1
00:00:00,092 --> 00:00:01,592
MARCUS: 'The Exorcist'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,627 --> 00:00:04,550
Lüzumu olmayan riskler alıp
hayatlarını mahvedenler de vardı.
3
00:00:04,585 --> 00:00:05,996
İstisnasız hepsi, bedelini ödedi.
4
00:00:06,030 --> 00:00:09,566
Şeytanın karanlığının, beynine sızmasına izin verirsen
olacaklar budur işte.
5
00:00:11,736 --> 00:00:15,138
TOMAS: Tanrı'nın seni değil
beni seçmesini kabul edemiyorsun bir türlü.
6
00:00:16,807 --> 00:00:18,475
KARDİNAL CARO: O gün, sorgu odasında
Kardinal Guillot'nun sergilediği performans...
7
00:00:18,509 --> 00:00:21,745
...şatafatlı bir gösteriydi,
herif korunuyor.
8
00:00:21,779 --> 00:00:23,346
Caleb bana, onu
senin kuyuya götürdüğünü söyledi.
9
00:00:23,381 --> 00:00:25,815
Belli ki kuyunun ağzında, onu
öylece bırakmışsın.
10
00:00:25,850 --> 00:00:28,018
- Buna hakikaten inanıyor musun?
- Eğer hazırladığın raporu gönderirsen...
11
00:00:28,052 --> 00:00:29,753
...bu evin geleceğini tamamen tehlikeye atarsın.
12
00:00:29,787 --> 00:00:33,189
Şeytan çıkartma müdürlüğünün amaçlarına inanan ve güvenen
birileri, az da olsa dostlarımız hâlâ var...
13
00:00:33,224 --> 00:00:35,759
...eğittiğimiz bazı rahiplerin
yöntemleri pek tasvip edilmese bile.
14
00:00:35,793 --> 00:00:38,495
Vatikan'daki heyet bir anlaşmaya vardı artık:
Her yerde seni arıyorlar Marcus.
15
00:00:38,529 --> 00:00:41,064
- Peki seninle nasıl irtibat kuracağım?
- Hayır, kurmayacaksın.
16
00:00:41,098 --> 00:00:42,566
İstikamet neresi?
17
00:00:42,600 --> 00:00:44,367
MARCUS: Aklımda bir yer var.
18
00:00:46,261 --> 00:00:48,261
-
19
00:00:48,262 --> 00:00:49,406
-
20
00:00:49,440 --> 00:00:53,209
Sana ve sana en sadık olanlara, kendinizi
göstermeniz...
21
00:00:53,244 --> 00:00:56,212
...bizim aramızda yürümeniz için
yalvarıyoruz.
22
00:00:56,247 --> 00:00:58,748
Seher (sabah) yıldızı.
23
00:00:58,783 --> 00:01:01,217
Şafağın oğlu.
24
00:01:01,252 --> 00:01:02,752
Seher (sabah) yıldızı.
25
00:01:02,787 --> 00:01:04,354
Şafağın oğlu.
26
00:01:04,388 --> 00:01:07,223
Sana ve sana en sadık olanlara...
27
00:01:07,258 --> 00:01:11,394
kendinizi göstermeniz,
bizim aramızda yürümeniz için yalvarıyoruz.
28
00:01:16,567 --> 00:01:19,269
Vocare Pulvere.
(Kül ayini, ritüeli)
29
00:01:19,303 --> 00:01:22,405
Vocare Pulvere.
Pulvere. Pulvere.
30
00:01:24,675 --> 00:01:26,610
-
31
00:01:33,851 --> 00:01:35,785
-
32
00:01:37,989 --> 00:01:40,123
-
33
00:01:48,099 --> 00:01:51,067
GUILLOT: Aramıza hoşgeldin kardeşim.
34
00:01:51,102 --> 00:01:54,437
-
35
00:01:54,472 --> 00:01:56,606
-
36
00:02:00,077 --> 00:02:03,613
Herkese bir sürprizim var.
37
00:02:03,648 --> 00:02:06,082
Lütfen.
38
00:02:18,129 --> 00:02:20,497
Bademli turta.
39
00:02:20,531 --> 00:02:24,768
Bu harika lezzet için
neredeyse Tanrı'ya şükranlarınızı sunacaksınız değil mi?
40
00:02:24,802 --> 00:02:25,902
-
41
00:02:25,936 --> 00:02:28,371
-
42
00:02:34,478 --> 00:02:37,447
Kedilerin tırmanmaya bu kadar meraklı
olmalarının nedeni...
43
00:02:37,481 --> 00:02:42,252
...nesne ve hayvanlara
yukarıdan, dikkatli bakma dürtüleriymiş.
44
00:02:44,021 --> 00:02:46,289
Kuşlardan bu kadar çok nefet etmelerinin
bir sebebi de budur.
45
00:02:46,323 --> 00:02:48,892
-
46
00:02:48,926 --> 00:02:50,694
Kardeşlerim:
47
00:02:52,236 --> 00:02:53,563
Çok çabaladık
ve yükseklere tırmandık...
48
00:02:53,597 --> 00:02:58,001
...pek yakında
şu sefil dünyaya bakıp...
49
00:02:58,035 --> 00:03:01,137
...onu amaçlarımız doğrultusunda
yeniden dizayn edeceğiz.
50
00:03:21,859 --> 00:03:23,827
-
51
00:03:23,861 --> 00:03:25,261
ACOLYTE: Kardinal.
52
00:03:26,330 --> 00:03:27,831
- Kardinal Guillot.
53
00:03:29,333 --> 00:03:31,301
- Kardinal, ne oldu?
54
00:03:58,929 --> 00:04:00,763
♪
55
00:04:17,479 --> 00:04:19,207
Doğa
56
00:04:20,500 --> 00:04:22,965
ateşle birlikte yeniden doğacak.
57
00:04:24,321 --> 00:04:27,690
♪
58
00:04:51,324 --> 00:04:54,436
2. Sezon, 3. Bölüm:
'Unclean'
Çeviren: Bir_Demet_Tiyatro
59
00:05:20,079 --> 00:05:22,214
-
60
00:05:29,555 --> 00:05:31,957
-
61
00:05:44,804 --> 00:05:47,005
ANDY: Verity seni kuyuya götürmediğine...
62
00:05:47,040 --> 00:05:49,574
...yemin üstüne yemin ediyor Caleb.
63
00:05:53,079 --> 00:05:54,880
Ve sen de ona inanıyorsun öyle mi?
64
00:05:54,914 --> 00:05:56,715
Evet, inanıyorum.
65
00:05:56,749 --> 00:05:59,284
Yani ben yalancının tekiyim.
66
00:06:01,855 --> 00:06:03,944
Calen, bunu kastetmediğimi anla lütfen.
67
00:06:05,391 --> 00:06:08,794
Söylemeye çalıştığım, belki
sende de uyurgezerlik başlamış olabilir.
68
00:06:08,828 --> 00:06:10,562
Truck'a baksana. Üzülüyor...
69
00:06:10,597 --> 00:06:12,865
Gece yürümeye başlıyor, uyanıyor
ve sonra nerede olduğunu bilmiyor.
70
00:06:12,899 --> 00:06:14,566
Sanki kötü bir rüya görüyormuş gibi.
71
00:06:14,601 --> 00:06:16,101
Hayır, rüya değildi.
72
00:06:16,136 --> 00:06:18,470
Verity oradaydı; elimi tuttu.
73
00:06:18,505 --> 00:06:21,974
- Verity, senin ablan.
- Ama öz ablam değil.
74
00:06:27,347 --> 00:06:28,914
Hakikaten seni...
75
00:06:28,948 --> 00:06:31,950
...öylece tehlikede bırakacağına
inanıyor musun?
76
00:06:34,621 --> 00:06:36,755
Bilmiyorum.
77
00:06:36,790 --> 00:06:39,258
- Ben biliyorum.
78
00:06:39,292 --> 00:06:41,460
-
79
00:06:41,494 --> 00:06:42,961
Sohbetiniz bitmedi mi daha?
80
00:06:42,996 --> 00:06:45,364
- Az kaldı.
- TRUCK: Hey.
81
00:06:45,398 --> 00:06:48,300
Uh, ona söylesene gözlerini niçin
sürekli temizlediğini.
82
00:06:49,803 --> 00:06:52,437
Böylece çevremdekilere
pis bakışlar atmamış oluyorum.
83
00:06:52,472 --> 00:06:54,206
-
84
00:06:54,240 --> 00:06:56,809
- Bu gerçekten iyiydi.
85
00:06:56,843 --> 00:06:59,077
Herkese anlatmalısınız bu espriyi.
86
00:06:59,112 --> 00:07:01,246
Az önce konuştuklarımızı etraflıca düşün,
tamam mı?
87
00:07:01,281 --> 00:07:02,881
Peki.
88
00:07:04,617 --> 00:07:06,118
Verity.
89
00:07:06,152 --> 00:07:07,419
Verity, bekle.
90
00:07:07,453 --> 00:07:08,654
- Bekle.
- Ne var?
91
00:07:08,688 --> 00:07:10,589
Ben...
92
00:07:10,623 --> 00:07:12,257
...sana geçen gün öyle davrandığım için
özür dilerim.
93
00:07:12,292 --> 00:07:13,926
Doluydum ve ne dediğimin farkında değildim...
94
00:07:13,960 --> 00:07:15,994
Farkında değil miydin?
95
00:07:16,029 --> 00:07:17,930
Son günlerde yaşadıklarımızı,
bize neler olduğunu anlamaya çalışıyorum sadece.
96
00:07:17,964 --> 00:07:20,599
Tamam mı, hepimiz ama hepimiz
stres doluyuz.
97
00:07:20,633 --> 00:07:22,935
Benim tek 'stres'im ise,
bu evdeki bakıcı babamın (senin)...
98
00:07:22,969 --> 00:07:24,744
...erkek kardeşimi öldürmek
istediğimi düşünmesidir!
99
00:07:24,745 --> 00:07:26,145
Bunu kastetmemişt...
100
00:07:28,174 --> 00:07:32,344
SHELBY: Kimsenin ormana gitmesine
izin verme.
101
00:07:32,378 --> 00:07:34,847
Shelby, dün gece bu konuyu konuşmuştuk senle.
102
00:07:34,881 --> 00:07:36,882
Hayır, orada bir şey var.
103
00:07:36,916 --> 00:07:38,350
Bir kuzuydu...
104
00:07:38,384 --> 00:07:39,918
...kusurlu doğan bir kuzudan bahsediyoruz sadece.
105
00:07:39,953 --> 00:07:41,946
- Olan oldu. Bu bir 'alâmet' falan değil.
- Hayır, hayır, hayır.
106
00:07:41,981 --> 00:07:45,051
- Bu, doğanın hayatla oynadığı
küçük bir oyun yalnızca, abartma.
- Andy, orada değildin.
107
00:07:45,625 --> 00:07:48,560
Tamam mı, iliklerime kadar hissettim.
108
00:07:48,595 --> 00:07:51,396
Eğer Rose, seni, giriş kapısını...
109
00:07:51,431 --> 00:07:53,832
...kanla bularken
yakalasaydı, raporunda yazsaydı...
110
00:07:53,867 --> 00:07:55,667
...evimizin geleceği ne olurdu,
haberin var mı senin?
111
00:07:55,702 --> 00:07:58,904
Andy, ben sadece, bizi korumaya çalışıyordum
o kadar.
112
00:08:00,073 --> 00:08:02,307
Senin inancın senin için çok önemli ve ben...
113
00:08:02,342 --> 00:08:03,809
...buna bütün samimiyetimle
saygı duyuyorum...
114
00:08:03,843 --> 00:08:07,212
ama Shelby, sadece duana odaklan, fazlasına değil.
Anlaştık mı?
115
00:08:07,247 --> 00:08:09,715
Böylece temizlemesi
daha kolay olur.
116
00:08:12,785 --> 00:08:15,687
Teşekkürler.
Hadi okul vakti.
117
00:08:28,534 --> 00:08:30,569
Erkencisin.
118
00:08:30,603 --> 00:08:34,706
Evet. Bu dosyayı hâlletmek için
şehre gitmeliyim.
119
00:08:34,741 --> 00:08:36,241
Kahve?
120
00:08:36,276 --> 00:08:38,977
Evet, lütfen.
121
00:08:48,421 --> 00:08:51,256
Um, Caleb hakkında bir rapor...
122
00:08:51,291 --> 00:08:54,626
...göndermeyeceğimi bilmeni isterim.
123
00:08:54,661 --> 00:08:56,728
Gerçekten mi?
124
00:08:58,698 --> 00:09:00,832
Hmm...
125
00:09:00,867 --> 00:09:03,035
Neden fikrini değiştirdin?
126
00:09:03,069 --> 00:09:04,870
Dün gece söylediklerin.
127
00:09:04,904 --> 00:09:07,072
Sosyal Hizmetler, yüksek ihtimalle...
128
00:09:07,106 --> 00:09:09,241
...raporumu inceledikten sonra
ev için kötü bir karar alacaktı.
129
00:09:09,275 --> 00:09:12,978
Bu evle ilgili kötü
bir algının oluşmasını istemiyorum.
130
00:09:14,747 --> 00:09:16,448
-
131
00:09:16,482 --> 00:09:18,951
Mmm, çok memnun oldum.
132
00:09:18,985 --> 00:09:23,055
Fakat Andy, mühim olan
onlara ne anlatacağım değil.
133
00:09:23,089 --> 00:09:25,490
Eyalet kanunlarına göre
çok kişinin yaşadığı bu tür bakım evleri...
134
00:09:25,525 --> 00:09:26,992
...en az iki kişi
tarafından yönetilmeli.
135
00:09:27,026 --> 00:09:28,894
Bunun üstesinden nasıl gelirim,
henüz bilemiyorum.
136
00:09:28,928 --> 00:09:31,730
Bu mücadele adım adım kazanılacak sanırım.
137
00:09:31,764 --> 00:09:33,899
ROSE: Evet.
138
00:09:33,933 --> 00:09:35,901
Diyorum ki, buraya taşınabilirsin.
139
00:09:35,935 --> 00:09:38,203
Yeteri kadar odamız var.
140
00:09:42,909 --> 00:09:45,043
♪
141
00:09:58,157 --> 00:10:00,325
-
142
00:10:02,495 --> 00:10:04,229
-
143
00:10:07,033 --> 00:10:09,468
Tatlı rüyalar.
144
00:10:09,502 --> 00:10:12,471
Neredeyiz?
145
00:10:12,505 --> 00:10:14,439
Burada.
146
00:10:32,892 --> 00:10:34,793
-
147
00:10:34,827 --> 00:10:37,362
Göze çarpmamak için bunca çaba.
148
00:10:37,397 --> 00:10:39,564
Bennett bizim böyle bir risk aldığımızı...
149
00:10:39,599 --> 00:10:41,033
...öğrenirse, eşek sudan gelinceye kadar
döver.
150
00:10:41,067 --> 00:10:43,301
Şu senin psikoposluk bölgesindeki arkadaşın...
151
00:10:43,336 --> 00:10:46,738
...şu papaz yardımcısı,
onun kanaatine güveniyor musun?
152
00:10:46,773 --> 00:10:51,143
Tek bildiğim, şu kızın fotoğrafına
sadece bir kez baktı ve beni aradı.
153
00:10:51,177 --> 00:10:54,046
Ve risk önemli değil mi?
154
00:11:15,735 --> 00:11:18,437
- Bayan Graham.
155
00:11:18,471 --> 00:11:20,138
Adım Marcus Keane.
156
00:11:20,173 --> 00:11:22,174
Bizi beklediğiniz tarafıma iletildi.
157
00:11:22,208 --> 00:11:24,476
Siz rahip değilsiniz ama.
158
00:11:24,510 --> 00:11:26,578
Artık değilim, hayır.
159
00:11:26,612 --> 00:11:30,348
Ama ortağım burada,
Rahip Tomas Ortega.
160
00:11:30,383 --> 00:11:32,117
Merhaba.
161
00:11:35,521 --> 00:11:37,622
Lütfen, içeri girin.
162
00:11:47,133 --> 00:11:49,101
TOMAS: Kızınız mı?
163
00:11:49,135 --> 00:11:52,871
LORRAINE: Harper, evet.
164
00:11:52,905 --> 00:11:55,640
Kiliseye kaç kez gittiğimi
asla tahmin edemezsiniz.
165
00:11:55,675 --> 00:11:57,309
Yüce Tanrım, nihayet duyan birileri oldu.
166
00:11:57,343 --> 00:11:59,778
Başka ne yapabilirdim bilmiyorum.
167
00:11:59,812 --> 00:12:01,680
Artık buradayız.
168
00:12:01,714 --> 00:12:04,616
Neler olduğunu bize anlatır mısın?
169
00:12:07,553 --> 00:12:11,456
Harper, oldukça sağlıklı bir çocuktu.
170
00:12:11,491 --> 00:12:15,694
Altı ay önce,
her şey değişti.
171
00:12:16,796 --> 00:12:18,697
İlk önce, küçük yaramazlıklardı.
172
00:12:18,731 --> 00:12:20,332
Öğretmenleriyle tartışmaya girmesi,
benimle de.
173
00:12:20,366 --> 00:12:22,434
Kocamla ayrılmamızın kızımı
epey sarstığını düşündüm önce...
174
00:12:22,468 --> 00:12:26,771
...sonra babası yurtdışına taşındı
ve Harper...
175
00:12:26,806 --> 00:12:29,674
...bazı şeyler görmeye başladığını söyledi.
176
00:12:29,709 --> 00:12:31,343
Ne gibi şeyler?
177
00:12:33,513 --> 00:12:38,283
Küçük bir çocukken,
hayali bir arkadaşı olduğundan bahsediyordu.
178
00:12:39,952 --> 00:12:42,420
Harper nerede şu an?
179
00:12:42,455 --> 00:12:43,822
Yukarıda.
180
00:12:43,856 --> 00:12:46,091
Odasında.
181
00:12:55,868 --> 00:12:57,035
-
182
00:12:57,069 --> 00:12:59,204
-
183
00:13:01,674 --> 00:13:04,109
-
184
00:13:14,720 --> 00:13:16,688
-
185
00:13:20,860 --> 00:13:23,361
-
186
00:13:24,697 --> 00:13:26,464
-
187
00:13:30,703 --> 00:13:33,138
-
188
00:13:40,079 --> 00:13:42,247
-
189
00:13:42,281 --> 00:13:44,583
CALEB: Tarih sınavı için çalıştın mı?
190
00:13:44,617 --> 00:13:45,750
Elbette.
191
00:13:45,785 --> 00:13:48,386
Söyle bakalım öyleyse, ABD Bağımsızlık
Bildirgesi nerede imzalandı?
192
00:13:48,421 --> 00:13:51,590
Sayfanın en altında.
193
00:13:51,624 --> 00:13:53,592
Sınavı geçemeyeceksin dostum!
194
00:14:03,436 --> 00:14:04,402
Evet, ne oldu?
195
00:14:04,437 --> 00:14:06,404
TOMAS: Uyuyor.
196
00:14:06,439 --> 00:14:08,807
LORRAINE: Tanrı'ya şükür.
197
00:14:08,841 --> 00:14:10,575
Şükrediyor musun?
198
00:14:10,610 --> 00:14:11,776
Gerçekten mi?
199
00:14:11,811 --> 00:14:13,878
Önemi var mı?
200
00:14:13,913 --> 00:14:15,491
Önemi olmalı, evet.
201
00:14:15,615 --> 00:14:17,066
Harper'ın durumu kötüye gittikçe...
202
00:14:17,190 --> 00:14:20,752
...beni ayakta tutan yegâne güç,
Tanrı'ya olan inancımdır.
203
00:14:22,521 --> 00:14:24,089
Ben...
204
00:14:24,123 --> 00:14:26,391
...küçük kızımın ruhunu alıp...
205
00:14:26,425 --> 00:14:29,327
...onu yok etmek için bütün kötücüllüğünü
sergileyen bir şey olduğuna inanıyorum.
206
00:14:29,362 --> 00:14:31,196
Ne tür şey?
207
00:14:32,098 --> 00:14:35,066
Yani, demeye çalıştığım...
208
00:14:35,101 --> 00:14:37,068
Günahkâr, kirlenmiş bir varlık.
209
00:14:37,103 --> 00:14:40,105
Size daha başka nasıl tarif edebilirim
bilemiyorum.
210
00:14:41,807 --> 00:14:45,644
Lütfen bana, onu cehenneme, ait olduğu yere
göndermeye gelmiş olduğunuzu söyleyin.
211
00:14:45,678 --> 00:14:46,645
Evet, elbette.
212
00:14:46,679 --> 00:14:48,146
Muhtemelen.
213
00:14:49,849 --> 00:14:53,118
Bakın, bir şeytan çıkartma ritüeline
başlamadan önce...
214
00:14:53,152 --> 00:14:54,653
...bazı işaretlerin...
215
00:14:54,687 --> 00:14:57,422
...belirgin şekilde ortaya çıkması gerek.
216
00:14:58,924 --> 00:15:00,592
Doğru. Evet.
217
00:15:00,626 --> 00:15:03,128
Ne gibi?
218
00:15:03,162 --> 00:15:05,263
Farklı dillerde...
219
00:15:05,298 --> 00:15:07,565
...yabancı dillerde konuşmak.
220
00:15:07,600 --> 00:15:10,068
Sıradan insanların yapamayacağı
bazı özellikler.
221
00:15:10,102 --> 00:15:13,338
Erişilmesi çok güç olan ya da mümkün olmayan
bilgilere sahip olmak gibi.
222
00:15:23,983 --> 00:15:25,884
Bunun gibi bir şey mi?
223
00:15:31,324 --> 00:15:34,392
Harper bunu üç hafta önce çizdi.
224
00:15:34,427 --> 00:15:38,263
-
225
00:15:43,569 --> 00:15:46,738
Kızımın içindeki o şey...
226
00:15:46,772 --> 00:15:48,773
...geleceğinizi biliyordu.
227
00:15:53,699 --> 00:15:58,047
LORRAINE: Chris MacNeil'ın hikayesini biliyor musunuz?
Kızı Regan'ın şeytan tarafından ele geçirilmesi?
228
00:15:58,081 --> 00:16:01,417
Hmm, evet, duymuşluğumuz var!
229
00:16:01,451 --> 00:16:03,552
Yazdığı kitabı defalarca okudum.
230
00:16:03,587 --> 00:16:05,554
Yaşadıklarımla ilgili yalnız olmadığımı
bana hatırlatıyor...
231
00:16:05,589 --> 00:16:08,724
...adeta beni rahatlatıyor bu kitap.
232
00:16:08,758 --> 00:16:11,727
-
233
00:16:11,761 --> 00:16:13,062
Anne?
234
00:16:13,096 --> 00:16:14,730
Buradayım, tatlım.
235
00:16:14,764 --> 00:16:17,132
Buradayım.
236
00:16:27,244 --> 00:16:28,978
-
237
00:16:31,281 --> 00:16:32,715
Merhaba, Harper.
238
00:16:34,251 --> 00:16:37,153
Adım Marcus,
Bu da Tomas.
239
00:16:37,187 --> 00:16:38,187
Merhaba.
240
00:16:40,357 --> 00:16:42,758
İğne yok ama!
241
00:16:42,793 --> 00:16:44,727
Hayır, hayır, biz doktor değiliz.
242
00:16:44,761 --> 00:16:47,196
Konuşmaya geldik o kadar.
243
00:16:47,230 --> 00:16:50,232
Annen bize yaşadıklarını anlatıyordu.
244
00:16:50,267 --> 00:16:53,703
Sana yardım edebileğimizi düşünüyor.
245
00:16:54,638 --> 00:16:56,539
-
246
00:16:56,573 --> 00:16:59,075
Yardım edemezsiniz.
247
00:16:59,109 --> 00:17:01,877
TOMAS: O kadar emin olma bence.
248
00:17:02,746 --> 00:17:04,313
Bunu daha önce de yaptık...
249
00:17:04,348 --> 00:17:07,817
...ve epey iyiydik.
250
00:17:07,851 --> 00:17:11,721
Annen bana, hayali bir arkadaşın
olduğunu söyledi.
251
00:17:16,693 --> 00:17:18,127
Bir ismi var mı?
252
00:17:19,229 --> 00:17:22,164
Tobias.
253
00:17:22,199 --> 00:17:24,333
Tobias'ı görebilir miyim?
254
00:17:24,368 --> 00:17:26,702
Hiçkimse onu göremez.
255
00:17:26,737 --> 00:17:29,238
MARCUS: Sen hariç, hiçkimse.
256
00:17:31,708 --> 00:17:33,909
Tobias nasıl biri?
257
00:17:37,080 --> 00:17:39,582
-
258
00:17:42,052 --> 00:17:43,953
Bu, Tobias mı?
259
00:17:43,987 --> 00:17:45,988
Evet.
260
00:17:46,990 --> 00:17:50,526
Pek yakışıklı değil, ne dersin?
261
00:17:50,560 --> 00:17:52,862
İyi resim çiziyorsun emin ol.
262
00:17:52,896 --> 00:17:55,531
- Ortağım biraz tombiktir.
263
00:17:55,565 --> 00:17:57,700
Burnum gerçekten öyle mi?
264
00:18:00,370 --> 00:18:02,738
Tobias'ı bizim için çağırır mısın?
265
00:18:02,773 --> 00:18:05,007
En azından bizlere merhaba demesi için?
266
00:18:05,042 --> 00:18:07,877
O, saklanıyor.
267
00:18:07,911 --> 00:18:08,878
Nerede?
268
00:18:09,746 --> 00:18:12,248
Dilimin arkasında.
269
00:18:12,282 --> 00:18:14,850
Kızdığı vakit...
270
00:18:14,885 --> 00:18:17,119
...dişlerini çıkartıyor.
271
00:18:19,456 --> 00:18:21,357
Peki. Şu karakurbağaya
bir göz atalım.
272
00:18:21,391 --> 00:18:22,892
Ne dersin?
273
00:18:35,439 --> 00:18:37,339
Daha geniş aç.
274
00:18:43,414 --> 00:18:45,314
Sanırım şu an evde değil.
275
00:18:46,450 --> 00:18:48,918
Ya da, sırrımı biliyor.
276
00:18:48,952 --> 00:18:51,220
Şu kurbağaların bacakları konusunda epey
zaafım vardırda.
277
00:18:52,322 --> 00:18:54,290
Mm.
278
00:18:54,324 --> 00:18:56,392
Mm.
279
00:18:56,426 --> 00:18:58,260
- Harper.
280
00:18:58,295 --> 00:18:59,261
Geliyor!
281
00:18:59,296 --> 00:19:00,316
-
282
00:19:00,739 --> 00:19:02,239
- Tutun onu.
- Geliyor.
283
00:19:02,240 --> 00:19:03,920
- Harper!
284
00:19:05,102 --> 00:19:06,569
Ah!
285
00:19:12,275 --> 00:19:14,276
-
286
00:19:14,311 --> 00:19:16,501
(Aramice) Senin gerçek baban kimdir?
287
00:19:17,166 --> 00:19:19,162
Senin gerçek baban kimdir?
288
00:19:19,412 --> 00:19:20,641
(Aramice) Cevap ver!
289
00:19:20,676 --> 00:19:21,684
Cevap ver!
290
00:19:21,718 --> 00:19:22,885
Tomas.
291
00:19:22,886 --> 00:19:25,415
(İspanyolca) Bana adını söyle.
292
00:19:25,775 --> 00:19:27,091
Bana adını söyle.
293
00:19:27,130 --> 00:19:28,566
Bana adını söyle!
294
00:19:28,658 --> 00:19:29,492
-
295
00:19:29,526 --> 00:19:31,961
(Fransızca)
296
00:19:41,919 --> 00:19:45,595
'Ey Tanrım, ben seni kabul
edebilecek kadar değerli değilim.'
297
00:19:45,818 --> 00:19:50,215
'Emrini ver ve huzura kavuşabileyim.'
298
00:19:51,882 --> 00:19:55,151
-
299
00:19:55,185 --> 00:20:00,156
Bir papaz için şaşırtıcı;
ayinlerle ilgili bir problemin var gözüküyor.
300
00:20:00,190 --> 00:20:01,690
Kimsin sen?
301
00:20:01,725 --> 00:20:03,359
Biliyor olmalısın.
302
00:20:03,393 --> 00:20:05,227
Kardinal Caro beni bulman için seni yolladı.
303
00:20:05,262 --> 00:20:07,596
Buraya üç günlüğüne geldim.
304
00:20:07,631 --> 00:20:10,733
Cemaate bir kez olsun katılmadın ama.
305
00:20:10,767 --> 00:20:12,968
Niye?
306
00:20:14,671 --> 00:20:16,939
Belki bu cemaat için
o kadar değerli biri değilimdir.
307
00:20:16,973 --> 00:20:19,742
Öyle ya da böyle...
308
00:20:19,776 --> 00:20:22,745
...huzura kavuşmalısın.
309
00:20:30,086 --> 00:20:32,254
(Fransızca) Le corps du Christ.
İsa'nın bedeni
310
00:20:36,593 --> 00:20:38,093
(Fransızca) Le corps du Christ.
İsa'nın bedeni
311
00:20:38,128 --> 00:20:39,461
Amin.
312
00:20:44,768 --> 00:20:46,468
(Fransızca) Le corps du Christ.
İsa'nın bedeni
313
00:20:46,503 --> 00:20:48,804
Amin.
314
00:21:01,184 --> 00:21:02,751
Sıra sende.
315
00:21:05,455 --> 00:21:07,423
(Fransızca) Le corps du Christ.
İsa'nın bedeni
316
00:21:07,457 --> 00:21:09,358
Amin.
317
00:21:19,636 --> 00:21:21,470
Kardinal Caro tutuklanmıştı.
318
00:21:21,504 --> 00:21:22,938
Eminim haberin vardır.
319
00:21:22,973 --> 00:21:25,875
Eğer onu kıstırdılarsa,
çoktan ölü bir adamdır artık.
320
00:21:25,909 --> 00:21:27,376
Ya da,
daha kötüsü.
321
00:21:27,410 --> 00:21:30,379
Eğer beni Kardinal Guillot
için zorlamamış olsalardı...
322
00:21:30,413 --> 00:21:32,648
...Caro'nun bu olaya karışmasına
asla izin vermezdim.
323
00:21:32,682 --> 00:21:36,318
Guillot'la ilgili
endişelenmene gerek kalmadı artık.
324
00:21:36,353 --> 00:21:37,620
Ne demeye çalışıyorsun?
325
00:21:37,654 --> 00:21:41,790
Yangın çıkmadan hemen önce,
misafirlerini zevkle ağırlıyordu!
326
00:21:41,825 --> 00:21:43,792
Kurtulan olmadı.
327
00:21:43,827 --> 00:21:45,861
Çok üzücü.
328
00:21:45,896 --> 00:21:48,497
Kimsin sen?
329
00:21:49,599 --> 00:21:51,800
'Mouse.'
330
00:21:51,835 --> 00:21:54,003
Bu bir isim değil.
331
00:21:54,037 --> 00:21:56,906
Konuşmak istediğin konu
gerçekten bu mu?
332
00:21:58,241 --> 00:22:00,009
Bak...
333
00:22:00,043 --> 00:22:02,444
...ikimizde bu savaşta omuz omuzaydık Caro'yla.
334
00:22:02,479 --> 00:22:06,315
Sanırım Kardinal, senle müttefik olmam
gerektiğini söylemek istedi bana.
335
00:22:09,200 --> 00:22:10,957
Senin elini tutmak istemiyorum, Mouse.
336
00:22:10,958 --> 00:22:12,347
Kimsenin elimi tutmasına ihtiyacım yok benim.
337
00:22:12,382 --> 00:22:14,356
Eğer tek başına yola devam etmek istiyorsan,
kabul.
338
00:22:14,391 --> 00:22:17,526
Bana, komplo ile ilgili bildiğin her şeyi
anlat yeter.
339
00:22:20,397 --> 00:22:22,331
Sana gösterecek
daha iyi bir şeyim var.
340
00:22:27,037 --> 00:22:29,204
Kaynağımla seni tanıştırabilirim.
341
00:22:39,549 --> 00:22:40,783
Nabzı çok hızlı.
342
00:22:40,817 --> 00:22:42,551
Kan basıncı 140/90.
343
00:22:42,585 --> 00:22:43,786
Vakit kaybetmeden başlamalıyız.
344
00:22:43,820 --> 00:22:45,454
Neye başlamalıyız?
345
00:22:46,990 --> 00:22:48,424
Elimizde sağlam bir kanıt yok henüz.
346
00:22:50,894 --> 00:22:52,261
Fiziksel güç.
347
00:22:52,295 --> 00:22:54,396
Çizdiği şu resim,
gelecekte olanlarla ilgili bilgi.
348
00:22:54,431 --> 00:22:56,465
Yeterli değil mi?
349
00:22:56,499 --> 00:22:59,001
Ben onunla Aramice konuştum.
Sen İspanyolca denedin.
350
00:22:59,035 --> 00:23:01,003
Herhangi bir cevap alabildin mi peki?
Ben alamadım da!
351
00:23:01,037 --> 00:23:02,571
Kalbinle karar verme Tomas.
352
00:23:02,605 --> 00:23:06,241
Aklınla karar ver. Prosedür neyi gösteriyorsa
onu takip etmeliyiz.
353
00:23:09,245 --> 00:23:12,848
Siz, siz yardım etmeyecek misiniz yoksa?
354
00:23:12,882 --> 00:23:14,516
Emin olmak zorundayız bayan Graham.
355
00:23:14,551 --> 00:23:16,085
Eğer Harper'ı ele geçiren şeytani bir güç yoksa....
356
00:23:16,119 --> 00:23:18,554
...şeytan çıkartma ritüeli,
Harper'a zarar verir.
357
00:23:18,588 --> 00:23:20,522
Ne?
358
00:23:20,557 --> 00:23:22,524
Hatalı bir inanış yüzünden başlatacağımız ritüel...
359
00:23:22,559 --> 00:23:24,960
...Harper'ı asla gitmemesi gereken bir yere götürür.
360
00:23:24,995 --> 00:23:27,029
Kendine feci şekilde zarar vermeye başlar...
361
00:23:27,063 --> 00:23:29,231
...belki hayatını bile noktalar.
362
00:23:31,634 --> 00:23:34,303
Buna gerçek bir rahibin karar vermesi gerekmez mi?
363
00:23:41,978 --> 00:23:45,647
-
364
00:23:48,118 --> 00:23:50,953
Bir şey beni ısırdı.
365
00:24:15,371 --> 00:24:18,006
-
366
00:24:20,576 --> 00:24:22,577
Kal orada!
367
00:24:22,612 --> 00:24:25,213
Burada bir İncil var.
368
00:24:32,388 --> 00:24:34,556
Sanırım daha kötüsü olabilirdi.
369
00:24:34,590 --> 00:24:36,591
Şu kuzu kanıyla, benim
evimin kapısını bulamış olabilirdi.
370
00:24:36,626 --> 00:24:37,859
-
371
00:24:37,893 --> 00:24:39,628
Bira istemediğine emin misin?
372
00:24:39,662 --> 00:24:41,630
Yemin ederim, 'organik' değil.
373
00:24:41,664 --> 00:24:43,598
Hayır, teşekkür ederim.
Benim için biraz erken.
374
00:24:43,633 --> 00:24:45,267
-
375
00:24:46,569 --> 00:24:47,702
Tamam pes ettim,
iki yudum sadece.
376
00:24:47,737 --> 00:24:49,070
-
377
00:24:50,673 --> 00:24:53,241
Plan kesinlikle bu değildi.
378
00:24:54,677 --> 00:24:56,311
Borsacı olmayı kafama koymuştum.
379
00:24:56,345 --> 00:24:59,547
- Elinden çıkardın mı?
- Mm.
380
00:24:59,582 --> 00:25:02,817
-
381
00:25:02,852 --> 00:25:04,986
Evet, hem de hepsini.
382
00:25:05,021 --> 00:25:07,722
Manhattan'da çatı katı bir daire,
İtalyan spor bir araba...
383
00:25:07,757 --> 00:25:08,990
...elbette üç-sene sabretme listesiyle beraber.
384
00:25:09,025 --> 00:25:11,693
Peki ne oldu da kararını değiştirdin?
385
00:25:11,727 --> 00:25:13,295
-
386
00:25:13,329 --> 00:25:15,530
Üniveristedeyken;
387
00:25:15,564 --> 00:25:17,565
Bir kızla tanıştım.
Şu 'dünya' denen şeyle ilgili...
388
00:25:17,600 --> 00:25:20,035
...derin düşüncelere sevk etti beni,
ve içindeki insanlarla ilgili.
389
00:25:20,069 --> 00:25:22,304
Branşımı 'İşletme'den,
'Psikoloji'ye çevirdim sonunda.
390
00:25:22,338 --> 00:25:26,041
Eğer şu çocuklara babalık yapmıyor olsaydım,
şu an mesleğimi icra ediyor olurdum.
391
00:25:26,075 --> 00:25:29,372
Lütfen yanlış anlama beni.
Bu çocuklar, hayatımda başıma gelen en güzel şey.
392
00:25:29,429 --> 00:25:31,646
Ama gel gör ki, yola çıkarıp...
393
00:25:31,681 --> 00:25:35,250
...keyfini süremediğin şu
İtalyan spor arabayı unutamıyorsun, değil mi?
394
00:25:46,128 --> 00:25:47,796
Hey, Russ...
395
00:25:49,465 --> 00:25:53,101
...bu adada, daha önce hiç...
396
00:25:53,135 --> 00:25:55,203
...açıklayamadığın olaylarla karşılaştın mı?
397
00:25:55,237 --> 00:25:56,738
Ne gibi?
398
00:25:58,674 --> 00:26:00,809
Boş ver.
399
00:26:02,178 --> 00:26:03,812
Teşekkür ederim.
400
00:26:17,827 --> 00:26:19,394
'Yüce İsa,'
401
00:26:19,429 --> 00:26:21,797
'Artık senin huzurundayım.'
402
00:26:21,831 --> 00:26:24,466
'Ve beni, ışığınla ve kalbinden akan pınarla
sarıp sarmalaman için...'
403
00:26:24,500 --> 00:26:27,602
'...sana yalvarıyorum.'
404
00:26:37,180 --> 00:26:38,547
- Bayan Graham?
- Evet.
405
00:26:38,581 --> 00:26:41,183
Merhaba, ben Rose Cooper.
406
00:26:41,217 --> 00:26:43,518
Sağlık ve Sosyal Hizmetler Müdürlüğünden geliyorum.
407
00:26:43,553 --> 00:26:46,688
Kızınız 'Harper' ile ilgili bir
not tarafımıza ulaştı.
408
00:26:46,722 --> 00:26:48,690
Okulda bazı...
409
00:26:48,724 --> 00:26:50,225
...üzücü tavırlar sergilediğini...
410
00:26:50,259 --> 00:26:53,528
...ve haftalardır okula gitmediğini öğrendik.
411
00:26:53,563 --> 00:26:55,363
Berbat bir griple mücadele ediyor şu an.
412
00:26:55,398 --> 00:26:57,866
Okul yönetimine bunu bildirmiştim.
413
00:26:59,168 --> 00:27:01,503
Harper'la konuşabilir miyim, müsaadenizle?
414
00:27:01,537 --> 00:27:04,306
Çok özür dilerim, ama hastalığı bulaşıcı.
415
00:27:04,340 --> 00:27:07,209
Endişe etmeyin lütfen,
aşılarım tam.
416
00:27:07,243 --> 00:27:09,177
Şu an istirahat ediyor ama.
417
00:27:09,212 --> 00:27:11,646
Beklerim, sorun değil benim için.
418
00:27:11,681 --> 00:27:13,748
-
419
00:27:13,783 --> 00:27:15,217
Ben...
420
00:27:15,251 --> 00:27:17,819
...ben ilginiz için çok teşekkür ederim,
ama şu an müsait değiliz, gerçekten.
421
00:27:17,854 --> 00:27:19,654
- Kızımın dinlenmeye ihtiyacı var.
- Bayan Graham...
422
00:27:19,689 --> 00:27:22,791
Sonraki günlerde bir şeyler ayarlayabiliriz belki.
423
00:27:24,727 --> 00:27:28,263
Bir alternatif daha var bayan Graham;
evinize hemen, polislerle birlikte girebilirim!
424
00:27:28,297 --> 00:27:31,700
Bunu mu yapmamı istiyorsunuz?
425
00:27:31,734 --> 00:27:34,136
Üzgünüm.
Belki, yarın.
426
00:27:38,474 --> 00:27:41,309
-
427
00:27:41,344 --> 00:27:42,911
Başından savmayı iyi becerdin.
428
00:27:45,948 --> 00:27:49,417
Onun gibileriyle yıllardır uğraşıyorum.
429
00:27:52,622 --> 00:27:54,422
Karnında kanama var.
430
00:27:58,728 --> 00:28:00,829
-
431
00:28:15,978 --> 00:28:18,613
Bunu tek başına yapmayı mı planlıyorsun Tomas?
432
00:28:19,649 --> 00:28:21,550
İhtiyacım olan bütün kanıtlara sahibim.
433
00:28:21,584 --> 00:28:23,084
Lütfen, o 'kanıtları' benle de paylaş.
434
00:28:25,488 --> 00:28:28,223
Kamyonetteyken bir düş gördüm, işaretti.
435
00:28:28,257 --> 00:28:30,091
Bu kızın çektiği eziyete işaretti.
436
00:28:30,126 --> 00:28:32,928
Oh.
437
00:28:32,962 --> 00:28:36,698
Bir şeytanın beynine sızmasına izin verdin, Tomas.
438
00:28:36,732 --> 00:28:40,101
Şeytan tam orada bir iz bırakır, çıkaramazsın.
439
00:28:40,136 --> 00:28:42,504
Şu an sahip olduğun bütün düşünceler,
aldığın bütün kararlar;
440
00:28:42,538 --> 00:28:43,805
şaibeli!
441
00:28:43,839 --> 00:28:46,641
Ya Tanrı bana bir şey anlatıyorsa?!
442
00:28:47,743 --> 00:28:50,478
Bu kız ölüyor.
443
00:28:50,513 --> 00:28:52,781
Onu kurtaracağım.
444
00:28:52,815 --> 00:28:54,115
Hayır.
445
00:28:54,150 --> 00:28:55,817
Kurtarmayacaksın.
446
00:29:01,123 --> 00:29:03,425
Burada, Harper'ın yanında kal.
447
00:29:09,699 --> 00:29:11,132
Yardımcı olabilir miyim?
448
00:29:13,135 --> 00:29:15,870
Kimsin sen?
Ve orada rahibin işi ne?
449
00:29:15,905 --> 00:29:18,607
Bayan Graham'ın arkadaşlarıyız ve
manevi yardımda bulunuyoruz.
450
00:29:18,641 --> 00:29:20,442
Orada neler oluyor?
451
00:29:20,476 --> 00:29:21,710
Seni hiç ilgilendirmez.
452
00:29:21,744 --> 00:29:23,311
Peki, tamam..
Kanunlar başka şey söylüyor...
453
00:29:23,346 --> 00:29:26,815
...benle konuşmak istemiyorsan,
polise konuşabilirsin.
454
00:29:29,852 --> 00:29:33,455
Buradayız çünkü bayan Graham
kızıyla ilgili bizi aradı, yardım istedi.
455
00:29:33,489 --> 00:29:35,123
Hiç şaşırmadım.
Kadın şu an tamamen çaresiz.
456
00:29:35,157 --> 00:29:37,692
Harper, hayatı boyunca hastanelerdeymiş.
457
00:29:37,727 --> 00:29:39,861
Hayatı boyunca mı?!
458
00:29:53,109 --> 00:29:54,843
Yapma Grace,
bir anlaşmamız vardı senle.
459
00:29:54,877 --> 00:29:58,280
Yedinci bölümü odanda,
sekinzinciyi ise verandada okuyacaktık hani.
460
00:29:58,314 --> 00:30:01,383
Dokuzuncuyu verandada okusak olmaz mı?
461
00:30:01,417 --> 00:30:04,219
Üç bölümdür beni ekip duruyorsun, Grace.
462
00:30:04,253 --> 00:30:06,221
Anlaşma anlaşmadır,
tamam mı?
463
00:30:09,592 --> 00:30:11,726
♪
464
00:30:36,619 --> 00:30:38,586
Hey.
465
00:30:38,621 --> 00:30:40,722
Başardın sonunda.
466
00:30:41,991 --> 00:30:43,958
Evet!
467
00:30:46,062 --> 00:30:47,829
Sana bir şey göstermek istiyorum.
468
00:30:49,165 --> 00:30:51,733
- Nihayet geliyorlar.
- Çok büyükler.
469
00:30:51,767 --> 00:30:54,569
Biliyorum.
Dokunmak ister misin?
470
00:30:54,603 --> 00:30:57,172
Devam et.
471
00:30:59,108 --> 00:31:00,642
Tüylü, ha?
472
00:31:00,676 --> 00:31:01,910
Evet.
473
00:31:01,944 --> 00:31:04,112
- Burnun gibi.
474
00:31:06,716 --> 00:31:09,718
-
475
00:31:12,521 --> 00:31:14,122
Onlar ne?
476
00:31:17,860 --> 00:31:20,195
Bilmiyorum.
477
00:31:20,229 --> 00:31:24,132
'Kudretim ve cesaretim, İsa'dır.'
478
00:31:24,166 --> 00:31:26,267
'Ve o benim kurtarıcımdır.'
479
00:31:28,738 --> 00:31:30,872
-
480
00:31:39,281 --> 00:31:41,383
-
481
00:31:41,417 --> 00:31:43,351
Korkuyorum.
482
00:31:43,352 --> 00:31:44,667
Sorun yok.
483
00:31:46,555 --> 00:31:48,423
Hadi.
484
00:31:48,457 --> 00:31:50,392
Hadi.
485
00:31:54,563 --> 00:31:56,664
-
486
00:32:04,407 --> 00:32:06,341
-
487
00:32:13,783 --> 00:32:16,184
- Ah! Geçti tatlım, korkma.
488
00:32:18,354 --> 00:32:20,221
-
489
00:32:42,475 --> 00:32:44,643
GRACE: Niye böyle yaptılar?
490
00:32:46,179 --> 00:32:48,147
Bilmiyorum, tatlım.
491
00:32:49,716 --> 00:32:52,317
Belki yollarını şaşırmışlardır.
492
00:32:52,352 --> 00:32:55,054
Bazen hayvanlar tekin olmayabiliyor.
493
00:32:55,088 --> 00:32:57,689
Yüksek ses veya onun gibi şeyler
hayvanları ürkütmüş olabilir belki, kim bilir..
494
00:32:59,559 --> 00:33:02,628
Dışarı çıkmak istemiyorum bundan sonra.
495
00:33:02,662 --> 00:33:05,464
Senle kalmak istiyorum.
496
00:33:07,367 --> 00:33:09,468
-
497
00:33:09,502 --> 00:33:11,270
Grace.
498
00:33:11,304 --> 00:33:14,273
-
499
00:33:14,307 --> 00:33:16,809
-
500
00:33:20,480 --> 00:33:22,514
İşte burada.
501
00:33:22,549 --> 00:33:27,219
Biraz Bustar'la birlikte kal, olur mu?
502
00:33:27,253 --> 00:33:29,555
Hemen dönerim.
503
00:33:33,226 --> 00:33:36,495
Bana, açıklayamadığım şeyler var mı,
diye sormuştun değil mi?
504
00:33:36,529 --> 00:33:39,331
Kastettiğin bu muydu?
505
00:33:39,365 --> 00:33:41,533
Bu yeterli gözüküyor.
506
00:33:47,040 --> 00:33:49,007
RUSS: Evimin hemen üzerinden
uçup geçtiler.
507
00:33:49,042 --> 00:33:52,211
Daha önce böyle bir şey hiç görmemiştim.
Kuzeydoğu'dan geliyor olmalılar.
508
00:33:52,245 --> 00:33:54,113
Göl tarafından mı yani?
509
00:33:54,147 --> 00:33:55,681
Evet, o yönden.
510
00:33:55,715 --> 00:33:57,616
Biliyorsun,
Nicole'un öldüğü noktadan...
511
00:33:57,650 --> 00:33:59,118
Biliyorsun, yani,
demek istediğim, o taraftan...
512
00:33:59,152 --> 00:34:02,354
Be-Ben çok özür dilerim, Andy.
Ben... Ben seni üzmek istememi...
513
00:34:02,388 --> 00:34:05,157
Birkaç dakikalığına burada
kalabilir misin lütfen?
514
00:34:05,191 --> 00:34:07,159
En küçüğümüz şu an evde.
515
00:34:07,193 --> 00:34:09,161
Elbette, sorun değil.
516
00:34:09,195 --> 00:34:11,196
Teşekkür ederim.
517
00:34:19,439 --> 00:34:20,873
Shelby!
518
00:34:20,907 --> 00:34:23,775
Derhâl gölden çık!
519
00:34:25,044 --> 00:34:26,845
Sen ne halt yediğini sanıyorsun?!
520
00:34:26,880 --> 00:34:28,714
Tanrı'ya,
bize yardım etmesi için yakarıyorum.
521
00:34:28,748 --> 00:34:31,550
Ve bunun için buraya mı geldin Shelby!
522
00:34:31,584 --> 00:34:34,286
Andy, bu adada neler dönüyorsa...
523
00:34:34,320 --> 00:34:36,522
...en şiddetli hissedildiği yer, tam burası.
524
00:34:36,556 --> 00:34:39,057
Nicole'u öldürdüğü yer, tam burası.
525
00:34:40,527 --> 00:34:42,828
Bana bak!
526
00:34:42,862 --> 00:34:45,264
Nicole intihar etti
çünkü depresyondaydı...
527
00:34:45,298 --> 00:34:47,065
...ve yardıma ihtiyacı vardı.
528
00:34:47,100 --> 00:34:49,101
O yardımı ona veremedim, çünkü...
529
00:34:49,135 --> 00:34:51,170
...ne kadar acı çektiğini göremedim,
sonuç; bütün sorumluluk bende!
530
00:34:51,204 --> 00:34:53,071
Hayır, Andy, ya yanılıyorsan?
531
00:34:53,106 --> 00:34:55,073
Peki, tamam.
Ya aynı şey...
532
00:34:55,108 --> 00:34:57,042
- Caleb'in başına gelseydi o gece?
- Kes şunu, yeter!
533
00:34:57,076 --> 00:34:58,610
Yeter artık!
534
00:34:58,645 --> 00:35:01,113
Bir şeye inanıyor oluşuna saygı duyduğumu
söylemiştim sana.
535
00:35:01,147 --> 00:35:03,348
Seninle her yola varım,
ama bu yaptığını asla kabul edemem!
536
00:35:03,383 --> 00:35:05,217
Karım hakkında olmaz!
537
00:35:07,587 --> 00:35:09,354
Andy?
538
00:35:09,389 --> 00:35:13,058
Hadi, eve dönelim artık, çık şu gölden.
539
00:35:13,092 --> 00:35:14,660
- Şşş, şş..
540
00:35:14,694 --> 00:35:16,395
Uzun sürmeyecek.
541
00:35:16,429 --> 00:35:18,830
Tertemiz olacaksın.
542
00:35:20,099 --> 00:35:21,600
Çekil şuradan!
543
00:35:21,634 --> 00:35:22,935
Harper bana bak tatlım;
544
00:35:22,969 --> 00:35:25,904
- Sen temizsin. Sen pürüzsüzsün.
- Marcus, ne...
545
00:35:25,939 --> 00:35:27,940
- Sen Tanrı'nın evladısın...
546
00:35:27,974 --> 00:35:32,277
- ...ve sende ters giden hiçbir şey yok.
- Neden öyle diyorsun?
547
00:35:32,312 --> 00:35:34,780
Bize yalan söyledin!
Doğduğu günden bugüne...
548
00:35:34,814 --> 00:35:36,181
...hastanelerdeydi bu çocuk!
549
00:35:36,216 --> 00:35:37,916
Halisünasyon yapan ilaçlar verdin kızına,
hayali arkadaşlar yaratsın diye!
550
00:35:37,951 --> 00:35:39,585
Pentaklorofenol (PCP, melek tozu) verdin kızına,
kriz nöbetleri sıklaşsın diye!
551
00:35:39,619 --> 00:35:43,021
Emetin verdin kızına, kussun diye!
Dilinin arkasında saklanan...
552
00:35:43,056 --> 00:35:44,389
...karakurbağa hikayesini
kızının kafasına sen soktun...
553
00:35:44,424 --> 00:35:46,124
...şeytan tarafından ele geçirildiğine
inansın diye!
554
00:35:46,159 --> 00:35:47,744
Sen kafayı sıyırmışsın, adi herif!
555
00:35:47,745 --> 00:35:50,229
Bize gösterdiği o resim var ya,
onu hemen oracıkta çizdi,
biz üst katta Harper'la ilgilenirken, Tomas!
556
00:35:50,263 --> 00:35:52,364
Isırıldığı falan yok,
tırnaklarıyla karnını kendi kanattı!
557
00:35:52,398 --> 00:35:54,132
Chris MacNeil'ın kitabını kendini rahatlatmak
için okumuyordun!
558
00:35:54,167 --> 00:35:56,902
O kitabı, bir kullanım kılavuzu gibi benimsedin,
kızının üzerinde uygulamaya başladın sen!
559
00:35:56,936 --> 00:36:00,739
Evimden defolun hemen!
İkiniz de!
560
00:36:00,773 --> 00:36:02,741
Hiçbir yere gitmiyoruz.
561
00:36:02,775 --> 00:36:05,344
-
562
00:36:06,273 --> 00:36:07,990
Ben bakarım.
563
00:36:09,182 --> 00:36:10,749
Sorun yok, tatlım.
564
00:36:10,783 --> 00:36:13,185
Bayan Graham?
565
00:36:42,682 --> 00:36:44,850
-
566
00:36:50,465 --> 00:36:51,901
Artık kurtuldun.
567
00:36:52,242 --> 00:36:53,533
- Anlıyor musun?
568
00:36:56,210 --> 00:36:58,707
- Hayır, hastayım ben.
- Değilsin.
569
00:36:59,340 --> 00:37:02,520
Hayır tatlım, hasta olan sen değilsin.
570
00:37:03,527 --> 00:37:05,494
Hasta olan, annen.
571
00:37:05,529 --> 00:37:07,363
Sen yanlış bir şey yapmadın.
572
00:37:09,333 --> 00:37:11,801
Canım acıyor.
573
00:37:11,835 --> 00:37:13,603
Farkındayım.
574
00:37:13,637 --> 00:37:16,306
Biliyorum, canın yanar, tatlım.
575
00:37:16,340 --> 00:37:18,855
Ve uzun bir süre canın yanmaya
ne yazık ki devam edecek.
576
00:37:19,195 --> 00:37:21,811
Diğer çocuklara, diğer ailelere
bakacaksın ve...
577
00:37:21,845 --> 00:37:24,981
...'Neden ben?!' diye sorgulayacaksın kendini...
578
00:37:25,015 --> 00:37:27,850
...'Neden onların hayatına
ben de sahip olamadım?!'...
579
00:37:30,755 --> 00:37:34,190
...ama sonra, göreceksin tatlım...
580
00:37:34,225 --> 00:37:36,726
...iyi olacaksın...
581
00:37:38,429 --> 00:37:41,197
...aydınlığa geçeceksin...
582
00:37:41,232 --> 00:37:44,067
...hiç olmadığın kadar güçlü olacaksın....
583
00:37:44,101 --> 00:37:48,805
...çünkü o an kim olduğunu
öğreneceksin.
584
00:37:48,839 --> 00:37:51,241
Kurtulmayı başaranlar hep böyledir.
585
00:37:53,944 --> 00:37:56,279
Anne?
586
00:37:56,314 --> 00:37:58,782
Ondan uzak dur!
587
00:37:58,816 --> 00:38:00,750
Anlamıyorsun!
588
00:38:00,785 --> 00:38:04,721
Onun neye benzediğini bilmiyorsun sen,
neler söylediği hakkında en ufak bir fikrin yok!
589
00:38:04,755 --> 00:38:06,256
-
590
00:38:06,290 --> 00:38:08,525
Onu kurtarmaya çalışıyorum.
591
00:38:08,559 --> 00:38:11,361
Kapa gözlerini ve asla açma,
ne duyarsan duy, ama gözlerini açma.
592
00:38:11,395 --> 00:38:15,532
Niçin kimse anlamıyor?!
593
00:38:15,566 --> 00:38:17,567
-
594
00:38:22,073 --> 00:38:24,407
-
595
00:38:27,812 --> 00:38:29,679
-
596
00:38:29,714 --> 00:38:31,214
-
597
00:38:36,120 --> 00:38:38,621
Hayır!
598
00:38:38,656 --> 00:38:41,991
599
00:38:42,026 --> 00:38:44,094
LORRAINE: Hayır! Hayır!
600
00:38:44,128 --> 00:38:46,730
-
601
00:38:48,471 --> 00:38:50,567
Beni takip edin. Bu taraftan.
602
00:39:17,294 --> 00:39:19,629
Bu işi uzun zamandır yaparsın...
603
00:39:19,663 --> 00:39:23,166
...şeytanı büründüğü bütün formlarıyla
tanıdığını zannedersin...
604
00:39:23,200 --> 00:39:27,137
...giydiği bütün suratları.
605
00:39:27,171 --> 00:39:29,639
Sonra böyle bir şey karşına çıkar.
606
00:39:31,308 --> 00:39:34,978
Şeytanın pozisyonu ve senin pozisyonun,
nereleri olduğunu bilirsin.
607
00:39:35,012 --> 00:39:37,547
Şeytan çıkartma işinde, Tomas...
608
00:39:37,581 --> 00:39:42,318
...saflık, temizlik ilk sırada gelir.
Dizaynın saflığı...
609
00:39:42,353 --> 00:39:45,422
...bir mantık, bir form.
610
00:39:47,691 --> 00:39:52,495
Fakat gel gör ki, bir ebeveynin
kendi çocuğuna bunları yapması seni dehşete düşürür...
611
00:39:52,530 --> 00:39:55,832
...sonra sorarsın kendine,
'Aslında benim kurtarmaya çalıştığım şey ne?'
612
00:39:55,866 --> 00:39:58,701
Yanlış yaptım.
613
00:39:58,736 --> 00:40:00,670
Neresi peki?
614
00:40:00,704 --> 00:40:02,906
Gördüğüm düş.
615
00:40:06,710 --> 00:40:09,446
Eğer, o odada, ritüele devam etseydik...
616
00:40:15,252 --> 00:40:17,954
...kız, ölecekti!
617
00:40:19,924 --> 00:40:22,959
Evet, çok yüksek ihtimalle.
618
00:40:27,465 --> 00:40:29,766
Ama çok emindim, o kadar emindim ki..
619
00:40:34,839 --> 00:40:37,273
-
620
00:40:37,875 --> 00:40:41,010
Bu işi tek başıma yapmaya hazır değilim.
621
00:40:41,045 --> 00:40:43,813
Ne iyi ki, ben buradayım.
622
00:40:48,185 --> 00:40:49,652
-
623
00:40:52,256 --> 00:40:53,990
Harper'ın durumu nasıl?
624
00:40:54,024 --> 00:40:57,727
Vücudunda birikmiş ilaçların
gitmesi günler sürecek...
625
00:40:57,761 --> 00:41:01,297
...ama en azından fiziksel olarak
sağlığına kavuşacak.
626
00:41:01,332 --> 00:41:03,666
Ya sonra?
627
00:41:03,701 --> 00:41:06,736
Savcılık annesi hakkında hukuki işlemleri
yaparken...
628
00:41:06,770 --> 00:41:08,972
...hastaneden çıktıktan sonra,
bizim müdürlüğün sistemine kaydedilecek Harper.
629
00:41:09,006 --> 00:41:11,007
O kadar da zor olmamalı ha.
630
00:41:11,041 --> 00:41:12,976
Sen kolaylıkla yaptın.
631
00:41:13,010 --> 00:41:16,513
- Peki sonra ne olacak?
- Kıza hayatının geri kalanını geçireceği bir ev bulmak.
632
00:41:16,547 --> 00:41:20,517
Müdürlüğümüzün sistemi epey ağır işliyor,
o kadar çabuk ev bulunabileceğini sanmıyorum.
633
00:41:23,153 --> 00:41:25,989
Bu keşmekeşte, kızı
kabul edecek...
634
00:41:26,023 --> 00:41:29,659
...bir ev biliyorum aslında.
635
00:41:29,693 --> 00:41:33,496
Orada güvende olur sanırım.
636
00:41:42,506 --> 00:41:44,522
-
637
00:41:44,835 --> 00:41:46,776
Benim tek beyaz tişörtüm bu,
çok üzücü olacak.
638
00:41:46,811 --> 00:41:49,512
- Limonatayı uzatır mısın lütfen?
- İçecek bir şeyin var mı?
639
00:41:52,216 --> 00:41:54,651
-
640
00:42:09,967 --> 00:42:12,735
Kaynağınla buluşmaya gidiyorduk sanıyordum.
641
00:42:12,770 --> 00:42:15,238
Evet, gidiyoruz.
642
00:42:21,445 --> 00:42:24,380
'Dolores Navarro'yu duymuş muydun?
643
00:42:27,685 --> 00:42:31,254
Bir şeytan çıkartıcı.
Aylardır kayıp.
644
00:42:31,288 --> 00:42:33,756
Öldü veya öldürüldü sanırım.
645
00:42:33,791 --> 00:42:37,460
Şeytan çıkartanları öldürmüyorlar, rahip Bennett.
646
00:42:37,495 --> 00:42:40,296
Daha kötüsünü yapıyorlar!
647
00:42:44,535 --> 00:42:48,304
♪ 'İncil bana der ki'
648
00:42:48,339 --> 00:42:51,941
♪ 'Küçükler O'na bağlıdır...'
649
00:42:51,976 --> 00:42:54,677
Tanıştırayım:
Rahibe Dolores!
650
00:42:56,614 --> 00:42:59,115
Ya da;
ondan geriye kalan!
651
00:42:59,149 --> 00:43:02,252
♪ 'Evet, İsa beni seviyor!'
652
00:43:03,774 --> 00:43:05,750
-