1 00:00:01,168 --> 00:00:02,545 Tidligere... 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,964 Du kan ikke bekjempe demonen i ditt indre. 3 00:00:05,047 --> 00:00:09,427 Slippes den inn, overtar den dine drømmer, redsler og mørkeste hemmeligheter. 4 00:00:09,510 --> 00:00:14,306 Vi må prøve å redde henne. Kommer vi oss inn, kan vi drive ut demonen. 5 00:00:14,390 --> 00:00:15,683 Vis deg. 6 00:00:16,726 --> 00:00:18,060 Cindy? 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,689 - Hvor er hun? - Din kone er alvorlig syk. 8 00:00:21,772 --> 00:00:23,733 Hun er ikke syk. Hun mistet et barn. 9 00:00:23,816 --> 00:00:25,025 Sånn, ja. 10 00:00:26,485 --> 00:00:30,406 Ut med dere, dra på skolen. Husk at Rose kommer hit klokken seks. 11 00:00:30,489 --> 00:00:33,159 Hyggelig. Det var leit med Nicole. 12 00:00:33,242 --> 00:00:37,580 Jeg må gjøre en formell evaluering. Jeg må tilbringe tid med barna. 13 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Det er en test. Består du den, blir du en av oss. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,293 - Tell til ti. - Én... 15 00:00:42,376 --> 00:00:44,503 - Ikke ok. - Jeg ville stoppet ham. 16 00:00:45,045 --> 00:00:48,549 - Caleb?! Ikke rør deg, Caleb. - Én... 17 00:00:53,179 --> 00:00:56,015 Morgenstjernen sender sin hilsen. 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,641 Og jeg sender min! 19 00:00:57,725 --> 00:01:00,603 Vi kan ikke stole på noen. 20 00:01:14,658 --> 00:01:17,995 VATIKANET AVDELINGEN FOR EKSORSISME 21 00:01:35,221 --> 00:01:38,224 - Dårlige nyheter. - Fins det en annen sort? 22 00:01:38,808 --> 00:01:42,144 Tribunalet har fått høre om etterforskningen din. 23 00:01:44,522 --> 00:01:47,316 Du bes presentere dine bevis innen kort tid. 24 00:01:47,399 --> 00:01:50,486 Etterforskningen pågår. Vi er ikke klare. 25 00:01:50,569 --> 00:01:53,697 Er man konspiratorisk anlagt, er vel det selve poenget. 26 00:01:59,912 --> 00:02:03,958 Som jeg allerede har sagt, sammensvergelsen er dyp og godt skjult. 27 00:02:04,041 --> 00:02:06,961 Vi vet alle om symptomene på demonisk besettelse. 28 00:02:07,044 --> 00:02:10,381 Men få innen kirken vet om den andre fasen, 29 00:02:10,464 --> 00:02:13,634 en ugjenkallelig prosess som kalles integrasjon. 30 00:02:13,717 --> 00:02:16,887 En permanent forening av demonen og menneskets sjel. 31 00:02:16,971 --> 00:02:18,931 Vi vet hva integrasjon er. 32 00:02:19,849 --> 00:02:23,352 Ja. Men visste dere at de går iblant oss? 33 00:02:23,936 --> 00:02:24,937 Ubemerket. 34 00:02:25,813 --> 00:02:30,734 Mye tyder på at de integrerte har infiltrert kirken på alle nivåer. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,404 Til og med her i Roma. 36 00:02:34,697 --> 00:02:36,031 Hent kardinalen. 37 00:02:53,841 --> 00:02:56,010 Du ser godt ut, pater Bennett. 38 00:02:58,304 --> 00:03:02,224 Kardinal Guillot, du er anklaget for demonisk besettelse. 39 00:03:02,308 --> 00:03:05,185 - Ikke besettelse, integrasjon. - Du har fått snakke. 40 00:03:06,228 --> 00:03:11,191 Beklager om jeg spør, men har du selv merket noen... symptomer? 41 00:03:11,275 --> 00:03:14,028 Telles artritt? 42 00:03:16,739 --> 00:03:20,117 Jeg presenterte bevis for et komplott mot Den hellige far, 43 00:03:20,200 --> 00:03:21,827 og hva gjorde du med det? 44 00:03:21,911 --> 00:03:24,997 Satte en sekk over hodet mitt, skar håndleddene mine 45 00:03:25,080 --> 00:03:27,791 og lot meg ligge og blø sammen med en demon. 46 00:03:27,875 --> 00:03:32,296 Det holder! Slik skittkasting tolereres ikke her. 47 00:03:32,379 --> 00:03:37,217 Vær så snill, han var vært under stort press. 48 00:03:37,801 --> 00:03:42,181 Han hadde ansvaret for pavens sikkerhet. 49 00:03:42,264 --> 00:03:45,059 En slik fiasko 50 00:03:45,142 --> 00:03:47,603 kan tynge en manns sinn. 51 00:03:48,312 --> 00:03:50,689 Jeg vet hva du er. 52 00:03:55,486 --> 00:03:58,238 Må jeg bevise min uskyld? 53 00:04:34,566 --> 00:04:37,361 Eller vil du heller velsigne det selv? 54 00:04:37,444 --> 00:04:39,780 Det trengs ikke, kardinal. 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 Bare fortsett. 56 00:04:50,207 --> 00:04:51,709 A votre santé. 57 00:05:05,764 --> 00:05:07,599 Var det noe mer? 58 00:05:07,683 --> 00:05:10,811 Vi beklager om vi har kastet bort tiden din. 59 00:05:10,894 --> 00:05:13,772 Ingen fare. Ikke vær redde. 60 00:05:31,373 --> 00:05:33,208 Du har rett i én ting. 61 00:05:33,292 --> 00:05:35,711 Det er et komplott mot kirken. 62 00:05:35,794 --> 00:05:38,630 Men den som står bak, er en enslig utstøtt prest. 63 00:05:38,714 --> 00:05:43,010 En vanæret, ekskommunisert prest som prøvde å drepe vår Hellige far 64 00:05:43,093 --> 00:05:45,721 og drepte en av våre brødre. 65 00:05:45,804 --> 00:05:47,890 Si meg, pater Bennett... 66 00:05:47,973 --> 00:05:50,225 Hvor er Marcus Keane? 67 00:06:50,244 --> 00:06:52,454 Hvor lenge var jeg slått ut? 68 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 En stund. 69 00:06:57,126 --> 00:06:58,252 Hvor er hun? 70 00:06:58,877 --> 00:07:00,838 God morgen. 71 00:07:00,921 --> 00:07:03,006 Hvor har dere tatt henne? 72 00:07:03,757 --> 00:07:06,426 Til sykehuset, så klart. Hvilken rolle spiller det? 73 00:07:06,510 --> 00:07:08,595 Hvis du ikke løslater meg umiddelbart, 74 00:07:08,679 --> 00:07:11,640 vil alle på det sykehuset, 75 00:07:11,723 --> 00:07:15,936 inkludert din fetter og Cindy, dø. 76 00:07:16,019 --> 00:07:17,813 Og det slutter ikke der. 77 00:07:20,190 --> 00:07:21,525 Skummelt. 78 00:07:24,486 --> 00:07:28,198 Du kaster bort tiden. Hva tror du jeg har drevet med? 79 00:07:28,907 --> 00:07:33,162 Jeg har opplagt ingen anelse om hva du har drevet med. Eller hva, Tomas? 80 00:07:59,146 --> 00:08:01,273 - God morgen. - Hei. 81 00:08:02,065 --> 00:08:05,611 - Beklager. Jeg ville ikke skremme deg. - Nei da. 82 00:08:06,403 --> 00:08:10,115 - Det er så stille her ute. - Ja, det er ikke tenåringer overalt. 83 00:08:10,199 --> 00:08:13,076 Har du sovet godt? Eller var det for lyst for deg? 84 00:08:13,160 --> 00:08:17,164 - Nei da. - Bra. Noen ungdommer til skal bo der. 85 00:08:19,124 --> 00:08:20,959 Det som skjedde i natt... 86 00:08:21,543 --> 00:08:24,504 Sånt skjer aldri. Og at du var her... 87 00:08:24,588 --> 00:08:28,175 Jeg skjønner, men likevel er situasjonen... 88 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Den er bekymringsfull. 89 00:08:30,886 --> 00:08:33,972 - Caleb har det bra. - Gudskjelov. 90 00:08:34,056 --> 00:08:36,850 Men av hele øya, er det ikke... 91 00:08:37,726 --> 00:08:41,563 Litt usannsynlig at en synshemmet gutt 92 00:08:41,647 --> 00:08:46,568 havner akkurat her på et råttent brønnlokk? 93 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Hva mener du, Rose? 94 00:08:50,948 --> 00:08:53,533 Jeg prøver bare å finne ut hva som skjedde. 95 00:08:58,288 --> 00:08:59,957 Caleb. 96 00:09:00,040 --> 00:09:02,834 Caleb, kom igjen. Jeg må inn. 97 00:09:03,919 --> 00:09:08,674 - Hva er det? - Jeg må mate Morty. Han er sulten. 98 00:09:13,136 --> 00:09:15,806 Ikke vær redd. Morty klarer seg. 99 00:09:15,889 --> 00:09:21,353 Parakitter klarer seg lenge uten mat. Og Caleb trenger tid alene. 100 00:09:21,436 --> 00:09:25,232 - Han er ikke alene. Morty er der. - Han får mat senere. 101 00:09:25,315 --> 00:09:28,485 - Du, da? Er du sulten? - Ja, litt. 102 00:09:30,612 --> 00:09:32,990 - God morgen. - Får jeg cookies? 103 00:09:33,073 --> 00:09:34,574 Ja, bare ta, Trucker. 104 00:09:37,744 --> 00:09:41,456 - Til dere. - Rett fra den økologiske gården. 105 00:09:41,540 --> 00:09:43,959 Tusen takk. 106 00:09:44,042 --> 00:09:48,005 Shelby, en av våre søyer skal lamme. 107 00:09:48,088 --> 00:09:50,299 Du ville jo se en fødsel. 108 00:09:50,382 --> 00:09:52,843 Hvis det er ok med dere? 109 00:09:52,926 --> 00:09:56,471 Kom bort, så får du se livets mirakel. 110 00:09:56,555 --> 00:09:57,806 Kult, jeg kommer. 111 00:10:04,896 --> 00:10:07,607 - Hva ga dere henne? - Ingenting. 112 00:10:07,691 --> 00:10:08,734 Ikke lyv. 113 00:10:10,152 --> 00:10:14,614 Fetteren min så deg i butikken. Du kjøpte alt mulig rart. 114 00:10:14,698 --> 00:10:18,785 - Det var saltløsning og vann. - Nei, ikke lyv. 115 00:10:19,745 --> 00:10:21,830 Hun har lidd nok. 116 00:10:22,414 --> 00:10:24,249 Å miste et barn sånn... 117 00:10:25,834 --> 00:10:30,297 Nå ligger hun på intensiven, så jeg spør dere en siste gang: 118 00:10:30,881 --> 00:10:33,008 Hva ga dere min kone? 119 00:10:33,592 --> 00:10:35,886 Du tar ikke helt feil. 120 00:10:35,969 --> 00:10:37,971 Hun har en gift inni seg. 121 00:10:39,556 --> 00:10:45,312 Den vil bli betent og spre seg til hun rives i stykker, 122 00:10:45,395 --> 00:10:47,773 og legene kan ikke stoppe det. 123 00:10:52,235 --> 00:10:55,530 Bare si hva dere gjorde. Dere trenger ikke si hvorfor. 124 00:10:56,531 --> 00:10:59,951 Jeg sverger ved Gud at dere slipper ut i live. 125 00:11:00,827 --> 00:11:02,662 Hvorfor skulle Gud hjelpe deg? 126 00:11:04,456 --> 00:11:07,042 - Hva har du noen gang gjort for ham? - Marcus... 127 00:11:08,043 --> 00:11:11,922 Giften har et navn... og det er Lucifer. 128 00:11:12,506 --> 00:11:15,717 Morgenstjernen, daggryets sønn. 129 00:11:15,801 --> 00:11:20,847 Djevelen har tatt henne, og hennes eneste redning sitter fastbundet. 130 00:11:20,931 --> 00:11:24,393 Det er ikke vi som dreper kona di! Det er du. 131 00:11:25,685 --> 00:11:29,022 Vær så snill, hør på meg! Han forteller sannheten. 132 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 Hør på meg. 133 00:11:31,233 --> 00:11:33,777 Hvordan ser Cindys kirke ut? 134 00:11:34,361 --> 00:11:35,362 Hva? 135 00:11:36,488 --> 00:11:39,032 Det er to piknikbord på rad, 136 00:11:39,616 --> 00:11:42,786 en hekk og enger med høyt gress. 137 00:11:42,869 --> 00:11:46,915 Og Cindy har en radio. 138 00:11:48,125 --> 00:11:50,460 Rosa med to klistremerker. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Hun spiller en låt... 140 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Og når hun er glad, synger hun med. 141 00:11:59,886 --> 00:12:03,181 Vår gamle kirke. Ti år siden vi var der. 142 00:12:03,265 --> 00:12:07,519 - Hvordan vet du om radioen? - Hun føler seg trygg der. 143 00:12:09,312 --> 00:12:12,107 Hun er der nå og venter på å bli reddet. 144 00:12:13,108 --> 00:12:15,777 Jeg vet hvordan det høres, men vær så snill. 145 00:12:15,861 --> 00:12:17,195 Du må tro på meg. 146 00:12:41,636 --> 00:12:43,138 Hvis hun dør, dør dere. 147 00:13:01,323 --> 00:13:06,495 - Takk for at du snakker med oss, Caleb. - Takk for at jeg behandles som en fange. 148 00:13:06,578 --> 00:13:10,874 - Caleb. - Hvorfor gjør dere dette til et avhør? 149 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 Jeg skjønner at det kan virke sånn, 150 00:13:13,126 --> 00:13:16,379 men vi vil bare skjønne hvorfor du gikk ut i natt. 151 00:13:17,214 --> 00:13:20,550 Pleier du å gå ut i skogen i mørket? 152 00:13:21,218 --> 00:13:24,846 Nei, jeg pleier å vente på solen så jeg kan se. 153 00:13:28,725 --> 00:13:32,437 - Du vet hva jeg mener. - Jeg gikk en tur. Det er alt. 154 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Det kan virke sånn, men det var mer. Du kunne ha skadet deg. 155 00:13:36,733 --> 00:13:41,613 - Men det gjorde jeg ikke. - Men det er derfor vi må spørre 156 00:13:41,696 --> 00:13:46,117 om det er mulig at du kanskje ville skade deg selv? 157 00:13:46,201 --> 00:13:48,286 Litt kontekst her. 158 00:13:48,370 --> 00:13:51,957 Husk at han fikk nyheten om faren sin i går. 159 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 Kanskje han trengte å komme ut litt. 160 00:13:56,336 --> 00:14:00,298 Var det sånn, Caleb? Var det derfor du gikk til brønnen alene? 161 00:14:07,806 --> 00:14:09,766 Jeg vil ikke snakke mer om dette. 162 00:14:16,898 --> 00:14:20,443 SOMERSET SYKEHUS 163 00:14:29,452 --> 00:14:30,954 Hører du meg, kjære? 164 00:14:35,500 --> 00:14:36,835 Hvis du kan høre meg... 165 00:14:38,670 --> 00:14:40,171 Jeg vet ikke, men... 166 00:14:41,047 --> 00:14:43,508 Kan du klemme hånden min? 167 00:14:49,639 --> 00:14:53,059 Hjelp! Kan jeg få hjelp her inne?! 168 00:14:53,143 --> 00:14:56,187 Cindy. Dette går bra. Pust. 169 00:15:07,991 --> 00:15:11,911 Jeg sa du ikke skulle angripe demonen eller slippe den inn i hodet ditt. 170 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 - Tiden rant ut. - Og da er det greit? 171 00:15:15,540 --> 00:15:19,002 Du risikerer din og hennes sjel pga. tidspress? 172 00:15:19,085 --> 00:15:22,922 - Jeg klarer meg. - Som du gjorde med Casey Rance? 173 00:15:23,006 --> 00:15:26,718 - Du holdt i fem minutter. - Det var annerledes. 174 00:15:26,801 --> 00:15:29,888 - Jeg var nybegynner da. - "Da"? 175 00:15:29,971 --> 00:15:33,099 Det var et halvt år siden! Det er et øyeblikk. 176 00:15:33,183 --> 00:15:37,103 - Du nekter å innse sannheten. - Hvilken sannhet er det? 177 00:15:39,105 --> 00:15:41,691 At Gud ga meg denne gaven. 178 00:15:41,775 --> 00:15:43,777 Jaså, det er Gud? 179 00:15:43,860 --> 00:15:46,446 Vil han at du skal koseprate med en demon? 180 00:15:47,822 --> 00:15:50,200 Den siste visjonen førte meg til deg. 181 00:15:50,283 --> 00:15:53,745 - Var det også en tabbe? - Det begynner å føles sånn, ja. 182 00:16:00,919 --> 00:16:03,922 Da jeg var novise... Hold kjeft og hør etter. 183 00:16:05,131 --> 00:16:08,802 Da var det også noen som tok unødvendige risikoer. 184 00:16:08,885 --> 00:16:10,887 Alle måtte betale for det. 185 00:16:11,930 --> 00:16:12,931 Jeg så... 186 00:16:15,892 --> 00:16:17,310 Jeg så en venn... 187 00:16:19,437 --> 00:16:21,439 Gå inn i et rom med en demon. 188 00:16:22,357 --> 00:16:24,442 Han kom ikke ut på et halvt år. 189 00:16:26,361 --> 00:16:27,696 Han var ødelagt. 190 00:16:27,779 --> 00:16:30,573 Sånn går det hvis man slipper mørket inn. 191 00:16:33,660 --> 00:16:34,869 Du tåler det ikke. 192 00:16:38,331 --> 00:16:42,293 Du tåler ikke at jeg er den utvalgte og ikke du. 193 00:17:16,244 --> 00:17:17,245 Kom inn. 194 00:17:18,621 --> 00:17:22,208 - Hei, jeg har lett etter deg. - Her er jeg. 195 00:17:24,419 --> 00:17:27,464 Du vil ikke like det, men som du sikkert skjønner, 196 00:17:27,547 --> 00:17:31,760 må jeg rapportere hendelsen med Caleb til barnevernet. 197 00:17:31,843 --> 00:17:35,805 Bare om du tror at han virkelig er i fare her. 198 00:17:35,889 --> 00:17:40,685 - Det kan du vel ikke tro? - Jeg vet faktisk ikke hva jeg skal tro. 199 00:17:40,769 --> 00:17:43,938 Så hvorfor gjøre det? Du kan bruke dømmekraften din. 200 00:17:46,191 --> 00:17:50,487 - Hvis det ikke er for å ha ryggen fri. - Dette handler ikke om meg. 201 00:17:50,570 --> 00:17:54,574 - Det handler om et barns beste. - Tenk på barnet, da. 202 00:17:55,658 --> 00:18:00,121 Caleb har det bra her. Melder du ifra, havner familiehjemmet vårt i faresonen. 203 00:18:00,205 --> 00:18:04,083 En bekymringsmelding trenger ikke påvirke min endelige rapport. 204 00:18:04,167 --> 00:18:06,461 Tror du nemnden ser det slik? 205 00:18:09,506 --> 00:18:11,966 Andy, jeg skjønner situasjonen din, 206 00:18:12,550 --> 00:18:16,888 men jeg er redd Caleb prøver å skade seg selv med vilje. 207 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 Og da vet du de rettslige følgene. 208 00:18:23,019 --> 00:18:26,606 Hvis det er selvskading, kan Caleb havne på institusjon. 209 00:18:26,689 --> 00:18:30,109 Du vet hvordan det går med funksjonshemmede barn der. 210 00:18:30,193 --> 00:18:35,073 Ingen tviler på at du bryr deg om ham, men jeg tror ikke du klarer å se klart. 211 00:18:35,156 --> 00:18:38,868 Kanskje du ikke er den beste til å avgjøre 212 00:18:38,952 --> 00:18:44,040 om det dukker opp tegn på depresjon og selvskading? 213 00:18:45,250 --> 00:18:48,086 - Dette har ingenting med henne å gjøre. - Jaså? 214 00:18:48,169 --> 00:18:49,921 Andy, se deg rundt. 215 00:18:51,297 --> 00:18:55,009 Hun er overalt. Dette er som en helligdom for Nicole. 216 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Hvordan skal du... 217 00:18:57,220 --> 00:19:00,223 Hvordan skal noen av dere kunne gå videre? 218 00:19:06,229 --> 00:19:07,230 Andy. 219 00:19:14,821 --> 00:19:16,865 Grace, jeg beklager at du hørte det. 220 00:19:24,956 --> 00:19:28,668 SOMERSET SYKEHUS 221 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Fortsett. 222 00:19:45,184 --> 00:19:48,021 - Hva har skjedd? - Vi prøvde å få ut alle. 223 00:20:14,839 --> 00:20:16,007 Nei! 224 00:20:43,284 --> 00:20:45,203 Så søtt. 225 00:20:45,286 --> 00:20:47,705 Søtt som stjålet godteri. 226 00:20:51,167 --> 00:20:53,294 Du er vel ikke overrasket? 227 00:20:53,378 --> 00:20:57,507 Byens eneste valuta er patronatet. 228 00:20:57,590 --> 00:21:01,052 Kardinal Guillots opptreden for tribunalet? 229 00:21:01,135 --> 00:21:04,555 Bare et skuespill. Han er beskyttet. 230 00:21:05,139 --> 00:21:07,558 Jeg som trodde du beskyttet meg. 231 00:21:07,642 --> 00:21:10,603 Kanskje du overvurderer min makt. 232 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 Mens du var opptatt med etterforskningen, 233 00:21:16,109 --> 00:21:20,113 har det pågått forsøk på å underminere avdelingen for eksorsisme. 234 00:21:20,196 --> 00:21:25,660 Titalls av våre beste er kalt hjem og fått oppdrag langt under deres kvalifikasjoner. 235 00:21:26,244 --> 00:21:30,832 Du har kanskje sneket ut saker til Marcus Keane og hans neofytt, 236 00:21:30,915 --> 00:21:32,166 men kirken... 237 00:21:32,250 --> 00:21:36,838 kirken har ikke godkjent en eneste eksorsisme det siste halvåret. 238 00:21:38,381 --> 00:21:40,883 Det virker som de har erklært krig. 239 00:21:41,843 --> 00:21:45,847 Og vi... må svare med samme mynt. 240 00:21:46,597 --> 00:21:48,433 Hva kan jeg gjøre? 241 00:21:49,475 --> 00:21:53,521 Det fins fortsatt de som er lojale. 242 00:21:54,897 --> 00:21:58,151 Selv om metodene deres er ubehagelige. 243 00:21:59,569 --> 00:22:02,655 Finn henne. Beskytt henne. 244 00:22:04,157 --> 00:22:07,160 Prøv å ikke la henne få tak i et skytevåpen. 245 00:22:07,243 --> 00:22:12,498 Du sa til tribunalet at du ikke visste hvor Marcus og Tomas er. 246 00:22:12,582 --> 00:22:15,293 - Var det sant? - Ja. 247 00:22:15,376 --> 00:22:19,088 Og hvis du hadde visst det, ville du fortalt meg det? 248 00:22:23,176 --> 00:22:24,177 Nei. 249 00:22:30,975 --> 00:22:34,145 Dere kan vel vigslingordene, prester? 250 00:22:34,228 --> 00:22:36,105 Les dem med meg: 251 00:22:36,189 --> 00:22:39,817 "Ta og ét alle derav, 252 00:22:39,901 --> 00:22:45,531 for dette er mitt legeme som skal gis for dere." 253 00:22:52,413 --> 00:22:55,458 "Ta og drikk alle derav, 254 00:22:55,541 --> 00:22:58,753 - for dette er mitt blods kalk." - Cindy? 255 00:23:00,129 --> 00:23:01,547 Jeg vet at du er der inne. 256 00:23:03,049 --> 00:23:04,842 Slipp ham fri. 257 00:23:09,931 --> 00:23:11,224 Hvis du insisterer. 258 00:23:12,266 --> 00:23:13,810 Nei! 259 00:23:47,260 --> 00:23:50,680 Jøss, er det så vanskelig å finne et glass? 260 00:23:53,266 --> 00:23:55,852 Du skremte virkelig alle i går. 261 00:23:57,186 --> 00:24:00,106 - Jeg ble nesten imponert. - La meg være, Verity. 262 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Hva er det? 263 00:24:08,281 --> 00:24:09,407 Caleb. 264 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 Hva pokker? 265 00:24:13,953 --> 00:24:16,789 - Snart. - Se etter fosterblæren. 266 00:24:17,665 --> 00:24:19,500 Hva skjer når hun har født? 267 00:24:19,584 --> 00:24:23,462 - Da venter vi på morkaken. - Som hun spiser opp. 268 00:24:23,546 --> 00:24:26,799 Det er et instinkt ikke å etterlate tegn på en fødsel. 269 00:24:26,883 --> 00:24:29,218 For å beskytte lammet fra rovdyr. 270 00:24:29,302 --> 00:24:34,098 - Med mindre du vil ha en suvenir? - Nei takk, jeg har allerede spist. 271 00:24:34,182 --> 00:24:37,810 Fosterblæren sprakk. Det ser ut som setefødsel. 272 00:24:37,894 --> 00:24:41,564 - Er det et problem? - Nei, men vi får mer jobb. 273 00:24:41,647 --> 00:24:43,566 Vend bakbena fremover. 274 00:24:44,525 --> 00:24:47,111 Jeg har tak i kodeleddene. 275 00:24:49,488 --> 00:24:50,656 Hold henne. 276 00:24:54,911 --> 00:24:56,996 Rolig, rolig. 277 00:24:57,872 --> 00:25:01,500 - Shelby, kanskje du bør vente utenfor? - Hva er det? 278 00:25:02,084 --> 00:25:04,212 - Hun har vondt. - Jeg ser det. 279 00:25:04,295 --> 00:25:07,632 Få det ut fort. Navlestrengen må ikke ryke. 280 00:25:08,633 --> 00:25:10,551 Ok, kom igjen nå. 281 00:25:19,518 --> 00:25:20,645 Ok. 282 00:25:23,439 --> 00:25:24,607 Sånn, ja. 283 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 - Herregud. - Hva er det for noe? 284 00:25:47,380 --> 00:25:48,923 Hva er i veien? 285 00:25:52,677 --> 00:25:54,971 Se bort, Shelby. 286 00:26:13,281 --> 00:26:14,282 Andy? 287 00:26:15,324 --> 00:26:16,826 Caleb. Hva er det? 288 00:26:17,868 --> 00:26:19,328 Kan vi ta en prat? 289 00:26:19,412 --> 00:26:21,831 Ja da, kom inn. Slå deg ned. 290 00:26:30,840 --> 00:26:35,303 - Hva er det? - Jeg vil be om unnskyldning for tidligere. 291 00:26:35,386 --> 00:26:38,139 Du trenger ikke be om unnskyldning. 292 00:26:38,222 --> 00:26:41,851 Det er forståelig etter det som skjedde faren din. 293 00:26:41,934 --> 00:26:45,396 - Det handler ikke om ham. - Hva er det, da? 294 00:26:46,272 --> 00:26:50,401 Jeg sa ingenting da Rose var der fordi jeg ikke vil skape problemer for noen. 295 00:26:50,484 --> 00:26:54,322 - Du sa at jeg ikke skulle si noe. - Ingen er i trøbbel. 296 00:26:55,323 --> 00:26:59,368 Men jeg må vite hva som skjedde. Hvorfor sto du på brønnen alene? 297 00:26:59,452 --> 00:27:00,953 Jeg var ikke alene. 298 00:27:01,037 --> 00:27:03,831 Jeg var med... Verity. 299 00:27:05,082 --> 00:27:06,083 Verity? 300 00:27:07,668 --> 00:27:10,755 Hun fikk meg til å gå til brønnen, 301 00:27:11,714 --> 00:27:14,717 stille meg der og telle til ti. 302 00:27:15,760 --> 00:27:17,678 Så gikk hun. 303 00:27:18,262 --> 00:27:19,764 Hun etterlot meg der. 304 00:27:56,425 --> 00:27:57,426 Cindy? 305 00:27:58,427 --> 00:27:59,595 Ikke gjør det. 306 00:28:12,566 --> 00:28:14,026 Endelig. 307 00:28:14,110 --> 00:28:17,363 Jeg trodde aldri monsteret skulle slutte å gnåle. 308 00:28:17,947 --> 00:28:20,533 Du har ikke styrken til å ta oss alle. 309 00:28:21,325 --> 00:28:24,787 Den kroppen svikter. Du merker det sikkert. 310 00:28:25,496 --> 00:28:27,123 Det eneste hun noen gang ønsket. 311 00:28:27,915 --> 00:28:30,584 For en liten ting å ønske seg. 312 00:28:32,211 --> 00:28:37,425 For en liten, ømtålig og skjør ting. 313 00:28:38,092 --> 00:28:41,512 Hellige Maria, Guds mor. Hellige jomfru... 314 00:28:43,389 --> 00:28:45,641 Ikke mer eksorsisme. 315 00:28:45,724 --> 00:28:49,645 Du kommer ikke ut herfra. Det kan jeg love deg. 316 00:28:49,728 --> 00:28:53,357 Hvorfor skulle jeg gå? All moroa er jo her. 317 00:29:10,332 --> 00:29:11,834 Hva driver du med? 318 00:29:18,507 --> 00:29:20,509 Cindy? Cindy? Se på meg. 319 00:29:20,593 --> 00:29:23,220 Se på meg. Hør på meg. 320 00:30:07,890 --> 00:30:11,393 Ved Den hellige ånds orden, ved alle engler og erkeengler... 321 00:30:12,186 --> 00:30:14,230 Ved Den hellige ånds orden, be for oss! 322 00:30:15,397 --> 00:30:18,359 "I din godhet og nåde, frels oss og vårt hus," 323 00:30:18,442 --> 00:30:24,114 "fra ondskap og ulykke, og la oss for evig overgi oss" 324 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 "til din vilje, selv til de sorger som du behager å sende oss." 325 00:30:29,662 --> 00:30:33,666 "Gi oss alle nåden å leve i harmoni og fullkommenhet." 326 00:30:42,716 --> 00:30:46,887 "La oss alle gjennom et liv i troen nyte nattverden" 327 00:30:46,971 --> 00:30:50,432 "ved livets slutt. Jesus, velsigne og beskytte oss..." 328 00:31:20,212 --> 00:31:21,213 Kom inn. 329 00:31:23,549 --> 00:31:26,093 - Kan vi snakke litt? - Ja. 330 00:31:33,726 --> 00:31:36,478 - Er det noe du vil fortelle? - Om Caleb? 331 00:31:37,646 --> 00:31:39,273 Ja, om Caleb. 332 00:31:39,857 --> 00:31:40,941 Han fortalte deg det. 333 00:31:41,859 --> 00:31:45,696 Jeg vet at det er dumt, men det er et innvielsesritual. 334 00:31:45,779 --> 00:31:47,615 Jeg gjorde det da jeg kom hit. 335 00:31:48,240 --> 00:31:52,411 Står man på brønnen i mer enn ti sekunder, har man klart det, da er man kul. 336 00:31:52,494 --> 00:31:56,415 Jeg antar... at jeg gikk for langt. 337 00:31:56,498 --> 00:31:58,709 Ja, du etterlot ham der alene. 338 00:32:01,754 --> 00:32:05,007 - Hva mener du? - Caleb sa at dere gikk dit. 339 00:32:05,090 --> 00:32:09,845 - I går? - Ja, og du etterlot ham alene. 340 00:32:09,928 --> 00:32:13,557 - Skjønner du hvor farlig det er? - Tror du på det? 341 00:32:15,392 --> 00:32:18,562 - Hvorfor skulle han lyve? - Godt spørsmål. 342 00:32:18,646 --> 00:32:20,856 Hvorfor skulle jeg lyve? 343 00:32:20,939 --> 00:32:23,525 Du har mer å skjule. 344 00:32:23,609 --> 00:32:29,073 Du har gjort store fremskritt hos oss, men med tanke på dine gamle synder... 345 00:32:29,156 --> 00:32:32,576 - Tar du opp det nå? - Ja, det gjør jeg. 346 00:32:32,660 --> 00:32:37,456 Verity, det er mye som står på spill. Hele familiehjemmet er i faresonen. 347 00:32:37,539 --> 00:32:42,378 Hvis Rose melder fra om dette, havner du på institusjon, og hjemmet stenges! 348 00:32:42,461 --> 00:32:47,216 Ja, hvis du er en far som ikke kjenner barna sine. 349 00:32:48,467 --> 00:32:50,469 Tror du jeg ville skadet Caleb? 350 00:32:52,471 --> 00:32:53,472 Kom deg ut. 351 00:33:05,734 --> 00:33:08,070 Grace, jeg er så lei for at... 352 00:33:08,153 --> 00:33:09,738 Jeg vil ikke dra. 353 00:33:09,822 --> 00:33:12,074 Hva? Du... 354 00:33:12,157 --> 00:33:17,079 Kom her. Det er ingen som skal dra noe sted. Det lover jeg. 355 00:33:17,162 --> 00:33:19,206 Vi er jo en familie. 356 00:33:21,125 --> 00:33:23,335 Ikke la henne ta meg. 357 00:33:23,419 --> 00:33:25,546 Det skal jeg ikke. 358 00:33:25,629 --> 00:33:27,631 Aldri. 359 00:33:37,349 --> 00:33:39,643 - Hellige engler og erkeengler. - Be for oss. 360 00:33:39,727 --> 00:33:41,228 - Guds helgener. - Be for oss. 361 00:33:41,311 --> 00:33:43,147 - Sankt Josef. - Be for oss! 362 00:33:43,230 --> 00:33:45,023 Hellige engler og erkeengler... 363 00:33:45,107 --> 00:33:48,193 - Hellige ånds orden, Sankt Josef... - Be for oss. 364 00:33:48,277 --> 00:33:49,987 - Prester og levitter. - Be for oss. 365 00:33:50,070 --> 00:33:52,364 - Munker og eremitter... - Be for oss! 366 00:33:53,282 --> 00:33:54,908 Slipp meg inn, så er hun fri. 367 00:34:02,416 --> 00:34:05,252 - Sankta Maria Magdalena, Sankta Lucia... - Be for oss. 368 00:34:05,335 --> 00:34:08,213 - Sankta Agata, Sankta Agnes... - Be for oss. 369 00:34:08,297 --> 00:34:10,132 Ikke se på ham. Se på meg! 370 00:34:11,258 --> 00:34:14,803 Jeg har en hemmelighet... bare for deg. 371 00:34:15,554 --> 00:34:18,515 Tomas! Bli hos meg. Tomas! 372 00:34:19,641 --> 00:34:24,897 Hellige enker og jomfruer, be for oss! Alle Guds helgener, gå i forbønn for oss! 373 00:34:24,980 --> 00:34:28,817 Alle hellige engler og erkeengler, Den hellige ånds orden... 374 00:34:31,320 --> 00:34:32,321 Cindy. 375 00:34:39,661 --> 00:34:40,871 Den er der inne. 376 00:35:01,767 --> 00:35:02,768 Tomas! 377 00:35:02,851 --> 00:35:07,981 Jomfruer og enker, be for oss. Guds helgener, gå i forbønn for oss. 378 00:35:08,065 --> 00:35:09,441 Fra all ondskap... 379 00:35:09,525 --> 00:35:11,026 Frels oss, o Herre. 380 00:35:11,109 --> 00:35:14,988 - Fra alle synder, fra din vrede... - Frels oss, o Herre. 381 00:35:15,072 --> 00:35:17,324 Han er redd for deg, Tomas. 382 00:35:18,534 --> 00:35:21,870 - Fra plutselig uforutsett død... - Frels oss, o Herre! 383 00:35:21,954 --> 00:35:23,789 Han er redd for hva du kan. 384 00:35:24,998 --> 00:35:28,126 - Fra djevelens snare... - Frels oss, o Herre! 385 00:35:29,086 --> 00:35:31,255 Frels oss, o Herre! 386 00:35:32,673 --> 00:35:35,676 Gjennom din oppstandelse, din oppstigning, 387 00:35:35,759 --> 00:35:38,720 gjennom Den hellige ånds ankomst på dommedag... 388 00:35:38,804 --> 00:35:41,807 - Vi syndere... - Ber deg lytte til oss! 389 00:35:44,059 --> 00:35:45,060 Cindy. 390 00:35:57,906 --> 00:36:00,784 Cindy, lukk opp øynene. 391 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 Der er du. Sånn ja, vennen. 392 00:36:07,291 --> 00:36:08,292 Jordy? 393 00:36:09,585 --> 00:36:11,295 Gudskjelov, Jordy. 394 00:36:37,195 --> 00:36:40,032 Slutt å sutre. Vi vant. 395 00:36:40,115 --> 00:36:42,910 - Dette er ikke et spill, Tomas. - Jeg vet det. 396 00:36:42,993 --> 00:36:47,080 Hvis vi vant, var det på tross av din uvørenhet, ikke pga. den. 397 00:36:47,164 --> 00:36:51,084 - Hva mener du? Låten... - Det er ikke bare låten, Tomas! 398 00:36:52,711 --> 00:36:54,922 Den kom fra hennes indre. 399 00:36:55,923 --> 00:36:57,925 Det var nøkkelen til å redde henne. 400 00:37:02,429 --> 00:37:05,057 Jeg skjønner ikke hvorfor du er så redd. 401 00:37:06,391 --> 00:37:08,393 Jeg skjønner ikke hvorfor du ikke er det. 402 00:37:50,310 --> 00:37:53,313 Kardinal Caro, følg meg. 403 00:38:05,492 --> 00:38:06,702 Det passer ikke nå. 404 00:38:06,785 --> 00:38:10,205 Når jeg legger på, ødelegger du mobilen og kommer deg så langt unna 405 00:38:10,288 --> 00:38:12,624 som mulig fra der du er nå. 406 00:38:12,708 --> 00:38:14,584 Skjønner. Hvorfor det? 407 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 Vatikanet er infiltrert. De er ute etter deg. 408 00:38:18,880 --> 00:38:20,465 Er det oppfattet? 409 00:38:20,549 --> 00:38:23,635 Ja. Hvordan kontakter jeg deg? 410 00:38:25,512 --> 00:38:28,140 Det kan du ikke. Jeg kontakter deg. 411 00:38:40,861 --> 00:38:41,987 BEKYMRINGSMELDING 412 00:38:42,070 --> 00:38:43,071 Kom inn. 413 00:38:46,283 --> 00:38:49,619 - Er du opptatt? - Nei da. 414 00:38:57,169 --> 00:38:59,171 Jeg ville bare fortelle at... 415 00:39:00,756 --> 00:39:03,008 At Caleb har snakket med meg. 416 00:39:04,593 --> 00:39:06,511 Så bra. Hva sa han? 417 00:39:07,512 --> 00:39:10,724 Han skammet seg over oppstandelsen han hadde forårsaket. 418 00:39:11,725 --> 00:39:16,855 Han gikk til det forlatte huset fordi ungdommene pleier å henge der. 419 00:39:16,938 --> 00:39:19,399 Og brønnen... Jeg visste ikke om det. 420 00:39:19,483 --> 00:39:21,735 Det burde jeg gjort. 421 00:39:21,818 --> 00:39:26,031 Men å stå på brønnlokket er visst et ritual, 422 00:39:26,114 --> 00:39:29,034 noe som sveiser dem sammen. 423 00:39:29,117 --> 00:39:33,121 Så kanskje man kan se på det som noe positivt. 424 00:39:35,624 --> 00:39:38,376 De har uansett lovet å slutte med det, 425 00:39:38,460 --> 00:39:41,129 og brønnen er jo dekket til nå. 426 00:39:43,965 --> 00:39:48,887 Han er ikke suicidal, Rose. Jeg håper du tror på meg. 427 00:39:53,558 --> 00:39:54,976 Andy. 428 00:39:55,060 --> 00:39:56,394 Ja? 429 00:39:56,478 --> 00:40:02,067 Det jeg sa om Nicole tidligere... Beklager, jeg hadde ingen rett til... 430 00:40:02,150 --> 00:40:04,319 Nei. Du... 431 00:40:08,490 --> 00:40:10,867 Du trenger ikke be om unnskyldning. 432 00:40:13,203 --> 00:40:15,038 Jeg er glad du er her. 433 00:40:17,499 --> 00:40:18,750 Det er jeg også. 434 00:40:22,712 --> 00:40:23,964 God natt, Rose. 435 00:40:40,522 --> 00:40:44,276 INGEN HANDLING KREVES 436 00:41:01,668 --> 00:41:04,045 Den får jeg aldri ut av hodet nå, hva? 437 00:41:04,713 --> 00:41:06,965 Du må bare erstatte den med noe. 438 00:41:14,306 --> 00:41:15,515 Så... 439 00:41:17,684 --> 00:41:18,935 Hvor er vi på vei? 440 00:41:20,437 --> 00:41:22,272 Jeg vet om et sted. 441 00:41:37,621 --> 00:41:38,788 Morty. 442 00:41:58,058 --> 00:42:00,435 IKKE KOM INN 443 00:42:22,499 --> 00:42:23,583 Hallo? 444 00:42:36,054 --> 00:42:37,055 Hallo? 445 00:42:39,099 --> 00:42:40,225 Er det noen der? 446 00:42:54,114 --> 00:42:55,156 Andy. 447 00:43:04,040 --> 00:43:08,169 Det står i Bibelen at lammets blod beskytter et hjem. 448 00:43:08,253 --> 00:43:10,755 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 449 00:43:16,344 --> 00:43:18,179 Det er noe der ute i skogen.