04:18,342 그레이스 81 00:04:19,343 --> 00:04:21,136 여기서 뭐 하는 거야? 82 00:04:21,220 --> 00:04:24,014 밖에서 뭐 하는 거야? 83 00:04:24,390 --> 00:04:26,308 왜 밖에 서 있어? 84 00:04:27,559 --> 00:04:30,062 그녀는 여기 오면 안 돼요 85 00:04:31,772 --> 00:04:33,607 누가 오면 안 돼? 86 00:04:37,486 --> 00:04:41,198 - 앤디, 무서워요 - 그냥 바람이었어 87 00:04:41,824 --> 00:04:43,367 바람이라고 88 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 괜찮아 89 00:05:24,700 --> 00:05:26,493 "발신자 미상" 90 00:05:28,495 --> 00:05:29,955 여보세요? 91 00:05:31,290 --> 00:05:32,833 올리비아, 나야 92 00:05:34,585 --> 00:05:35,961 토마스? 93 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 사람들한테 다 전화했는데 94 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 아무도 어디 있나 모르더라고 95 00:05:38,881 --> 00:05:41,300 난 괜찮아 안전하게 있어, 맹세해 96 00:05:41,383 --> 00:05:42,801 제발, 난 네 누나야 97 00:05:42,885 --> 00:05:45,304 무슨 일인지는 몰라도 나한테는 말해도 돼 98 00:05:48,474 --> 00:05:50,434 루이스는 어때, 잘 있어? 99 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 지난주가 무슨 날인지 잊었어? 100 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 루이스 생일이었구나 101 00:05:58,275 --> 00:06:00,444 어제 내내 쓸데없는 기대하지 말라고 해도 102 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 루이스는 네가 집에 올 거라고 확신하더라고 103 00:06:02,654 --> 00:06:04,281 적어도 전화라도 할 거라고 104 00:06:04,406 --> 00:06:06,867 미안해, 용서해 줘 105 00:06:06,950 --> 00:06:08,494 미안해 106 00:06:08,911 --> 00:06:10,120 잘 들어 107 00:06:10,788 --> 00:06:12,039 한 패거리의 사람들이 108 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 집에 와서 너에 관해 묻더라 109 00:06:17,586 --> 00:06:18,879 어떤 사람들이었는데? 110 00:06:18,962 --> 00:06:21,256 자기들 말로는 성당에서 나왔대 111 00:06:22,591 --> 00:06:23,967 나 끊어야 해 112 00:06:24,051 --> 00:06:26,095 안 돼, 토마스 나한테는 어디 있나 말해 113 00:06:26,178 --> 00:06:27,096 올리비아, 미안해 114 00:06:27,179 --> 00:06:30,140 토마스, 제발 그냥 집에 오면 안 돼? 115 00:06:30,516 --> 00:06:32,810 - 사랑해 누나 - 토마스? 116 00:06:55,249 --> 00:06:58,877 - 그만 꼼지락거려요 - 꼼지락거리는 게 아니야 117 00:06:59,586 --> 00:07:02,214 누군가 우릴 찾고 있어요 118 00:07:02,297 --> 00:07:04,716 몇몇 사람이 누나한테 물어봤대요 119 00:07:06,635 --> 00:07:08,470 우리의 다음 일정은 뭐죠? 120 00:07:08,554 --> 00:07:10,722 다음 일정은 없어 121 00:07:11,849 --> 00:07:14,143 베넷한테는 아직 아무 말도 없고 122 00:07:15,018 --> 00:07:17,813 - 그게 무슨 뜻이죠? - 알아서 움직이라는 거지 123 00:07:20,566 --> 00:07:22,901 하느님이 길을 인도하겠죠 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,237 하퍼 그레이엄에게 인도하신 것처럼? 125 00:07:25,320 --> 00:07:28,740 제가 하퍼에 관해 잘못 알았어요 126 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 아마 하느님에 관해 잘못 안 거겠지 127 00:07:33,871 --> 00:07:35,497 그럼 우리가 어떻게 해야 하죠? 128 00:07:36,123 --> 00:07:38,333 포기할까요? 하느님의 말을 듣지 말아요? 129 00:07:39,376 --> 00:07:41,336 뭐라도 들었어? 130 00:07:41,587 --> 00:07:43,172 뭐든 아무거나? 131 00:07:45,591 --> 00:07:47,259 왜냐하면 난 전혀 못 들었거든 132 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 갈 준비해야 해요 133 00:07:53,599 --> 00:07:55,893 로즈와 하퍼가 곧 올 거예요 134 00:08:03,942 --> 00:08:06,737 - 불쌍한 녀석들 - 쓸모없는 불쌍한 놈들 135 00:08:06,904 --> 00:08:08,447 피터 어제 일을 봤어야 해요 136 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 새들 사체를 태운 게 30마리는 됐을 거예요 137 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 순식간에 죽은 거 같아 목이 부러져서 138 00:08:12,034 --> 00:08:14,786 고통은 못 느꼈지 기왕 죽으려면... 139 00:08:15,370 --> 00:08:17,247 아니요, 나쁜 징조예요 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,499 어떤 징조? 141 00:08:19,708 --> 00:08:21,335 지구 온난화 142 00:08:21,418 --> 00:08:23,545 퓨젓만은 화물차 휴게소처럼 143 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 철새들의 태평양 이동 항로 중간에 있어 144 00:08:25,839 --> 00:08:28,133 이상 기온 상승이 새들의 방향 감각에 혼란을 일으키지 145 00:08:28,217 --> 00:08:30,719 몇 가지 실험을 해야겠지만 새들이 길을 잃은 걸 거야 146 00:08:30,802 --> 00:08:32,221 새끼 양은요? 147 00:08:32,304 --> 00:08:35,265 홀스트롬 씨 집에 병든 양이 태어났어요 148 00:08:36,475 --> 00:08:39,311 병든 게 아니라 기형 새끼였죠 149 00:08:39,394 --> 00:08:41,605 정말 끔찍했어요 150 00:08:43,023 --> 00:08:44,358 그런 경우도 가끔 있지 151 00:08:44,441 --> 00:08:48,111 표본을 좀 채집하고 섬 주변을 검사할게, 알겠지? 152 00:08:48,195 --> 00:08:50,739 친구로서 조언하자면 잠 못 이룰 필요는 없어 153 00:08:50,822 --> 00:08:52,950 고마워요, 피터 나중에 맥주 크게 쏠게요 154 00:08:53,033 --> 00:08:55,285 - IPA 맥주만 아니면 돼 - 알겠어요 155 00:08:55,369 --> 00:08:56,703 또 보자고, 셸비 156 00:08:58,205 --> 00:09:00,791 됐지? 나쁜 징조가 아니래 자연과학 현상이라고 157 00:09:00,874 --> 00:09:03,460 그게 아저씨가 믿는 거예요? 정말로요? 158 00:09:03,543 --> 00:09:06,255 그래, 난 과학을 믿어 159 00:09:06,546 --> 00:09:08,757 감정 상하게 하려는 건 아니지만 160 00:09:10,968 --> 00:09:12,719 전 겁나요 161 00:09:14,096 --> 00:09:16,181 겁낼 필요 없어, 알았지? 162 00:09:16,765 --> 00:09:19,935 셸비, 여긴 안전해 약속할게 163 00:09:20,269 --> 00:09:21,561 가자 164 00:09:25,607 --> 00:09:27,609 - 안녕, 하퍼 - 안녕하세요 165 00:09:27,693 --> 00:09:30,862 - 마커스 신부님! - 뛰지 마, 하퍼 166 00:09:31,321 --> 00:09:32,990 의사 선생님이 조심하랬지? 167 00:09:33,073 --> 00:09:35,575 해처럼 환해졌네 오리 아가씨 168 00:09:36,535 --> 00:09:37,995 섬을 볼 생각에 신나지? 169 00:09:38,078 --> 00:09:41,957 - 네 - 다시 한번 감사드려요 170 00:09:42,124 --> 00:09:43,375 정말 힘든 밤이었어요 171 00:09:43,458 --> 00:09:45,585 하퍼가 두 분을 계속 찾더라고요 172 00:09:45,669 --> 00:09:47,754 심지어 당신들을 보러 간다고 할 때까지 병원에서 173 00:09:47,838 --> 00:09:49,131 안 나가겠다고 했어요 174 00:09:49,214 --> 00:09:52,968 수고는요 도울 수 있어 기쁘죠 175 00:09:53,051 --> 00:09:54,428 감사합니다 176 00:09:55,554 --> 00:09:56,930 이리와, 하퍼 177 00:09:57,723 --> 00:09:59,641 천천히 나오세요 밖에 있을게요 178 00:10:06,565 --> 00:10:07,566 하퍼가 신부님을 좋아하네요 179 00:10:07,649 --> 00:10:09,985 그래, 내가 한 매력 하잖아 180 00:10:13,113 --> 00:10:14,406 고마워요 181 00:10:16,074 --> 00:10:17,492 하퍼한테 빚졌네요 182 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 큰 실수할 뻔했어요 183 00:10:20,120 --> 00:10:23,457 괜찮아 하퍼는 별일 없으니까 184 00:10:23,540 --> 00:10:25,417 결국 그 집에서 구했잖아 그렇지? 185 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 가자고 하퍼를 새집에 데려가야지 186 00:10:32,424 --> 00:10:33,675 이게 뭐지? 187 00:10:34,801 --> 00:10:38,388 성스러운 재야 성자들의 분골로 만들었지 188 00:10:39,056 --> 00:10:41,641 낡은 지하실에 이런 게 있다니 놀랍지 189 00:10:41,725 --> 00:10:44,895 돌로레스한테서 우리를 지키기 위해서야 190 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 이 모든 게 돌로레스를 무력하게 해서 191 00:10:49,691 --> 00:10:51,651 여기서는 어떤 술수도 부릴 수 없어 192 00:10:51,735 --> 00:10:53,820 넌 그녀의 명성을 욕되게 하는 거야 193 00:10:53,904 --> 00:10:55,072 돌로레스 나바로 수녀는 194 00:10:55,155 --> 00:10:58,075 교회에서 가장 뛰어난 퇴마사 중 하나였어 195 00:10:58,158 --> 00:11:01,203 지금은 바로 그 교회 때문에 죽었고 196 00:11:01,286 --> 00:11:03,538 악령과 결합했어 197 00:11:07,584 --> 00:11:11,546 그들이 널 내쳤지? 네 생기를 다 빨아먹고? 198 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 성부와 성자 199 00:11:24,267 --> 00:11:27,270 성령의 이름으로... 200 00:11:27,354 --> 00:11:30,941 - 퇴마의식이 통할 것 같아? - 안식을 얻을 자격이 있어 201 00:11:31,024 --> 00:11:33,527 옛날의 그녀는 존재하지 않아 202 00:11:33,610 --> 00:11:37,447 에콰도르에서 지진이 났을 때 돌로레스와 함께 있었어 203 00:11:37,531 --> 00:11:40,492 우린 2주 동안 생존자들을 위해 흙을 파면서 204 00:11:41,284 --> 00:11:44,079 난 돌로레스가 밤낮을 일하는 걸 봤어 205 00:11:44,162 --> 00:11:47,749 쉬지도 먹지도 않고 한 명이라도 더 살리려 했지 206 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 내가 그녀를 사랑하지 않는 것 같아? 207 00:11:51,795 --> 00:11:54,965 그녀의 자격에 관해선 내게 말해줄 필요 없어, 베넷 208 00:11:55,257 --> 00:11:59,177 - 충분히 알고도 남으니까 - 그럼 왜 살려두고 있지? 209 00:12:00,262 --> 00:12:02,347 왜냐면 이 악마가 오염된 210 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 바티칸 벌레들의 이름들을 알고 있거든 211 00:12:04,474 --> 00:12:06,935 그래서 당신이 쫓던 추기경도 알게 됐고 212 00:12:07,018 --> 00:12:09,855 오염된 주교 3마리를 그놈 앞에서 불태워버렸지 213 00:12:09,938 --> 00:12:11,314 게다가 돌로레스는 더 많은 걸 알려줄 거야 214 00:12:11,398 --> 00:12:13,024 만약 네가 틀렸다면? 215 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 아직 돌로레스가 저 안 어딘가에 남아있다면? 216 00:12:15,318 --> 00:12:17,821 결합하면 아무도 돌아올 수 없어 217 00:12:17,904 --> 00:12:19,614 난 돌아오는 걸 봤어 218 00:12:19,698 --> 00:12:21,741 6개월 전에 시카고에서 219 00:12:21,825 --> 00:12:24,661 두 사제가 악령과 결합한 여자를 구해냈어 220 00:12:24,953 --> 00:12:25,996 모든 편견을 바꿨다고 221 00:12:26,079 --> 00:12:28,206 아마도 결합한 영혼을 구할 희망이 있을 거야 222 00:12:28,290 --> 00:12:30,208 그 소문들이 사실이었군 223 00:12:30,709 --> 00:12:32,669 그 악령들이 그러더군 224 00:12:34,588 --> 00:12:37,674 당신 친구들이 제대로 벌집을 건드려 놓았다고 225 00:12:37,757 --> 00:12:40,010 그들은 내 생각보다 더 위험한 상황일 거야 226 00:12:40,093 --> 00:12:43,555 우린 모두 위험에 처해있어 그들이 퇴마사를 목표로 하니까 227 00:12:44,139 --> 00:12:46,850 악령이 퇴마사와 결합했다면 나머지는 다 죽은 목숨이야 228 00:12:46,933 --> 00:12:49,227 2000년 동안 우리가 그들을 막고 있던 229 00:12:49,311 --> 00:12:50,770 유일한 존재였으니까 230 00:12:50,854 --> 00:12:53,982 전쟁이 다가오는 게 아니야 베넷 신부 231 00:12:54,065 --> 00:12:55,525 이미 일어나고 있어 232 00:12:57,194 --> 00:12:59,029 우린 전쟁에서 지고 있고 233 00:13:14,753 --> 00:13:16,630 - 잘했어, 친구 - 잠깐, 내가 넣은 거지? 234 00:13:16,713 --> 00:13:17,839 - 그래 - 그럼 내가 이긴 거야? 235 00:13:17,923 --> 00:13:19,424 - 네가 이기고 있어, 맞아 - 좋아, 그럼... 236 00:13:19,508 --> 00:13:21,301 케일럽, 네 차례야 여기 끝을 잡고 던지는 거야 237 00:13:21,384 --> 00:13:22,552 - 이렇게? - 여기로 던져 238 00:13:22,636 --> 00:13:24,513 - 넌 또 던지면 안 돼 - 내가 이기고 있잖아 239 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 와, 아슬아슬했어 240 00:13:25,555 --> 00:13:28,350 건배, 공주님, 고마워 241 00:13:31,895 --> 00:13:33,188 맛있네 242 00:13:37,275 --> 00:13:39,819 내려가서 차 마시는 놀이할까? 243 00:13:39,903 --> 00:13:42,322 다른 애들도 놀고 싶어 할 텐데 244 00:13:42,405 --> 00:13:44,824 전 아저씨하고만 놀고 싶어요 245 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 아저씨는 나보다 언니 오빠를 더 사랑하죠? 246 00:13:47,577 --> 00:13:50,664 그렇지 않아 너희 모두 똑같이 사랑해 247 00:13:50,747 --> 00:13:52,332 요만큼 248 00:13:55,585 --> 00:13:57,128 너도 내려가서 하퍼를 만나면 좋겠어 249 00:13:57,212 --> 00:13:58,755 집에 오면은 말이야, 좋지? 250 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 - 그러기 싫어요 - 가면 쓰고 만나도 돼 251 00:14:02,259 --> 00:14:05,011 싫다고 했잖아 252 00:14:08,390 --> 00:14:10,100 그레이스 누구한테 얘기하는 거야 253 00:14:10,183 --> 00:14:11,518 아무도 아니에요 254 00:14:26,116 --> 00:14:28,952 괜찮아? 그레이스? 255 00:14:29,035 --> 00:14:30,829 무슨 일이 있었죠? 256 00:14:38,420 --> 00:14:39,629 가자 257 00:14:41,172 --> 00:14:42,549 잘 내렸지? 258 00:14:44,801 --> 00:14:46,511 여기 참 예쁘지? 259 00:15:01,067 --> 00:15:03,903 앤디 아저씨는 아주 좋은 분이야 260 00:15:04,112 --> 00:15:07,782 애들도 착하고 넌 다들 좋아하게 될 거야 261 00:15:10,035 --> 00:15:11,161 있지 262 00:15:12,078 --> 00:15:13,622 내가 네 나이었을 때 263 00:15:13,705 --> 00:15:16,374 나도 잠깐 위탁 시설에 있었어 264 00:15:17,626 --> 00:15:19,085 언니도요? 265 00:15:21,630 --> 00:15:24,841 내가 장담하는데 여긴 진짜 특별한 집이야 266 00:15:27,802 --> 00:15:30,805 네 엄마한테 도움을 주는 동안 넌 여기서 안전하게 있을 거야 267 00:15:53,328 --> 00:15:55,372 하퍼, 이리와 268 00:15:55,830 --> 00:15:57,666 이분이 앤디 아저씨야 269 00:15:57,749 --> 00:15:59,417 아저씨가 널 돌봐줄 거야 270 00:15:59,501 --> 00:16:02,837 안녕, 하퍼 만나서 반가워 271 00:16:03,797 --> 00:16:05,048 난 앤디란다 272 00:16:14,933 --> 00:16:17,352 그림 그리기를 좋아한다고 로즈 언니가 그러던데, 맞지? 273 00:16:17,435 --> 00:16:20,563 이 집은 너한테 딱이야 왜냐하면 페인트가 엄청 많거든 274 00:16:20,647 --> 00:16:22,273 난 그림 정말 못 그리는데 275 00:16:22,357 --> 00:16:24,567 혹시 저녁 먹고 나서 붓질 좀 할 때 276 00:16:24,651 --> 00:16:26,277 도와줄 수 있지? 277 00:16:26,945 --> 00:16:27,987 좋았어 278 00:16:28,655 --> 00:16:31,366 키가 큰 남자가 왔는데 검은 윗옷을 입었고 279 00:16:31,449 --> 00:16:34,994 머리가 짧아 콧수염도 있고 280 00:16:35,745 --> 00:16:40,041 포르노 배우 수염은 아니고 점잖은 사람 수염이야 281 00:16:41,167 --> 00:16:44,129 - 저 사람은 신부야? - 둘 다 신부라고 들었어 282 00:16:45,672 --> 00:16:47,006 베리티? 283 00:16:48,425 --> 00:16:51,302 이 언니는 베리티야 여긴 하퍼 284 00:16:51,594 --> 00:16:54,264 언니가 흔쾌히 너랑 방을 같이 쓰기로 했어 285 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 베리티 하퍼를 위층으로 데려가서 286 00:16:56,433 --> 00:16:57,642 방 구경시켜 줄래? 287 00:16:57,726 --> 00:16:59,436 - 그럴게요 - 좋았어 288 00:16:59,519 --> 00:17:02,063 이리와, 신참 네 감방문 열어놨어 289 00:17:04,274 --> 00:17:07,235 하퍼의 영웅들이시죠 앤드루 킴, 앤디입니다 290 00:17:07,318 --> 00:17:08,987 - 만나서 영광입니다 - 우린 영웅이 아니에요 291 00:17:09,070 --> 00:17:11,656 - 농담도, 난 영웅 맞아요 - 그럴 줄 알았어요 292 00:17:12,365 --> 00:17:14,367 머리에 나뭇잎이 붙었네 293 00:17:14,451 --> 00:17:17,078 - 고마워요, 엄마 - 자, 어서 들어오세요 294 00:17:47,484 --> 00:17:48,610 잘 오셨어요 295 00:17:48,693 --> 00:17:52,113 가방은 저기다 놓으시면 제가 곧 위로 올려드리죠 296 00:17:53,323 --> 00:17:55,325 집이 아름답군요 297 00:17:55,825 --> 00:17:58,036 고마워요, 이 커다란 집은 298 00:17:58,119 --> 00:18:00,121 제 아내의 고모할머니 페기의 집이었어요 299 00:18:00,205 --> 00:18:02,165 그럼 부인은... 300 00:18:02,749 --> 00:18:04,459 이 세상 사람이 아니죠 301 00:18:05,710 --> 00:18:08,338 - 유감이네요 - 고마워요 302 00:18:08,922 --> 00:18:10,590 주변을 돌아보실래요? 303 00:18:12,634 --> 00:18:15,386 그래서 전 일주일 동안 안대를 했던 것 같아요 304 00:18:15,470 --> 00:18:17,138 그다음부터는 할라페뇨 키우는 걸 관뒀죠 305 00:18:17,222 --> 00:18:20,391 - 장난치기엔 너무 식상해서요 - 따끔거리는 쐐기풀은 306 00:18:20,475 --> 00:18:22,519 제가 고른 무기였어요 307 00:18:22,602 --> 00:18:25,647 나이 많은 녀석이 자꾸 시비 걸길래 308 00:18:25,730 --> 00:18:28,566 자는 동안 쐐기풀 한 다발을 그놈 바지 속에 쑤셔 넣었죠 309 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 온종일 죽을 맛이었을 거예요 310 00:18:30,944 --> 00:18:32,570 신부님도 위탁 시설에 있었나요? 311 00:18:32,654 --> 00:18:35,114 네, 이렇게 좋지는 않고 312 00:18:35,573 --> 00:18:38,743 남자애들 150명이 한 지붕 밑에서 살았어요 313 00:18:39,869 --> 00:18:42,789 - 얼마나 있었는데요? - 충분히 오래 있었죠 314 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 여긴 왜 이렇게 된 거죠? 315 00:18:49,546 --> 00:18:51,714 어딘가에서 날아온 까마귀 떼가 316 00:18:51,798 --> 00:18:53,216 집을 들이박았어요 317 00:19:01,766 --> 00:19:02,976 가실까요? 318 00:19:10,900 --> 00:19:12,735 복고풍 집이지? 319 00:19:12,902 --> 00:19:15,989 화장실은 구석기나 다름없지만 320 00:19:16,072 --> 00:19:19,158 샤워할 때 물은 따뜻해 물론 첫 순서를 차지하면 321 00:19:19,242 --> 00:19:21,744 엄청난 팁이야 322 00:19:22,328 --> 00:19:23,872 와이파이는 오락가락해 323 00:19:23,997 --> 00:19:27,792 그나마 트럭이 거의 RPG 게임을 돌리고 있어서 324 00:19:27,876 --> 00:19:32,505 인터넷 좀 보려면 운이 좋아야 해 325 00:19:32,672 --> 00:19:37,260 하지만, 앤디 아저씨 음식은 괜찮아 326 00:19:37,635 --> 00:19:41,431 비교적 깨어있는 분이고 327 00:19:41,514 --> 00:19:42,891 게다가... 328 00:19:45,351 --> 00:19:46,728 안심해도 되는 분이야 329 00:19:48,688 --> 00:19:50,732 아무도 널 해치지 않을 거야 330 00:19:51,399 --> 00:19:52,942 여기서는 331 00:19:55,111 --> 00:19:56,738 내가 약속할게 332 00:20:02,118 --> 00:20:03,411 이거 받아 333 00:20:03,703 --> 00:20:05,538 너 주는 거야 334 00:20:08,750 --> 00:20:11,127 네가 온다고 해서 만들었어 335 00:20:12,462 --> 00:20:14,422 만약 무섭거나 하면 336 00:20:14,505 --> 00:20:16,799 침대에서 이걸 눌러 불을 켜면 돼 337 00:20:22,889 --> 00:20:24,682 색깔도 바뀌지 338 00:20:31,981 --> 00:20:33,858 봐봐, 색이 변했잖아 339 00:20:33,983 --> 00:20:36,694 괜찮아 그건 내가 고칠게 340 00:20:37,820 --> 00:20:40,531 덮개는 그냥 통조림 캔에 분무 페인트를 뿌렸어 341 00:21:26,285 --> 00:21:27,620 신부님? 342 00:21:28,871 --> 00:21:31,082 - 토마스야 - 전 셸비예요 343 00:21:31,165 --> 00:21:32,500 - 안녕하세요 - 그래 344 00:21:33,251 --> 00:21:36,170 아셨으면 해요 저는 하느님을 믿어요 345 00:21:36,254 --> 00:21:39,298 가톨릭 종파 같은 건 아니지만 기분 나빠하진 마시고요 346 00:21:39,382 --> 00:21:42,301 아니야, 우린 모두 같은 답을 찾고 있잖아 347 00:21:42,385 --> 00:21:43,761 네 348 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 내게 할 말이라도 있니? 349 00:21:47,849 --> 00:21:49,600 두 분은 왜 여기 오신 거죠? 350 00:21:50,018 --> 00:21:52,603 제대로 된 하퍼의 안식처인지 확인하려고 왔지 351 00:21:52,687 --> 00:21:55,857 그게 여기 온 유일한 이유예요? 352 00:21:56,983 --> 00:21:58,985 다른 이유가 있어야 하니? 353 00:21:59,694 --> 00:22:01,362 토마스 신부님 354 00:22:02,113 --> 00:22:04,198 만나서 반가웠어요, 신부님 355 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 마커스 신부님이 찾으세요 356 00:22:18,671 --> 00:22:20,548 하퍼는 여기서 행복할 것 같아 357 00:22:23,259 --> 00:22:24,635 자네 괜찮아? 358 00:22:26,345 --> 00:22:28,598 아이 하나가 뭘 말하려 했어요 359 00:22:30,641 --> 00:22:32,727 이 집은 뭔가 이상한 것 같아요 360 00:22:33,478 --> 00:22:34,937 느낌이 와요 361 00:22:36,606 --> 00:22:38,149 뭘 느끼는데? 362 00:22:38,232 --> 00:22:41,319 하퍼 일은 실수라고 생각했는데 363 00:22:41,402 --> 00:22:42,904 지금은 잘 모르겠어요 364 00:22:47,200 --> 00:22:49,410 그럼 내가 좀 둘러봐야겠군 365 00:23:15,269 --> 00:23:16,854 그게 뭐죠? 366 00:23:18,439 --> 00:23:21,943 퍼시픽 블랙드래곤이라고 367 00:23:22,276 --> 00:23:23,945 암컷이에요 368 00:23:25,154 --> 00:23:27,115 물고기 수염을 보면 알죠 369 00:23:27,615 --> 00:23:29,450 먹이를 유혹하려고 빛을 내서 370 00:23:29,534 --> 00:23:32,370 매복해 사냥하는 포식자고 심해에서 살아요 371 00:23:32,954 --> 00:23:34,539 그런데 왜 여기에 올라왔죠? 372 00:23:35,123 --> 00:23:36,332 그러게요 373 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 저도 그게 궁금해요 374 00:23:40,086 --> 00:23:41,796 어류 및 야생동물국 375 00:23:41,879 --> 00:23:44,006 새 때문에 골 아프실 거라고 저 집 사는 친구가 그러던데 376 00:23:44,090 --> 00:23:45,591 앤드루 킴요 377 00:23:45,675 --> 00:23:47,802 - 이 섬 사람이 아니군요 - 어떻게 알았죠? 378 00:23:47,885 --> 00:23:49,679 여기 살면 앤디라고 했겠죠 379 00:23:49,762 --> 00:23:52,223 그 집은 무슨 일로 오셨죠? 380 00:23:52,306 --> 00:23:54,183 새 위탁 아동 하퍼를 381 00:23:54,267 --> 00:23:56,561 동료와 제가 여기 데려왔어요 382 00:23:56,644 --> 00:23:58,604 그 신부님 중 한 분이군요? 383 00:23:58,688 --> 00:24:00,106 예전엔 그랬었죠 384 00:24:00,189 --> 00:24:01,649 지금은 신부가 아니세요? 385 00:24:02,567 --> 00:24:03,943 하느님만 아시겠죠 386 00:24:42,273 --> 00:24:43,691 네 이름이 뭐지? 387 00:24:45,109 --> 00:24:46,444 진짜 이름 말이야 388 00:24:47,904 --> 00:24:49,363 메지스 389 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 아름다운 이름이군 390 00:24:52,450 --> 00:24:54,577 한때 네가 천사였던 것처럼 391 00:24:55,036 --> 00:24:57,288 주님은 널 사랑했을 거야 그렇게 이름 지어 주셨으니 392 00:24:57,371 --> 00:25:00,082 너희 종족이 출몰하기 전까지는 393 00:25:00,166 --> 00:25:02,335 인간을 만들고 신은 우릴 잊었어 394 00:25:03,711 --> 00:25:07,423 돌로레스 수녀, 만약 그 안에 조금이라도 남아있다면 395 00:25:07,506 --> 00:25:11,344 어떤 흔적이라도 있다면 내게 신호를 보내 줘 396 00:25:13,054 --> 00:25:15,848 이게 그 신호야 그리스도 인간아 397 00:25:15,932 --> 00:25:19,268 퇴마사의 날은 이제 끝났어 398 00:25:46,170 --> 00:25:48,756 그녀가 널 찾을 거야 399 00:25:49,382 --> 00:25:51,342 먼저 너를 400 00:25:51,425 --> 00:25:55,179 다음엔 그 늙은 회색 사자와 그의 작은 새끼를 401 00:25:55,263 --> 00:25:57,473 누구지? 이름을 말해 402 00:25:58,391 --> 00:26:00,434 넌 이미 그 여자 이름을 알아 403 00:26:01,185 --> 00:26:03,938 시카고에서 그녀를 만났지 404 00:26:18,786 --> 00:26:21,372 그녀가 전하는 안부야 405 00:26:39,932 --> 00:26:41,934 네가 베푼 자비의 보답이 이런 거야 406 00:26:43,269 --> 00:26:44,770 그녀에게 뭘 주사했지? 407 00:26:45,563 --> 00:26:47,857 성수야, 아주 조금 408 00:26:48,983 --> 00:26:51,193 - 괜찮아? - 그래 409 00:26:54,030 --> 00:26:55,448 괜찮다니까 410 00:26:56,699 --> 00:26:59,368 그녀가 말한 늙은 회색 사자와 그 새끼가 뭘 말하는 거지? 411 00:26:59,452 --> 00:27:01,245 다 듣고 있었는데도 날 공격하게 놔뒀어? 412 00:27:01,329 --> 00:27:02,955 그래야 너도 뭘 좀 배우지, 안 그래? 413 00:27:03,039 --> 00:27:04,749 너 미쳤어? 난 네 편이라고 414 00:27:04,832 --> 00:27:06,751 사자와 그 새끼 415 00:27:07,793 --> 00:27:09,712 그건 내가 말했던 두 사제야 416 00:27:09,795 --> 00:27:11,881 토마스 오르테가와 마커스 킨 417 00:27:13,299 --> 00:27:14,800 마커스 킨? 418 00:27:16,010 --> 00:27:18,387 - 어딨는지 알아? - 지금은 몰라 419 00:27:18,471 --> 00:27:21,098 내가 숨으라고 했지 그리고 연락을 끊었어 420 00:27:21,182 --> 00:27:23,392 그럼 시카고의 모임 얘기는 뭐야? 421 00:27:23,476 --> 00:27:25,519 그들이 교황을 공격했던 세력이야? 422 00:27:25,603 --> 00:27:27,063 마리아 월터스의 몸에 들어가 423 00:27:27,146 --> 00:27:28,939 결합한 악령에 의해 조종받고 있지 424 00:27:29,023 --> 00:27:31,275 월터스가 나도 결합하려고 시도했어 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,903 만약 우리가 그 정도 힘과 영향력을 지닌 426 00:27:33,986 --> 00:27:37,156 악령에 씐 인물을 찾을 수 있다면... 427 00:27:38,866 --> 00:27:40,618 악령에 감염된 최고위층의 428 00:27:40,701 --> 00:27:42,661 이름들도 알 수도 있을 거야 429 00:27:43,829 --> 00:27:46,207 그들이 우릴 죽이기 전에 놈들을 죽여야 해 430 00:27:47,166 --> 00:27:50,211 이건 단지 물고기나 새들 그리고 기형으로 태어난 431 00:27:50,294 --> 00:27:53,255 가축의 문제가 아니에요 432 00:27:53,381 --> 00:27:55,841 알고 봤더니 여러 농장에서 그런 일이 생겼더군요 433 00:27:55,925 --> 00:27:59,929 틀림없이 어떤 독성물질이에요 후쿠시마 원전 유출처럼요 434 00:28:00,012 --> 00:28:02,181 이상한 이야기가 이 섬에도 많이 있어요 435 00:28:03,682 --> 00:28:06,018 이 섬에 관해 물어볼 게 있으면... 436 00:28:06,102 --> 00:28:07,895 제 번호 따는 거예요? 437 00:28:09,438 --> 00:28:10,523 농담이에요 438 00:28:10,606 --> 00:28:13,359 인사가 늦었지만 전 피터예요 439 00:28:13,943 --> 00:28:15,194 마커스입니다 440 00:28:17,029 --> 00:28:20,116 근데 왜 441 00:28:20,199 --> 00:28:22,159 교회를 떠났죠, 마커스? 442 00:28:22,243 --> 00:28:24,036 불복종해서죠 443 00:28:24,120 --> 00:28:25,496 교회가 그립나요? 444 00:28:25,579 --> 00:28:27,331 교회 자체는 미련 없어요 445 00:28:27,832 --> 00:28:29,291 하느님은 그립죠 446 00:28:29,542 --> 00:28:31,460 그분은 어디나 있지 않나요? 447 00:28:31,585 --> 00:28:33,337 어떤 곳에는 잘 안 나타나시죠 448 00:28:33,421 --> 00:28:36,382 일종의 냉담 신자 같은 거예요? 449 00:28:36,507 --> 00:28:38,551 아니요 제 믿음은 잃지 않았어요 450 00:28:38,634 --> 00:28:39,802 그런... 451 00:28:41,595 --> 00:28:43,556 진부한 얘기는 아니에요 452 00:28:43,639 --> 00:28:46,392 당신이 뭘 잃었든 여기서 찾게 될 거예요 453 00:28:46,475 --> 00:28:49,395 하늘 아래 질서와 무질서 454 00:28:49,478 --> 00:28:50,980 죽음과 창조가 여기 있죠 455 00:28:52,273 --> 00:28:54,191 그쪽도 보트 좀 타나요? 456 00:28:54,275 --> 00:28:56,068 저요? 중부 출신이에요 457 00:28:56,152 --> 00:28:57,736 절대 아니죠 458 00:28:57,820 --> 00:28:59,113 해가 뜨면 그늘로 숨었죠 459 00:28:59,196 --> 00:29:02,741 안타깝네요, 재럴만에 독수리 둥지가 있는데 460 00:29:02,825 --> 00:29:05,202 민간인 출입 금지 지역이지만 저같이... 461 00:29:06,036 --> 00:29:09,373 하찮은 어류 및 야생동물 보존 직원은 예외죠 462 00:29:12,668 --> 00:29:14,253 다음에 가죠 463 00:29:19,550 --> 00:29:20,926 다시 한번 감사해요 464 00:29:21,010 --> 00:29:23,929 약속할게요 하퍼는 여기서 잘 있을 거예요 465 00:29:25,181 --> 00:29:27,266 사랑스러운 가족 같군요 466 00:29:28,350 --> 00:29:30,436 신부님, 아직 가시지 말고 467 00:29:30,519 --> 00:29:32,730 이걸 보셔야 해요 우리가 작은 의식을 할 거예요 468 00:29:32,813 --> 00:29:34,148 올라오세요 469 00:29:37,067 --> 00:29:38,903 자, 다 모였다 470 00:29:38,986 --> 00:29:40,321 준비됐지? 471 00:29:40,404 --> 00:29:42,615 - 된 것 같아요 - 그래, 시작해 472 00:29:47,578 --> 00:29:49,163 네가 원하는 아무 데나 찍어 473 00:29:56,837 --> 00:29:58,839 잘했어! 474 00:30:00,591 --> 00:30:01,842 하퍼 475 00:30:02,468 --> 00:30:04,011 이제 넌 우리 가족이야 476 00:30:04,094 --> 00:30:06,514 무슨 일이 있어도 언제나 여기가 네 집이란다 477 00:30:06,597 --> 00:30:07,848 알았지? 478 00:30:33,624 --> 00:30:34,625 멋지지, 안 그래? 479 00:30:34,792 --> 00:30:36,544 무슨 색 좋아해? 480 00:30:36,627 --> 00:30:37,920 나도 몰라 481 00:30:38,671 --> 00:30:40,923 엄마가 절대 매니큐어를 못 하게 했어 482 00:30:41,006 --> 00:30:45,052 기분 나쁘겠지만, 들을수록 재수 없는 칠푼이 엄마 같아 483 00:30:49,765 --> 00:30:51,725 엄마가 보고 싶은데 괜찮은 거야? 484 00:30:54,311 --> 00:30:55,479 그래 485 00:30:56,438 --> 00:30:57,940 그래, 괜찮아 486 00:31:11,036 --> 00:31:12,997 로즈 하퍼가 어디 갔나 알아? 487 00:31:18,127 --> 00:31:20,337 있지, 그런 상처를 겪은 대부분 아이는 488 00:31:20,421 --> 00:31:23,090 이 단계에서 사람 눈을 마주치지 못해 489 00:31:25,217 --> 00:31:27,261 베리티가 정말 많이 컸네 490 00:31:28,345 --> 00:31:30,139 니콜이 죽은 후에 말이야 491 00:31:33,350 --> 00:31:35,436 "트럭 데이비드 케일럽" 492 00:31:35,519 --> 00:31:38,606 니콜도 어렸을 때 진짜 날라리였어 493 00:31:39,106 --> 00:31:40,774 둘이 서로 잘 어울렸지 494 00:31:41,609 --> 00:31:42,985 내 생각에 베리티는 결코 495 00:31:43,611 --> 00:31:45,029 그런 경험을 못 했을 거야 496 00:31:45,112 --> 00:31:48,949 있는 그대로 누군가 자신을 사랑해주는 거 497 00:31:49,533 --> 00:31:51,535 엄마 역할을 멋지게 했던 것 같네 498 00:31:53,037 --> 00:31:55,039 니콜에 관해 별로 얘기해본 적이 없어 499 00:31:56,540 --> 00:31:58,667 다들 이름조차 꺼내길 두려워하니까 500 00:32:00,794 --> 00:32:02,588 예전에 네가 한 말은 틀렸어 501 00:32:03,964 --> 00:32:05,633 난 네가 떠나는 걸 원하지 않아 502 00:32:07,134 --> 00:32:09,762 내 말은 하퍼 일이 끝나도 503 00:32:10,888 --> 00:32:12,931 널 다시 보고 싶어 504 00:32:45,172 --> 00:32:46,882 앤디? 505 00:32:53,889 --> 00:32:55,599 트럭, 너니? 506 00:33:40,978 --> 00:33:42,020 하퍼! 507 00:33:42,104 --> 00:33:43,772 하퍼! 508 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 - 그냥 꿈이야 - 그 여자예요 509 00:33:46,900 --> 00:33:48,485 그녀요, 엄마예요 510 00:33:48,569 --> 00:33:50,362 아니야, 단지 꿈이야 511 00:33:50,446 --> 00:33:52,156 넌 여기 있어, 안전해 512 00:33:53,532 --> 00:33:55,951 가지 마세요 로즈, 제발요 513 00:33:58,162 --> 00:34:00,372 안 가, 약속할게 514 00:34:11,633 --> 00:34:12,885 여기 있었군 515 00:34:13,552 --> 00:34:14,678 그래 516 00:34:15,262 --> 00:34:17,097 찾아봤는데 여긴 와인이 없네 517 00:34:17,973 --> 00:34:20,309 사회복지사가 시설 조사하러 가정 방문했으니까 518 00:34:21,393 --> 00:34:22,770 초콜릿은 어때? 519 00:34:23,187 --> 00:34:24,354 좋지? 520 00:34:27,316 --> 00:34:30,569 넌 웃겠지만 나도 그런 악몽을 꿨어 521 00:34:31,820 --> 00:34:33,697 그런 게 어떻게 상처로 남는지 알아? 522 00:34:34,573 --> 00:34:35,824 그래 523 00:34:36,867 --> 00:34:38,243 잘 알지 524 00:34:42,539 --> 00:34:44,166 그 얘기 하고 싶어? 525 00:34:44,249 --> 00:34:45,417 아니 526 00:34:45,501 --> 00:34:47,044 별로 얘기하고 싶지 않아 527 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 알았어 528 00:34:50,297 --> 00:34:52,549 하퍼는 울다 잠들었어 529 00:34:53,008 --> 00:34:54,885 내가 할 수 있는 건 안아주는 것뿐이었고 530 00:34:55,844 --> 00:34:57,971 때론 그게 애들이 원하는 전부야 531 00:34:58,055 --> 00:35:01,058 작년에 130개 위탁 가정을 맡았어 532 00:35:01,934 --> 00:35:05,103 한 아이와 가까이 지내면 다른 아이가 상처받아 533 00:35:06,021 --> 00:35:08,190 그래서 따뜻하고 포근하게 누굴 돌볼 처지가 못 돼 534 00:35:09,066 --> 00:35:10,567 날 봐봐 535 00:35:12,402 --> 00:35:13,695 보고 있어 536 00:35:15,906 --> 00:35:17,866 너한테 키스했어야 해 537 00:35:17,950 --> 00:35:20,369 그날 밤 옥상에서 538 00:35:20,452 --> 00:35:23,372 하지만 난 폴 때문에 엉망이었고 539 00:35:23,789 --> 00:35:26,333 - 폴을 극복했을 때는... - 난 니콜과 함께였지 540 00:35:27,376 --> 00:35:29,628 오랫동안 나 자신을 미워했어 541 00:35:29,711 --> 00:35:32,548 그러다가 너를 미워하기 시작했고 542 00:35:32,631 --> 00:35:34,550 너만 화났던 게 아니야 543 00:35:34,633 --> 00:35:36,760 나도 친구를 잃었어 544 00:35:36,844 --> 00:35:39,012 그래도 난 네가 행복하길 바랐어 545 00:35:39,638 --> 00:35:41,557 내 앞에서 그런 척하는 것 말고 546 00:35:42,099 --> 00:35:43,308 난 행복했었어 547 00:35:45,352 --> 00:35:47,145 그러니까, 말 그대로 행복 548 00:35:48,647 --> 00:35:50,315 그래, 그러길 바라 549 00:36:10,252 --> 00:36:12,796 그 손자국들 그건 분명 계시였어요 550 00:36:13,547 --> 00:36:15,340 그런데 무슨 계시? 551 00:36:16,091 --> 00:36:17,384 아니면 누구의 계시? 552 00:36:21,471 --> 00:36:23,849 지워버리고 싶지만 그것들이 머릿속에 남아있어요 553 00:36:27,853 --> 00:36:29,771 전 이해가 안 돼요 554 00:36:29,855 --> 00:36:31,565 자네는 이해할 운명이 아닐지도 모르지 555 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 하느님이 우릴 여기로 보냈다고 생각해요? 556 00:36:36,904 --> 00:36:39,573 그러셨다면 너만 보낸 거야 왜냐하면 난 못 들었거든 557 00:36:40,240 --> 00:36:43,201 몇 주간 그분을 못 느꼈어 558 00:36:44,536 --> 00:36:45,787 아니 몇 달 동안 559 00:36:46,580 --> 00:36:49,583 그분이 안 느껴진 적은 560 00:36:49,666 --> 00:36:51,376 단 한 번도 없었는데 561 00:36:51,460 --> 00:36:54,421 심지어 날 통해 성경 말씀이 흘러나올 때도, 그분의... 562 00:36:55,839 --> 00:36:58,091 손길을 느낄 수 없어 563 00:36:59,426 --> 00:37:00,969 그분의 소리도 안 들리고 564 00:37:02,554 --> 00:37:05,515 아마 간절히 안 들어서겠죠 565 00:37:05,599 --> 00:37:07,809 다음번에 그분과 대화할 때 566 00:37:07,893 --> 00:37:10,062 그동안 어디 계셨냐고 대신 좀 물어봐 줘 567 00:37:12,022 --> 00:37:13,607 괜찮아요? 568 00:37:15,901 --> 00:37:17,736 난 텅 빈 피처야 569 00:37:20,280 --> 00:37:21,823 피처라면... 570 00:37:23,033 --> 00:37:24,660 야구 투수요? 571 00:37:25,160 --> 00:37:26,620 물 담는 병이라고 572 00:37:28,497 --> 00:37:29,957 그분의 은혜가 날 통해서 573 00:37:30,040 --> 00:37:32,167 어떤 형태나 말씀이 되고 권능이 되지 574 00:37:32,250 --> 00:37:34,002 늘 그래왔어 575 00:37:34,878 --> 00:37:36,129 최근에는 안 그랬지만 576 00:37:36,713 --> 00:37:40,759 이제는 다 비워져도 전혀 채워지는 게 없어 577 00:37:42,511 --> 00:37:45,097 마지막 남은 것도 날 떠났지 내게서 말씀이... 578 00:37:46,598 --> 00:37:47,933 고갈됐을 때 579 00:37:48,016 --> 00:37:50,602 말씀이 고갈돼도 580 00:37:51,770 --> 00:37:53,271 제가 곁에 있을 거예요 581 00:37:55,482 --> 00:37:57,067 우린 동료잖아요 582 00:37:57,651 --> 00:37:59,236 아마도 하느님은... 583 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 내게 동료를 보내신 게 아니라 584 00:38:05,242 --> 00:38:07,828 날 대체할 사람을 보내신 것 같아 585 00:38:12,332 --> 00:38:14,167 하지만 이곳엔 해야 할 일이 있어 586 00:38:14,751 --> 00:38:17,421 어쩌면 이 섬에 크게 잘못된 뭔가가 있는 것 같아 587 00:38:20,716 --> 00:38:22,384 그럼 절 믿는 건가요? 588 00:38:23,093 --> 00:38:26,805 넌 하느님을 믿잖아, 토마스 난 너를 믿고 589 00:38:28,974 --> 00:38:30,308 그 사실 말고는 590 00:38:32,144 --> 00:38:34,062 안개처럼 다 희미해 591 00:38:42,904 --> 00:38:44,781 - 앤디? - 응? 592 00:38:46,074 --> 00:38:48,702 내가 밖에 나간다면 날 제일 좋아해 줄 거예요? 593 00:38:49,953 --> 00:38:51,079 그레이스 594 00:38:51,705 --> 00:38:53,457 그러실 거죠, 아빠? 595 00:38:54,207 --> 00:38:55,625 제발요 596 00:39:04,676 --> 00:39:05,969 내가 잡고 있어 597 00:39:09,473 --> 00:39:10,932 아주 잘하고 있어 598 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 이제... 599 00:39:13,894 --> 00:39:15,395 눈을 떠봐 600 00:39:20,108 --> 00:39:22,527 인제 까마귀는 없어 약속할게 601 00:39:23,111 --> 00:39:24,738 까마귀들은 없어요? 602 00:39:25,447 --> 00:39:27,365 그래 603 00:39:27,449 --> 00:39:29,534 내려주세요 604 00:39:29,618 --> 00:39:30,994 너... 605 00:39:31,578 --> 00:39:33,622 결국 해냈구나 606 00:39:34,664 --> 00:39:36,041 해냈어 607 00:39:48,303 --> 00:39:49,554 앤디? 608 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 나 기분이 엉망이에요 609 00:39:53,016 --> 00:39:54,559 이번엔 정말이에요 610 00:39:55,143 --> 00:39:56,686 집에 수프 좀 있어요? 611 00:40:01,233 --> 00:40:02,400 앤디? 612 00:40:02,901 --> 00:40:04,319 잘했어, 그레이스 613 00:40:05,821 --> 00:40:06,863 잘했어 614 00:40:07,823 --> 00:40:10,075 잘했어, 그레이스! 네가 해냈어! 615 00:40:10,992 --> 00:40:12,452 해냈다고 616 00:40:13,286 --> 00:40:14,579 잘했어 617 00:40:14,746 --> 00:40:16,706 자, 이리와 618 00:40:23,797 --> 00:40:25,215 제가 해냈어요 619 00:40:26,341 --> 00:40:27,634 그래, 네가 해냈어 620 00:40:33,723 --> 00:40:35,016 경주하자 621 00:40:45,569 --> 00:40:46,820 그렇지 622 00:40:48,238 --> 00:40:50,490 잘했어, 그래! 623 00:40:54,828 --> 00:40:58,290 이제 전 바닷가에서도 수영할 수 있어요 624 00:40:58,373 --> 00:41:00,458 언니 오빠들이 말하는 625 00:41:00,542 --> 00:41:02,586 오래된 우물 위에 서 있을 수도 있고요 626 00:41:02,669 --> 00:41:04,254 그건 빼고 하면 어떨까? 627 00:41:05,714 --> 00:41:08,550 우린 영원히 함께할 수 있을 거예요 628 00:41:09,384 --> 00:41:11,094 그래, 그러면 좋겠네 629 00:41:11,928 --> 00:41:15,473 하지만 먼저 낮잠 자야 해 아침에 많이 놀았잖아 630 00:41:15,557 --> 00:41:18,310 - 네 - 그래 631 00:41:22,063 --> 00:41:23,398 거의 다 왔어 632 00:41:31,781 --> 00:41:33,200 좋아 633 00:41:33,325 --> 00:41:34,701 신발 벗고 634 00:41:37,746 --> 00:41:38,955 하나... 635 00:41:39,748 --> 00:41:40,916 둘 636 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 그레이스 637 00:41:47,756 --> 00:41:49,424 아빤 네가 정말 자랑스러워 638 00:41:52,469 --> 00:41:54,179 잘 자라 639 00:43:17,595 --> 00:43:19,097 여기 누구 있어요?