1 00:00:01,419 --> 00:00:02,670 엑소시스트 지난 이야기... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,964 네 속에 악령을 들이고 싸우면 안 돼 3 00:00:05,047 --> 00:00:06,215 일단 머릿속에 악마가 들어오면 4 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 네 소망이 뭔지 알려주는 거고 5 00:00:08,092 --> 00:00:09,635 두려움과 은밀한 비밀의 문을 여는 거야 6 00:00:09,719 --> 00:00:11,220 그녀를 살릴 열쇠가 될 수도 있어요 7 00:00:11,303 --> 00:00:12,805 들어갈 방법을 찾으면 8 00:00:12,888 --> 00:00:14,598 악령을 쫓을 방법도 있겠죠 9 00:00:14,682 --> 00:00:16,475 네 정체를 드러내 10 00:00:16,767 --> 00:00:18,060 신디? 11 00:00:19,353 --> 00:00:20,563 신디는 어디 있지? 12 00:00:20,646 --> 00:00:21,897 당신 아내는 매우 아픈 상태예요 13 00:00:21,981 --> 00:00:23,733 아픈 게 아니라 아이를 잃었지 14 00:00:23,816 --> 00:00:25,067 괜찮아, 내가 왔어 15 00:00:26,569 --> 00:00:28,237 자, 어서 학교에 가자고 16 00:00:28,320 --> 00:00:30,489 잊지 마 로즈가 저녁 6시에 오는 거 17 00:00:30,573 --> 00:00:31,907 - 보니까 좋다 - 나도 18 00:00:31,991 --> 00:00:33,159 니콜 일은 유감이야 19 00:00:33,242 --> 00:00:35,035 난 단지 공식적인 평가하려고 여기 왔어 20 00:00:35,119 --> 00:00:37,580 여기 아이들과 같이 시간을 보낼 필요가 있어 21 00:00:37,663 --> 00:00:40,541 그게 시험이지, 통과해야 우리랑 한패가 되는 거고 22 00:00:40,624 --> 00:00:41,792 열을 셀게 23 00:00:41,876 --> 00:00:43,169 - 하나 - 옳지 않아 24 00:00:43,252 --> 00:00:44,795 억지로 시키려던 건 아니었어 25 00:00:44,879 --> 00:00:46,505 케일럽? 26 00:00:46,589 --> 00:00:48,007 꼼짝말고 있어, 케일럽 27 00:00:48,090 --> 00:00:49,133 하나... 28 00:00:53,179 --> 00:00:56,140 새벽 별이 안부 전하래 29 00:00:56,223 --> 00:00:57,850 내 안부도 전해 30 00:01:11,530 --> 00:01:13,741 "바티칸 퇴마 본부" 31 00:01:15,951 --> 00:01:18,579 "바티칸 퇴마 본부" 32 00:01:35,221 --> 00:01:36,597 나쁜 소식이야 33 00:01:36,680 --> 00:01:38,682 아직도 남은 게 더 있나요? 34 00:01:38,766 --> 00:01:42,603 자네 수사 보고서가 조사위원회 수중에 들어갔어 35 00:01:44,522 --> 00:01:47,358 그들이 네 증거를 당장 듣고 싶어 해 36 00:01:47,983 --> 00:01:50,486 모으는 중이에요 아직 준비가 안 됐어요 37 00:01:50,569 --> 00:01:53,739 그 편집증 인간 말로는 그게 바로 핵심이라는군 38 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 말씀드렸듯이 39 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 "바티칸 항소 법정" 40 00:02:01,914 --> 00:02:03,958 이 음모는 광범위하게 잘 감춰져 있어요 41 00:02:04,333 --> 00:02:06,585 악령의 빙의 현상은 우리에게 잘 알려졌지만 42 00:02:07,169 --> 00:02:08,629 두 번째 단계에 관해서는 43 00:02:08,712 --> 00:02:10,965 교회의 많은 분이 모르죠 44 00:02:11,048 --> 00:02:13,634 되돌이킬 수 없는 결합령 이른바 '인티그레이션'인데 45 00:02:13,717 --> 00:02:16,887 악령과 인간 영혼이 영원히 융합되는 거예요 46 00:02:16,971 --> 00:02:19,014 결합령이 뭔지는 우리도 알아 47 00:02:19,890 --> 00:02:21,517 그러시겠죠 48 00:02:21,600 --> 00:02:23,978 하지만 우리 내부에도 있다는 걸 아시나요? 49 00:02:24,061 --> 00:02:25,729 눈에 안 보이지만요 50 00:02:25,813 --> 00:02:28,065 결합령들이 교회에 광범위하게 51 00:02:28,148 --> 00:02:31,151 침투했다고 믿는 저만의 이유가 있어요 52 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 심지어 로마도 예외가 아니죠 53 00:02:34,613 --> 00:02:36,615 추기경을 데려와 54 00:02:53,966 --> 00:02:56,051 좋아 보이는군, 베넷 신부 55 00:02:58,470 --> 00:02:59,763 기요 추기경 56 00:02:59,847 --> 00:03:02,224 당신은 악령에 씌었다는 혐의로 기소되었습니다 57 00:03:02,308 --> 00:03:03,851 씐 게 아니라 결합한 거예요 58 00:03:03,934 --> 00:03:05,227 자네 논고는 끝났어 59 00:03:06,145 --> 00:03:07,313 양해를 구하는 바이지만 60 00:03:07,396 --> 00:03:11,191 혹시 비슷한 증상을 경험한 적이 있나요? 61 00:03:11,650 --> 00:03:14,028 관절염도 포함된다면요 62 00:03:16,739 --> 00:03:20,200 교황님을 해할 음모를 꾸민 증거도 있고 63 00:03:20,284 --> 00:03:21,869 당신이 내게 한 짓은요? 64 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 제 머리에 비닐을 덮고 65 00:03:23,537 --> 00:03:24,914 손목을 칼로 베어 66 00:03:24,997 --> 00:03:27,625 악령에 씐 당신 부하들 방에 피 흘리는 나를 던져 놓았죠 67 00:03:27,708 --> 00:03:32,212 그만해! 중상모략은 들어줄 수 없어 68 00:03:32,296 --> 00:03:37,259 괜찮아요, 베넷은 엄청난 스트레스를 받았어요 69 00:03:37,676 --> 00:03:42,181 교황님의 경호 책임자였죠 70 00:03:42,264 --> 00:03:44,934 그 실패의 책임이 71 00:03:45,017 --> 00:03:47,603 큰 짐이 됐었고요 72 00:03:48,395 --> 00:03:50,689 난 네 정체를 알아 73 00:03:55,444 --> 00:03:58,656 굳이 자네 앞에서 증명해야만 믿겠나? 74 00:04:34,608 --> 00:04:37,319 자네가 직접 축성해줄 텐가? 75 00:04:37,403 --> 00:04:39,780 그렇게까지는 필요 없습니다, 추기경 76 00:04:42,825 --> 00:04:44,451 계속하시죠 77 00:04:50,165 --> 00:04:51,834 건배 78 00:05:05,723 --> 00:05:07,599 또 다른 증명이 필요한가요? 79 00:05:08,100 --> 00:05:10,769 시간을 뺏어 죄송합니다 80 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 천만에요 81 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 걱정 마세요 82 00:05:31,248 --> 00:05:33,167 한 가지는 자네 말이 맞아 83 00:05:33,292 --> 00:05:35,711 교회를 해치려는 음모가 있다는 사실 84 00:05:35,794 --> 00:05:38,464 하지만 악질 사제 한 명이 그 장본인이지 85 00:05:38,547 --> 00:05:40,632 불명예스럽게 파문당해 86 00:05:40,716 --> 00:05:42,968 교황님을 암살하려다 우리 형제 한 명을 87 00:05:43,052 --> 00:05:45,679 죽인 그놈 말이야 88 00:05:45,763 --> 00:05:47,848 말하게, 베넷 신부 89 00:05:47,931 --> 00:05:50,225 마커스 킨은 어디 있지? 90 00:06:50,202 --> 00:06:51,829 내가 얼마나 기절했었지? 91 00:06:52,579 --> 00:06:54,331 좀 됐어요 92 00:06:57,126 --> 00:06:58,293 신디는 어디 있지? 93 00:06:59,253 --> 00:07:01,380 이제야 깨어났군 94 00:07:01,463 --> 00:07:03,006 신디를 어디로 데려갔지? 95 00:07:03,674 --> 00:07:06,552 당연히 병원이지 그게 왜 궁금해? 96 00:07:06,635 --> 00:07:08,554 당장 나를 풀어주지 않으면 97 00:07:08,679 --> 00:07:11,640 병원에 있는 모든 사람 98 00:07:11,723 --> 00:07:13,350 자네 사촌을 시작으로 99 00:07:13,433 --> 00:07:15,894 모두 신디한테 죽게 될 거고 100 00:07:15,978 --> 00:07:17,855 그 죽음의 질주가 계속될 거야 101 00:07:20,190 --> 00:07:21,608 엄마야, 무섭네 102 00:07:22,234 --> 00:07:23,527 미친놈 103 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 그래 봐야 시간 낭비예요 104 00:07:26,864 --> 00:07:28,907 내가 행하는 의식은 어떻게 생각하세요? 105 00:07:28,991 --> 00:07:30,826 분명한 건 106 00:07:30,909 --> 00:07:33,537 난 네가 뭘 하려는 건지 모르겠다는 거야, 토마스 107 00:07:58,979 --> 00:08:00,397 좋은 아침이야! 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,107 일어났네 109 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 미안 놀라게 하려던 건 아니야 110 00:08:04,860 --> 00:08:05,903 아니야 111 00:08:06,278 --> 00:08:07,946 여기 참 조용하다 112 00:08:08,030 --> 00:08:10,115 정신없는 십 대 애들은 없어 113 00:08:10,199 --> 00:08:11,450 - 그러게 - 잘 잤어? 114 00:08:11,533 --> 00:08:13,076 방에 빛이 너무 밝지는 않았고? 115 00:08:13,160 --> 00:08:15,204 - 아니야, 고마워 - 잘됐네 116 00:08:15,287 --> 00:08:17,706 그 방에 애들 한두 명을 더 받을까 생각 중이야 117 00:08:19,333 --> 00:08:22,502 - 그런데, 어젯밤 사건... - 완전 이례적인 일이야 118 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 네가 여기 있는데도 그랬다는 건... 119 00:08:24,838 --> 00:08:28,342 그래, 나도 알아 하지만 그 상황은... 120 00:08:28,425 --> 00:08:30,802 여전히 걱정스러워 121 00:08:30,886 --> 00:08:32,429 케일럽은 괜찮아 다치지도 않았고 122 00:08:32,512 --> 00:08:34,014 그래, 다행이지 123 00:08:34,097 --> 00:08:37,601 하지만 이상하지 않아? 이 섬의 많은 곳 중에서... 124 00:08:37,684 --> 00:08:41,480 앞을 못 보는 아이가 하필 아무 이유 없이 125 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 다 썩은 우물 덮개 126 00:08:43,857 --> 00:08:46,610 위에 있었다는 게? 127 00:08:48,862 --> 00:08:50,906 뭘 말하고 싶은 거야, 로즈? 128 00:08:50,989 --> 00:08:53,575 왜 그런 일이 생겼나 이해하려는 것뿐이야 129 00:08:56,328 --> 00:08:57,871 "트럭, 케일럽" 130 00:08:57,955 --> 00:08:59,373 케일럽! 131 00:08:59,998 --> 00:09:02,918 케일럽, 문 열어 방에 들어가야 해 132 00:09:04,002 --> 00:09:06,088 트럭, 무슨 일이야? 133 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 모티에게 밥 줘야 해 들어봐, 배고프다고 울잖아 134 00:09:13,262 --> 00:09:16,098 걱정 마, 알았지? 모티는 괜찮을 거야 135 00:09:16,181 --> 00:09:18,725 앵무새는 먹지 않고도 3-4일은 지낼 수 있어 136 00:09:18,809 --> 00:09:21,353 케일럽도 혼자 있을 시간이 필요하고 137 00:09:21,436 --> 00:09:23,146 혼자 있는 게 아니라 모티가 안에 있잖아 138 00:09:23,230 --> 00:09:25,232 나중에 같이 모티 밥을 주자 139 00:09:25,315 --> 00:09:27,109 그보다 너는 배 안 고파? 140 00:09:27,192 --> 00:09:28,527 조금 배고픈 것 같아 141 00:09:30,529 --> 00:09:33,115 - 얘들아, 좋은 아침 - 과자 꺼내도 돼? 142 00:09:33,198 --> 00:09:35,033 하고 싶은 대로 해, 트럭 143 00:09:37,744 --> 00:09:38,912 먹으라고 가져왔어 144 00:09:38,996 --> 00:09:41,581 홀스트롬 유기 농장에서 막 따온 거야 145 00:09:41,665 --> 00:09:43,625 고마워요, 콜린 고맙습니다, 러스 146 00:09:43,709 --> 00:09:46,003 알려줄 게 있어, 셸비 147 00:09:46,086 --> 00:09:48,046 우리 양이 곧 새끼를 낳을 거야 148 00:09:48,130 --> 00:09:50,507 지난번에 보고 싶다고 했지? 149 00:09:50,590 --> 00:09:52,884 - 봐도 괜찮아요? - 그럼, 당연하지 150 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 오늘 낮에 들려 151 00:09:54,428 --> 00:09:56,596 생명 탄생의 기적을 보여줄게 152 00:09:56,680 --> 00:09:57,848 멋지네요, 갈게요 153 00:09:57,931 --> 00:09:59,391 - 그래 - 알겠어 154 00:10:04,896 --> 00:10:07,607 - 신디에게 뭘 주사했나 말해 - 아무것도 안 했어 155 00:10:07,691 --> 00:10:08,817 거짓말 마 156 00:10:10,152 --> 00:10:12,070 마트에 있던 내 사촌이 157 00:10:12,154 --> 00:10:14,614 네가 여러 가지 비품 사는 걸 봤어 158 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 그건 식염수였어 159 00:10:17,034 --> 00:10:19,536 아니, 거짓말은 그만해 160 00:10:19,619 --> 00:10:21,872 신디가 더 고통받게 할 수 없어 161 00:10:22,372 --> 00:10:24,583 아이를 잃은 엄마인 데다가 162 00:10:25,834 --> 00:10:27,627 집중치료를 받고 있어 163 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 그래서 마지막 질문인데 164 00:10:30,380 --> 00:10:32,591 아내한테 뭘 주사했지? 165 00:10:33,550 --> 00:10:35,886 네 말이 맞아, 그래 166 00:10:35,969 --> 00:10:38,347 신디 안에는 독이 있어 167 00:10:39,473 --> 00:10:42,851 그게 곪아서 퍼질 거고 168 00:10:43,393 --> 00:10:45,270 그녀를 반으로 조각낼 거야 169 00:10:45,354 --> 00:10:47,773 의사는 그걸 멈출 수 없지 170 00:10:52,235 --> 00:10:54,404 그냥 네가 뭘 했는지만 말해 171 00:10:54,488 --> 00:10:56,406 이유는 묻지 않겠어 172 00:10:56,490 --> 00:10:59,951 사실을 말하면 살려 준다고 하느님께 맹세하지 173 00:11:00,702 --> 00:11:02,704 왜 하느님을 들먹이지? 174 00:11:04,414 --> 00:11:05,707 네가 그분을 위해 뭘 했는데? 175 00:11:05,791 --> 00:11:07,084 마커스 176 00:11:08,001 --> 00:11:10,462 그 독은 이름이 있어 177 00:11:10,545 --> 00:11:11,963 바로 루시퍼야 178 00:11:12,589 --> 00:11:15,717 아침의 별 새벽의 아들이라고 하지 179 00:11:15,801 --> 00:11:17,719 그 악마가 신디를 잡고 있어 180 00:11:17,803 --> 00:11:20,847 넌 그 악마의 유일한 해독제를 빌어먹을 기둥에 묶어놨고 181 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 우린 네 아내를 죽이려는 게 아니야, 보안관! 182 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 네가 죽이는 거지 183 00:11:25,811 --> 00:11:27,312 제발, 내 말 좀 들어봐요! 184 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 이 사람 말은 진실이에요 185 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 잘 들어봐요 186 00:11:31,566 --> 00:11:34,152 신디가 다녔던 교회 어떻게 생겼죠? 187 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 뭐라고? 188 00:11:36,530 --> 00:11:39,449 그곳엔 소풍 탁자 두 개가 나란히 있고 189 00:11:39,533 --> 00:11:42,744 울타리 주변 들판은 키 큰 잡초가 무성해요 190 00:11:42,828 --> 00:11:46,915 신디한테 라디오가 있어요 191 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 분홍 스티커 2개가 붙어 있고 192 00:11:50,877 --> 00:11:52,587 그녀가 이런 노래를 불러요 193 00:11:53,755 --> 00:11:56,007 행복할 때 혼자 부르는 노래죠 194 00:11:59,886 --> 00:12:01,221 우리 옛날 교회가 맞아 195 00:12:01,304 --> 00:12:03,181 거기 안 간 지 10년은 됐어 196 00:12:03,265 --> 00:12:04,975 그 라디오는 어떻게 알지? 197 00:12:05,058 --> 00:12:07,894 그곳에 가면 신디는 편안함을 느껴요 198 00:12:09,229 --> 00:12:10,689 자기를 구해달라며 199 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 지금 거기서 기다리고 있고요 200 00:12:13,024 --> 00:12:15,777 미친 소리처럼 들리겠지만 201 00:12:15,861 --> 00:12:17,863 날 믿어야만 해요 202 00:12:23,034 --> 00:12:25,287 발걸음을 옮기네 203 00:12:26,371 --> 00:12:29,124 자정이 지나 204 00:12:29,207 --> 00:12:31,418 달빛 아래로 205 00:12:41,636 --> 00:12:43,472 신디가 죽으면, 너희도 죽어 206 00:13:01,239 --> 00:13:03,325 우리에게 얘기해준다니 고마워, 케일럽 207 00:13:03,408 --> 00:13:06,453 아니요, 제가 고맙죠 죄수 기분 나게 해줘서요 208 00:13:06,536 --> 00:13:07,579 케일럽 209 00:13:07,662 --> 00:13:09,414 그런데 그게 취조할 정도로 210 00:13:09,498 --> 00:13:10,790 큰일인가요? 211 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 네 기분은 어떤지 알지만 212 00:13:13,126 --> 00:13:14,669 우린 좀 이해가 안 돼서 213 00:13:14,753 --> 00:13:16,755 어젯밤에 왜 거기에 갔는지 말이야 214 00:13:17,506 --> 00:13:20,884 밤중에 숲에 가는 게 너한테는 흔한 일이야? 215 00:13:20,967 --> 00:13:24,888 아뇨, 보통 해 떠야 나가요 그래야 볼 수 있잖아요 216 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 내 질문의 뜻을 알잖아 217 00:13:30,143 --> 00:13:32,437 산책하러 나간 거고 그게 다예요 218 00:13:32,521 --> 00:13:34,064 너한테는 그게 다일지 몰라도 219 00:13:34,147 --> 00:13:35,607 어제 일은 단순하지 않아 220 00:13:35,690 --> 00:13:36,942 네가 다칠 수도 있었고 221 00:13:37,025 --> 00:13:38,985 - 안 다쳤잖아요 - 다행히 무사했지 222 00:13:39,069 --> 00:13:41,571 그래서 너한테 묻는 거야 223 00:13:41,655 --> 00:13:46,076 혹시 네가 자해하려던 게 아닌지를 224 00:13:46,159 --> 00:13:48,245 잠깐, 맥락을 좀 짚어보자고 225 00:13:48,328 --> 00:13:50,997 어제가 케일럽에게 어떤 날이었나 생각해보면 226 00:13:51,081 --> 00:13:52,165 아빠랑 살 수 없다는 227 00:13:52,249 --> 00:13:54,501 소식 때문에 잠시 걷고 싶었겠지 228 00:13:56,253 --> 00:13:57,796 그랬던 거야, 케일럽? 229 00:13:57,879 --> 00:14:00,298 혼자 우물로 갔던 이유가 그것 때문이었어? 230 00:14:07,681 --> 00:14:10,058 더는 그 일을 얘기하고 싶지 않아요 231 00:14:10,141 --> 00:14:11,351 알았다 232 00:14:16,856 --> 00:14:20,443 "서머싯 종합 병원" 233 00:14:24,739 --> 00:14:26,575 여보, 그래 234 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 내 말 들려, 자기? 235 00:14:35,458 --> 00:14:37,294 내 말이 들리면... 236 00:14:38,712 --> 00:14:41,756 모르겠어, 그냥... 내 손을 꼭 쥐어 237 00:14:41,840 --> 00:14:43,550 알겠지? 238 00:14:49,598 --> 00:14:51,016 도와줘요! 239 00:14:51,182 --> 00:14:53,143 누구 없어요, 도와줘요! 240 00:14:53,226 --> 00:14:55,353 신디, 괜찮아 숨 쉬어, 어서 241 00:14:55,437 --> 00:14:57,063 제발, 숨 쉬어 242 00:15:07,866 --> 00:15:10,327 내가 악령과 대면하지 말랬지 243 00:15:10,410 --> 00:15:11,870 머릿속에 못 들어오게 하고 244 00:15:11,953 --> 00:15:13,204 우린 시간이 없었어요 245 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 그러면 다 정당화되는 거야? 246 00:15:15,498 --> 00:15:17,792 신디의 영혼을 영원히 저주에 빠트릴 위험한 행동을 247 00:15:17,876 --> 00:15:19,628 시간이 없어서라고 퉁치는 거야? 248 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 난 조절할 수 있어요 249 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 케이시 랜스한테 했던 것처럼? 250 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 혼자 5분을 놔뒀더니 악마가 너를 무릎 꿇렸어 251 00:15:25,550 --> 00:15:27,260 그건 전혀 다른 경우였어요 252 00:15:27,344 --> 00:15:28,511 당시는 초보자였고요 253 00:15:28,595 --> 00:15:29,804 당시? 254 00:15:29,888 --> 00:15:31,014 겨우 6개월 전이야 255 00:15:31,097 --> 00:15:33,058 별거 아닌 것처럼 눈 깜짝할 사이에 잊히지 256 00:15:33,141 --> 00:15:35,644 당신은 마음을 닫고 진실을 외면하는 거예요 257 00:15:35,727 --> 00:15:37,729 그래? 그럼 뭐가 진실인데? 258 00:15:38,980 --> 00:15:40,815 하느님이 제게 은총을 주신 거죠 259 00:15:41,900 --> 00:15:43,735 그래, 하느님이 네 편이었군 260 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 그래서 악령과 좀 더 다정한 시간을 보내고 싶어? 261 00:15:47,781 --> 00:15:50,200 지난번 예시를 믿고 제가 당신을 찾아간 거예요 262 00:15:50,283 --> 00:15:51,326 그것도 잘못된 것이었나요? 263 00:15:51,409 --> 00:15:53,745 처음에는 다 그렇게 느껴 264 00:16:00,960 --> 00:16:02,754 - 내가 수련 중일 때... - 난 수련 사제가 아니에요 265 00:16:02,837 --> 00:16:04,547 닥치고 내 말 들어봐 266 00:16:04,923 --> 00:16:06,591 나의 수련 시절 때 불필요한 위험을 267 00:16:06,675 --> 00:16:08,843 감수했던 이들도 있었어 268 00:16:08,927 --> 00:16:11,137 모두가 그 대가를 치렀지 269 00:16:12,138 --> 00:16:13,556 난 그걸 지켜봤... 270 00:16:15,809 --> 00:16:17,811 그 친구를 지켜봤어 271 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 악령의 방에 들어가 272 00:16:22,315 --> 00:16:25,443 6개월 동안 나오지 못했지 273 00:16:26,444 --> 00:16:27,696 완전히 파괴됐어 274 00:16:28,113 --> 00:16:31,116 어둠의 존재를 내부로 받아들였기 때문이야 275 00:16:33,743 --> 00:16:34,869 당신은 그게 싫군요 276 00:16:38,164 --> 00:16:42,335 하느님이 당신이 아니라 날 택한 사실이 싫은 거예요 277 00:16:54,431 --> 00:16:55,473 왜? 278 00:17:16,119 --> 00:17:17,537 들어와 279 00:17:18,663 --> 00:17:19,873 - 여기 있었네 - 그래 280 00:17:19,956 --> 00:17:21,624 널 찾고 있었어 281 00:17:21,708 --> 00:17:23,126 잘 찾았네 282 00:17:24,419 --> 00:17:26,421 아마 넌 듣기 싫겠지만 283 00:17:26,504 --> 00:17:29,132 보고서를 쓰는 게 내 의무라는 걸 잘 알 거야 284 00:17:29,215 --> 00:17:31,843 케일럽 사건은 시애틀의 주립 복지부에 제출해야 해 285 00:17:31,926 --> 00:17:35,680 케일럽이 여기 있는 게 큰 문제라고 네가 믿는다면 286 00:17:35,764 --> 00:17:37,223 물론 그렇게 생각 안 하겠지만 287 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 어떻게 생각하는지 나도 솔직히 모르겠어 288 00:17:40,727 --> 00:17:42,604 그럼 왜 쓰려는 거야? 289 00:17:42,687 --> 00:17:44,022 그 정도 재량권은 있잖아 290 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 네 면피용이 아니라면 말이야 291 00:17:48,359 --> 00:17:50,737 이건 나 때문이 아니라 292 00:17:50,820 --> 00:17:52,864 아동복지에 관한 거야 293 00:17:52,947 --> 00:17:55,408 그럼 아이들을 생각해 294 00:17:55,492 --> 00:17:57,076 케일럽은 진짜 좋은 곳에 있어 295 00:17:57,160 --> 00:17:59,537 보고서가 우리 위탁 가정 전체를 위태롭게 하는 걸 296 00:17:59,621 --> 00:18:00,663 넌 알잖아 297 00:18:00,747 --> 00:18:02,123 사건 보고서는 298 00:18:02,207 --> 00:18:04,083 최종 보고서랑 별개로 올리려고 해 299 00:18:04,167 --> 00:18:05,502 공무원들이 이 일을 300 00:18:05,585 --> 00:18:07,253 별도로 생각할 것 같아? 301 00:18:09,464 --> 00:18:12,425 앤디, 네 처지는 공감하지만 302 00:18:12,509 --> 00:18:16,888 난 케일럽이 혹시나 자해할까 봐 걱정돼 303 00:18:19,766 --> 00:18:21,643 너도 법적 여파가 어떨지 알고 304 00:18:21,726 --> 00:18:22,894 혹시 그런 일로 305 00:18:22,977 --> 00:18:24,562 케일럽이 자해하는 경우라면 306 00:18:24,646 --> 00:18:25,897 보호시설에 갈 수도 있어 307 00:18:25,980 --> 00:18:27,023 바로 그거야 308 00:18:27,106 --> 00:18:29,317 너도 그런 시설에 장애인을 두면 어떤 일이 309 00:18:29,400 --> 00:18:30,610 생길지 알잖아 310 00:18:30,693 --> 00:18:32,654 케일럽을 얼마나 아끼나 널 의심하는 사람은 없어 311 00:18:32,737 --> 00:18:35,073 하지만 난 네가 이 문제를 냉철하게 못 보는 것 같아 312 00:18:35,448 --> 00:18:38,827 어쩌면 네 판단력이 흐려져서 우울증이나 313 00:18:38,910 --> 00:18:41,454 자해 경고를 314 00:18:41,538 --> 00:18:44,040 잘 알아차리지 못하는 게 아닐까? 315 00:18:45,250 --> 00:18:46,584 이건 아내와 전혀 관계없어 316 00:18:46,668 --> 00:18:48,002 진짜? 317 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 앤디, 주위를 둘러봐 318 00:18:51,256 --> 00:18:52,590 사방에 네 아내가 있어 319 00:18:52,674 --> 00:18:55,426 마치 니콜의 사당 같아 320 00:18:55,510 --> 00:18:57,136 어떻게... 321 00:18:57,220 --> 00:19:00,640 어쩌자고 네 삶에서 한 발자국도 나아가지 못해? 322 00:19:06,062 --> 00:19:07,105 앤디 323 00:19:14,696 --> 00:19:16,865 그레이스, 이런 말 듣게 해서 미안해 324 00:19:24,914 --> 00:19:28,710 "서머싯 종합 병원" 325 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 가자 326 00:19:45,143 --> 00:19:48,146 - 여기 무슨 일이 있었나요? - 다들 대피하라고 했어 327 00:20:14,797 --> 00:20:16,049 안 돼! 328 00:20:43,242 --> 00:20:45,161 정말 달달해 329 00:20:45,244 --> 00:20:48,081 훔친 사탕처럼 말이야 330 00:20:51,417 --> 00:20:53,252 놀랄 것 없어 331 00:20:53,336 --> 00:20:55,964 이곳은 돈에 의해 332 00:20:56,047 --> 00:20:57,465 움직이잖아 333 00:20:57,548 --> 00:21:01,135 기요 추기경이 보여준 빙의 조사 위원회의 쇼? 334 00:21:01,219 --> 00:21:04,555 단지 연극에 불과하지 추기경은 보호받고 있어 335 00:21:04,973 --> 00:21:07,517 전 당신이 날 보호하고 있다고 생각했고요 336 00:21:07,600 --> 00:21:10,603 아마도 자넨 내 힘을 과대평가하는군 337 00:21:12,855 --> 00:21:15,984 자네가 교회와 격리돼 사건을 조사하는 동안 338 00:21:16,067 --> 00:21:17,610 퇴마 본부를 무너뜨리려는 339 00:21:17,694 --> 00:21:20,238 조직적인 활동이 진행되고 있었어 340 00:21:20,321 --> 00:21:22,657 최고의 퇴마 신부 수십 명이 각지에서 소환돼서 341 00:21:22,740 --> 00:21:25,660 재능과 관계없는 보직에 재배치되고 있지 342 00:21:26,285 --> 00:21:28,413 자넨 아마 사건들을 343 00:21:28,496 --> 00:21:30,873 마커스 킨과 신참 신부에게 흘려주고 있겠지 344 00:21:30,957 --> 00:21:32,250 하지만 교회는... 345 00:21:32,500 --> 00:21:35,211 지난 6개월 동안 단 한 건의 퇴마 의식도 346 00:21:35,294 --> 00:21:37,296 허락하지 않았어 347 00:21:38,589 --> 00:21:41,884 불행히도 그들은 전쟁을 선포한 거지 348 00:21:41,968 --> 00:21:43,177 그래서 우린... 349 00:21:43,886 --> 00:21:45,888 적절한 대응을 해야만 하고 350 00:21:46,764 --> 00:21:48,433 제가 뭘 할 수 있죠? 351 00:21:49,475 --> 00:21:51,227 아직 명분을 지키려는 352 00:21:51,310 --> 00:21:53,938 충직한 자들이 있어 353 00:21:54,981 --> 00:21:58,151 그들의 방법이 다소 불편하긴 해도 354 00:21:59,736 --> 00:22:01,404 이 여자를 찾아 355 00:22:01,487 --> 00:22:02,905 안전하게 보호해야 해 356 00:22:04,115 --> 00:22:06,117 그녀가 총을 못 잡게 하고 357 00:22:07,201 --> 00:22:09,662 조사 위원회에서 말한 358 00:22:09,746 --> 00:22:12,373 마커스 킨과 토마스의 행방을 모른다는 게 359 00:22:12,457 --> 00:22:14,083 사실인가? 360 00:22:14,709 --> 00:22:15,793 맞아요 361 00:22:15,877 --> 00:22:19,088 만약 알게 되면 나에게 말해줄 텐가? 362 00:22:23,134 --> 00:22:24,177 아니요 363 00:22:31,225 --> 00:22:34,687 축성의 문구를 잘 알겠지, 신부 364 00:22:34,771 --> 00:22:38,524 날 따라 하렴 '이것을 받아 모두' 365 00:22:38,608 --> 00:22:40,068 '나누어 먹어라' 366 00:22:40,151 --> 00:22:42,361 '이것은 나의 몸이니' 367 00:22:42,445 --> 00:22:45,531 '너희를 위해 주는 것이다' 368 00:22:52,538 --> 00:22:55,458 '이것을 받아 모두 나누어 마셔라' 369 00:22:55,541 --> 00:22:57,835 '내 피를 담은 잔이다' 370 00:22:57,919 --> 00:22:59,128 신디? 371 00:23:00,129 --> 00:23:01,589 당신이 안에 있는 걸 알아요 372 00:23:03,049 --> 00:23:04,884 그 사람을 놔줘요 373 00:23:09,931 --> 00:23:11,265 네가 간절히 원한다면 374 00:23:12,266 --> 00:23:13,851 - 안 돼! - 안 돼! 375 00:23:47,426 --> 00:23:48,803 이런 376 00:23:49,387 --> 00:23:51,389 컵 찾기가 어려워서 그렇게 먹는 거야? 377 00:23:53,266 --> 00:23:55,893 너 때문에 어제 다들 진짜 놀랐어 378 00:23:57,186 --> 00:23:58,479 난 거의 감동했고 379 00:23:58,563 --> 00:24:00,106 날 귀찮게 하지 마, 베리티 380 00:24:00,189 --> 00:24:01,732 야! 381 00:24:03,568 --> 00:24:05,111 왜 그러는 거야? 382 00:24:08,281 --> 00:24:09,699 케일럽! 383 00:24:11,492 --> 00:24:12,827 뭐야 저 자식? 384 00:24:13,953 --> 00:24:15,663 곧 나올 것 같아 385 00:24:15,746 --> 00:24:17,665 양수 막을 잘 봐 386 00:24:17,748 --> 00:24:19,542 새끼 양이 태어나면 그다음은 어떻게 되죠? 387 00:24:19,625 --> 00:24:22,044 글쎄, 태반이 빠져나오길 기다려야지 388 00:24:22,128 --> 00:24:23,588 아마 태반을 먹어치울 거야 389 00:24:23,671 --> 00:24:25,965 알다시피 양들의 본능은 출생의 증거를 없애는 거야 390 00:24:26,048 --> 00:24:29,218 포식자들로부터 새끼를 보호하려는 거지 391 00:24:29,302 --> 00:24:31,095 물론 네가 기념품으로 갖길 원하지 않으면 392 00:24:31,679 --> 00:24:34,098 아니요, 오기 전에 밥은 먹었어요 393 00:24:34,390 --> 00:24:36,017 - 양수가 터졌어 - 이제 나온다 394 00:24:36,100 --> 00:24:37,810 다리부터 나올 것 같아 395 00:24:37,894 --> 00:24:38,936 - 이런 - 안 좋은 거예요? 396 00:24:39,020 --> 00:24:40,062 꼭 그렇진 않아 397 00:24:40,146 --> 00:24:41,814 단지 우리 손이 더 간다는 거지 398 00:24:41,898 --> 00:24:43,608 뒷발을 앞으로 접어 399 00:24:44,525 --> 00:24:47,153 알았어, 말굽 위를 잡았어 400 00:24:49,488 --> 00:24:51,324 어미 양을 꽉 잡아! 401 00:24:54,827 --> 00:24:57,038 진정해, 괜찮아 402 00:24:57,872 --> 00:24:59,999 셸비, 넌 밖에 나가서 기다리는 게 좋겠다 403 00:25:00,082 --> 00:25:01,959 아니요, 저도 도울게요 뭐가 문제인가요? 404 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 - 양이 스트레스받았어 - 나도 그건 알아, 콜린 405 00:25:04,420 --> 00:25:06,505 빨리 꺼내 탯줄이 끊기면 새끼가 익사해 406 00:25:06,589 --> 00:25:08,216 빼내고 있어! 407 00:25:08,674 --> 00:25:10,635 그래, 옳지 408 00:25:11,010 --> 00:25:12,261 이런 409 00:25:17,558 --> 00:25:18,684 나와라 410 00:25:18,768 --> 00:25:20,686 - 잡았어 - 그래 411 00:25:21,270 --> 00:25:22,688 이제 나온다 412 00:25:23,522 --> 00:25:25,358 다 나왔어 413 00:25:38,496 --> 00:25:40,039 - 세상에! - 이게 뭐지? 414 00:25:47,421 --> 00:25:49,006 뭐가 잘못된 거죠? 415 00:25:52,718 --> 00:25:55,012 셸비, 여기 보지 마! 어서 고개 돌려! 416 00:26:13,281 --> 00:26:14,490 앤디? 417 00:26:15,324 --> 00:26:17,618 케일럽, 무슨 일이야? 418 00:26:17,827 --> 00:26:19,245 얘기 좀 할 수 있어요? 419 00:26:19,328 --> 00:26:22,581 그럼, 들어와 여기 앉아 420 00:26:30,965 --> 00:26:32,383 무슨 일이지? 421 00:26:32,466 --> 00:26:35,386 아까 일은 죄송했어요 422 00:26:35,469 --> 00:26:38,139 인마, 사과할 필요 없어 423 00:26:38,222 --> 00:26:39,849 충분히 널 이해하니까 424 00:26:39,932 --> 00:26:41,892 네 아버지 일도 그렇고 425 00:26:41,976 --> 00:26:43,769 아버지 때문이 아니에요 426 00:26:43,853 --> 00:26:45,438 그럼 뭐 때문이지? 427 00:26:46,272 --> 00:26:48,107 로즈 앞에선 아무 말도 안 했어요 428 00:26:48,190 --> 00:26:50,401 누구든 잘못되길 바라지 않고 429 00:26:50,484 --> 00:26:52,653 아저씨도 말하지 말라고 했고요 430 00:26:52,737 --> 00:26:54,363 잘못된 사람은 아무도 없어 431 00:26:55,448 --> 00:26:57,491 하지만 무슨 일인지는 나도 알아야겠어 432 00:26:57,992 --> 00:26:59,577 왜 혼자 우물에 갔지? 433 00:26:59,660 --> 00:27:00,995 혼자가 아니었어요 434 00:27:01,454 --> 00:27:02,621 같이 갔어요 435 00:27:02,705 --> 00:27:04,540 베리티와 같이요 436 00:27:05,166 --> 00:27:06,584 베리티? 437 00:27:07,710 --> 00:27:10,838 나에게 우물로 가서 덮개 위로 올라가 438 00:27:11,881 --> 00:27:14,800 열까지 세게 했어요 439 00:27:15,968 --> 00:27:17,762 베리티는 가버렸고요 440 00:27:18,137 --> 00:27:19,972 날 혼자 남겨두고요 441 00:27:56,467 --> 00:27:57,510 신디? 442 00:27:58,469 --> 00:28:00,096 이러지 마 443 00:28:12,650 --> 00:28:14,068 조용해졌네 444 00:28:14,485 --> 00:28:17,863 이 작은 괴물들이 울음을 안 멈출 줄 알았어 445 00:28:17,947 --> 00:28:20,574 넌 우리와 싸울 힘이 없어 446 00:28:21,492 --> 00:28:23,536 신디의 몸은 허물어지고 있다고 447 00:28:23,619 --> 00:28:25,246 너도 분명히 느낄 거고 448 00:28:25,621 --> 00:28:27,915 오직 신디가 원했던 게 449 00:28:27,998 --> 00:28:31,210 이렇게 작은 거였다니 450 00:28:32,461 --> 00:28:34,088 정말 작고 451 00:28:34,171 --> 00:28:38,008 연약해서 부러질 것 같아 452 00:28:38,092 --> 00:28:41,554 천주의 성모 마리아님 지극히 거룩하신 동정녀... 453 00:28:43,389 --> 00:28:45,683 퇴마 의식은 그만 454 00:28:46,225 --> 00:28:48,227 넌 이 문밖을 살아서 나가지 못해 455 00:28:48,310 --> 00:28:49,645 내가 그건 약속하지 456 00:28:49,728 --> 00:28:51,355 밖에 왜 나가? 457 00:28:51,439 --> 00:28:53,399 재밌는 게 여기 다 있는데 458 00:29:02,616 --> 00:29:04,827 발걸음을 옮기네 459 00:29:05,828 --> 00:29:08,038 자정이 지나 460 00:29:08,581 --> 00:29:10,666 달빛 아래로 461 00:29:10,749 --> 00:29:12,376 뭐 하는 거야? 462 00:29:18,215 --> 00:29:20,593 신디? 날 봐요 463 00:29:20,676 --> 00:29:22,553 날 봐요, 여길 봐요 464 00:29:22,636 --> 00:29:24,180 내가 여기 있잖아요 465 00:29:24,263 --> 00:29:27,057 수양버들을 보려고 걸음을 멈추네 466 00:29:27,433 --> 00:29:30,102 베개에 흐르는 눈물 467 00:29:30,186 --> 00:29:33,022 그이도 날 위해 울고 있겠지 468 00:29:34,398 --> 00:29:37,359 하늘이 어두워질 때 469 00:29:37,443 --> 00:29:40,070 밤바람이 내게 속삭이네 470 00:29:40,154 --> 00:29:43,991 나보다 더 외로울 수 없을걸 471 00:29:44,658 --> 00:29:46,952 발걸음을 옮기네 472 00:29:47,036 --> 00:29:49,455 자정이 지나 473 00:29:49,538 --> 00:29:51,790 달빛 아래로 474 00:29:52,583 --> 00:29:54,793 우리가 거닐던 것처럼 475 00:29:54,877 --> 00:29:57,046 난 늘 길을 걷네 476 00:29:57,129 --> 00:29:59,089 자정이 지나 477 00:29:59,173 --> 00:30:01,634 널 찾아서 478 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 안 돼! 479 00:30:07,890 --> 00:30:10,059 축복받은 성령의 모든 성품이시여 480 00:30:10,142 --> 00:30:12,603 모든 천사와 대천사들이여 481 00:30:12,686 --> 00:30:14,230 축복받은 성령의 모든 성품이시여 482 00:30:14,313 --> 00:30:15,356 우릴 위해 기도하소서 483 00:30:15,898 --> 00:30:17,191 선함과 자비로 484 00:30:17,274 --> 00:30:18,484 우리와 우리 가정을 모든 악과 485 00:30:18,567 --> 00:30:20,653 불행으로부터 지켜주시고 486 00:30:20,736 --> 00:30:24,156 오직 영원히 당신의 뜻에 따름을 487 00:30:24,240 --> 00:30:26,325 허락하소서 488 00:30:26,408 --> 00:30:29,537 당신을 기쁘게 할 수 있다면 슬픔조차 감당하겠나이다 489 00:30:29,620 --> 00:30:31,372 우리 모두에게 은혜를 베푸시어 490 00:30:31,455 --> 00:30:33,457 완전한 조화와 우리 이웃을 향한 491 00:30:33,541 --> 00:30:35,292 사랑의 풍성함을 누리게... 492 00:30:42,925 --> 00:30:45,177 우리가 모두 영생을 누리고 493 00:30:45,261 --> 00:30:46,929 당신의 성스러운 예식의 위로가 494 00:30:47,012 --> 00:30:48,138 죽음의 순간에 함께하게 하소서 495 00:30:48,222 --> 00:30:51,058 예수님, 우리를 축복하시고 보호하소서 496 00:31:20,546 --> 00:31:21,755 들어와 497 00:31:23,549 --> 00:31:25,301 우리 얘기 좀 할까? 498 00:31:25,384 --> 00:31:26,427 네 499 00:31:33,892 --> 00:31:35,644 나한테 할 말 없어? 500 00:31:35,728 --> 00:31:37,146 케일럽 얘기요? 501 00:31:37,646 --> 00:31:39,315 그래, 케일럽 얘기 502 00:31:39,857 --> 00:31:41,692 케일럽이 말했군요 503 00:31:41,775 --> 00:31:43,193 멍청한 짓인지 나도 알아요 504 00:31:43,277 --> 00:31:45,863 하지만 그건 통과의식 같은 거였어요 505 00:31:45,946 --> 00:31:48,198 저도 처음에 와서 다 했고요 506 00:31:48,282 --> 00:31:50,409 우물 위에 서서 10초를 넘기면 507 00:31:50,492 --> 00:31:52,244 의식을 통과한 멋진 친구가 508 00:31:52,328 --> 00:31:53,954 되는 거겠죠 509 00:31:54,830 --> 00:31:56,457 아마 제가 케일럽을 너무 몰아세웠나 봐요 510 00:31:56,540 --> 00:31:59,376 그래, 맞아 케일럽을 혼자 두고 왔으니까 511 00:32:02,004 --> 00:32:03,255 그게 무슨 말이죠? 512 00:32:03,339 --> 00:32:05,090 네가 케일럽을 우물로 데려갔대 513 00:32:05,174 --> 00:32:06,216 어젯밤요? 514 00:32:06,300 --> 00:32:08,135 그래, 베리티, 어젯밤 515 00:32:08,218 --> 00:32:09,928 우물에 혼자 버려뒀잖아 516 00:32:10,012 --> 00:32:11,680 그게 얼마나 위험한 일인지 알아? 517 00:32:11,764 --> 00:32:13,641 아저씨는 그 말을 믿어요? 518 00:32:15,434 --> 00:32:17,019 케일럽이 왜 거짓말을 하겠어? 519 00:32:17,102 --> 00:32:18,604 좋은 질문이네요 520 00:32:18,687 --> 00:32:20,856 다른 좋은 질문은 나는 왜 거짓말을 하겠어요? 521 00:32:20,939 --> 00:32:22,650 이런 특별한 상황에서는 네가 숨길 게 522 00:32:22,733 --> 00:32:23,942 더 많다고 말하고 싶구나 523 00:32:24,026 --> 00:32:26,487 지난 일을 꺼내 미안하지만 네가 그런 처신을 해온 게 524 00:32:26,570 --> 00:32:28,572 처음 여기 왔을 때부터고 네 파괴적인 행동에 525 00:32:28,656 --> 00:32:30,491 비추어보면 누가 거짓말하는지... 526 00:32:30,574 --> 00:32:32,034 나에게 뒤집어씌우는 거예요? 527 00:32:32,117 --> 00:32:33,369 그래, 너한테 씌우는 거야 528 00:32:33,452 --> 00:32:34,995 베리티, 진짜 문제는 네가 우리 집 전체를 529 00:32:35,079 --> 00:32:37,456 위험에 빠뜨렸다는 거야 530 00:32:37,539 --> 00:32:39,500 로즈가 그 일을 보고하면 어떤 일이 생길지 알아? 531 00:32:39,583 --> 00:32:41,126 넌 다시 보호 시설로 가고 532 00:32:41,210 --> 00:32:43,170 위탁 가정은 문 닫게 돼! 533 00:32:43,253 --> 00:32:45,381 눈앞에 있는 딸이 어떤 사람인지도 534 00:32:45,464 --> 00:32:47,800 전혀 모르는 아버지라면 문 닫아야죠! 535 00:32:48,384 --> 00:32:50,469 내가 케일럽을 해칠 거로 생각해요? 536 00:32:52,513 --> 00:32:53,555 나가요 537 00:33:05,651 --> 00:33:08,028 그레이스, 이런 말 듣게 해서 미안해 538 00:33:08,112 --> 00:33:09,697 난 가고 싶지 않아요 539 00:33:09,780 --> 00:33:10,948 뭐라고? 540 00:33:11,031 --> 00:33:13,450 아가, 이리와 541 00:33:14,118 --> 00:33:17,037 이리와, 아무도 떠나지 않아 내 말 알겠지? 542 00:33:17,121 --> 00:33:19,540 우린 가족이야, 알지? 543 00:33:21,125 --> 00:33:23,377 그녀가 날 데려가게 하지 말아요 544 00:33:23,711 --> 00:33:25,129 안 그럴 거야 545 00:33:25,671 --> 00:33:27,673 절대로 546 00:33:37,182 --> 00:33:39,768 모든 천사와 대천사들이여 우릴 위해 기도하소서 547 00:33:39,852 --> 00:33:41,729 모든 하느님의 성자들이여 우릴 위해 기도하소서 548 00:33:41,812 --> 00:33:43,147 성 요셉이시여 우릴 위해 기도하소서 549 00:33:43,230 --> 00:33:45,190 모든 천사와 대천사들이여 우릴 위해 기도하소서 550 00:33:45,274 --> 00:33:47,526 축복받은 성령의 모든 성품과 성 요셉이시여 551 00:33:47,609 --> 00:33:49,778 - 우릴 위해 기도하소서 - 모든 거룩한 사제와 부제 552 00:33:49,862 --> 00:33:53,323 - 거룩한 수도자와 은자시여 - 우릴 위해 기도하소서 553 00:33:53,407 --> 00:33:55,826 날 네 안에 받아주면 그녀를 놓아주지 554 00:34:02,374 --> 00:34:03,876 - 성 막달라 마리아여 - 우릴 위해 기도하소서 555 00:34:03,959 --> 00:34:06,295 - 성 루시여, 성 아가타여 - 우릴 위해 기도하소서 556 00:34:06,378 --> 00:34:08,338 - 성 아그네스여 - 우릴 위해 기도하소서 557 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 그를 보지 말고 날 봐 558 00:34:11,216 --> 00:34:12,634 나한테 비밀이 있어 559 00:34:13,218 --> 00:34:14,803 너만 말해줄게 560 00:34:15,345 --> 00:34:17,765 토마스! 정신 차려 561 00:34:17,848 --> 00:34:18,932 토마스! 562 00:34:19,892 --> 00:34:21,935 모든 거룩한 동정녀와 부인 우릴 위해 기도하소서 563 00:34:22,019 --> 00:34:24,646 모든 하느님의 성자들이여 우릴 간구하소서 564 00:34:24,730 --> 00:34:27,441 모든 천사와 대천사들이여 우릴 위해 기도하소서 565 00:34:27,524 --> 00:34:29,735 축복받은 성령의 모든 성품이시여 566 00:34:31,487 --> 00:34:32,696 신디 567 00:34:39,828 --> 00:34:41,246 놈이 저 안에 있어요 568 00:34:50,547 --> 00:34:52,966 발걸음을 옮기네 569 00:34:53,717 --> 00:34:56,053 자정이 지나 570 00:34:56,136 --> 00:34:58,222 달빛 아래로 571 00:34:58,680 --> 00:35:00,766 우리가 거닐던 것처럼 572 00:35:00,849 --> 00:35:01,975 난 늘 길을 걷네 573 00:35:02,059 --> 00:35:03,185 토마스! 574 00:35:03,268 --> 00:35:04,978 모든 거룩한 동정녀와 부인 우릴 위해 기도하소서 575 00:35:05,062 --> 00:35:07,940 모든 하느님의 성자들이여 우릴 간구하소서 576 00:35:08,023 --> 00:35:10,984 - 모든 악으로부터... - 주님, 우릴 구하소서 577 00:35:11,068 --> 00:35:13,153 모든 죄와 당신의 진노로부터 578 00:35:13,237 --> 00:35:14,947 주님, 우릴 구하소서! 579 00:35:15,030 --> 00:35:17,282 그는 널 두려워해, 토마스 580 00:35:18,033 --> 00:35:20,160 불시의 갑작스러운 죽음으로부터 581 00:35:20,244 --> 00:35:21,829 주님, 우릴 구하소서! 582 00:35:21,912 --> 00:35:24,748 네가 할 수 있다는 걸 두려워하는 거야 583 00:35:24,832 --> 00:35:26,041 악마의 유혹으로부터! 584 00:35:26,124 --> 00:35:29,002 주님, 우릴 구하소서! 585 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 주님, 우릴 구하소서! 586 00:35:32,589 --> 00:35:34,174 당신의 신성한 부활과 587 00:35:34,258 --> 00:35:35,676 놀라우신 승천을 통해 588 00:35:35,759 --> 00:35:37,219 성령이 강림하사 589 00:35:37,302 --> 00:35:39,680 심판의 날에 우리들 죄인을... 590 00:35:39,763 --> 00:35:42,391 우리 기도를 들어주소서! 591 00:35:43,934 --> 00:35:44,977 신디... 592 00:35:57,865 --> 00:35:59,658 신디, 눈을 떠봐 593 00:35:59,741 --> 00:36:01,076 눈 떠봐 594 00:36:01,159 --> 00:36:02,452 그래, 정신 차려 595 00:36:02,536 --> 00:36:03,996 이제 됐어, 신디 596 00:36:04,079 --> 00:36:05,455 돌아왔어 597 00:36:07,416 --> 00:36:08,667 조디? 598 00:36:09,585 --> 00:36:11,336 하느님 감사합니다, 조디 599 00:36:37,070 --> 00:36:39,990 이제 얼굴 좀 펴요 우리가 해냈고 이겼어요 600 00:36:40,073 --> 00:36:42,951 - 이건 게임이 아니야 - 게임이라고 안 했어요 601 00:36:43,035 --> 00:36:45,037 이겼다 해도 어쩌다 먹힌 거지 602 00:36:45,120 --> 00:36:47,039 네 무모함 때문이 아니야 603 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 무슨 얘기하는 거예요? 그 노래로... 604 00:36:48,957 --> 00:36:51,585 망할 노래 때문이 아니야 토마스 605 00:36:52,628 --> 00:36:55,881 그녀 내면에서 나오는 거였어요 606 00:36:55,964 --> 00:36:57,966 그녀를 살릴 유일한 방법이었죠 607 00:37:02,304 --> 00:37:05,057 난 당신이 왜 그걸 두려워하나 이해가 안 돼요 608 00:37:06,266 --> 00:37:08,685 난 네가 왜 두렵지 않나 이해가 안 돼 609 00:37:50,268 --> 00:37:51,895 카로 추기경 610 00:37:51,979 --> 00:37:53,981 같이 좀 가시죠 611 00:38:05,575 --> 00:38:06,660 지금은 말할 기분이 아니야 612 00:38:06,785 --> 00:38:09,329 전화를 끊자마자 휴대폰을 부수고 613 00:38:09,413 --> 00:38:11,164 지금 어디에 있든 멀리 도망쳐야 해 614 00:38:11,248 --> 00:38:12,916 최대한 빨리 615 00:38:13,000 --> 00:38:14,584 알겠는데, 왜지? 616 00:38:14,668 --> 00:38:16,211 바티칸이 악령에게 넘어갔어 617 00:38:16,294 --> 00:38:17,921 그들이 널 잡으러 갈 거야 618 00:38:19,006 --> 00:38:20,632 내 말 이해했어? 619 00:38:20,716 --> 00:38:22,342 그래 620 00:38:22,426 --> 00:38:24,428 앞으로 연락은? 621 00:38:25,387 --> 00:38:27,014 하지 마 622 00:38:27,097 --> 00:38:28,724 내가 널 찾을게 623 00:38:40,861 --> 00:38:42,070 "필요 조치 소견" 624 00:38:42,154 --> 00:38:43,697 들어와 625 00:38:46,324 --> 00:38:47,868 바빠? 626 00:38:47,951 --> 00:38:49,786 아니, 괜찮아 627 00:38:57,127 --> 00:38:59,212 해주고 싶은 말이 있어서 628 00:39:00,756 --> 00:39:03,050 케일럽이 나한테 말하러 왔었어 629 00:39:04,593 --> 00:39:06,553 잘됐네, 뭐라고 해? 630 00:39:07,387 --> 00:39:11,850 자기가 일으킨 소동 때문에 너무 당황스럽대 631 00:39:11,933 --> 00:39:13,435 폐가에 간 이유는 632 00:39:13,518 --> 00:39:15,062 애들끼리 놀던 곳이라서고 633 00:39:15,145 --> 00:39:16,855 비밀 아지트 같은 거지 634 00:39:16,938 --> 00:39:19,399 그리고 그 우물은 난 있는지도 몰랐어 635 00:39:19,483 --> 00:39:21,651 알았어야만 했지만 636 00:39:21,735 --> 00:39:23,904 하지만 확실한 건 우물 덮개 위로 올라간 게 637 00:39:23,987 --> 00:39:26,114 아이들의 의식 같은 거였어 638 00:39:26,198 --> 00:39:29,159 서로를 하나로 묶는 결합 의식 같은 거지 639 00:39:29,242 --> 00:39:32,370 아마 강인함을 증명하는 의식 같은 거 640 00:39:32,454 --> 00:39:33,663 알지? 641 00:39:35,332 --> 00:39:38,376 어쨌든, 더는 그런 바보짓을 안 하기로 약속했어 642 00:39:38,460 --> 00:39:41,213 그리고 우물은 너도 봤듯이 완벽하게 판자로 막아 놨어 643 00:39:43,840 --> 00:39:46,051 케일럽은 자살 안 해, 로즈 644 00:39:46,718 --> 00:39:48,970 그건 날 믿어줬으면 좋겠어 645 00:39:53,433 --> 00:39:54,476 앤디 646 00:39:55,102 --> 00:39:56,144 응 647 00:39:56,520 --> 00:39:59,397 내가 지난번에 니콜에 관해 말한 거 648 00:39:59,481 --> 00:40:01,066 정말 미안해 그런 말 할 권리도 없이... 649 00:40:01,149 --> 00:40:04,361 아니, 미안해하지 마 650 00:40:08,490 --> 00:40:10,325 사과할 필요 없어 651 00:40:13,203 --> 00:40:15,413 네가 여기 있어서 정말 기뻐 652 00:40:17,415 --> 00:40:18,834 나도 653 00:40:22,796 --> 00:40:24,422 잘자, 로즈 654 00:40:40,939 --> 00:40:44,317 "당면 조치 필요 없음" 655 00:40:48,155 --> 00:40:50,907 발걸음을 옮기네 656 00:40:50,991 --> 00:40:53,201 자정이 지나 657 00:40:53,618 --> 00:40:56,037 달빛 아래로 658 00:40:56,621 --> 00:40:59,457 우리가 거닐던 것처럼 659 00:41:01,626 --> 00:41:04,129 이 노래를 머리에서 못 지울 거야, 안 그래? 660 00:41:04,838 --> 00:41:07,257 다른 생각할 게 필요해요 661 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 그러면... 662 00:41:17,601 --> 00:41:19,227 어디로 가는 거죠? 663 00:41:20,645 --> 00:41:22,480 생각해둔 곳이 있어 664 00:41:26,359 --> 00:41:31,114 "스포캔 197 시애틀 475" 665 00:41:37,537 --> 00:41:38,580 모티 666 00:42:22,374 --> 00:42:23,667 누구세요? 667 00:42:36,012 --> 00:42:37,222 누구죠? 668 00:42:39,015 --> 00:42:40,642 거기 누구 있어요? 669 00:42:54,197 --> 00:42:55,240 앤디 670 00:43:03,832 --> 00:43:07,252 성경에는 어린양의 피로 가족을 보호할 수 있대요 671 00:43:08,420 --> 00:43:10,422 다른 방법이 없었어요 672 00:43:16,428 --> 00:43:18,263 숲에 뭔가가 있어요