1 00:00:19,729 --> 00:00:21,063 Ana? 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,192 Vad gör du här? 3 00:00:26,861 --> 00:00:28,154 Väntar på dig. 4 00:00:28,988 --> 00:00:30,948 Det är omöjligt. 5 00:00:33,784 --> 00:00:35,953 Det har gått 22 år. 6 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Du är inte min syster. 7 00:00:42,960 --> 00:00:44,587 Varför lämnade du Punia? 8 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 När kardinalen hittade mig på gatan... 9 00:00:49,759 --> 00:00:55,264 Det var min chans till ett bättre liv. Att få en utbildning, att bli nåt mer. 10 00:00:55,890 --> 00:00:57,391 Jag var tvungen att ta den. 11 00:01:00,728 --> 00:01:02,730 Du sa att du skulle komma tillbaka. 12 00:01:03,606 --> 00:01:05,024 Det gjorde jag. 13 00:01:06,275 --> 00:01:07,651 Jag försökte. 14 00:01:09,445 --> 00:01:14,033 Jag kunde inte hitta dig. Jag kom... Jag kom försent. 15 00:01:16,452 --> 00:01:19,038 Jag väntade på dig. 16 00:01:30,049 --> 00:01:31,884 Jag är så ledsen, Ana. 17 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 Jag är bara glad att du är tillbaka. 18 00:01:51,946 --> 00:01:55,574 Jag ska inte lämna dig. Aldrig mer. 19 00:02:05,918 --> 00:02:08,754 Och du är säker på att han är vår bästa kandidat? 20 00:02:09,463 --> 00:02:13,634 Exorcismen har befläckat vår tro alldeles för länge. 21 00:02:13,717 --> 00:02:18,931 Jag kan inte tänka mig nån bättre lämpad att övertyga folk än fader Bennett. 22 00:02:19,014 --> 00:02:23,185 Under förutsättning att han kommer tillbaka med rätt... sinnelag. 23 00:02:23,936 --> 00:02:26,355 - Hur har ni det i kväll? - Bra, tack. 24 00:02:28,607 --> 00:02:31,694 Jag tror att er vän snart vaknar. 25 00:02:32,194 --> 00:02:33,445 Menar ni det? 26 00:02:33,529 --> 00:02:37,157 Jag är rätt säker på att jag hörde honom prata i sömnen tidigare. 27 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Prisad vare Gud. 28 00:03:28,292 --> 00:03:29,668 Det tog tid. 29 00:03:38,010 --> 00:03:39,553 Hej, Marcus. 30 00:04:00,240 --> 00:04:02,993 Tänker du prata med henne, eller bara fortsätta sura? 31 00:04:03,077 --> 00:04:06,622 - Vad gör hon här? - Hon var i huset när jag vaknade. 32 00:04:07,831 --> 00:04:11,168 - Jag kom med Bennett för att hitta er. - Jag ser inte honom här. 33 00:04:11,251 --> 00:04:14,296 Jag lämnade honom på ett sjukhus utanför Spokane. 34 00:04:14,380 --> 00:04:18,008 - Han blev skadad av er vän, Maria Walters. - Mår han bra? 35 00:04:19,134 --> 00:04:21,887 - Såg du Maria? - Jag såg henne dö. 36 00:04:22,763 --> 00:04:25,599 Varsågoda, förresten. Arma varelse. 37 00:04:26,475 --> 00:04:28,769 Du har inte svarat på min fråga. 38 00:04:29,812 --> 00:04:33,190 - Varför är du här? - Kyrkan har kapitulerat. 39 00:04:34,358 --> 00:04:37,069 Varenda exorcist kallas in från fältet. 40 00:04:37,152 --> 00:04:40,864 De spårar upp de som gör motstånd, och omvänder eller dödar dem. 41 00:04:41,615 --> 00:04:43,450 Det var inte det jag frågade. 42 00:04:43,534 --> 00:04:47,413 Du, Mouse. Vad gör du här? 43 00:04:47,496 --> 00:04:51,208 Jag behöver varken ditt eller kyrkans tillstånd. 44 00:04:51,875 --> 00:04:54,461 Den rätten förlorade du när du gick. 45 00:04:54,545 --> 00:04:57,840 - Du var i goda händer. - Jag skulle ha varit i dina händer. 46 00:04:58,674 --> 00:05:02,803 Jag var i helvetet, Marcus. I sex månader. Och du lämnade mig bara där. 47 00:05:02,886 --> 00:05:05,556 Jag kämpade för att rädda dig. 48 00:05:06,724 --> 00:05:10,728 Dag och natt. Jag gav allt. Allt jag hade, men det räckte inte. 49 00:05:10,811 --> 00:05:15,024 Jag räckte inte till. Du behövde hjälp som jag inte kunde ge. 50 00:05:16,066 --> 00:05:17,985 Jag behövde dig. 51 00:05:20,946 --> 00:05:23,282 Jag ville inte ge dig ett sånt här liv. 52 00:05:24,700 --> 00:05:26,744 Vi har inte tid med det här. 53 00:05:27,244 --> 00:05:31,665 Du skickade barnen från ön efter hjälp. Folk kommer att leta efter oss. 54 00:05:31,749 --> 00:05:34,168 Vi får göra vad vi kan den tid vi har kvar. 55 00:05:44,803 --> 00:05:47,264 Vilken härlig dag för en exorcism. 56 00:06:14,917 --> 00:06:19,963 Finns det nån... fånig bibelvers jag kan säga eller nåt? 57 00:06:20,631 --> 00:06:22,091 En bön, menar du? 58 00:06:23,884 --> 00:06:25,969 Vad som helst. Jag bara... 59 00:06:27,387 --> 00:06:28,931 Jag måste göra nåt. 60 00:06:30,432 --> 00:06:32,768 Du kan börja med att be Gud om hjälp. 61 00:06:33,852 --> 00:06:38,857 Spelar det nån roll om jag inte... tror helt och hållet? 62 00:06:40,359 --> 00:06:42,820 Nej. Nej, det spelar ingen roll. 63 00:07:05,384 --> 00:07:10,097 Den som sitter under den Högstes beskydd och vilar under den Allsmäktiges skugga... 64 00:07:10,180 --> 00:07:14,643 I Herren har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar. 65 00:07:14,726 --> 00:07:17,938 Han räddar dig från fågelfångarens snara och pesten. 66 00:07:18,021 --> 00:07:21,191 Han täcker dig med fjädrar. Under hans vingar finner du skydd. 67 00:07:21,275 --> 00:07:24,987 Frukta inte nattens fasor eller pilen, som flyger om dagen! 68 00:07:32,286 --> 00:07:34,830 Inte pesten som går fram i mörkret, 69 00:07:34,913 --> 00:07:37,457 eller farsoten, som ödelägger mitt på dagen. 70 00:07:37,541 --> 00:07:40,002 Om än tusen faller vid din sida, 71 00:07:40,085 --> 00:07:43,505 ja, tio tusen vid din högra sida, så ska det dock inte drabba dig. 72 00:07:43,589 --> 00:07:45,716 De ska bära dig på händerna, 73 00:07:45,799 --> 00:07:48,260 så att du inte stöter din fot mot någon sten. 74 00:07:48,343 --> 00:07:53,348 Över lejon och huggormar ska du gå fram. Du ska trampa ner unga lejon och drakar. 75 00:07:53,432 --> 00:07:56,476 "Han håller sig intill mig, därför ska jag befria honom. 76 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 Jag ska beskydda honom, därför att han känner mitt namn." 77 00:07:59,813 --> 00:08:02,399 "Han åkallar mig och jag ska svara honom." 78 00:08:02,482 --> 00:08:07,279 "Jag ska mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning." 79 00:08:31,887 --> 00:08:35,766 - Den här är stark. - Tiden håller på att rinna ut. 80 00:08:46,944 --> 00:08:51,365 - Hur länge dröjer det innan de hittar oss? - Det kvittar. Vi fortsätter arbeta. 81 00:08:51,448 --> 00:08:55,744 Det är ett misstag. Vad tror ni händer när polisen kommer? 82 00:08:55,827 --> 00:08:58,705 Om ni blir gripna vinner fienden. 83 00:09:00,999 --> 00:09:02,793 Det kan jag inte tillåta. 84 00:09:05,337 --> 00:09:07,923 Oj, det var nåt nytt. 85 00:09:08,006 --> 00:09:11,176 - Vad gör du? - Det ni borde ha gjort för längesen. 86 00:09:11,260 --> 00:09:14,513 Dödar värden, dödar demonen. Han är hur som helst förlorad. 87 00:09:14,596 --> 00:09:16,848 Så här räddar vi åtminstone hans själ. 88 00:09:16,932 --> 00:09:21,144 - Lägg undan pistolen. - Säg att jag har fel. 89 00:09:31,071 --> 00:09:32,572 Vi är exorcister. 90 00:09:34,616 --> 00:09:36,159 Inte bödlar. 91 00:09:47,421 --> 00:09:52,217 Jag känner en präst i Chicago som skulle ha vissa invändningar mot det. 92 00:09:53,260 --> 00:09:56,513 Skär halsen av honom från öra till öra. 93 00:09:58,473 --> 00:10:00,183 Vad pratar han om? 94 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 Det var en integrerad demon. Jag hade inget val. 95 00:10:04,354 --> 00:10:06,189 Man har alltid ett val. 96 00:10:06,940 --> 00:10:09,985 Varje liv jag har tagit, varje finger på avtryckaren 97 00:10:10,068 --> 00:10:13,405 varje hand runt en liten hals... 98 00:10:13,989 --> 00:10:17,117 Allt handlade i slutändan om det valet. 99 00:10:18,368 --> 00:10:20,954 Det är det som gör det så tilltalande. 100 00:10:21,455 --> 00:10:24,875 - Lyssna inte på den. - Det gör jag inte. 101 00:10:24,958 --> 00:10:28,670 Du beter dig som om broder Simon var den förste. 102 00:10:29,546 --> 00:10:33,133 Men det är inte hans ansikte du ser när du blundar. 103 00:10:34,718 --> 00:10:39,139 Var är du, Marky? Jag vet att du är här inne. 104 00:10:39,222 --> 00:10:44,436 Min pappa var galen. Jag gjorde det som måste göras. 105 00:10:44,519 --> 00:10:46,605 Det kan du ju intala dig. 106 00:10:47,522 --> 00:10:52,736 Men din mamma var redan död, och där hade du dörren. 107 00:10:53,987 --> 00:10:57,699 Du kunde ha sprungit. Du kunde ha hämtat hjälp. 108 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 Men du valde att ta ner geväret. 109 00:11:03,330 --> 00:11:05,290 Det är därför det hemsöker dig. 110 00:11:05,374 --> 00:11:09,419 Inte för att du ångrar det utan för att du fann nöje i det. 111 00:11:10,253 --> 00:11:14,841 Det får dig att undra om våldet i ditt hjärta alltid funnits där. 112 00:11:16,510 --> 00:11:20,222 Eller om det förs vidare från en generation till nästa. 113 00:11:21,515 --> 00:11:23,141 Vet du vad? 114 00:11:26,061 --> 00:11:29,106 Du är den förste som har förstått dig på det där. 115 00:11:32,150 --> 00:11:33,735 Kul för mig. 116 00:11:34,736 --> 00:11:37,781 Frågan är bara... Varför är den kvar? 117 00:11:37,864 --> 00:11:41,576 Den lyckades inte döda familjen och vet att den inte kan besegra oss... 118 00:11:41,660 --> 00:11:43,286 Så varför är den kvar? 119 00:11:43,954 --> 00:11:45,455 På grund av Andy. 120 00:11:46,623 --> 00:11:51,336 Han håller den fången i sin kropp tills vi dödar den. 121 00:11:51,420 --> 00:11:56,091 Låt oss då hedra hans sista önskan och förgöra demonen medan vi ännu kan. 122 00:11:56,174 --> 00:11:57,801 Men det är ju mord. 123 00:11:57,884 --> 00:12:00,679 Vi hinner inte avsluta exorcismen. 124 00:12:00,762 --> 00:12:03,515 Andy kan inte hålla den tillbaka hur länge som helst. 125 00:12:03,598 --> 00:12:06,226 - Den kommer undan. - Det finns ett annat sätt. 126 00:12:09,729 --> 00:12:12,190 Vi erbjuder den nåt ännu mer lockande. 127 00:12:14,734 --> 00:12:15,944 Ett bete. 128 00:12:18,572 --> 00:12:20,115 Absolut inte. 129 00:12:20,198 --> 00:12:23,118 Demonen har släppt in mig en gång tidigare. 130 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 Den kommer bara att släppa Andy om en bättre värd dyker upp. 131 00:12:27,122 --> 00:12:30,792 Du har sagt det själv. Det högsta priset är en exorcist. 132 00:12:30,876 --> 00:12:34,629 - Det är självmord. - Jag vill rädda Andy. 133 00:12:35,589 --> 00:12:39,050 Andy finns där inne. Jag såg honom, jag pratade med honom. 134 00:12:39,843 --> 00:12:41,887 Om vi skulle kunna rädda honom... 135 00:12:41,970 --> 00:12:45,098 Om du släpper in detta väsen i dig kommer du inte tillbaka. 136 00:12:45,182 --> 00:12:48,185 Vi måste ta den chans vi har. 137 00:12:49,686 --> 00:12:53,482 Det har du lärt mig, Marcus. Vi går till världens ände. Vi får dem tillbaka. 138 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 Inget annat räknas. 139 00:12:55,650 --> 00:12:58,612 Den kommer att ta din själ, Tomas. 140 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 Den kommer att förgöra dig. 141 00:13:01,948 --> 00:13:04,451 Det var mitt fel att Andy kom undan. 142 00:13:06,077 --> 00:13:08,580 Det var mitt fel. Jag släppte in demonerna. 143 00:13:10,540 --> 00:13:14,878 - Jag måste ställa det till rätta. - Genom att kasta bort ditt liv? 144 00:13:14,961 --> 00:13:17,214 Mitt liv tillhör Gud. 145 00:13:19,674 --> 00:13:22,177 Det har alltid varit i Hans händer. 146 00:13:25,138 --> 00:13:26,932 Jag vill inte förlora dig. 147 00:13:32,812 --> 00:13:34,523 Hjälp mig då tillbaka. 148 00:13:50,622 --> 00:13:53,500 - Nej, det här är rena galenskapen. - Låt honom göra det. 149 00:13:53,583 --> 00:13:57,546 - Tomas, sluta. Han är inte värd det. - Lyssna inte på henne, präst. 150 00:13:58,046 --> 00:14:01,049 Det är bara du... och jag. 151 00:14:02,050 --> 00:14:04,052 Visst känner du den? 152 00:14:04,135 --> 00:14:08,974 Den krafsar där bak i ditt sinne. Som små klor. Krafs, krafs... 153 00:14:09,057 --> 00:14:10,850 Den vill komma in. 154 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 Du behöver bara säga till. 155 00:14:17,315 --> 00:14:18,733 Vill du ha mig? 156 00:14:19,734 --> 00:14:21,027 Kom och ta mig. 157 00:16:17,686 --> 00:16:18,687 Andy. 158 00:16:19,521 --> 00:16:23,358 Vi måste skynda oss. Den är aldrig borta länge. Kom igen. 159 00:16:23,441 --> 00:16:25,068 Till sovrummet. 160 00:16:37,122 --> 00:16:41,042 För varje gång jag dödar den kommer den tillbaka lite starkare. 161 00:16:42,794 --> 00:16:44,170 Vi ska få ut dig. 162 00:16:45,171 --> 00:16:46,172 Nej. 163 00:16:47,215 --> 00:16:48,591 Jag kan inte ge mig av. 164 00:16:50,385 --> 00:16:52,262 Människor är döda, fader. 165 00:16:54,723 --> 00:16:57,976 Russ och Colleen. Harpers mamma... 166 00:17:00,228 --> 00:17:02,772 För att jag fick in den här varelsen i våra liv. 167 00:17:03,815 --> 00:17:07,235 Jag lät den skada Rose... och barnen. 168 00:17:09,154 --> 00:17:11,322 Hur ska jag kunna leva med mig själv? 169 00:17:13,366 --> 00:17:15,535 Hur ska de kunna förlåta mig? 170 00:17:15,618 --> 00:17:17,829 Du kanske blir överraskad. 171 00:17:21,166 --> 00:17:22,959 Om jag ger mig av... 172 00:17:23,668 --> 00:17:25,086 ...ger demonen sig på... 173 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 ...nån annan familj. 174 00:17:31,342 --> 00:17:32,886 Vi måste döda den. 175 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 Fader. 176 00:17:38,433 --> 00:17:41,770 - Om det här misslyckas... - Det kommer det inte att göra. 177 00:17:45,482 --> 00:17:47,317 Men om det gör det... 178 00:17:50,487 --> 00:17:54,282 ...vill jag att du framför ett meddelande till barnen. 179 00:17:58,203 --> 00:17:59,996 Säg vad du vill säga. 180 00:18:01,498 --> 00:18:03,124 Du kunde ha stoppat honom. 181 00:18:03,208 --> 00:18:05,335 Du känner inte min kollega. 182 00:18:05,418 --> 00:18:07,670 Du kastar bort hans förmåga. 183 00:18:07,754 --> 00:18:11,883 Gud gav dig en atombomb, och du försöker göra om honom till en skalpell. 184 00:18:12,884 --> 00:18:15,929 Grejen med bomber är att de exploderar... 185 00:18:16,429 --> 00:18:18,723 ...och förgör sig själva och allt nära dem. 186 00:18:18,807 --> 00:18:21,810 Bara om vi inte finns här och skyddar och vägleder honom. 187 00:18:21,893 --> 00:18:26,773 - Vad tror du att jag har gjort? - Det gamla sättet fungerar inte längre. 188 00:18:28,066 --> 00:18:30,610 Hur lång tid tar det att rädda en enda själ? 189 00:18:30,693 --> 00:18:32,445 Veckor. Månader. 190 00:18:32,529 --> 00:18:35,740 På den tiden hinner fienden ta hundra värdar till. 191 00:18:35,824 --> 00:18:38,076 - Jag är medveten om det. - Är du det? 192 00:18:38,159 --> 00:18:39,953 Du frågade varför jag är här. 193 00:18:41,663 --> 00:18:46,626 Jag är här för att vi håller på att förlora och jag ser ingen annan utväg. 194 00:18:47,210 --> 00:18:52,465 Om det finns en chans att hans gåva kan vända allt, så måste vi ta den. 195 00:19:09,524 --> 00:19:11,276 Jag ser ingenting. 196 00:19:51,774 --> 00:19:54,986 Har du nånsin drömt och känt att du inte kunde vakna? 197 00:19:58,948 --> 00:20:02,577 Visst hade det varit skönt? Om det här bara var en dröm. 198 00:20:04,662 --> 00:20:05,705 Ja. 199 00:20:08,833 --> 00:20:10,043 Andy! 200 00:20:42,659 --> 00:20:44,243 Det där hjälper inte. 201 00:20:46,329 --> 00:20:47,497 Andy. 202 00:20:50,917 --> 00:20:53,586 Jag kan inte hålla henne tillbaka längre. 203 00:20:55,129 --> 00:20:57,548 - Andy. - Hon är för stark. 204 00:21:02,428 --> 00:21:04,180 Du behöver inte kämpa mer. 205 00:21:05,974 --> 00:21:08,977 - Det är min tur. - Vad menar du? 206 00:21:09,978 --> 00:21:14,482 Om jag erbjuder demonen att ta mig kommer den att släppa dig. 207 00:21:19,988 --> 00:21:21,030 Nej. 208 00:21:22,240 --> 00:21:25,785 - Det var inte så vi sa. - Jag ändrar på vad vi sa. 209 00:21:28,538 --> 00:21:31,582 Ge dig hem, Andy. Var med dina barn. 210 00:21:32,625 --> 00:21:35,670 Det var mitt... fel. 211 00:21:38,965 --> 00:21:40,675 Det är mitt ansvar. 212 00:21:44,095 --> 00:21:45,096 Nej. 213 00:21:47,974 --> 00:21:49,517 Vi driver ut dig. 214 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 Varje oren ande, 215 00:21:52,228 --> 00:21:54,063 varje satanisk kraft... 216 00:21:55,481 --> 00:21:58,026 ...varje angrepp från den onde. 217 00:22:25,428 --> 00:22:27,805 ...utdrivet från denna goda man... 218 00:22:28,556 --> 00:22:31,976 ...från hans själ, skapad till Guds avbild 219 00:22:32,060 --> 00:22:36,397 och sonad genom blodet från Guds lamm! 220 00:22:36,481 --> 00:22:38,941 Varje angrepp från den onde... 221 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 Vi driver ut dig! 222 00:22:53,623 --> 00:22:54,624 Fader. 223 00:23:12,642 --> 00:23:14,727 Hej, fader. 224 00:23:15,937 --> 00:23:17,355 Släpp honom. 225 00:23:18,856 --> 00:23:20,399 Ta mig i stället. 226 00:23:22,068 --> 00:23:23,945 Med nöje. 227 00:23:25,196 --> 00:23:26,489 Nej! 228 00:23:26,572 --> 00:23:28,241 Nåt är fel. 229 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Tomas. 230 00:23:31,536 --> 00:23:34,038 Tomas. Tomas! 231 00:23:36,666 --> 00:23:39,919 Tomas, du måste vakna. Vakna! 232 00:23:48,136 --> 00:23:49,595 Ta dig ut! 233 00:23:50,429 --> 00:23:53,474 Tomas... Tomas, ta dig ut! 234 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Vi förlorar honom. 235 00:23:58,980 --> 00:24:00,189 Marcus! 236 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Om du kan höra mig, skjut henne! 237 00:24:07,989 --> 00:24:09,323 Skjut henne! 238 00:24:09,407 --> 00:24:10,408 Tomas! 239 00:24:17,039 --> 00:24:18,249 Gör det. 240 00:25:15,097 --> 00:25:16,515 Där inne. 241 00:25:17,225 --> 00:25:18,434 Vad ser du? 242 00:25:21,020 --> 00:25:22,647 Här är det inget. 243 00:25:22,730 --> 00:25:25,107 - Här borta... -Här finns inget. 244 00:25:25,191 --> 00:25:27,318 Jag vill klargöra en sak. 245 00:25:28,611 --> 00:25:31,572 Andrew Kim var en fantastisk far. 246 00:25:31,656 --> 00:25:36,452 Jag har känt honom sen college. Och vad som än hände, vad han gjorde... 247 00:25:36,535 --> 00:25:42,041 Det ändrar inte det faktum att han i sex år älskade barnen av hela sitt hjärta. 248 00:25:42,124 --> 00:25:44,877 Det handlar inte om det, miss Cooper. 249 00:25:45,378 --> 00:25:47,588 Fyra personer är döda. 250 00:25:47,672 --> 00:25:50,591 Jag har ett rum fullt av misshandlade fosterbarn 251 00:25:50,675 --> 00:25:53,386 som hävdar att de blev attackerade av sin egen far. 252 00:25:53,469 --> 00:25:58,683 Och ni sa att det började med den här... Lorraine Graham. 253 00:25:58,766 --> 00:26:00,017 Det stämmer. 254 00:26:01,936 --> 00:26:06,565 Hon bröt sig in och satte en kniv mot sin egen dotters hals. 255 00:26:07,191 --> 00:26:09,485 Andy handlade i självförsvar. 256 00:26:10,820 --> 00:26:13,072 Han skar upp hela henne. 257 00:26:13,155 --> 00:26:15,283 Han skyddade sin familj. 258 00:26:16,784 --> 00:26:18,286 Och grannarna? 259 00:26:18,369 --> 00:26:22,373 Russ och Colleen Holstrom. Var det också självförsvar? 260 00:26:22,456 --> 00:26:26,419 Det hände nåt med Andy efter han hade dödat Lorraine. 261 00:26:26,502 --> 00:26:31,173 Och det var när ni försökte få honom från ön som han blev våldsam mot barnen? 262 00:26:31,257 --> 00:26:33,092 - Ja. - Mot er? 263 00:26:33,175 --> 00:26:34,343 Ja. 264 00:26:35,594 --> 00:26:37,972 Men ni anmälde inte överfallet... 265 00:26:39,765 --> 00:26:41,809 ...eller mordet på miss Graham. 266 00:26:42,393 --> 00:26:47,023 Jag var fast på en ö utan ström och utan täckning... 267 00:26:47,732 --> 00:26:49,567 ...jagad av en störd person, 268 00:26:49,650 --> 00:26:53,237 med fyra skräckslagna barn som behövde sjukvård. 269 00:26:53,321 --> 00:26:55,823 Jag tänkte att pappersarbetet fick vänta. 270 00:26:58,242 --> 00:27:01,078 Jag måste säga att det ni gjorde... 271 00:27:03,247 --> 00:27:07,418 ...var väldigt modigt. Det är tack vare er som barnen lever. 272 00:27:10,588 --> 00:27:12,256 När får jag träffa dem? 273 00:27:14,717 --> 00:27:16,594 Vad kommer att hända med oss? 274 00:27:18,721 --> 00:27:21,098 De kommer att placera oss i hem. 275 00:27:22,266 --> 00:27:23,684 Tillsammans? 276 00:27:24,268 --> 00:27:27,938 Det kvittar vart de skickar oss. Vi är fortfarande en familj. 277 00:27:31,859 --> 00:27:34,070 Okej... De sa att vi fick åka. 278 00:27:35,780 --> 00:27:38,491 - Tack för att du höll koll på dem. - Självklart. 279 00:27:41,494 --> 00:27:42,661 Rose... 280 00:27:46,999 --> 00:27:50,628 Innan han dog bad han mig framföra nåt till barnen... 281 00:27:53,631 --> 00:27:55,132 ...och till dig. 282 00:27:57,760 --> 00:27:59,970 Vad då för nåt? 283 00:28:02,556 --> 00:28:04,767 Han sa att varje kyss var äkta. 284 00:28:07,353 --> 00:28:10,981 Från festen på college till den kväll Harper flyttade in. 285 00:28:13,734 --> 00:28:18,239 Han borde ha sagt vad han kände... och vad du betydde för honom. 286 00:28:20,032 --> 00:28:22,410 Men han hoppas att du visste ändå. 287 00:28:30,918 --> 00:28:32,586 Vad sa han? 288 00:28:42,638 --> 00:28:44,682 Han sa: "Hälsa barnen att..." 289 00:28:45,266 --> 00:28:47,268 Nikki och jag älskade dem. 290 00:28:49,770 --> 00:28:52,106 Vi älskade dem så jäkla mycket. 291 00:28:53,858 --> 00:28:59,822 Hälsa Truck... att han ska komma ihåg att han är smartare och vänligare 292 00:28:59,905 --> 00:29:01,949 än vad folk vill ha det till. 293 00:29:02,450 --> 00:29:06,120 Och bara för att folk inte ser det betyder det inte att det inte är så. 294 00:29:07,121 --> 00:29:08,622 Säg till Harper... 295 00:29:09,957 --> 00:29:13,919 Låt inte nån säga till dig att det är nåt fel på dig. För du är perfekt. 296 00:29:14,879 --> 00:29:16,505 På alla sätt. 297 00:29:17,089 --> 00:29:23,095 Och fast du inte bodde hos oss länge kommer du alltid att vara min dotter. 298 00:29:28,642 --> 00:29:29,852 Caleb... 299 00:29:32,313 --> 00:29:35,816 Jag är så imponerad av ditt mod. 300 00:29:35,900 --> 00:29:39,195 Och det faktum att du kan möta världen med ett leende 301 00:29:39,278 --> 00:29:42,740 får mig att älska dig ännu mer. 302 00:29:44,700 --> 00:29:45,826 Shelby... 303 00:29:47,995 --> 00:29:49,163 Jag vet... 304 00:29:50,581 --> 00:29:53,876 ...att du gjorde allt du kunde för att skydda vår familj. 305 00:29:55,002 --> 00:29:57,671 Du var stark när jag var svag. 306 00:29:59,173 --> 00:30:01,759 Och du var modig när det behövdes. 307 00:30:02,426 --> 00:30:06,889 Jag är så stolt över att kalla dig min son. 308 00:30:11,685 --> 00:30:13,312 Och berätta för Verity... 309 00:30:16,524 --> 00:30:20,194 Berätta för Verity att hon förändrade våra liv när hon kom till oss. 310 00:30:22,613 --> 00:30:24,532 Hon räddade oss. 311 00:30:30,120 --> 00:30:33,207 "Berätta för dem att det kvittar var man kommer från." 312 00:30:34,375 --> 00:30:39,547 "Ni kommer att göra fantastiska saker och leva fantastiska liv." 313 00:30:42,508 --> 00:30:45,219 Och fast han kanske inte finns där och kan se det... 314 00:30:46,804 --> 00:30:48,222 ...kommer ni alltid... 315 00:30:49,682 --> 00:30:53,519 ...alltid att vara en del av mig. 316 00:30:59,149 --> 00:31:00,693 Andy dog... 317 00:31:01,193 --> 00:31:04,697 ...för att förhindra att demonen skadar fler människor. 318 00:31:06,740 --> 00:31:09,451 Jag hoppas ni vet att er far var en hjälte. 319 00:31:10,828 --> 00:31:12,371 Ja, det vet vi. 320 00:31:24,174 --> 00:31:25,175 Tack. 321 00:31:26,552 --> 00:31:28,053 Kom. 322 00:32:01,462 --> 00:32:04,256 - Hur är det med honom? - Prata med honom. 323 00:32:30,949 --> 00:32:32,868 Vi kan åka när du är klar. 324 00:32:35,287 --> 00:32:37,831 - Jag följer inte med. - Va? 325 00:32:40,209 --> 00:32:43,754 Man kan inte göra det här jobbet när man har börjat dagtinga. 326 00:32:43,837 --> 00:32:45,756 Det lärde jag mig för längesen. 327 00:32:46,965 --> 00:32:48,801 Jag har tagit en mans liv. 328 00:32:50,052 --> 00:32:52,012 - Jag är ovärdig. - Nej... 329 00:32:54,682 --> 00:32:57,393 Andy visste att han inte kunde komma tillbaka. 330 00:32:57,476 --> 00:33:00,562 Han ville att du skulle stoppa demonen, vad som än krävdes. 331 00:33:02,022 --> 00:33:06,151 Det är fortfarande mord. Det är fortfarande en dödssynd. 332 00:33:07,027 --> 00:33:09,154 Alla synder kan bli förlåtna. 333 00:33:10,489 --> 00:33:13,617 Det finns regler av en anledning. 334 00:33:14,368 --> 00:33:18,872 Vi är rena, vi gör inte oskyldiga illa och vi låter plikten gå före oss själva. 335 00:33:18,956 --> 00:33:20,708 Hur många liv... 336 00:33:21,500 --> 00:33:25,379 ...kommer inte att räddas genom Andys uppoffring? Genom det du gjorde? 337 00:33:26,463 --> 00:33:28,757 Jag ångrar inte att jag tryckte av. 338 00:33:30,092 --> 00:33:32,553 Men jag kan inte låtsas som om det inte hände. 339 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 Det är längesen... 340 00:33:36,473 --> 00:33:40,352 ...sen jag hörde Guds röst 341 00:33:40,436 --> 00:33:43,647 eller... kände hans beröring. 342 00:33:44,565 --> 00:33:48,902 Och nu känner jag ingenting alls. 343 00:33:51,071 --> 00:33:56,326 Hur ska jag kunna vara ett kärl för Hans nåd, när jag i det ögonblicket... 344 00:33:59,621 --> 00:34:02,791 ...avvisade Hans kärlek? 345 00:34:05,169 --> 00:34:07,755 Jag var så nära att rädda honom. 346 00:34:11,717 --> 00:34:13,343 Jag hade kunnat göra det. 347 00:34:14,803 --> 00:34:18,682 - Då hade du varit förlorad. - Ett uppoffring jag var villig att göra. 348 00:34:19,349 --> 00:34:20,726 Det var inte jag. 349 00:34:21,852 --> 00:34:23,854 - Marcus... - Vad? 350 00:34:25,314 --> 00:34:29,276 Jag... Jag vet inte hur jag ska göra det här utan dig. 351 00:34:30,444 --> 00:34:31,862 Du lär dig. 352 00:34:33,155 --> 00:34:35,032 Du är en exorcist. 353 00:34:35,699 --> 00:34:38,827 Du sätter din tillit till Gud. 354 00:34:39,787 --> 00:34:41,288 Ingen annan. 355 00:34:47,503 --> 00:34:49,171 Farväl så länge. 356 00:35:00,516 --> 00:35:02,059 Adiós, hermano. 357 00:35:07,481 --> 00:35:08,982 Inte för alltid. 358 00:35:11,109 --> 00:35:12,486 Bara för en tid. 359 00:35:14,696 --> 00:35:15,948 För en tid. 360 00:35:28,418 --> 00:35:32,381 Du har kommit långt... lilla kyrkmus. 361 00:35:34,633 --> 00:35:36,218 Håll ett öga på honom. 362 00:35:37,010 --> 00:35:39,888 Låt honom inte köra. Han är värdelös på det. 363 00:35:41,640 --> 00:35:42,850 Det ska jag. 364 00:35:44,184 --> 00:35:45,727 Ta hand om dig. 365 00:35:50,816 --> 00:35:52,109 Du med. 366 00:36:28,604 --> 00:36:29,605 Tomas. 367 00:36:33,942 --> 00:36:35,611 Det är bra... 368 00:36:37,613 --> 00:36:39,531 Han gör så här. 369 00:36:40,532 --> 00:36:42,075 Han kommer tillbaka. 370 00:36:44,995 --> 00:36:46,496 Jag tror inte det. 371 00:37:00,510 --> 00:37:02,888 Jag kan inte göra det här själv. 372 00:37:04,056 --> 00:37:05,432 Det behöver du inte. 373 00:37:07,768 --> 00:37:11,813 Om Gud förde dig till Marcus för att hjälpa dig att påbörja din resa... 374 00:37:12,940 --> 00:37:16,151 ...kanske han skickade mig för att hjälpa dig avsluta den. 375 00:37:18,487 --> 00:37:20,197 Jag tror på dig, Tomas. 376 00:37:22,282 --> 00:37:24,576 Och jag tror att mer arbete väntar. 377 00:37:25,911 --> 00:37:27,371 Hjälper du mig? 378 00:37:36,338 --> 00:37:38,757 Du vet väl att vi jagas av den största, rikaste 379 00:37:38,840 --> 00:37:41,677 och mäktigaste organisationen nånsin? 380 00:37:42,260 --> 00:37:43,679 Jag är inte rädd. 381 00:37:45,347 --> 00:37:47,015 Jag hade en bra lärare. 382 00:39:01,173 --> 00:39:03,967 TRE MÅNADER SENARE 383 00:39:13,810 --> 00:39:17,397 - Får jag krama henne? - Ja. Det får du. 384 00:39:30,035 --> 00:39:31,495 Jag saknar honom. 385 00:39:32,496 --> 00:39:33,705 Jag med. 386 00:39:35,207 --> 00:39:36,666 Hur har du det? 387 00:39:37,667 --> 00:39:39,419 Jag kan inte sova. 388 00:39:41,004 --> 00:39:44,007 De släcker inte ljuset, och ingen pratar med mig. 389 00:39:46,968 --> 00:39:51,640 Vad säger du om jag berättade att jag kanske har hittat ett hem åt dig. 390 00:39:52,224 --> 00:39:53,892 Det är tillfälligt. 391 00:39:55,769 --> 00:39:58,730 Men det kanske kan bli permanent. 392 00:39:58,814 --> 00:39:59,981 Kan det? 393 00:40:05,195 --> 00:40:07,155 Du måste lova en sak... 394 00:40:07,739 --> 00:40:11,284 Det är en helt ny fosterförälder. Hon har aldrig gjort det förut. 395 00:40:11,368 --> 00:40:14,663 Så du måste ha tålamod med henne, okej? 396 00:40:16,456 --> 00:40:17,457 Okej. 397 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Vad tycker du? 398 00:40:32,389 --> 00:40:33,557 Det är fint. 399 00:40:55,078 --> 00:40:56,663 Är det här ditt hus? 400 00:40:58,665 --> 00:41:00,292 Skulle det vara okej? 401 00:41:05,672 --> 00:41:09,009 - Gör dig inte illa bara. - Det gör jag inte. 402 00:41:09,092 --> 00:41:11,970 Säkert att du inte behöver hjälp? Du kommer att ramla. 403 00:41:12,053 --> 00:41:15,056 - Jag fixar det, mannen. - Kalla mig inte mannen, brorsan. 404 00:41:17,309 --> 00:41:18,393 Truck! 405 00:41:19,519 --> 00:41:22,063 - Truck! - Jag har saknat er. 406 00:41:23,106 --> 00:41:24,691 Truck är för stor. 407 00:41:28,945 --> 00:41:31,364 Gud! Jag är nere. 408 00:41:31,448 --> 00:41:34,492 - Vad jag har saknat er. - Vi har saknat dig. 409 00:41:41,374 --> 00:41:43,919 Blankett 14. Du ska få se. 410 00:41:49,716 --> 00:41:51,927 Det är det jag inte begriper... 411 00:41:55,847 --> 00:41:58,183 Jag är redo att åka hem. 412 00:42:00,477 --> 00:42:02,646 Hej, grabbar. Hur är det? 413 00:42:03,396 --> 00:42:05,523 Ingen fångst för mig. 414 00:42:49,526 --> 00:42:50,694 Ja... 415 00:42:55,448 --> 00:42:56,866 Jag hör dig. 416 00:42:59,703 --> 00:43:01,538 Jag lyssnar. 417 00:43:14,968 --> 00:43:16,219 Tomas.